1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Mine damer og herrer, byd velkommen til
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani!
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Hej!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Ja.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Hej!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Ja!
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Tak, tak.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Tak.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Hvordan går det, Chicago?
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Jeg kom ud, og...
jeg græd næsten, da I jublede.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Det er ikke... Jeg blev overvældet. Tak.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
I er så vidunderlige.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Det betyder så meget for mig,
at I er her i aften.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Jeg vil forklare en ting.
17
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Jeg vil sikre mig, at I ved,
at jeg startede som standupkomiker
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
her i Chicago.
19
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Det gjorde jeg.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Jeg begyndte med standup i Chicago
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
og gjorde det i mange år.
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Jeg stoppede i ti år,
23
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
og nu er jeg begyndt på standup igen.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Det er vigtigt for mig,
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
at I forstår, at jeg ikke er skuespiller,
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
der siger: "Nu laver jeg standup."
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Jeg vil hellere have,
at I tror, jeg opfandt COVID.
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
Og I skal ikke have det underligt
med musklerne.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Jeg ved, at nogle har det underligt.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Lad være med det.
31
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
Det er ligesom...
32
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Nogle mennesker bliver bange.
Vær ikke bange.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
De kan ikke gøre jer noget.
34
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Det er dekorative muskler.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
De har aldrig været i kamp.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Det her er det tætteste,
jeg har været på en kamp.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
For flere år siden,
da jeg boede i Brooklyn.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Jeg prøvede at finde en p-plads
i min kones bil.
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Jeg fandt endelig en.
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Jeg trak ind, en anden fyr trak ind,
41
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
og så skændtes vi.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Jeg sagde: "Fuck dig."
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Han steg ud af bilen,
44
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
begyndte at gå mod mig og sagde:
"Hvad sagde du?"
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Og jeg sagde: "Jeg sagde undskyld!"
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Det er det tætteste,
jeg har været på at slås.
47
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Jeg har aldrig været i slåskamp,
fordi jeg er så god til at undskylde.
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Jeg elsker at være tilbage i Chicago.
Meget har ændret sig.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Marihuana er lovligt her nu.
50
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Jeg starter kontroversielt.
51
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Jeg tror, det var en fejl
at legalisere marihuana.
52
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Okay, vent lige.
53
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Showet er ikke slut endnu.
Jeg har en pointe.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Forresten, kan nogen huske,
hvordan det var
55
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
at købe marihuana, før det blev lovligt?
56
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Man skulle hjem til en fyr.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Man skulle lade,
som om man var venner med en fyr.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Man skulle se lidt af The Matrix med ham.
59
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Man skulle klappe hans leguan.
Det var et fucking mareridt.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Og hvad gjorde du så,
efter du købte hash af ham?
61
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Røg.
62
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Ja, røg med ham!
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Hvad? Nej!
64
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Du har så meget, jeg har så lidt.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Hvorfor skal jeg give noget
af det tilbage gratis?
66
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Man gør det ikke andre steder,
på en restaurant, til tjeneren,
67
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
man siger ikke: "Okay,
her er en bid af min burger."
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Lad mig forklare, hvad jeg mener, okay?
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Jeg synes, marihuana bør afkriminaliseres.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Jeg synes ikke, folk skal... Ja.
- Ja.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Jeg synes ikke,
folk skal i fængsel for besiddelse.
72
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Folk, der er i fængsel
for marihuanabesiddelse, bør løslades.
73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Jeg synes, det er latterligt.
74
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Jeg synes bare ikke,
det skal være 100 procent lovligt.
75
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Jeg føler, jeg burde bryde loven lidt
76
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
for at få den følelse,
jeg har, når jeg er høj.
77
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
I får et eksempel.
78
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
For nylig var min kone og jeg
i det nordlige Californien.
79
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Vi skulle på date på en dejlig restaurant,
80
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
og jeg havde taget THC-slik.
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Og forresten, nu hvor hash er lovligt,
82
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
er de meget bedre,
fordi der er et nummer på æsken,
83
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
der viser, hvor skæv du kan blive.
84
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
I gamle dage var det altid
et mystisk eventyr.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Nogle prøvede bare at bevise noget.
86
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Jeg husker, da jeg boede her,
var der en gammel dame,
87
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
der gik på barer og solgte hashmuffins.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Og jeg købte engang
en hashmuffin af hende.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Og jeg spiste den, og hun sagde:
"Spiste du det hele?"
90
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
"Du er nødt til at gå hjem lige nu."
91
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Og så lå jeg vågen i sengen i tre dage
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
og tænkte på alle de e-mails,
jeg havde sendt de sidste fem år.
93
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Så det er meget bedre nu.
94
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Vi var på date,
jeg havde spist slikket og var mega skæv,
95
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
men jeg kendte nummeret på æsken,
så jeg følte mig tryg.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Så vi gik ud og satte os udenfor.
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Der er smukke bjerge,
solen skinner mig i øjnene,
98
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
og jeg stirrer bare på den...
99
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Jeg er så høj, jeg tænker:
"Du er høj, jeg er høj."
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
"Samme ord, to betydninger."
101
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Tjeneren kommer og siger:
"Lige nu er solen i dine øjne."
102
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Og jeg siger: "Ja, det siger du ikke."
103
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Han sagde: "Lige nu er solen i dine øjne,
104
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
men når den begynder at gå ned,
vil I kunne nyde
105
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
den smukkeste solnedgang i Californien."
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Og jeg kiggede på manden, mega skæv,
107
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
og jeg tænkte:
"Vil solen gå ned bag bjergene..."
108
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
"Eller foran bjergene?"
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Det burde være lidt ulovligt.
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Jeg burde bryde loven lidt for at glemme,
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
hvordan solen fungerer.
112
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Jeg tænkte oprigtigt:
"Jeg har aldrig været her, så..."
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
"Jeg ved ikke, hvordan I gør tingene her."
114
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
"Jeg ved ikke,
om I har solnedgangen bag bjergene
115
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
eller foran bjergene."
116
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
"Men hvis det er foran,
vil jeg gerne have en ny plads."
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Jeg har været til koncerter for nylig.
Jeg elsker koncerter.
118
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Jeg elsker livemusik.
Det er en af mine yndlingsting.
119
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Det er magi for mig. Og jeg elsker...
120
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Jeg elsker at tage til koncerter.
121
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Jeg skal sige jer, hvad jeg hader,
og det sker til alle koncerter.
122
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Jeg hader ekstranummeret.
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Jeg hader det hele.
124
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Lad ikke, som om I går.
125
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Bliv herude, spil alle sangene i træk.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Det er sent. Jeg skal på arbejde i morgen.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Bliv herude, spil alle sangene i træk.
128
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Hvor skrøbeligt er dit ego,
siden vi skal klappe for dig,
129
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
før du afslutter koncerten,
som vi allerede har betalt for?
130
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Vi har klappet for dig hele aftenen.
131
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Hvad vil fylde hullet
i jeres sjæle, musikere?
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Få os ikke til at spille med
på jeres fjollede spil.
133
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
De siger: "Okay, showet er slut.
134
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Vi går uden at spille
vores tre største sange."
135
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"Åh, nej!"
136
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
"Jeg kan ikke tro, at Eagles gik
uden at spille Hotel California."
137
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
"Og Desperado!"
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
"Og Hotel California."
139
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Jeg kender ikke deres musik.
140
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Jeg så et show for nylig.
Det gjorde mig så vred!
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Da de lod, som om
de gik før ekstranummeret,
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
efterlod guitaristen sin telefon derude.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Tag den med dig!
144
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Lad i det mindste, som om du er ved at gå.
145
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Hvis du skal gøre det,
så gør det ordentligt.
146
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Tænd lyset, åbn dørene,
insister på, at koncerten er slut.
147
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Og når alle går,
så kom ud og spil tre sange mere.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Få alle til at aflyse deres Uber-ture.
149
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, I er så vidunderlige.
150
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Må jeg tale om noget,
151
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
der er svært for mig at tale om?
152
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Er det okay? Har jeg jeres tilladelse?
153
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Ja? Okay, godt.
154
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Jeg har en kat. Hun hedder Bagel.
155
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Jeg kalder hende Everything Bagel,
fordi hun betyder alt for mig.
156
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Jeg ved det godt.
157
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Jeg fortæller det...
158
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
For at illustrere,
hvor ulækker min kærlighed til hende er.
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Jeg elsker hende for meget.
Hun er for vigtig for mig.
160
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Jeg er bange for min kærlighed.
Hun er hele mit hjerte.
161
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Nogle gange kysser jeg hende så meget,
162
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
at jeg putter hele ansigtet i min mund.
163
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Jeg ville ønske, jeg kunne spise hende
og stadig have hende i nærheden.
164
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump havde ret om indvandrere.
165
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Jeg ville ønske,
jeg kunne spise hende og så føde hende,
166
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
for det er, hvad ægte kærlighed er.
167
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Jeg har så mange navne til hende,
Bagel, Bages, Little Baby Bages.
168
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Og for nylig ud af det blå:
Søde Kristne Pige.
169
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
170
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Jeg indså det ikke engang.
Min kone tog mig i det.
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
"Kalder du vores kat Søde Kristne Pige?"
172
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Det giver ingen mening,
for jeg er ikke kristen.
173
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Og hun er ikke kristen.
174
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Men hun tror, der findes et eller andet.
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Hun er "spirituel."
176
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Skide Hollywood-katte. Irriterende.
177
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel er lige blevet 16.
178
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Det har jeg ikke brug for.
179
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Jeg elsker ikke den reaktion.
180
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Jeg forstår, hvordan tid fungerer, okay?
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Det går ikke med mennesker.
"Min bedstemor er lige fyldt 90."
182
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Jeg ved godt,
at 16 er en høj alder for en kat.
183
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Det sneg sig ind på mig.
Jeg husker, da hun var otte,
184
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
da Little Baby Bagel var otte.
185
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Jeg tog hende til dyrlægen,
186
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
og dyrlægen sagde: "Det med ældre katte..."
187
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
Og jeg tænkte:
"Hvad mener du med 'ældre'?"
188
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
"Det er en lille baby. Se hende!"
189
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
"Det er en lille baby!"
190
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
"Skriv 'baby' i din dumme formular."
191
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
"Jeg har et spørgsmål til dig.
Er du idiot?"
192
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Tag en laserpointer frem.
"Opfører en voksen sig sådan?"
193
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
"Skriv 'baby'."
194
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Hendes alder sneg sig ind på mig,
for der er jo ikke milepæle,
195
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
der markerer tidens gang hos katte.
196
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
De går ikke i skole,
lærer at køre bil eller bliver gift.
197
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Nej. Jeg fik Bagel, da hun var så lille.
198
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Et par måneder senere var hun så stor.
199
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Og siden da har hun lignet sig selv.
200
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Og lært nul nye ting.
201
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Så hendes alder sneg sig ind på mig.
202
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Sidste år var jeg i London
og arbejdede i fire måneder,
203
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
og jeg tog Bagel med,
fordi jeg ikke kan leve uden hende.
204
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Og Little Baby Bagel begyndte
at få nogle helbredsproblemer. Ja.
205
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Og vi måtte tage hende til dyrlægen
en masse gange.
206
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Vi måtte tage en masse forskellige prøver.
Hun måtte blive på hospitalet natten over.
207
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Det var forfærdeligt. Ja.
208
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Så havde vi endelig
det sidste møde med dyrlægen,
209
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
da de fandt ud af,
hvad der var galt med Bagel.
210
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
Vi går ind, og der står en britisk dyrlæge
211
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
med et meget alvorligt udtryk i ansigtet.
212
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Og han siger:
"Din kat har et forstørret hjerte."
213
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Og jeg sagde:
"Ja, jeg ved, hun har et stort hjerte."
214
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
"Når jeg er trist, kan hun føle det,
215
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
som om hun er synsk,
og hun lægger sit ansigt her og spinder,
216
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
og så får jeg det bedre."
217
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
Og han siger:
"Nej, hos katte er et stort hjerte slemt."
218
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Og jeg sagde: "Okay."
219
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
"Hvilken hjertestørrelse er god så?"
220
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Og han sagde:
"Et hjerte i normal størrelse."
221
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Jeg vidste, at mødet ikke var gået godt,
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
for det første jeg gjorde,
da jeg kom hjem, var at google:
223
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Er dyrlæger overhovedet rigtige læger?"
224
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Det er de.
225
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
De går jo i skole for det og det hele.
226
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
Og menneskelæger
tager sig af menneskekroppen,
227
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
mens dyrlæger tager sig af
alle andre kroppe på Jorden!
228
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Man kan komme med
en leguan eller en påfugl,
229
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
og de siger bare: "Okay, lad os se,
hvad der foregår inde i den."
230
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
"Jeg håber, den har et hjerte,
ellers er jeg på bar bund."
231
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Tilbage til mødet.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Han giver os den her nyhed,
og det er ikke gode nyheder.
233
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Jeg ved ikke, hvad mit ansigt gjorde,
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
men den britiske fyr blev virkelig akavet.
235
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
Han begyndte at gå baglæns,
236
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
og ledte efter et eller andet,
som han ikke kunne finde.
237
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Og til sidst fandt han...
238
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Kender I det slagterpapir, lægerne har,
som de får jer til at sidde på?
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Det der tynde
og virkelig larmende stykke papir?
240
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Man kunne næsten se igennem det.
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Det er det samme materiale
som engangs-toiletsædebetræk på fly.
242
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Han river et hjørne af det
og giver det til mig.
243
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Og jeg tænker:
"Hvorfor giver han det til mig?
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Han tror, jeg græder."
245
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Og jeg siger til ham: "Jeg vil ikke..."
Og før jeg når at tale færdig,
246
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
triller tårerne ned.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Nu prøver jeg at tørre mine tårer med det.
248
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
Og det absorberer intet.
249
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Jeg flytter bare tårerne
rundt i mit ansigt.
250
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Jeg har tårer på panden,
hvilket er en ny fornemmelse.
251
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Og det var så akavet, at han så mig græde,
252
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
fordi han er brite, og følelser er ikke...
253
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Slut på sætningen.
254
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Så nu giver han os fem piller,
255
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
og han siger:
"Giv dem til din kat hver dag."
256
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
Og jeg tænker:
"Hvordan foreslår du, jeg gør det?"
257
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
"Du ved jo,
hvordan katte er så berømt medgørlige
258
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
og altid gør, hvad man beder dem om."
259
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Og han siger: "Bare put den
i hendes mad, så spiser hun den."
260
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Hvilket selvfølgelig ikke virker!
261
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Forestil dig, at du er på en restaurant,
262
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
og der er fem piller i din spaghetti.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Du ville sige: "Fuck den her restaurant."
264
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
"Jeg går. Men min ryg gør ikke ondt mere."
265
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Har nogen her skullet medicinere en kat?
266
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Det er så svært, ikke?
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Hvis dit liv er for let,
så mediciner en kat.
268
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
Faktisk, i den nyeste Saw-film,
er en af udfordringerne,
269
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
at de skal medicinere en kat.
270
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Alle dør.
271
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Undtagen katten. Katten er stadig i live.
272
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Så pillerne i maden virker ikke.
273
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Så de gav os...
Dem, der har prøvet det, ved det.
274
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Det er en slags plastiksprøjte.
275
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Men i stedet for en nål for enden,
er der et hul,
276
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
og man putter pillen i hullet.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Man skal åbne hendes mund
og skyde pillen ind
278
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
i hendes lille babyhals.
279
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Hvilket skaber et problem.
280
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Jeg kan ikke få hendes mund op.
281
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Jeg ved ikke hvordan.
282
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Jeg er så meget større end hende.
283
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Jeg ved ikke, hvordan hun har
trænet sine kæbemuskler.
284
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Jeg ved ikke, om hun har lavet Tae Bo
285
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
eller en nyere træningsform.
286
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Hun laver P90X.
287
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Hun laver Purr 90X. Purr 90X?
288
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Hun laver Meow Bo.
Forestil jer det, en lille kat?
289
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Min terapeut siger, jeg bruger ordspil,
når det bliver følelsesmæssigt svært.
290
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Det må være katastrofalt,
for hun havde ret.
291
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Okay.
292
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Jeg går ud og skammer mig efter showet.
293
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Det fungerer ikke. Så vi er i London.
294
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Vi finder et fransk produkt.
En pille-voks.
295
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Det er en slimet ting,
og man lægger pillen i midten
296
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
og folder slimet rundt om,
så de ikke kan smage den,
297
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
og de spiser det hele.
298
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Og kender man det ikke,
så ligner det modellervoks
299
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
og lugter som kloakken
under en Buffalo Wild Wings.
300
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Og Bagel elsker det!
301
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Hun kan ikke få nok af det!
302
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Og det produkt, hun kan lide...
303
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Vi var i London,
det var et fransk produkt.
304
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Og navnet på produktet, hun elsker,
305
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
var EasyPill Giver Cat.
306
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
De tastede bare noget lort ind
i Google Translate og sagde:
307
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"Lad os bare bruge det."
308
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
"Ingen omskrivning påkrævet."
309
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
"AI leverer igen."
310
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
EasyPill Giver Cat.
311
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
EasyPill, Giver Cat.
312
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
EasyPill, et ord.
EasyPill, som ikke er et ord.
313
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
EasyPill Giver Cat.
314
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Hun er ikke en givende kat,
hun er en modtagende kat.
315
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Jeg har noter.
316
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Men Bagel elskede det så meget,
at da vi fløj hjem til LA,
317
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
havde vi kufferter fulde
af EasyPill Giver Cat med.
318
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Vi giver hende det i LA, og hun siger:
"Nej, det er min europæiske mad."
319
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
"Det spiser jeg ikke derhjemme.
Jeg er på kur."
320
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Så tager vi hende med til dyrlægen i LA,
321
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
og han giver os denne salve,
322
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
som man kan gnide i hendes øre,
og som gør præcis det samme.
323
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"Hvorfor begyndte du ikke med det?
Opfandt du det i sidste uge?"
324
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
"Fortæl de europæiske dyrlæger om det."
325
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Så det er mit råd til jer.
326
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Hvis I skal medicinere en kat,
327
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
så gå direkte til salven,
som I kan gnide i øret på den.
328
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Men før I gør det,
prøv EasyPill Giver Cat.
329
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Jeg sælger hele kasser efter showet.
330
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Jeg får nattetanker.
331
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Får I nattetanker? Ja. Kender I det?
332
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Når I ligger i sengen om natten
og ikke kan sove,
333
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
og hjernen siger: "Her en ny bekymring."
334
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
"Det havde du ikke tænkt på?
Det er, fordi du er lidt dum."
335
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
"Og alle dine venner ved det."
336
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Nattetanker er som dagtanker,
bortset fra at de hader dig.
337
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Mens solen er fremme,
har jeg al selvtillid i verden,
338
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
men om natten kommer spørgsmålenes time.
339
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Hver nat skal jeg afsætte en time.
340
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Hver nat mellem kl. 3.00 og 5.00,
341
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
en time hver nat,
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
hvor de gode dele af min hjerne sover,
343
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
og de dårlige dele
er kommet ud for at lege.
344
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Så jeg vil læse mine seneste nattetanker.
345
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Det er ægte, ordrette tanker,
346
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
der har holdt mig vågen om natten, okay?
347
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Nattetanker."
348
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
"Den e-mail, jeg sendte tidligere i dag."
349
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
'Tak, fordi du kontaktede mig.
Godt at høre fra dig.'
350
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Skulle jeg have sagt:
'Fantastisk at høre fra dig'?"
351
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
"Jeg burde skrive til dem nu
og gøre det klart."
352
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
"De kan se, at det betyder meget,
fordi jeg sender en mail klokken 04.17."
353
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
"Kan du huske vaskebjørnen,
der kom hjem til dig hver dag,
354
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
og så en dag holdt den op med at komme?"
355
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
"Gad vide, om jeg gjorde den ked af det."
356
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
"Er Big Bird en kylling?"
357
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Den her holder mig virkelig vågen.
358
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Den her fucker virkelig med mig.
359
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Den her holder mig virkelig vågen.
360
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"Hvide mennesker..."
361
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Der er mere!
362
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Du har helt ret. Også bare det.
363
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Bare "Hvide mennesker. Punktum."
364
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Bare tanken om, at I er derude.
365
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Hvem kan så sove?
366
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Godt at se så mange af jer her i aften.
367
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Se, om I kan følge med, okay?
Det holder mig vågen om natten.
368
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Se, om I kan følge det her:
369
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
"Hvide mennesker får alle mulige hår-
og øjenfarver naturligt,
370
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
og alle andre racer får præcis de samme."
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
"Hvide mennesker kan have rødt hår,
blondt hår,
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
brunt hår, grønne øjne, blå øjne
373
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
og brune øjne,
374
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
og alle andre racer
får sort hår og sorte øjne."
375
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Over hele linjen!
376
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Alle andre racer?
377
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asiater, sorte,
378
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
min slags asiater.
379
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Latinamerikanere.
380
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Vi får bare sort hår og sorte øjne.
381
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Hvad fanden handler det om?
382
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Jeg kan ikke finde ud af det.
383
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Det bedste, jeg kan finde på, er,
384
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
at Gud elsker jer mere.
385
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Men det ikke kan være sandt.
Han ser, hvordan I er.
386
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Vi får bare sort hår og sorte øjne.
387
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Og det er ikke engang kun vores.
388
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Hvide mennesker kan også
have sort hår og sorte øjne.
389
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Det har I også koloniseret.
390
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Når jeg ser en hvid person
med sort hår og øjne,
391
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
tænker jeg: "Væk fra min plæne!"
392
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"Hvad står CVS for?"
393
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Så jeg har angst.
394
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Jeg tænkte over det.
Jeg tror, at grunden til angst er,
395
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
at vores kroppes forsvarsmekanismer
396
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
er helt forældede.
397
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Vores forsvarsmekanismer,
398
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
vores overlevelsesmekanismer
er alle kamp- eller flugtbaserede, ikke?
399
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
For når man så en leopard i gamle dage,
400
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
var ens krop klar
til intens fysisk aktivitet,
401
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
så man kunne slås eller stikke af.
402
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Og nu har vi for det meste
403
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
ikke de problemer,
404
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
men vores kroppe
præsenterer de samme løsninger.
405
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Det er bare kamp eller flugt.
406
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Så jeg ligger i sengen midt om natten,
407
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
søvnløs og tænker:
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"Til festen tidligere i dag,
409
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
da jeg fortalte Greta,
at jeg syntes, alle børn var dumme,
410
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
håber jeg ikke, hun troede,
jeg mente, at hendes barn var dumt."
411
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Og min hjerne siger:
"Du bliver angrebet af en løve lige nu!"
412
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
"Jeg har øget din puls helt vildt
og gjort din vejrtrækning overfladisk."
413
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
"Så find et træ, du kan klatre op i. Nu!"
414
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Og jeg ligger bare i sengen og sitrer:
415
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Jeg burde gå på hendes Instagram
416
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
og like billederne af hendes barn."
417
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Min krop siger: "Jeg fik dig til at svede,
så du ikke overopheder."
418
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
Og jeg tænker: "Jeg vil bare sove!"
419
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
Den siger: "Sover du? Bare rolig."
420
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
Al energien vil blive kanaliseret
421
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
så du skærer tænder hele natten.
422
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
"Er det nyttigt?"
423
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
"Vil et besøg hos en nedladende
og dømmende tandlæge
424
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
være løsningen, du leder efter?"
425
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Der er sådan en kløft
mellem de problemer, vi har,
426
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
og de løsninger, vores kroppe tilbyder.
427
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Man tænker:
"Jeg starter på et nyt job i morgen."
428
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
"Bare mine kolleger kan lide mig."
429
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
"Jeg håber ikke,
de indser, jeg er fuld af lort."
430
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Din krop siger: "Den klarer jeg.
Jeg sørger for, du ikke skider i en uge."
431
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Det hjælper ikke.
432
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Min kone og jeg...
433
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Vi bor i LA, vi har et hus i LA.
434
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
Og huset har en pool.
435
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Hvis historien ikke krævede det,
ville jeg have udeladt det faktum.
436
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Jeg prøver at være relaterbar, Chicago.
437
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Hvad skal jeg sige?
Det er hårdt, livet er uretfærdigt.
438
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Jeg har en pool.
439
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Det er en beskeden pool.
440
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Den er enorm! Men dens selvtillid halter.
441
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Vi havde håndværkere i huset,
442
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
og mens det stod på,
443
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
sov min kone og jeg hos en ven.
444
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
En dag tjekkede vi arbejdet,
445
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
og ved vores pool
446
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
fandt vi en tom pose chips
447
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
og et par tomme bukser.
448
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Og min dejlige kone flipper lidt ud.
449
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Hun siger:
"Hvad sker der? Find ud af det."
450
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
"Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre."
451
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
"Vi burde installere kameraer."
452
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Så jeg sagde: "Okay, lad os gøre det.
Vi installerer kameraer."
453
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Så vi installerer kameraer.
454
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Et par dage senere er vi der,
hvor vi bor midlertidigt,
455
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
og bing, så kommer der
en notifikation på min telefon.
456
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Jeg tænder for den.
457
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Der er et livefeed fra kameraerne
i mit hus til min telefon,
458
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
og jeg kan i realtid se
459
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
en ung mand og en ung kvinde, et ungt par,
460
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
klatre over min port
461
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
og gå ind i min baghave.
Jeg ser bare det her ske.
462
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
De har ikke engang anstændighed nok
463
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
til at gå som luskede røvere.
464
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
De er totalt nonchalante.
465
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
De er slet ikke chalante.
466
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
De går ind i min baghave.
De åbner deres picnickurv.
467
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
De har en picnickurv med!
468
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Og de trækker brød,
ost og en brødkniv frem.
469
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
De har en brødkniv med!
470
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
De er ikke engang i min pool.
De driller min pool.
471
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
De har forspil med min pool.
472
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
De sidder bare der og spiser brød og ost
473
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
og griner. De griner.
474
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Og jeg ser det lige her,
475
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
og Emily ser det lige her.
476
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Hvad er så sjovt?
At de er gode til småforbrydelser?
477
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Emily sagde:
"Der er en mikrofon på kameraet."
478
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Ja! Så jeg tænkte: "Okay, lad os feste."
479
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Vi tænder mikrofonen,
480
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
og nu kan vi høre
hele deres samtale i realtid.
481
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
De har en typisk tredje date-samtale.
482
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Ved I, hvad jeg mener?
483
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
"Mine forældre blev skilt,
da jeg var barn."
484
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
Han siger: "Også mine.
Lad os have sex for første gang."
485
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Det er stemningen.
486
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Jeg ser det lige her,
og Emily ser det her.
487
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Og Emily siger:
"Vi burde køre derover lige nu."
488
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Jeg sagde: "Jeg vil ikke derover.
De har en kniv."
489
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Emily sagde: "Vi kan tage en kniv med."
490
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Ja, jeg vil ikke havne
i en knivkamp i dag, skat.
491
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
"Hvad sker der, hvis jeg taber?
492
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
"Emily, hvad sker der,
hvis jeg vinder knivkampen?
493
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
"Myrder jeg dem bare?
494
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
"Er det det, du ønsker, skat?"
495
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"I svømmede i min pool!" Stik, stik, stik!
496
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Skat, jeg fulgte dine instrukser
og dræbte indtrængerne.
497
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
"Det er deres lig.
498
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
"Har du manualen til det nye kamerasystem?
499
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
"For vi skal slette nogle optagelser."
500
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Det ser ret overlagt ud,
at jeg går ind med en kniv.
501
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Så vi besluttede at lade være.
502
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Vi diskuterer det. Vi taler bare om det.
503
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"Ringer vi til politiet?"
504
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Vi diskuterer det virkelig.
Vi har en rigtig samtale om det,
505
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
hvor jeg tænker: "Skat, vi vil ikke have,
at de svømmer i vores pool,
506
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
"men vi vil heller ikke have,
at de bliver anholdt for det her.
507
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
"Det er teknisk set indbrud.
508
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
"Men Emily, når ens navn er i systemet,
kan man ikke få jobs.
509
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
"Det er et meget svært hul
at klatre ud af, min elskede."
510
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Vi diskuterer virkelig.
511
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
"Landets strafferetssystem
er ikke interesseret
512
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
"i rehabilitering, nej!
513
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
"Amerikas strafferetssystem
skaber karrierekriminelle.
514
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
"Jeg så en dokumentar om det."
515
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Og jeg har bemærket, at mens vi har talt,
516
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
er de holdt op med at tale
517
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
og stirrer på os gennem telefonen.
518
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
For når man tænder for mikrofonen,
går det begge veje.
519
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
De har hørt hele samtalen.
520
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
De har hørt os sige:
"Vi kan tage en kniv med."
521
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Vi stirrer på dem, de stirrer på os
522
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
som to vaskebjørne
fanget i skraldespanden.
523
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Lysegrønne, glødende natkikkert-øjne.
524
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Og efter den længste stilhed i mit liv...
Jeg sværger, at det er sandt!
525
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Efter mit livs længste stilhed
siger min kone:
526
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
"Politiet er blevet tilkaldt."
527
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Emily, laver du en robotstemme?"
528
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Hun siger: "Det lyder mere officielt."
529
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
De kan også høre den del.
530
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"Politiet er blevet tilkaldt."
531
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"Politiet er blevet tilkaldt."
532
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Hun siger det bare igen og igen.
533
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Nu sidder hun fast i det.
Hun kan ikke holde op.
534
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Hun kigger på mig for at få hjælp,
535
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
og jeg kan ikke lade hende hænge,
så jeg gik i panik
536
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
og tænkte:
"Ja, du har ret. Politiet er på vej.
537
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
"De er lige steget ind i politibilen.
538
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
"Jeg er politibil-robotten.
539
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
"Det er et nyt program,
de prøver i Los Angeles.
540
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
"Drej til venstre ad La Cienega."
541
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
De gik.
542
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Fordi de havde hørt to cyborger
543
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
skændes om fordele og ulemper
ved fængselssystemet
544
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
og besluttede i stedet
at have sex for første gang.
545
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Da de gik, tog jeg mikrofonen og sagde:
546
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"Tag venligst en kasse
Easypill Giver Cat på vej ud."
547
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Jeg er indvandrer.
548
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Ja. Er der andre indvandrere her?
549
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Nogen? Ja?
550
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Ja, hvor er du fra?
- Indien.
551
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
Indien?
552
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Jeg tror, der er flere.
553
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Jeg er fra Pakistan.
554
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Det plejede at hedde Indien.
555
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Hvor længe har du været her?
556
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Otteogfyrre år.
- Otteogfyrre år!
557
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Nogen andre?
558
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Ja, hej. Hvor er du fra?
- Tidligere Sovjetunionen.
559
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Tidligere Sovjetunionen.
560
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Hvad hedder det i dag?
561
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Du har fortalt mig,
hvor du ikke kommer fra.
562
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Hvor?
- Rusland.
563
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Rusland. Er du...
Hvorfor sagde du ikke bare "Rusland"?
564
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Har det været i nyhederne for nylig?
565
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Hvad skete der med Rusland?
566
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Vi plejede at høre meget om dem,
567
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
men det har været ret stille.
568
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Hvor længe har du været her?
- Niogfyrre år.
569
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Niogfyrre år.
570
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Hvor gammel var du, da du kom her?
- Syv.
571
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Syv. Er der nogen rigtige immigranter her?
572
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Jeg mener det bare.
573
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Andre immigranter?
574
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Man må ikke pege på en anden.
575
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Du kan ikke sige: "Indvandrer lige her."
576
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Det må man ikke i de næste fire år.
577
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Så vi ved,
578
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
at folk, der er født her, tror,
at grænserne er vidt åbne,
579
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
alle kan bare valse ind,
580
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
men folk som os, der måtte flytte hertil,
forstår, at det ikke er sandt.
581
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Det er meget svært at flytte til Amerika.
582
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Det tog mig 14 år at få mit green card.
583
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
Det kostede mig over 10.000 dollars.
Advokatgebyrer, ansøgningsgebyrer.
584
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
Og det ved folk ikke.
585
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Hele den proces afhænger af ét interview.
586
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Og den dag, i det rum, er der én person.
587
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
Og på den dag
er det helt op til den person.
588
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
De kan sige ja, og du kan blive,
589
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
eller de siger nej,
og så er du på båden til Pakistan.
590
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Det er kun, hvis du er fra Pakistan.
Det er ikke standarden.
591
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Men jeg er fra Canada."
592
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"Fuck dig! Båden til Pakistan."
593
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"Åh nej, der er så meget på spil!"
594
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Så jeg skulle tale med en kvinde,
og hun sad ved sit skrivebord,
595
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
og jeg kan ikke tro,
at hun måtte have det her.
596
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Det er helt sandt.
597
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Lige bag hendes skrivebord på væggen
havde hun en stor Jesus-kalender.
598
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Men månedens Jesus-kalender.
599
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Med Jesus, der udfører
forskellige aktiviteter hver måned.
600
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Jesus, der fisker.
601
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Jesus, der dunker på LeBron.
602
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Min måned var Jesus,
der sejlede båden til Pakistan.
603
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Så jeg sætter mig,
og hun vil interviewe mig,
604
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
og jeg er meget skræmt,
og hun vil være skræmmende.
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Hun har brillerne nede på næsen,
hun læner sig frem,
606
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
hun vil stikke hul i min historie,
607
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
hun prøver at fange mig i en løgn.
608
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Så halvvejs igennem, bare for at se,
hvad der ville ske, siger jeg:
609
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Jeg ser ikke mig selv
som muslim længere."
610
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Og hun skifter med det samme.
611
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Meget sødere efter det.
612
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Hendes skuldre slappede af.
Hun siger: "Gudskelov."
613
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Brillerne ryger, hun læner sig tilbage.
614
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Nu griner hun af mine vittigheder.
615
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Og så spørger hun mig og siger:
616
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"Hvordan har dine forældre det med,
617
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
"at du vil opdrage dine børn som kristne?"
618
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Ja, hvilket jeg aldrig sagde noget om.
619
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Hun antog bare,
hvis han ikke kan lide vanilje,
620
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
må han kunne lide chokolade.
621
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Så jeg kiggede på hende og tænkte:
"Frue, de bliver ikke glade,
622
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
"men jeg elsker Jesus så meget.
623
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
"Hvor har du købt den kalender?"
624
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Godkendt.
625
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Jeg er så oprigtigt spændt på
at være tilbage i dette smukke teater.
626
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Det er så smukt.
627
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Det var her, jeg startede stand-up.
Her, jeg mødte min dejlige kone.
628
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Gud!
629
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Så jeg er bare meget,
meget glad for at være tilbage.
630
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Sidste gang jeg optrådte her,
var i to tusind og...
631
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Og jeg åbnede for Zach Galifianakis her,
632
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
og jeg husker,
at jeg lavede det show og sagde:
633
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
"En dag vil jeg være hovednavnet."
634
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Og i dag får jeg lov
at filme mit show her.
635
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Ja.
636
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Så tak, fordi I kom.
637
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Det er vidunderligt at være tilbage.
638
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Må jeg tale om noget andet,
639
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
der er følelsesmæssigt sårbart for mig?
640
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Er vi okay med det? Ja?
641
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Okay, tak.
642
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Så det er følelsesmæssigt sårbart.
Det er svært for mig at tale om.
643
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Det er sandt.
644
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
For et par måneder siden
var jeg med i en fransk podcast.
645
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Og på podcasten nævnte jeg,
at jeg var med i en film,
646
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
da den kom ud, var anmeldelserne
så slemme og sårede mine følelser så dybt,
647
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
at jeg begyndte at gå til en terapeut.
648
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Og af en eller anden grund
blev den lille del af podcasten snuppet
649
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
af alle store aviser i Amerika.
650
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Virkelig. Chicago Tribune,
651
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
652
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Alle tog den op,
og de brugte den samme overskrift.
653
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
I kan slå det op. Overskriften var:
654
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
"Dårlige anmeldelser
sender Kumail Nanjiani i terapi."
655
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
De sendte mig ikke i terapi.
656
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Folk bliver sendt i fængsel.
657
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Jeg blev ikke dømt til terapi.
658
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
En dommer sagde ikke:
"47 % på Rotten Tomatoes?
659
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
"Du skal tale med en professionel.
660
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
"Kalder du det en tredje akt?
661
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
"For mange karakterer."
662
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Ikke godt, at så mange ved præcis,
663
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
hvilken film jeg taler om.
664
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Ikke fantastisk.
665
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Jeg blev ikke sendt i terapi.
Jeg valgte at gå i terapi,
666
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
fordi jeg indså,
at for meget af mit selvværd afhang af,
667
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
hvad folk syntes om mit arbejde.
668
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Hvis folk syntes om det,
var jeg et godt menneske.
669
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Hvis ikke, var jeg et dårligt menneske.
670
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Og jeg indså, at det var uholdbart.
671
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Jeg måtte lære at finde mit selvværd
inden i mig selv
672
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
og ikke basere det
på andres meninger om mit arbejde.
673
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Det var derfor, jeg gik i terapi.
674
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Det var ikke Amerikas reaktion.
675
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Det, der fulgte i stedet, var to uger,
hvor alle på sociale medier
676
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
kaldte mig for et pattebarn.
677
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Nej, til deres forsvar har de helt ret.
678
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Jeg er et pattebarn.
Mine følelser bliver såret ofte og dybt.
679
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
Derfor gik jeg i terapi,
680
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
så det ikke ville ødelægge mit liv mere.
681
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Og der var tusindvis af svar
på de sociale medier i to uger.
682
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Folk, der var meget vrede på mig,
fordi jeg talte om at gå i terapi.
683
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Der var tusindvis af svar,
684
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
men der var fem forskellige svar
tusindvis af gange.
685
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
For alle på sociale medier tror,
de er så kloge og originale,
686
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
men de gentager bare ting,
687
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
som tusindvis allerede har sagt.
688
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Så der var fem forskellige svar
689
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
tusindvis af gange. Fem forskellige svar,
690
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
og vi gennemgår hver af svarene...
691
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
...og taler om dem, okay?
692
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Svar nummer et.
693
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"Gik din store Hollywood-film ikke godt?
Skal vi have ondt af dig?"
694
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Nej, I skal ikke have ondt af mig!
695
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Men jeg må gerne have ondt af mig selv.
696
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Det er mit liv. Jeg er herinde.
697
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Jeg har arbejdet hårdt på noget,
som jeg troede, ville være fantastisk.
698
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Da det kom ud, sagde alle:
"Nej, det stinker!
699
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
"Og vi synes, du er dum.
700
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
"Og vi har besluttet,
at du bliver den første, vi vil håne
701
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
"for at komme i form."
702
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Hvordan fanden skete det?
703
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Det er ikke sket for andre
i civilisationens historie.
704
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Hvorfor mig?
705
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"Han har mavemuskler? Sikken idiot."
706
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Hvad?
707
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Hvem ændrede reglerne?
708
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Hvorfor advarede ingen mig?
709
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Ved I, hvor svært det var?
710
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Jeg har ikke lugtet kage i årevis!
711
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Og nu ved jeg, at I alle venter på,
at jeg bliver, som jeg var.
712
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Det vil gøre jer så glade,
hvis jeg bliver, som jeg var!
713
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Nu er jeg fanget i det her fængsel,
714
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
for jeg vil ikke give jer den glæde.
715
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Jeg har ingen grund til at være muskuløs,
716
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
men det er jeg, fordi fuck jer!
717
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Jeg laver armbøjninger på mit dødsleje,
fordi fuck jer!
718
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Når jeg ser en kage, jeg har lyst til,
719
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
tænker jeg på,
at I vil have mig til at spise den,
720
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
og det giver mig styrken
til ikke at spise den.
721
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Svar nummer to.
722
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"Blev du betalt for en film,
der ikke gik godt? Tud!"
723
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Det er sandt. Jeg blev betalt for den.
724
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Men derfor kan jeg godt være trist,
når den ikke klarede sig godt.
725
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Og implikationen er,
at fordi mit liv er fantastisk,
726
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
og det er sandt, mit liv er fedt,
727
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
virkelig, og jeg er meget
taknemmelig for det.
728
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Jeg kan ikke tro, at jeg kan være heroppe
og tale med jer skønne mennesker
729
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
som levevej.
730
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Jeg er virkelig meget taknemmelig for det.
731
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Jeg forstår, at jeg er meget heldig.
732
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Meget taknemmelig.
733
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Men det betyder ikke,
at dårlige ting ikke sker for mig.
734
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Jeg har skuffelser og frygt.
735
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Min lille kat bliver syg.
736
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Nogle gange sidder
mine mavemuskler fast i mit bælte.
737
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
I ved ikke, hvordan det er,
deep pan-skiderikker!
738
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Folk svømmer i min pool
uden min tilladelse.
739
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Jeg prøver bare at se, hvor grænsen er.
740
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Svar nummer tre.
741
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"At se din film gav mig lyst til terapi."
742
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Den var god. Den var klog.
743
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Giv dig selv en småkage,
jeg spiser den ikke,
744
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
fordi fuck dig, ikke?
745
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"At se din film gav mig lyst til terapi."
746
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Så ledte du bare efter en undskyldning
for at gå i terapi,
747
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
og det var så lidt.
748
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Hele din familie kan takke mig.
749
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Svar nummer fire.
750
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Han arbejdede hårdt i et år på sin film,
751
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
"der klarede sig skidt.
Selvfølgelig blev han skør."
752
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Okay, det vil jeg tale om.
753
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Psykisk sygdom er en rigtig sygdom,
754
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
og du bør ikke nedværdige folk,
der har det, ved at kalde dem skøre.
755
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Det er forkert. Ja.
756
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Men du behøver heller ikke have
psykisk sygdom for at gå i terapi,
757
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
og bare fordi du går i terapi,
betyder det ikke, du er psykisk syg.
758
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Ja.
759
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Jeg er heldig,
at jeg ikke har psykisk sygdom,
760
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
men jeg har stadig gavn af terapi,
761
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
fordi jeg har en masse skidt i hovedet,
762
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
som jeg ikke ved, hvad jeg skal gøre med.
763
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Jeg ved ikke, hvad der er skrald,
og hvad der er genbrug,
764
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
og hvad der er kompost.
765
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Nattetanker hver aften.
766
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Jeg havde brug for nogen
til at gå igennem det,
767
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
og smide nogle mærkater på det.
768
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Det er nyttigt for mig.
769
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Det er helt sandt.
770
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
I lang tid troede jeg ikke,
jeg havde negative følelser.
771
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Det er sandt. Jeg troede ikke,
jeg havde negative følelser,
772
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
jeg troede, jeg var glad hele tiden,
773
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
men af og til blev jeg meget
vred helt ud af det blå!
774
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Det viste sig,
at jeg havde negative følelser.
775
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Jeg vidste det bare ikke.
776
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Og jeg tog den ubearbejdede følelse
og rettede den mod det forkerte.
777
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Så når det kom til følelser,
vidste jeg ikke, hvad jeg følte,
778
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
og jeg vidste ikke,
hvem eller hvad jeg følte det for.
779
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Jeg giver jer et eksempel.
780
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
For et par år siden
var min far i en bilulykke.
781
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Han kom ikke til skade.
782
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Han har det stadig helt fint.
783
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Men det var en meget skræmmende bilulykke.
784
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Hans bil rullede to gange,
785
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
og lige efter han kravlede ud af,
hvor forruden plejede at være,
786
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
var det første, han gjorde,
at ringe til mig,
787
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
fordi han havde brug for at tale
med nogen, der ville hjælpe.
788
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Og jeg kunne se, at han var okay,
men han gik i panik.
789
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Så jeg sagde: "Far, du er okay.
Du går i panik,
790
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
"men det er meget forståeligt,
efter hvad du gik igennem.
791
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
"Jeg ved, bilen er smadret,
men det er lige meget.
792
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
"Det vigtigste er, at du er okay,
så bare sid der og træk vejret.
793
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
"De kommer og tager sig af dig.
Jeg lover, du klarer dig.
794
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
"Far, jeg elsker dig meget højt."
795
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Så lagde jeg på og tænkte:
"Den sad lige i skabet."
796
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
"Hvem er faren nu?"
797
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Og en time senere tænkte jeg:
"Hvor er min Ninja Turtle-trøje?
798
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
"Jeg kan ikke finde min trøje.
Den passer perfekt,
799
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
"og min yndlings-Ninja Turtle er på den.
800
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
"Min far døde næsten i en bilulykke,
og min Donatello-trøje er væk.
801
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
"To lige store tragedier sker!"
802
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Det handlede ikke om trøjen.
803
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Jeg var bekymret for min far
og kunne ikke udtrykke det,
804
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
så i stedet blev jeg vred over en trøje.
805
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Og jeg generaliserer her.
806
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Det er et problem, mange af os mænd har.
807
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Mange af os mænd har svært ved
at indrømme, når vi er triste eller bange,
808
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
fordi vi tror, at de følelser er svage.
809
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Vi tror, at den eneste
mandige følelse er vrede.
810
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Vi tror, vrede er styrke.
811
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Men jeg tror, det modsatte er sandt.
812
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Jeg tror, vrede kan komme fra svaghed.
813
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Og at indrømme, at man er trist,
814
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
og bange, når man er bange, det er styrke.
815
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Sådan lyder det, når kun kvinder klapper.
816
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Heteromand, hvis du kigger over,
817
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
og din dame klapper,
mens hun kigger på dig...
818
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
...så bestil den tid.
819
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Og det er ikke rigtig vores skyld.
Vi er opdraget sådan.
820
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Det er det, vi lærte, en mand skulle være.
821
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Sådan var vores rollemodeller.
822
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
Der var ingen Arnold-film i 80'erne,
823
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
hvor han besejrer skurken med empati.
824
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
I Predator siger han ikke:
"Du tror, du er usynlig,
825
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
"men jeg ser dig."
826
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Og jeg tror,
at meget af verden er vred lige nu,
827
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
fordi vi konstant veksler
mellem tristhed og frygt,
828
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
og tristhed og frygt.
829
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
Det vil vi ikke føle,
så i stedet bliver vi vrede
830
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
...der kørte ind foran os på motorvejen,
831
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
eller en nørd,
der blev muskuløs til en film.
832
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
To lige relaterbare eksempler.
833
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Vi går igennem meget lige nu,
og vi har været igennem meget.
834
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Vi har haft det hårdt!
835
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Vi havde en pandemi
for ikke så længe siden.
836
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Vi kunne ikke forlade huset,
fordi der var en ny sygdom.
837
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Vi ventede på videnskaben,
838
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
og vi talte knap nok om det.
839
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Ingen af os har bearbejdet det.
840
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Jeg ved ikke engang,
hvad det ville betyde,
841
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
men i det mindste ville vi tale om det.
842
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Vi har alle besluttet at ignorere det
som en prut i en elevator.
843
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Hvad lavede I under nedlukningen?
844
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Jeg så alle film lavet i 1980'erne
845
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
og vaskede bananer i vasken.
846
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Jeg vaskede bananer i vasken!
847
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Jeg vaskede bananer i vasken!
848
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Det er den eneste frugt,
man ikke behøver at vaske.
849
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Naturen gav den indpakning.
850
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Jeg vaskede nok
200 bananer i vasken på et år.
851
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Jeg havde vasket nul bananer
i vasken i mit liv,
852
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 bananer i vasken på et år,
853
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
tilbage til nul bananer,
der blev vasket i vasken.
854
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Af og til gik jeg udenfor
og hentede dessert.
855
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Jeg tog en maske på, købte cheesecake
856
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
og bar den ind i huset,
som om jeg bar på plutonium.
857
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Jeg puttede den i mikroovnen,
bestrålede den i to minutter,
858
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
reducerede den til mudder,
spiste den boblende varm fra skålen
859
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
som djævlens natmad.
860
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Det var et underligt år.
861
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Og min dejlige kone
var i en højrisikogruppe,
862
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
og jeg var trist og bekymret
for hende hele tiden.
863
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Ved I, hvad der hjalp mig?
864
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapi hjalp mig igennem det.
865
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Det gjorde det.
866
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Jeg ved, at jeg har mange privilegier.
867
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Jeg har et godt liv,
men nu er jeg mere i kontakt med mig selv.
868
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Jeg føler mere.
Jeg har stadig arbejde at gøre.
869
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Jeg har stadig mere arbejde at gøre,
men jeg er mere i kontakt med mig selv.
870
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Jeg græder mere nu.
871
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Jeg græd to gange,
da jeg så en Godzilla- film.
872
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One, har I set den?
Den er så god.
873
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Græd to gange.
874
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
Og selv nu ser jeg film med Emily.
875
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Og selv nu,
når jeg begynder at få tårer i øjnene,
876
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
bliver min mandighed truet,
877
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
og jeg prøver at skjule
mine tårer for Emily,
878
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
selvom det at se mig græde
giver hende så meget glæde.
879
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Jeg er gift med en psykopat.
880
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Svar nummer fem.
881
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"Synes du, dine dårlige anmeldelser
er en god grund til terapi?"
882
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Ja! At min film får dårlige anmeldelser,
er en god grund til at gå i terapi.
883
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Ved du, hvad der også er en god grund?
884
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
At skulle stå op om morgenen.
885
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Det er virkelig svært.
886
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Virkelig svært for os lige nu.
887
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Vi gik meget igennem. Klimaforandringer.
888
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Min by brændte i en måned
på grund af klimaforandringer.
889
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Et sundhedssystem,
der prioriterer rigdom over sundhed.
890
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Og hvad fanden der end sker
i vores politik lige nu.
891
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Folk, der bor ved siden af os,
892
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
som lever i helt andre versioner af
virkeligheden end os. Det er meget.
893
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Og det er det værd, at en professionel
kan se dig i øjnene og sige:
894
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
"Du har det sådan,
fordi lortet er fucked up lige nu."
895
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Ja.
896
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
For ved du, hvad din terapeut laver,
efter de har talt med dig?
897
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
De taler med deres terapeuter.
898
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
"Jeg har lige fortalt min klient,
at det hele er fucked up."
899
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
De siger: "Ja, det er så fucked up."
900
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Og så taler de med deres terapeut,
og de taler med deres terapeut.
901
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Hele vejen til slutningen af køen,
hvor der er en kæmpe super-terapeut,
902
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
der tager alles problemer
903
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
og har ingen at tale med,
904
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
og de går bare ind i supermarkeder
905
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
og prøver at få øjenkontakt med folk
og tænker: "Sig, jeg klarer mig!"
906
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Og du skal se dem i øjnene og sige:
"Tingene er fucked up,
907
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
"og du skal nok klare dig."
908
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Det er fucked up,
909
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
og I skal nok klare jer.
910
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Det er det, jeg siger til jer lige nu.
911
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"Det er fucked up,
og I skal nok klare den."
912
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Det er fucked up, og I skal nok klare den.
913
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Nu kan I sige det til mig.
914
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Det er fucked up,
og du skal nok klare den.
915
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Det føles så godt. En gang til.
916
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Det er fucked up,
og du skal nok klare den.
917
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Tusind tak, Chicago.
I har været vidunderlige.
918
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Tak.
919
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Ekstranummer!
920
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Jeg har ikke noget ekstranummer!
921
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Jeg burde bare synge
hele Hotel California.
922
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Nej, det er der ingen, der vil høre.
923
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Okay, hør her.
Som ekstranummer fortæller jeg
924
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
den første joke,
jeg nogensinde fortalte på scenen.
925
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Men jeg gør det hele. Jeg vil gøre...
926
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Mange tak! Det er min tid!
927
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Siden jeg var barn,
928
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
har jeg villet være forsker.
929
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Men jeg vil være en succesfuld én.
930
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Jeg har altid villet have
en måleenhed opkaldt efter mig selv.
931
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Fordi alle de seje videnskabsmænd har dem.
932
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
933
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
Hr. Kilometer.
934
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Men han kom ikke til Amerika.
935
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Så jeg vil have en måleenhed
opkaldt efter mig selv,
936
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
men jeg vil have noget sejt.
937
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Som: "Forøg torpedoerne til fem Nanjiani!"
938
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"Fem Nanjiani?
Det er alt for meget kraft!"
939
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
"De fleste kan ikke klare én Nanjiani."
940
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Mange tak.
941
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}TIL MINDE OM BAGEL,
942
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}VORES SØDE KRISTNE PIGE
943
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Tekster af: Anders Langhoff