1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Mine damer og herrer, byd velkommen til 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Hej! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Ja. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Hej! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Ja! 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Tak, tak. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Tak. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Hvordan går det, Chicago? 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Jeg kom ud, og... jeg græd næsten, da I jublede. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Det er ikke... Jeg blev overvældet. Tak. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 I er så vidunderlige. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Det betyder så meget for mig, at I er her i aften. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Jeg vil forklare en ting. 17 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Jeg vil sikre mig, at I ved, at jeg startede som standupkomiker 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 her i Chicago. 19 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Det gjorde jeg. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Jeg begyndte med standup i Chicago 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 og gjorde det i mange år. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Jeg stoppede i ti år, 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 og nu er jeg begyndt på standup igen. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Det er vigtigt for mig, 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 at I forstår, at jeg ikke er skuespiller, 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 der siger: "Nu laver jeg standup." 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Jeg vil hellere have, at I tror, jeg opfandt COVID. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Og I skal ikke have det underligt med musklerne. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Jeg ved, at nogle har det underligt. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Lad være med det. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 Det er ligesom... 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Nogle mennesker bliver bange. Vær ikke bange. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 De kan ikke gøre jer noget. 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Det er dekorative muskler. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 De har aldrig været i kamp. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Det her er det tætteste, jeg har været på en kamp. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 For flere år siden, da jeg boede i Brooklyn. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Jeg prøvede at finde en p-plads i min kones bil. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Jeg fandt endelig en. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Jeg trak ind, en anden fyr trak ind, 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 og så skændtes vi. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Jeg sagde: "Fuck dig." 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Han steg ud af bilen, 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 begyndte at gå mod mig og sagde: "Hvad sagde du?" 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Og jeg sagde: "Jeg sagde undskyld!" 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Det er det tætteste, jeg har været på at slås. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Jeg har aldrig været i slåskamp, fordi jeg er så god til at undskylde. 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Jeg elsker at være tilbage i Chicago. Meget har ændret sig. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Marihuana er lovligt her nu. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Jeg starter kontroversielt. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Jeg tror, det var en fejl at legalisere marihuana. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Okay, vent lige. 53 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Showet er ikke slut endnu. Jeg har en pointe. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Forresten, kan nogen huske, hvordan det var 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 at købe marihuana, før det blev lovligt? 56 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Man skulle hjem til en fyr. 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Man skulle lade, som om man var venner med en fyr. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Man skulle se lidt af The Matrix med ham. 59 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Man skulle klappe hans leguan. Det var et fucking mareridt. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Og hvad gjorde du så, efter du købte hash af ham? 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Røg. 62 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Ja, røg med ham! 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Hvad? Nej! 64 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Du har så meget, jeg har så lidt. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Hvorfor skal jeg give noget af det tilbage gratis? 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Man gør det ikke andre steder, på en restaurant, til tjeneren, 67 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 man siger ikke: "Okay, her er en bid af min burger." 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Lad mig forklare, hvad jeg mener, okay? 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Jeg synes, marihuana bør afkriminaliseres. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Jeg synes ikke, folk skal... Ja. - Ja. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Jeg synes ikke, folk skal i fængsel for besiddelse. 72 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Folk, der er i fængsel for marihuanabesiddelse, bør løslades. 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Jeg synes, det er latterligt. 74 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Jeg synes bare ikke, det skal være 100 procent lovligt. 75 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Jeg føler, jeg burde bryde loven lidt 76 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 for at få den følelse, jeg har, når jeg er høj. 77 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 I får et eksempel. 78 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 For nylig var min kone og jeg i det nordlige Californien. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Vi skulle på date på en dejlig restaurant, 80 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 og jeg havde taget THC-slik. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Og forresten, nu hvor hash er lovligt, 82 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 er de meget bedre, fordi der er et nummer på æsken, 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 der viser, hvor skæv du kan blive. 84 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 I gamle dage var det altid et mystisk eventyr. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Nogle prøvede bare at bevise noget. 86 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Jeg husker, da jeg boede her, var der en gammel dame, 87 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 der gik på barer og solgte hashmuffins. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Og jeg købte engang en hashmuffin af hende. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Og jeg spiste den, og hun sagde: "Spiste du det hele?" 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 "Du er nødt til at gå hjem lige nu." 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Og så lå jeg vågen i sengen i tre dage 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 og tænkte på alle de e-mails, jeg havde sendt de sidste fem år. 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Så det er meget bedre nu. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Vi var på date, jeg havde spist slikket og var mega skæv, 95 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 men jeg kendte nummeret på æsken, så jeg følte mig tryg. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Så vi gik ud og satte os udenfor. 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Der er smukke bjerge, solen skinner mig i øjnene, 98 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 og jeg stirrer bare på den... 99 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Jeg er så høj, jeg tænker: "Du er høj, jeg er høj." 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 "Samme ord, to betydninger." 101 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Tjeneren kommer og siger: "Lige nu er solen i dine øjne." 102 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Og jeg siger: "Ja, det siger du ikke." 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Han sagde: "Lige nu er solen i dine øjne, 104 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 men når den begynder at gå ned, vil I kunne nyde 105 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 den smukkeste solnedgang i Californien." 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Og jeg kiggede på manden, mega skæv, 107 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 og jeg tænkte: "Vil solen gå ned bag bjergene..." 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 "Eller foran bjergene?" 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Det burde være lidt ulovligt. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Jeg burde bryde loven lidt for at glemme, 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 hvordan solen fungerer. 112 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Jeg tænkte oprigtigt: "Jeg har aldrig været her, så..." 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 "Jeg ved ikke, hvordan I gør tingene her." 114 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 "Jeg ved ikke, om I har solnedgangen bag bjergene 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 eller foran bjergene." 116 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 "Men hvis det er foran, vil jeg gerne have en ny plads." 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Jeg har været til koncerter for nylig. Jeg elsker koncerter. 118 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Jeg elsker livemusik. Det er en af mine yndlingsting. 119 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Det er magi for mig. Og jeg elsker... 120 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Jeg elsker at tage til koncerter. 121 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Jeg skal sige jer, hvad jeg hader, og det sker til alle koncerter. 122 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Jeg hader ekstranummeret. 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Jeg hader det hele. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Lad ikke, som om I går. 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Bliv herude, spil alle sangene i træk. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Det er sent. Jeg skal på arbejde i morgen. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Bliv herude, spil alle sangene i træk. 128 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Hvor skrøbeligt er dit ego, siden vi skal klappe for dig, 129 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 før du afslutter koncerten, som vi allerede har betalt for? 130 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Vi har klappet for dig hele aftenen. 131 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Hvad vil fylde hullet i jeres sjæle, musikere? 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Få os ikke til at spille med på jeres fjollede spil. 133 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 De siger: "Okay, showet er slut. 134 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Vi går uden at spille vores tre største sange." 135 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "Åh, nej!" 136 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 "Jeg kan ikke tro, at Eagles gik uden at spille Hotel California." 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 "Og Desperado!" 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 "Og Hotel California." 139 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Jeg kender ikke deres musik. 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Jeg så et show for nylig. Det gjorde mig så vred! 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Da de lod, som om de gik før ekstranummeret, 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 efterlod guitaristen sin telefon derude. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Tag den med dig! 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Lad i det mindste, som om du er ved at gå. 145 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Hvis du skal gøre det, så gør det ordentligt. 146 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Tænd lyset, åbn dørene, insister på, at koncerten er slut. 147 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Og når alle går, så kom ud og spil tre sange mere. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Få alle til at aflyse deres Uber-ture. 149 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, I er så vidunderlige. 150 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Må jeg tale om noget, 151 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 der er svært for mig at tale om? 152 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Er det okay? Har jeg jeres tilladelse? 153 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Ja? Okay, godt. 154 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Jeg har en kat. Hun hedder Bagel. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Jeg kalder hende Everything Bagel, fordi hun betyder alt for mig. 156 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Jeg ved det godt. 157 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Jeg fortæller det... 158 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 For at illustrere, hvor ulækker min kærlighed til hende er. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Jeg elsker hende for meget. Hun er for vigtig for mig. 160 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Jeg er bange for min kærlighed. Hun er hele mit hjerte. 161 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Nogle gange kysser jeg hende så meget, 162 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 at jeg putter hele ansigtet i min mund. 163 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Jeg ville ønske, jeg kunne spise hende og stadig have hende i nærheden. 164 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump havde ret om indvandrere. 165 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Jeg ville ønske, jeg kunne spise hende og så føde hende, 166 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 for det er, hvad ægte kærlighed er. 167 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Jeg har så mange navne til hende, Bagel, Bages, Little Baby Bages. 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Og for nylig ud af det blå: Søde Kristne Pige. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Jeg ved ikke, hvor det kom fra. 170 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Jeg indså det ikke engang. Min kone tog mig i det. 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 "Kalder du vores kat Søde Kristne Pige?" 172 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Det giver ingen mening, for jeg er ikke kristen. 173 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Og hun er ikke kristen. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Men hun tror, der findes et eller andet. 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Hun er "spirituel." 176 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Skide Hollywood-katte. Irriterende. 177 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel er lige blevet 16. 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Det har jeg ikke brug for. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Jeg elsker ikke den reaktion. 180 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Jeg forstår, hvordan tid fungerer, okay? 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Det går ikke med mennesker. "Min bedstemor er lige fyldt 90." 182 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Jeg ved godt, at 16 er en høj alder for en kat. 183 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Det sneg sig ind på mig. Jeg husker, da hun var otte, 184 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 da Little Baby Bagel var otte. 185 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Jeg tog hende til dyrlægen, 186 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 og dyrlægen sagde: "Det med ældre katte..." 187 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 Og jeg tænkte: "Hvad mener du med 'ældre'?" 188 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 "Det er en lille baby. Se hende!" 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 "Det er en lille baby!" 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 "Skriv 'baby' i din dumme formular." 191 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 "Jeg har et spørgsmål til dig. Er du idiot?" 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Tag en laserpointer frem. "Opfører en voksen sig sådan?" 193 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 "Skriv 'baby'." 194 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Hendes alder sneg sig ind på mig, for der er jo ikke milepæle, 195 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 der markerer tidens gang hos katte. 196 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 De går ikke i skole, lærer at køre bil eller bliver gift. 197 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Nej. Jeg fik Bagel, da hun var så lille. 198 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Et par måneder senere var hun så stor. 199 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Og siden da har hun lignet sig selv. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Og lært nul nye ting. 201 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Så hendes alder sneg sig ind på mig. 202 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Sidste år var jeg i London og arbejdede i fire måneder, 203 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 og jeg tog Bagel med, fordi jeg ikke kan leve uden hende. 204 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Og Little Baby Bagel begyndte at få nogle helbredsproblemer. Ja. 205 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Og vi måtte tage hende til dyrlægen en masse gange. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Vi måtte tage en masse forskellige prøver. Hun måtte blive på hospitalet natten over. 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Det var forfærdeligt. Ja. 208 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Så havde vi endelig det sidste møde med dyrlægen, 209 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 da de fandt ud af, hvad der var galt med Bagel. 210 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 Vi går ind, og der står en britisk dyrlæge 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 med et meget alvorligt udtryk i ansigtet. 212 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Og han siger: "Din kat har et forstørret hjerte." 213 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Og jeg sagde: "Ja, jeg ved, hun har et stort hjerte." 214 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 "Når jeg er trist, kan hun føle det, 215 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 som om hun er synsk, og hun lægger sit ansigt her og spinder, 216 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 og så får jeg det bedre." 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 Og han siger: "Nej, hos katte er et stort hjerte slemt." 218 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Og jeg sagde: "Okay." 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 "Hvilken hjertestørrelse er god så?" 220 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Og han sagde: "Et hjerte i normal størrelse." 221 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Jeg vidste, at mødet ikke var gået godt, 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 for det første jeg gjorde, da jeg kom hjem, var at google: 223 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Er dyrlæger overhovedet rigtige læger?" 224 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Det er de. 225 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 De går jo i skole for det og det hele. 226 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 Og menneskelæger tager sig af menneskekroppen, 227 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 mens dyrlæger tager sig af alle andre kroppe på Jorden! 228 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Man kan komme med en leguan eller en påfugl, 229 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 og de siger bare: "Okay, lad os se, hvad der foregår inde i den." 230 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 "Jeg håber, den har et hjerte, ellers er jeg på bar bund." 231 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Tilbage til mødet. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Han giver os den her nyhed, og det er ikke gode nyheder. 233 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Jeg ved ikke, hvad mit ansigt gjorde, 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 men den britiske fyr blev virkelig akavet. 235 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 Han begyndte at gå baglæns, 236 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 og ledte efter et eller andet, som han ikke kunne finde. 237 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Og til sidst fandt han... 238 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Kender I det slagterpapir, lægerne har, som de får jer til at sidde på? 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Det der tynde og virkelig larmende stykke papir? 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Man kunne næsten se igennem det. 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Det er det samme materiale som engangs-toiletsædebetræk på fly. 242 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Han river et hjørne af det og giver det til mig. 243 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Og jeg tænker: "Hvorfor giver han det til mig? 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Han tror, jeg græder." 245 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Og jeg siger til ham: "Jeg vil ikke..." Og før jeg når at tale færdig, 246 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 triller tårerne ned. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Nu prøver jeg at tørre mine tårer med det. 248 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 Og det absorberer intet. 249 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Jeg flytter bare tårerne rundt i mit ansigt. 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Jeg har tårer på panden, hvilket er en ny fornemmelse. 251 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Og det var så akavet, at han så mig græde, 252 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 fordi han er brite, og følelser er ikke... 253 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Slut på sætningen. 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Så nu giver han os fem piller, 255 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 og han siger: "Giv dem til din kat hver dag." 256 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Og jeg tænker: "Hvordan foreslår du, jeg gør det?" 257 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 "Du ved jo, hvordan katte er så berømt medgørlige 258 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 og altid gør, hvad man beder dem om." 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Og han siger: "Bare put den i hendes mad, så spiser hun den." 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Hvilket selvfølgelig ikke virker! 261 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Forestil dig, at du er på en restaurant, 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 og der er fem piller i din spaghetti. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Du ville sige: "Fuck den her restaurant." 264 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 "Jeg går. Men min ryg gør ikke ondt mere." 265 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Har nogen her skullet medicinere en kat? 266 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Det er så svært, ikke? 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Hvis dit liv er for let, så mediciner en kat. 268 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Faktisk, i den nyeste Saw-film, er en af udfordringerne, 269 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 at de skal medicinere en kat. 270 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Alle dør. 271 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Undtagen katten. Katten er stadig i live. 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Så pillerne i maden virker ikke. 273 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Så de gav os... Dem, der har prøvet det, ved det. 274 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Det er en slags plastiksprøjte. 275 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Men i stedet for en nål for enden, er der et hul, 276 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 og man putter pillen i hullet. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Man skal åbne hendes mund og skyde pillen ind 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 i hendes lille babyhals. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Hvilket skaber et problem. 280 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Jeg kan ikke få hendes mund op. 281 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Jeg ved ikke hvordan. 282 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Jeg er så meget større end hende. 283 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Jeg ved ikke, hvordan hun har trænet sine kæbemuskler. 284 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Jeg ved ikke, om hun har lavet Tae Bo 285 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 eller en nyere træningsform. 286 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Hun laver P90X. 287 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Hun laver Purr 90X. Purr 90X? 288 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Hun laver Meow Bo. Forestil jer det, en lille kat? 289 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Min terapeut siger, jeg bruger ordspil, når det bliver følelsesmæssigt svært. 290 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Det må være katastrofalt, for hun havde ret. 291 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Okay. 292 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Jeg går ud og skammer mig efter showet. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Det fungerer ikke. Så vi er i London. 294 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Vi finder et fransk produkt. En pille-voks. 295 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Det er en slimet ting, og man lægger pillen i midten 296 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 og folder slimet rundt om, så de ikke kan smage den, 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 og de spiser det hele. 298 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Og kender man det ikke, så ligner det modellervoks 299 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 og lugter som kloakken under en Buffalo Wild Wings. 300 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Og Bagel elsker det! 301 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Hun kan ikke få nok af det! 302 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Og det produkt, hun kan lide... 303 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Vi var i London, det var et fransk produkt. 304 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 Og navnet på produktet, hun elsker, 305 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 var EasyPill Giver Cat. 306 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 De tastede bare noget lort ind i Google Translate og sagde: 307 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "Lad os bare bruge det." 308 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 "Ingen omskrivning påkrævet." 309 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 "AI leverer igen." 310 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 EasyPill Giver Cat. 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 EasyPill, Giver Cat. 312 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 EasyPill, et ord. EasyPill, som ikke er et ord. 313 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 EasyPill Giver Cat. 314 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Hun er ikke en givende kat, hun er en modtagende kat. 315 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Jeg har noter. 316 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Men Bagel elskede det så meget, at da vi fløj hjem til LA, 317 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 havde vi kufferter fulde af EasyPill Giver Cat med. 318 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Vi giver hende det i LA, og hun siger: "Nej, det er min europæiske mad." 319 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 "Det spiser jeg ikke derhjemme. Jeg er på kur." 320 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Så tager vi hende med til dyrlægen i LA, 321 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 og han giver os denne salve, 322 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 som man kan gnide i hendes øre, og som gør præcis det samme. 323 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "Hvorfor begyndte du ikke med det? Opfandt du det i sidste uge?" 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 "Fortæl de europæiske dyrlæger om det." 325 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Så det er mit råd til jer. 326 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Hvis I skal medicinere en kat, 327 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 så gå direkte til salven, som I kan gnide i øret på den. 328 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Men før I gør det, prøv EasyPill Giver Cat. 329 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Jeg sælger hele kasser efter showet. 330 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Jeg får nattetanker. 331 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Får I nattetanker? Ja. Kender I det? 332 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Når I ligger i sengen om natten og ikke kan sove, 333 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 og hjernen siger: "Her en ny bekymring." 334 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 "Det havde du ikke tænkt på? Det er, fordi du er lidt dum." 335 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 "Og alle dine venner ved det." 336 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Nattetanker er som dagtanker, bortset fra at de hader dig. 337 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Mens solen er fremme, har jeg al selvtillid i verden, 338 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 men om natten kommer spørgsmålenes time. 339 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Hver nat skal jeg afsætte en time. 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Hver nat mellem kl. 3.00 og 5.00, 341 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 en time hver nat, 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 hvor de gode dele af min hjerne sover, 343 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 og de dårlige dele er kommet ud for at lege. 344 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Så jeg vil læse mine seneste nattetanker. 345 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Det er ægte, ordrette tanker, 346 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 der har holdt mig vågen om natten, okay? 347 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Nattetanker." 348 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 "Den e-mail, jeg sendte tidligere i dag." 349 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 'Tak, fordi du kontaktede mig. Godt at høre fra dig.' 350 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Skulle jeg have sagt: 'Fantastisk at høre fra dig'?" 351 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 "Jeg burde skrive til dem nu og gøre det klart." 352 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 "De kan se, at det betyder meget, fordi jeg sender en mail klokken 04.17." 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 "Kan du huske vaskebjørnen, der kom hjem til dig hver dag, 354 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 og så en dag holdt den op med at komme?" 355 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 "Gad vide, om jeg gjorde den ked af det." 356 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 "Er Big Bird en kylling?" 357 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Den her holder mig virkelig vågen. 358 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Den her fucker virkelig med mig. 359 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Den her holder mig virkelig vågen. 360 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "Hvide mennesker..." 361 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Der er mere! 362 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Du har helt ret. Også bare det. 363 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Bare "Hvide mennesker. Punktum." 364 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Bare tanken om, at I er derude. 365 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Hvem kan så sove? 366 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Godt at se så mange af jer her i aften. 367 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Se, om I kan følge med, okay? Det holder mig vågen om natten. 368 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Se, om I kan følge det her: 369 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 "Hvide mennesker får alle mulige hår- og øjenfarver naturligt, 370 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 og alle andre racer får præcis de samme." 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 "Hvide mennesker kan have rødt hår, blondt hår, 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 brunt hår, grønne øjne, blå øjne 373 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 og brune øjne, 374 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 og alle andre racer får sort hår og sorte øjne." 375 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Over hele linjen! 376 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Alle andre racer? 377 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asiater, sorte, 378 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 min slags asiater. 379 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Latinamerikanere. 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Vi får bare sort hår og sorte øjne. 381 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Hvad fanden handler det om? 382 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Jeg kan ikke finde ud af det. 383 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Det bedste, jeg kan finde på, er, 384 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 at Gud elsker jer mere. 385 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Men det ikke kan være sandt. Han ser, hvordan I er. 386 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Vi får bare sort hår og sorte øjne. 387 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Og det er ikke engang kun vores. 388 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Hvide mennesker kan også have sort hår og sorte øjne. 389 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Det har I også koloniseret. 390 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Når jeg ser en hvid person med sort hår og øjne, 391 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 tænker jeg: "Væk fra min plæne!" 392 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "Hvad står CVS for?" 393 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Så jeg har angst. 394 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Jeg tænkte over det. Jeg tror, at grunden til angst er, 395 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 at vores kroppes forsvarsmekanismer 396 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 er helt forældede. 397 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Vores forsvarsmekanismer, 398 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 vores overlevelsesmekanismer er alle kamp- eller flugtbaserede, ikke? 399 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 For når man så en leopard i gamle dage, 400 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 var ens krop klar til intens fysisk aktivitet, 401 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 så man kunne slås eller stikke af. 402 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Og nu har vi for det meste 403 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 ikke de problemer, 404 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 men vores kroppe præsenterer de samme løsninger. 405 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Det er bare kamp eller flugt. 406 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Så jeg ligger i sengen midt om natten, 407 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 søvnløs og tænker: 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "Til festen tidligere i dag, 409 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 da jeg fortalte Greta, at jeg syntes, alle børn var dumme, 410 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 håber jeg ikke, hun troede, jeg mente, at hendes barn var dumt." 411 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Og min hjerne siger: "Du bliver angrebet af en løve lige nu!" 412 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 "Jeg har øget din puls helt vildt og gjort din vejrtrækning overfladisk." 413 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 "Så find et træ, du kan klatre op i. Nu!" 414 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Og jeg ligger bare i sengen og sitrer: 415 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Jeg burde gå på hendes Instagram 416 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 og like billederne af hendes barn." 417 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Min krop siger: "Jeg fik dig til at svede, så du ikke overopheder." 418 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 Og jeg tænker: "Jeg vil bare sove!" 419 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 Den siger: "Sover du? Bare rolig." 420 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 Al energien vil blive kanaliseret 421 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 så du skærer tænder hele natten. 422 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 "Er det nyttigt?" 423 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 "Vil et besøg hos en nedladende og dømmende tandlæge 424 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 være løsningen, du leder efter?" 425 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Der er sådan en kløft mellem de problemer, vi har, 426 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 og de løsninger, vores kroppe tilbyder. 427 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Man tænker: "Jeg starter på et nyt job i morgen." 428 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 "Bare mine kolleger kan lide mig." 429 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 "Jeg håber ikke, de indser, jeg er fuld af lort." 430 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Din krop siger: "Den klarer jeg. Jeg sørger for, du ikke skider i en uge." 431 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Det hjælper ikke. 432 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Min kone og jeg... 433 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Vi bor i LA, vi har et hus i LA. 434 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 Og huset har en pool. 435 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Hvis historien ikke krævede det, ville jeg have udeladt det faktum. 436 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Jeg prøver at være relaterbar, Chicago. 437 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Hvad skal jeg sige? Det er hårdt, livet er uretfærdigt. 438 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Jeg har en pool. 439 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Det er en beskeden pool. 440 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Den er enorm! Men dens selvtillid halter. 441 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Vi havde håndværkere i huset, 442 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 og mens det stod på, 443 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 sov min kone og jeg hos en ven. 444 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 En dag tjekkede vi arbejdet, 445 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 og ved vores pool 446 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 fandt vi en tom pose chips 447 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 og et par tomme bukser. 448 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Og min dejlige kone flipper lidt ud. 449 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Hun siger: "Hvad sker der? Find ud af det." 450 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 "Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre." 451 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 "Vi burde installere kameraer." 452 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Så jeg sagde: "Okay, lad os gøre det. Vi installerer kameraer." 453 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Så vi installerer kameraer. 454 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Et par dage senere er vi der, hvor vi bor midlertidigt, 455 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 og bing, så kommer der en notifikation på min telefon. 456 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Jeg tænder for den. 457 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Der er et livefeed fra kameraerne i mit hus til min telefon, 458 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 og jeg kan i realtid se 459 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 en ung mand og en ung kvinde, et ungt par, 460 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 klatre over min port 461 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 og gå ind i min baghave. Jeg ser bare det her ske. 462 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 De har ikke engang anstændighed nok 463 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 til at gå som luskede røvere. 464 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 De er totalt nonchalante. 465 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 De er slet ikke chalante. 466 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 De går ind i min baghave. De åbner deres picnickurv. 467 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 De har en picnickurv med! 468 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Og de trækker brød, ost og en brødkniv frem. 469 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 De har en brødkniv med! 470 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 De er ikke engang i min pool. De driller min pool. 471 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 De har forspil med min pool. 472 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 De sidder bare der og spiser brød og ost 473 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 og griner. De griner. 474 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Og jeg ser det lige her, 475 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 og Emily ser det lige her. 476 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Hvad er så sjovt? At de er gode til småforbrydelser? 477 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Emily sagde: "Der er en mikrofon på kameraet." 478 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Ja! Så jeg tænkte: "Okay, lad os feste." 479 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Vi tænder mikrofonen, 480 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 og nu kan vi høre hele deres samtale i realtid. 481 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 De har en typisk tredje date-samtale. 482 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Ved I, hvad jeg mener? 483 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 "Mine forældre blev skilt, da jeg var barn." 484 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 Han siger: "Også mine. Lad os have sex for første gang." 485 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Det er stemningen. 486 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Jeg ser det lige her, og Emily ser det her. 487 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Og Emily siger: "Vi burde køre derover lige nu." 488 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Jeg sagde: "Jeg vil ikke derover. De har en kniv." 489 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Emily sagde: "Vi kan tage en kniv med." 490 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Ja, jeg vil ikke havne i en knivkamp i dag, skat. 491 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 "Hvad sker der, hvis jeg taber? 492 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 "Emily, hvad sker der, hvis jeg vinder knivkampen? 493 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 "Myrder jeg dem bare? 494 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 "Er det det, du ønsker, skat?" 495 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "I svømmede i min pool!" Stik, stik, stik! 496 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Skat, jeg fulgte dine instrukser og dræbte indtrængerne. 497 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 "Det er deres lig. 498 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 "Har du manualen til det nye kamerasystem? 499 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 "For vi skal slette nogle optagelser." 500 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Det ser ret overlagt ud, at jeg går ind med en kniv. 501 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Så vi besluttede at lade være. 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Vi diskuterer det. Vi taler bare om det. 503 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "Ringer vi til politiet?" 504 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Vi diskuterer det virkelig. Vi har en rigtig samtale om det, 505 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 hvor jeg tænker: "Skat, vi vil ikke have, at de svømmer i vores pool, 506 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 "men vi vil heller ikke have, at de bliver anholdt for det her. 507 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 "Det er teknisk set indbrud. 508 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 "Men Emily, når ens navn er i systemet, kan man ikke få jobs. 509 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 "Det er et meget svært hul at klatre ud af, min elskede." 510 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Vi diskuterer virkelig. 511 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 "Landets strafferetssystem er ikke interesseret 512 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 "i rehabilitering, nej! 513 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 "Amerikas strafferetssystem skaber karrierekriminelle. 514 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 "Jeg så en dokumentar om det." 515 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Og jeg har bemærket, at mens vi har talt, 516 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 er de holdt op med at tale 517 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 og stirrer på os gennem telefonen. 518 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 For når man tænder for mikrofonen, går det begge veje. 519 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 De har hørt hele samtalen. 520 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 De har hørt os sige: "Vi kan tage en kniv med." 521 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Vi stirrer på dem, de stirrer på os 522 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 som to vaskebjørne fanget i skraldespanden. 523 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Lysegrønne, glødende natkikkert-øjne. 524 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Og efter den længste stilhed i mit liv... Jeg sværger, at det er sandt! 525 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Efter mit livs længste stilhed siger min kone: 526 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 "Politiet er blevet tilkaldt." 527 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Emily, laver du en robotstemme?" 528 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Hun siger: "Det lyder mere officielt." 529 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 De kan også høre den del. 530 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "Politiet er blevet tilkaldt." 531 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "Politiet er blevet tilkaldt." 532 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Hun siger det bare igen og igen. 533 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Nu sidder hun fast i det. Hun kan ikke holde op. 534 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Hun kigger på mig for at få hjælp, 535 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 og jeg kan ikke lade hende hænge, så jeg gik i panik 536 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 og tænkte: "Ja, du har ret. Politiet er på vej. 537 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 "De er lige steget ind i politibilen. 538 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 "Jeg er politibil-robotten. 539 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 "Det er et nyt program, de prøver i Los Angeles. 540 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 "Drej til venstre ad La Cienega." 541 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 De gik. 542 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Fordi de havde hørt to cyborger 543 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 skændes om fordele og ulemper ved fængselssystemet 544 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 og besluttede i stedet at have sex for første gang. 545 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Da de gik, tog jeg mikrofonen og sagde: 546 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "Tag venligst en kasse Easypill Giver Cat på vej ud." 547 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Jeg er indvandrer. 548 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Ja. Er der andre indvandrere her? 549 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Nogen? Ja? 550 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Ja, hvor er du fra? - Indien. 551 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 Indien? 552 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Jeg tror, der er flere. 553 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Jeg er fra Pakistan. 554 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Det plejede at hedde Indien. 555 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Hvor længe har du været her? 556 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Otteogfyrre år. - Otteogfyrre år! 557 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Nogen andre? 558 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Ja, hej. Hvor er du fra? - Tidligere Sovjetunionen. 559 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Tidligere Sovjetunionen. 560 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Hvad hedder det i dag? 561 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Du har fortalt mig, hvor du ikke kommer fra. 562 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Hvor? - Rusland. 563 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Rusland. Er du... Hvorfor sagde du ikke bare "Rusland"? 564 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Har det været i nyhederne for nylig? 565 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Hvad skete der med Rusland? 566 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Vi plejede at høre meget om dem, 567 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 men det har været ret stille. 568 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Hvor længe har du været her? - Niogfyrre år. 569 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Niogfyrre år. 570 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Hvor gammel var du, da du kom her? - Syv. 571 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Syv. Er der nogen rigtige immigranter her? 572 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Jeg mener det bare. 573 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Andre immigranter? 574 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Man må ikke pege på en anden. 575 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Du kan ikke sige: "Indvandrer lige her." 576 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Det må man ikke i de næste fire år. 577 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Så vi ved, 578 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 at folk, der er født her, tror, at grænserne er vidt åbne, 579 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 alle kan bare valse ind, 580 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 men folk som os, der måtte flytte hertil, forstår, at det ikke er sandt. 581 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Det er meget svært at flytte til Amerika. 582 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Det tog mig 14 år at få mit green card. 583 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 Det kostede mig over 10.000 dollars. Advokatgebyrer, ansøgningsgebyrer. 584 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Og det ved folk ikke. 585 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Hele den proces afhænger af ét interview. 586 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Og den dag, i det rum, er der én person. 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 Og på den dag er det helt op til den person. 588 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 De kan sige ja, og du kan blive, 589 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 eller de siger nej, og så er du på båden til Pakistan. 590 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Det er kun, hvis du er fra Pakistan. Det er ikke standarden. 591 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Men jeg er fra Canada." 592 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "Fuck dig! Båden til Pakistan." 593 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "Åh nej, der er så meget på spil!" 594 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Så jeg skulle tale med en kvinde, og hun sad ved sit skrivebord, 595 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 og jeg kan ikke tro, at hun måtte have det her. 596 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Det er helt sandt. 597 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Lige bag hendes skrivebord på væggen havde hun en stor Jesus-kalender. 598 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Men månedens Jesus-kalender. 599 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Med Jesus, der udfører forskellige aktiviteter hver måned. 600 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Jesus, der fisker. 601 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Jesus, der dunker på LeBron. 602 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Min måned var Jesus, der sejlede båden til Pakistan. 603 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Så jeg sætter mig, og hun vil interviewe mig, 604 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 og jeg er meget skræmt, og hun vil være skræmmende. 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Hun har brillerne nede på næsen, hun læner sig frem, 606 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 hun vil stikke hul i min historie, 607 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 hun prøver at fange mig i en løgn. 608 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Så halvvejs igennem, bare for at se, hvad der ville ske, siger jeg: 609 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Jeg ser ikke mig selv som muslim længere." 610 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Og hun skifter med det samme. 611 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Meget sødere efter det. 612 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Hendes skuldre slappede af. Hun siger: "Gudskelov." 613 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Brillerne ryger, hun læner sig tilbage. 614 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Nu griner hun af mine vittigheder. 615 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Og så spørger hun mig og siger: 616 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "Hvordan har dine forældre det med, 617 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 "at du vil opdrage dine børn som kristne?" 618 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Ja, hvilket jeg aldrig sagde noget om. 619 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Hun antog bare, hvis han ikke kan lide vanilje, 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 må han kunne lide chokolade. 621 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Så jeg kiggede på hende og tænkte: "Frue, de bliver ikke glade, 622 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 "men jeg elsker Jesus så meget. 623 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 "Hvor har du købt den kalender?" 624 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Godkendt. 625 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Jeg er så oprigtigt spændt på at være tilbage i dette smukke teater. 626 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Det er så smukt. 627 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Det var her, jeg startede stand-up. Her, jeg mødte min dejlige kone. 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Gud! 629 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Så jeg er bare meget, meget glad for at være tilbage. 630 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Sidste gang jeg optrådte her, var i to tusind og... 631 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Og jeg åbnede for Zach Galifianakis her, 632 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 og jeg husker, at jeg lavede det show og sagde: 633 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 "En dag vil jeg være hovednavnet." 634 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Og i dag får jeg lov at filme mit show her. 635 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Ja. 636 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Så tak, fordi I kom. 637 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Det er vidunderligt at være tilbage. 638 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Må jeg tale om noget andet, 639 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 der er følelsesmæssigt sårbart for mig? 640 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Er vi okay med det? Ja? 641 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Okay, tak. 642 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Så det er følelsesmæssigt sårbart. Det er svært for mig at tale om. 643 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Det er sandt. 644 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 For et par måneder siden var jeg med i en fransk podcast. 645 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 Og på podcasten nævnte jeg, at jeg var med i en film, 646 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 da den kom ud, var anmeldelserne så slemme og sårede mine følelser så dybt, 647 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 at jeg begyndte at gå til en terapeut. 648 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Og af en eller anden grund blev den lille del af podcasten snuppet 649 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 af alle store aviser i Amerika. 650 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Virkelig. Chicago Tribune, 651 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 652 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Alle tog den op, og de brugte den samme overskrift. 653 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 I kan slå det op. Overskriften var: 654 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 "Dårlige anmeldelser sender Kumail Nanjiani i terapi." 655 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 De sendte mig ikke i terapi. 656 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Folk bliver sendt i fængsel. 657 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Jeg blev ikke dømt til terapi. 658 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 En dommer sagde ikke: "47 % på Rotten Tomatoes? 659 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 "Du skal tale med en professionel. 660 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 "Kalder du det en tredje akt? 661 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 "For mange karakterer." 662 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Ikke godt, at så mange ved præcis, 663 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 hvilken film jeg taler om. 664 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Ikke fantastisk. 665 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Jeg blev ikke sendt i terapi. Jeg valgte at gå i terapi, 666 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 fordi jeg indså, at for meget af mit selvværd afhang af, 667 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 hvad folk syntes om mit arbejde. 668 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Hvis folk syntes om det, var jeg et godt menneske. 669 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Hvis ikke, var jeg et dårligt menneske. 670 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Og jeg indså, at det var uholdbart. 671 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Jeg måtte lære at finde mit selvværd inden i mig selv 672 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 og ikke basere det på andres meninger om mit arbejde. 673 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Det var derfor, jeg gik i terapi. 674 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Det var ikke Amerikas reaktion. 675 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Det, der fulgte i stedet, var to uger, hvor alle på sociale medier 676 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 kaldte mig for et pattebarn. 677 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Nej, til deres forsvar har de helt ret. 678 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Jeg er et pattebarn. Mine følelser bliver såret ofte og dybt. 679 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 Derfor gik jeg i terapi, 680 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 så det ikke ville ødelægge mit liv mere. 681 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Og der var tusindvis af svar på de sociale medier i to uger. 682 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Folk, der var meget vrede på mig, fordi jeg talte om at gå i terapi. 683 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Der var tusindvis af svar, 684 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 men der var fem forskellige svar tusindvis af gange. 685 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 For alle på sociale medier tror, de er så kloge og originale, 686 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 men de gentager bare ting, 687 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 som tusindvis allerede har sagt. 688 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Så der var fem forskellige svar 689 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 tusindvis af gange. Fem forskellige svar, 690 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 og vi gennemgår hver af svarene... 691 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 ...og taler om dem, okay? 692 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Svar nummer et. 693 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "Gik din store Hollywood-film ikke godt? Skal vi have ondt af dig?" 694 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Nej, I skal ikke have ondt af mig! 695 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Men jeg må gerne have ondt af mig selv. 696 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Det er mit liv. Jeg er herinde. 697 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Jeg har arbejdet hårdt på noget, som jeg troede, ville være fantastisk. 698 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Da det kom ud, sagde alle: "Nej, det stinker! 699 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 "Og vi synes, du er dum. 700 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 "Og vi har besluttet, at du bliver den første, vi vil håne 701 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 "for at komme i form." 702 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Hvordan fanden skete det? 703 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Det er ikke sket for andre i civilisationens historie. 704 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Hvorfor mig? 705 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "Han har mavemuskler? Sikken idiot." 706 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Hvad? 707 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Hvem ændrede reglerne? 708 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Hvorfor advarede ingen mig? 709 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Ved I, hvor svært det var? 710 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Jeg har ikke lugtet kage i årevis! 711 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Og nu ved jeg, at I alle venter på, at jeg bliver, som jeg var. 712 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Det vil gøre jer så glade, hvis jeg bliver, som jeg var! 713 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Nu er jeg fanget i det her fængsel, 714 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 for jeg vil ikke give jer den glæde. 715 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Jeg har ingen grund til at være muskuløs, 716 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 men det er jeg, fordi fuck jer! 717 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Jeg laver armbøjninger på mit dødsleje, fordi fuck jer! 718 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Når jeg ser en kage, jeg har lyst til, 719 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 tænker jeg på, at I vil have mig til at spise den, 720 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 og det giver mig styrken til ikke at spise den. 721 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Svar nummer to. 722 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "Blev du betalt for en film, der ikke gik godt? Tud!" 723 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Det er sandt. Jeg blev betalt for den. 724 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Men derfor kan jeg godt være trist, når den ikke klarede sig godt. 725 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Og implikationen er, at fordi mit liv er fantastisk, 726 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 og det er sandt, mit liv er fedt, 727 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 virkelig, og jeg er meget taknemmelig for det. 728 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Jeg kan ikke tro, at jeg kan være heroppe og tale med jer skønne mennesker 729 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 som levevej. 730 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Jeg er virkelig meget taknemmelig for det. 731 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Jeg forstår, at jeg er meget heldig. 732 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Meget taknemmelig. 733 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Men det betyder ikke, at dårlige ting ikke sker for mig. 734 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Jeg har skuffelser og frygt. 735 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Min lille kat bliver syg. 736 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Nogle gange sidder mine mavemuskler fast i mit bælte. 737 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 I ved ikke, hvordan det er, deep pan-skiderikker! 738 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Folk svømmer i min pool uden min tilladelse. 739 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Jeg prøver bare at se, hvor grænsen er. 740 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Svar nummer tre. 741 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "At se din film gav mig lyst til terapi." 742 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Den var god. Den var klog. 743 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Giv dig selv en småkage, jeg spiser den ikke, 744 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 fordi fuck dig, ikke? 745 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "At se din film gav mig lyst til terapi." 746 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Så ledte du bare efter en undskyldning for at gå i terapi, 747 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 og det var så lidt. 748 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Hele din familie kan takke mig. 749 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Svar nummer fire. 750 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Han arbejdede hårdt i et år på sin film, 751 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 "der klarede sig skidt. Selvfølgelig blev han skør." 752 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Okay, det vil jeg tale om. 753 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Psykisk sygdom er en rigtig sygdom, 754 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 og du bør ikke nedværdige folk, der har det, ved at kalde dem skøre. 755 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Det er forkert. Ja. 756 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Men du behøver heller ikke have psykisk sygdom for at gå i terapi, 757 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 og bare fordi du går i terapi, betyder det ikke, du er psykisk syg. 758 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Ja. 759 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Jeg er heldig, at jeg ikke har psykisk sygdom, 760 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 men jeg har stadig gavn af terapi, 761 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 fordi jeg har en masse skidt i hovedet, 762 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 som jeg ikke ved, hvad jeg skal gøre med. 763 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Jeg ved ikke, hvad der er skrald, og hvad der er genbrug, 764 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 og hvad der er kompost. 765 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Nattetanker hver aften. 766 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Jeg havde brug for nogen til at gå igennem det, 767 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 og smide nogle mærkater på det. 768 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Det er nyttigt for mig. 769 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Det er helt sandt. 770 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 I lang tid troede jeg ikke, jeg havde negative følelser. 771 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Det er sandt. Jeg troede ikke, jeg havde negative følelser, 772 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 jeg troede, jeg var glad hele tiden, 773 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 men af og til blev jeg meget vred helt ud af det blå! 774 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Det viste sig, at jeg havde negative følelser. 775 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Jeg vidste det bare ikke. 776 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Og jeg tog den ubearbejdede følelse og rettede den mod det forkerte. 777 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Så når det kom til følelser, vidste jeg ikke, hvad jeg følte, 778 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 og jeg vidste ikke, hvem eller hvad jeg følte det for. 779 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Jeg giver jer et eksempel. 780 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 For et par år siden var min far i en bilulykke. 781 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Han kom ikke til skade. 782 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Han har det stadig helt fint. 783 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Men det var en meget skræmmende bilulykke. 784 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Hans bil rullede to gange, 785 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 og lige efter han kravlede ud af, hvor forruden plejede at være, 786 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 var det første, han gjorde, at ringe til mig, 787 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 fordi han havde brug for at tale med nogen, der ville hjælpe. 788 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Og jeg kunne se, at han var okay, men han gik i panik. 789 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Så jeg sagde: "Far, du er okay. Du går i panik, 790 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 "men det er meget forståeligt, efter hvad du gik igennem. 791 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 "Jeg ved, bilen er smadret, men det er lige meget. 792 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 "Det vigtigste er, at du er okay, så bare sid der og træk vejret. 793 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 "De kommer og tager sig af dig. Jeg lover, du klarer dig. 794 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 "Far, jeg elsker dig meget højt." 795 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Så lagde jeg på og tænkte: "Den sad lige i skabet." 796 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 "Hvem er faren nu?" 797 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Og en time senere tænkte jeg: "Hvor er min Ninja Turtle-trøje? 798 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 "Jeg kan ikke finde min trøje. Den passer perfekt, 799 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 "og min yndlings-Ninja Turtle er på den. 800 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 "Min far døde næsten i en bilulykke, og min Donatello-trøje er væk. 801 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 "To lige store tragedier sker!" 802 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Det handlede ikke om trøjen. 803 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Jeg var bekymret for min far og kunne ikke udtrykke det, 804 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 så i stedet blev jeg vred over en trøje. 805 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Og jeg generaliserer her. 806 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Det er et problem, mange af os mænd har. 807 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Mange af os mænd har svært ved at indrømme, når vi er triste eller bange, 808 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 fordi vi tror, at de følelser er svage. 809 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Vi tror, at den eneste mandige følelse er vrede. 810 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Vi tror, vrede er styrke. 811 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Men jeg tror, det modsatte er sandt. 812 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Jeg tror, vrede kan komme fra svaghed. 813 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Og at indrømme, at man er trist, 814 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 og bange, når man er bange, det er styrke. 815 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Sådan lyder det, når kun kvinder klapper. 816 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Heteromand, hvis du kigger over, 817 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 og din dame klapper, mens hun kigger på dig... 818 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 ...så bestil den tid. 819 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Og det er ikke rigtig vores skyld. Vi er opdraget sådan. 820 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Det er det, vi lærte, en mand skulle være. 821 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Sådan var vores rollemodeller. 822 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 Der var ingen Arnold-film i 80'erne, 823 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 hvor han besejrer skurken med empati. 824 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 I Predator siger han ikke: "Du tror, du er usynlig, 825 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 "men jeg ser dig." 826 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Og jeg tror, at meget af verden er vred lige nu, 827 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 fordi vi konstant veksler mellem tristhed og frygt, 828 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 og tristhed og frygt. 829 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Det vil vi ikke føle, så i stedet bliver vi vrede 830 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 ...der kørte ind foran os på motorvejen, 831 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 eller en nørd, der blev muskuløs til en film. 832 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 To lige relaterbare eksempler. 833 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Vi går igennem meget lige nu, og vi har været igennem meget. 834 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Vi har haft det hårdt! 835 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Vi havde en pandemi for ikke så længe siden. 836 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Vi kunne ikke forlade huset, fordi der var en ny sygdom. 837 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Vi ventede på videnskaben, 838 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 og vi talte knap nok om det. 839 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Ingen af os har bearbejdet det. 840 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Jeg ved ikke engang, hvad det ville betyde, 841 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 men i det mindste ville vi tale om det. 842 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Vi har alle besluttet at ignorere det som en prut i en elevator. 843 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Hvad lavede I under nedlukningen? 844 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Jeg så alle film lavet i 1980'erne 845 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 og vaskede bananer i vasken. 846 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Jeg vaskede bananer i vasken! 847 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Jeg vaskede bananer i vasken! 848 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Det er den eneste frugt, man ikke behøver at vaske. 849 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Naturen gav den indpakning. 850 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Jeg vaskede nok 200 bananer i vasken på et år. 851 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Jeg havde vasket nul bananer i vasken i mit liv, 852 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 bananer i vasken på et år, 853 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 tilbage til nul bananer, der blev vasket i vasken. 854 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Af og til gik jeg udenfor og hentede dessert. 855 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Jeg tog en maske på, købte cheesecake 856 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 og bar den ind i huset, som om jeg bar på plutonium. 857 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Jeg puttede den i mikroovnen, bestrålede den i to minutter, 858 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 reducerede den til mudder, spiste den boblende varm fra skålen 859 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 som djævlens natmad. 860 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Det var et underligt år. 861 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Og min dejlige kone var i en højrisikogruppe, 862 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 og jeg var trist og bekymret for hende hele tiden. 863 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Ved I, hvad der hjalp mig? 864 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapi hjalp mig igennem det. 865 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Det gjorde det. 866 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Jeg ved, at jeg har mange privilegier. 867 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Jeg har et godt liv, men nu er jeg mere i kontakt med mig selv. 868 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Jeg føler mere. Jeg har stadig arbejde at gøre. 869 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Jeg har stadig mere arbejde at gøre, men jeg er mere i kontakt med mig selv. 870 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Jeg græder mere nu. 871 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Jeg græd to gange, da jeg så en Godzilla- film. 872 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, har I set den? Den er så god. 873 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Græd to gange. 874 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 Og selv nu ser jeg film med Emily. 875 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Og selv nu, når jeg begynder at få tårer i øjnene, 876 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 bliver min mandighed truet, 877 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 og jeg prøver at skjule mine tårer for Emily, 878 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 selvom det at se mig græde giver hende så meget glæde. 879 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Jeg er gift med en psykopat. 880 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Svar nummer fem. 881 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "Synes du, dine dårlige anmeldelser er en god grund til terapi?" 882 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Ja! At min film får dårlige anmeldelser, er en god grund til at gå i terapi. 883 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Ved du, hvad der også er en god grund? 884 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 At skulle stå op om morgenen. 885 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Det er virkelig svært. 886 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Virkelig svært for os lige nu. 887 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Vi gik meget igennem. Klimaforandringer. 888 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Min by brændte i en måned på grund af klimaforandringer. 889 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Et sundhedssystem, der prioriterer rigdom over sundhed. 890 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Og hvad fanden der end sker i vores politik lige nu. 891 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Folk, der bor ved siden af os, 892 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 som lever i helt andre versioner af virkeligheden end os. Det er meget. 893 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Og det er det værd, at en professionel kan se dig i øjnene og sige: 894 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 "Du har det sådan, fordi lortet er fucked up lige nu." 895 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Ja. 896 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 For ved du, hvad din terapeut laver, efter de har talt med dig? 897 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 De taler med deres terapeuter. 898 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 "Jeg har lige fortalt min klient, at det hele er fucked up." 899 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 De siger: "Ja, det er så fucked up." 900 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Og så taler de med deres terapeut, og de taler med deres terapeut. 901 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Hele vejen til slutningen af køen, hvor der er en kæmpe super-terapeut, 902 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 der tager alles problemer 903 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 og har ingen at tale med, 904 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 og de går bare ind i supermarkeder 905 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 og prøver at få øjenkontakt med folk og tænker: "Sig, jeg klarer mig!" 906 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Og du skal se dem i øjnene og sige: "Tingene er fucked up, 907 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 "og du skal nok klare dig." 908 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Det er fucked up, 909 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 og I skal nok klare jer. 910 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Det er det, jeg siger til jer lige nu. 911 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "Det er fucked up, og I skal nok klare den." 912 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Det er fucked up, og I skal nok klare den. 913 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Nu kan I sige det til mig. 914 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Det er fucked up, og du skal nok klare den. 915 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Det føles så godt. En gang til. 916 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Det er fucked up, og du skal nok klare den. 917 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Tusind tak, Chicago. I har været vidunderlige. 918 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Tak. 919 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Ekstranummer! 920 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Jeg har ikke noget ekstranummer! 921 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Jeg burde bare synge hele Hotel California. 922 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Nej, det er der ingen, der vil høre. 923 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Okay, hør her. Som ekstranummer fortæller jeg 924 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 den første joke, jeg nogensinde fortalte på scenen. 925 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Men jeg gør det hele. Jeg vil gøre... 926 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Mange tak! Det er min tid! 927 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Siden jeg var barn, 928 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 har jeg villet være forsker. 929 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Men jeg vil være en succesfuld én. 930 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Jeg har altid villet have en måleenhed opkaldt efter mig selv. 931 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Fordi alle de seje videnskabsmænd har dem. 932 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 933 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 Hr. Kilometer. 934 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Men han kom ikke til Amerika. 935 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Så jeg vil have en måleenhed opkaldt efter mig selv, 936 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 men jeg vil have noget sejt. 937 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Som: "Forøg torpedoerne til fem Nanjiani!" 938 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "Fem Nanjiani? Det er alt for meget kraft!" 939 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 "De fleste kan ikke klare én Nanjiani." 940 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Mange tak. 941 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}TIL MINDE OM BAGEL, 942 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}VORES SØDE KRISTNE PIGE 943 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Tekster af: Anders Langhoff