1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Dames en heren, applaus voor... 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Bedankt. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Bedankt. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Hoe gaat het, Chicago? 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Ik hoorde jullie juichen en begon bijna te huilen. 9 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Ik werd overweldigd. Bedankt. 10 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Jullie zijn echt geweldig. 11 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Het betekent zoveel dat jullie hier vanavond zijn. 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Ik wil één ding duidelijk maken. 13 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Ik wil dat jullie weten dat ik ben begonnen als stand-upcomedian... 14 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 hier in Chicago. 15 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Echt waar. 16 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Ik begon met stand-up in Chicago... 17 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 toen deed ik het jarenlang... 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 ik stopte tien jaar... 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 en nu doe ik weer stand-up. 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Het is heel belangrijk... 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 dat je begrijpt dat ik geen acteur ben die zegt: 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 Nu ga ik stand-up doen. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Ik heb liever dat je denkt dat ik COVID heb uitgevonden. 24 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 En ga niet raar doen over de spieren. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Ik weet dat sommige mensen dat doen. 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Doe niet raar. 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Sommige mensen worden bang. Niet doen. 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Deze spieren doen je geen pijn. 29 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Deze spieren zijn decoratief. 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Deze spieren hebben nooit gevechten gezien. 31 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Eén keer kwam het bijna tot een gevecht. 32 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Jaren geleden. Ik woonde in Brooklyn. 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Ik reed 's avonds in de auto van mijn vrouw om een plek te vinden. 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Eindelijk gevonden. 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Ik kwam aanrijden, er kwam een andere man aan... 36 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 en we kregen ruzie. 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Ik zei: Val dood. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Hij stapte uit... 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 liep naar me toe en zei: Wat zei je? 40 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 En ik zei: Ik zei dat het me speet. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Dat werd bijna een gevecht. 42 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Ik heb nooit gevochten omdat ik supergoed ben in sorry zeggen. 43 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Ik ben graag terug in Chicago. Er is veel veranderd. 44 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Marihuana is hier nu legaal. 45 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Ik begin controversieel. 46 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Het legaliseren van marihuana was een vergissing. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Oké, wacht even. 48 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Dat is niet het einde van de show. Ik heb een punt te maken. 49 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Trouwens, weet iemand nog hoe het was... 50 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 om marihuana te kopen voordat het legaal was? 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Je moest naar iemands huis. 52 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Je moest doen alsof je bevriend was met een man. 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Je moest samen met hem 'The Matrix' kijken. 54 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Je moest zijn leguaan aaien. Het was een nachtmerrie. 55 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 En wat deed je nadat je wiet van hem kocht? 56 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Roken. 57 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Ja, met hem roken. 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Jij hebt zoveel. Ik heb zo weinig. 59 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Waarom moet ik iets gratis teruggeven? 60 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Dat doe je ook niet in een restaurant, aan de ober. 61 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 Je geeft hem geen hapje van je hamburger. 62 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Ik zal uitleggen wat ik bedoel. 63 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Ik denk dat marihuana gedecriminaliseerd moet worden. 64 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 Mensen moeten niet... 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Mensen moeten niet de bak in voor bezit. 66 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Mensen die vastzitten voor bezit, moeten vrijgelaten worden. 67 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Ik vind het belachelijk. 68 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Ik vind niet dat het 100 procent legaal moet zijn. 69 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Ik moet de wet een beetje overtreden... 70 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 om me te voelen hoe ik me voel als ik high ben. 71 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Hier is een voorbeeld. 72 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Een paar weken terug waren mijn vrouw en ik in Noord-Californië. 73 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 We gingen op een date-avond naar een leuk restaurant... 74 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 en ik had een edible genomen. 75 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 En trouwens, nu wiet legaal is... 76 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 zijn edibles veel beter, want er staat een nummer op de doos... 77 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 dat je vertelt hoe high je maximaal wordt. 78 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Vroeger was het altijd een mysterieus avontuur. 79 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Sommige mensen probeerden een punt te maken. 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Toen ik hier woonde, was er een oude vrouw... 81 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 die naar bars ging en wietmuffins verkocht. 82 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Ik kocht ooit een wietmuffin van haar. 83 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Ik at 'm op en zij zei: Heb je alles opgegeten? 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 Je moet nu naar huis. 85 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 En toen lag ik drie dagen wakker in bed. 86 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 Ik dacht aan elke e-mail die ik de laatste vijf jaar had gestuurd. 87 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Dus nu is het veel beter. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 We waren op een date, ik had een edible op en was heel high... 89 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 maar ik wist het nummer op de doos, dus ik voelde me veilig. 90 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 We gingen buiten zitten. 91 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Er zijn prachtige bergen, de zon schijnt in mijn ogen... 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 en ik staar er maar naar. 93 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Ik ben zo high, ik denk: jij bent hoog, ik ben high. 94 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 Die woorden lijken op elkaar. 95 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 De ober komt en zegt: Meneer, de zon schijnt in uw ogen. 96 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 En ik zeg: Ja, je meent het. 97 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Hij zegt: Meneer, de zon schijnt nu in uw ogen... 98 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 maar als hij ondergaat, krijgt u... 99 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 de mooiste zonsondergang in heel Californië te zien. 100 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 En ik keek naar deze man, heel high... 101 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 en ik vroeg: Gaat de zon onder achter de bergen... 102 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 of voor de bergen? 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Het zou een beetje illegaal moeten zijn. 104 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Ik moet de wet een beetje overtreden... 105 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 om te vergeten hoe de zon werkt. 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Ik zei echt: Ik ben nog nooit in je restaurant geweest, dus... 107 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 Ik weet niet hoe jullie het hier doen. 108 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 Ik weet niet of jullie de zon achter de bergen laten ondergaan... 109 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 of voor de bergen. 110 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 Maar als het ervoor is, wil ik ergens anders zitten. 111 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Ik ga de laatste tijd naar concerten. Dat vind ik leuk. 112 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Ik hou van livemuziek. 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Het voelt als magie. Ik kan dat niet. 114 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Ik ga graag naar concerten. 115 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Maar er is iets wat ik haat en dat gebeurt bij elk concert. 116 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Ik haat de toegift. 117 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Ik haat het hele gedoe. 118 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Doe niet alsof je gaat. 119 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Blijf en speel alle liedjes achter elkaar. 120 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Het is laat. Ik moet morgen werken. 121 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Blijf hier en speel alle liedjes achter elkaar. 122 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Hoe kwetsbaar is je ego dat je ons extra voor je laat klappen... 123 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 zodat je de show afmaakt waar we al voor betaald hebben? 124 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 We klappen al de hele avond voor je. 125 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Wat zal het gat in jullie ziel vullen, muzikanten? 126 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Laat ons niet meespelen met je stomme spelletje. 127 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Ze zeggen: De show is voorbij. 128 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 We gaan weg zonder onze drie grootste nummers te spelen. 129 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 Ongelooflijk dat de Eagles vertrokken zonder 'Hotel California' te spelen. 130 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 En 'Desperado'. 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 En 'Hotel California'. 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Ik ken hun muziek niet echt. 133 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Laatst werd ik zo boos bij een show. 134 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Ze deden alsof ze weggingen voor de toegift... 135 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 maar de gitarist liet zijn telefoon liggen. 136 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Neem 'm mee, man. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Doe tenminste alsof je voorgoed weggaat. 138 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Als je het gaat doen, doe het dan goed. 139 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Lichten aan, deuren open, zeggen dat de show echt voorbij is. 140 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 En als iedereen weggaat, kom dan terug en speel nog drie nummers. 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Laat iedereen hun Ubers afzeggen. 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, jullie zijn zo geweldig. 143 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Mag ik het hebben over iets... 144 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 wat emotioneel moeilijk voor mij is? 145 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Vinden we dat goed? Heb ik jullie toestemming? 146 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Oké, geweldig. 147 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Ik heb een kat. Ze heet Bagel. 148 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Ik noem haar Alles Bagel, want ze is alles voor me. 149 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Ik weet het. 150 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Ik vertel jullie dat verhaal... 151 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 om te laten zien hoe walgelijk mijn liefde voor haar is. 152 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Ik hou te veel van haar. Ze is te belangrijk voor me. 153 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Ik ben bang voor hoeveel ik van haar hou. Ze is mijn hele hart. 154 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Soms kus ik haar gezicht zo vaak... 155 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 dat ik haar hele gezicht in mijn mond stop. 156 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Ik wilde dat ik haar kon opeten en dat ze er dan altijd is. 157 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump had gelijk over immigranten. 158 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Ik wilde dat ik haar kon opeten en dan van haar bevallen... 159 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 want dat is wat ware liefde is. 160 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Ik heb zoveel namen voor haar. Bagel, Bages, Kleine Baby Bages. 161 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 En onlangs, uit het niets, Lief Christelijk Meisje. 162 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Ik weet niet hoe het begon. 163 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Ik besefte het niet eens. Mijn vrouw heeft me betrapt. 164 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Ze zei: Noem je onze kat Lief Christelijk Meisje? 165 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Het slaat nergens op, want ik ben niet christelijk. 166 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 En zij is niet christelijk. 167 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Ze gelooft dat er iets is. 168 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Ze is 'spiritueel'. 169 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Verdomde Hollywood-katten. Vervelend. 170 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel is net 16 geworden. 171 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Dat heb ik niet nodig. 172 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Ik hou niet van die reactie. 173 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Ik begrijp hoe de tijd werkt, oké? 174 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Dat doe je ook niet met mensen. Mijn oma is net 90 geworden. 175 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Ik weet het. Zestien is best oud voor een kat. 176 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Het is heel snel gegaan. Ik weet nog dat ze acht was. 177 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Dat Kleine Baby Bagel acht was. 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Ik nam haar mee naar de dierenarts en die zei: 179 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 Wat het is met bejaarde katten... 180 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 En ik zei: Hoezo, bejaard? 181 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Het is een kleine baby. Kijk dan. 182 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 Dat is een kleine baby. 183 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Schrijf 'baby' in je stomme dossier. 184 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Ik heb een vraag voor je. Ben je een idioot? 185 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Met een laserpen: Is dit het gedrag van een volwassene? 186 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 Schrijf 'baby' op. 187 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Ik schrok van haar leeftijd omdat er geen mijlpalen zijn... 188 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 die het verstrijken van tijd bij katten aangeven. 189 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Ze gaan niet naar school, leren niet rijden en trouwen niet. 190 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Ik kreeg Bagel toen ze zo klein was. 191 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Een paar maanden later was ze zo groot. 192 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Sindsdien ziet ze er precies hetzelfde uit. 193 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 En ze heeft nul nieuwe dingen geleerd. 194 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Dus ik schrok van haar leeftijd. 195 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Vorig jaar werkte ik vier maanden in Londen... 196 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 en ik nam Bagel mee, want ik kan niet zonder haar. 197 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 En Kleine Baby Bagel kreeg wat gezondheidsproblemen. 198 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 We moesten haar een paar keer naar de dierenarts brengen. 199 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 We moesten verschillende tests doen. Ze moest in het ziekenhuis blijven. 200 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Het was vreselijk. 201 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Bij de laatste afspraak met de dierenarts... 202 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 toen ze ontdekten wat er mis was met Bagel... 203 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 gingen we naar binnen en er was een Britse dierenarts. 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Hij had een heel sombere blik. 205 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Hij zei: Je kat heeft een vergroot hart. 206 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Ik zei: Ja, ik weet dat ze een groot hart heeft. 207 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 Als ik verdrietig ben, kan ze het voelen... 208 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 alsof we verbonden zijn, en dan komt ze hier bij me... 209 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 en dan spint ze en dan voel ik me beter. 210 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 En hij zegt: Bij katten is een groot hart slecht. 211 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 En ik zei: Oké. 212 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Welk formaat hart is goed? 213 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 En hij zei: Een normaal formaat hart. 214 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Ik wist dat het niet goed ging... 215 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 want het eerste wat ik thuis deed, was googelen: 216 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 Zijn dierenartsen wel echte artsen? 217 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Dat zijn ze. 218 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Ze gaan ervoor naar school. 219 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 En menselijke dokters moeten voor het menselijke lichaam zorgen... 220 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 en dierenartsen moeten voor elk ander lichaam op aarde zorgen. 221 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Je kunt een leguaan of pauw meenemen... 222 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 en dan zeggen ze: Eens kijken wat er in dit ding gebeurt. 223 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 Ik hoop dat het een hart heeft, want waar begin ik anders? 224 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Terug naar de afspraak. 225 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Hij geeft ons dit nieuws en het is geen goed nieuws. 226 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Ik weet niet wat mijn gezicht deed... 227 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 maar de Britse man werd heel ongemakkelijk... 228 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 en begon achteruit te lopen. 229 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Hij zocht iets, maar kon het niet vinden. 230 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Uiteindelijk vond hij... 231 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Dat slagerspapier dat artsen hebben waar je op moet zitten? 232 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Zo'n dun en luid stuk papier. 233 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Je kunt er een beetje doorheen kijken. 234 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Van hetzelfde materiaal als wegwerptoiletbrilhoezen in vliegtuigen. 235 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Hij scheurt er een hoek vanaf en geeft het aan mij. 236 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 En ik denk: waarom geeft hij dit aan mij? 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Hij denkt dat ik ga huilen. 238 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 En ik zeg tegen hem: Ik ga niet... En voor ik klaar ben... 239 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 komen de tranen. 240 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Ik probeer m'n tranen te drogen. 241 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 En het is helemaal niet absorberend. 242 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Ik verplaats de tranen over mijn gezicht. 243 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Ik heb tranen op mijn voorhoofd, wat een nieuwe sensatie is. 244 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 En toen ik huilde, werd die Brit zo ongemakkelijk... 245 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 want hij is Brits en emoties zijn niet... 246 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Einde zin. 247 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Hij geeft ons vijf pillen... 248 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 en zegt: Geef ze elke dag aan je kat. 249 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 En ik zeg: Hoe moet ik dat doen? 250 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 Katten staan er bekend om dat ze zo goed meewerken... 251 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 en doen wat je ze vraagt te doen. 252 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Hij zegt: Stop het in haar eten. Dan eet ze het op. 253 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Wat natuurlijk niet werkt. 254 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Als je in een restaurant bent... 255 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 en in je spaghetti zitten vijf Tylenols... 256 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 zeg je: Dit restaurant kan de pot op. 257 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Ik ga weg. Mijn rug doet geen pijn meer. 258 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Heeft iemand een kat medicatie moeten geven? 259 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Dat is moeilijk, toch? 260 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Als je leven te makkelijk is, neem dan een kat. 261 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 In de nieuwste 'Saw'-film is een van de uitdagingen... 262 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 een kat medicatie geven. 263 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Iedereen sterft. 264 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Behalve de kat. De kat leeft nog. 265 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Het 'pillen in het eten'-plan werkt niet. 266 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 De mensen die het ook hebben gedaan, weten dit. 267 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Het is een plastic spuit. 268 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Maar in plaats van een naald zit er een gat... 269 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 en je stopt de pil in het gat. 270 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Je moet haar mond openen en de pil... 271 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 in haar babykeel schieten. 272 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Dat is een probleem. 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Ik krijg haar mond niet open. 274 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Ik weet niet hoe. 275 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Ik ben zoveel groter dan zij. 276 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Ik weet niet hoe ze haar kaakspieren traint. 277 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Ik weet niet of ze tae-bo heeft gedaan... 278 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 of een nieuwere trainingsreferentie. 279 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Ze doet P90X. 280 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Ze doet Purr 90X. 281 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Ze doet miauw-bo. Stel je voor, een katje. 282 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Mijn therapeut zegt dat ik me terugtrek als het emotioneel uitdagend wordt. 283 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Ze is kattig, maar heeft gelijk. 284 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Ik rot na de show wel op. 285 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Dat werkte niet. We zijn in Londen. 286 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 We vinden een Frans product, een pillenpasta. 287 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Het is slijmerig. Je drukt de pil erin... 288 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 zodat ze de pil niet proeven door alle smurrie... 289 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 en dan eten ze alles op. 290 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Voor degenen die het niet weten: het ziet eruit en voelt als Play-Doh... 291 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 en ruikt naar het riool onder Buffalo Wild Wings. 292 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 En Bagel is er dol op. 293 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Ze krijgt er geen genoeg van. 294 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 En wat ze vooral lekker vindt... 295 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 We waren in Londen. Dit was een Frans product. 296 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 En de naam van het product waar ze dol op was... 297 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 was EasyPill Giver Cat. 298 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Ze typten gewoon wat dingen in Google Translate... 299 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 en zeiden: Laten we dat doen. 300 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 We hoeven het niet te herschrijven. 301 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 AI redt ons weer. 302 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 EasyPill Giver Cat. 303 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 EasyPill, Giver Cat. 304 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 EasyPill, één woord. EasyPill, wat geen woord is. 305 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 EasyPill Giver Cat. 306 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Ze geeft het niet zelf. Het wordt haar gegeven. 307 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Ik heb aantekeningen. 308 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Maar Bagel is hier zo dol op, dus als we terugvliegen naar LA... 309 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 nemen we koffers vol EasyPill Giver Cat mee. 310 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 We geven het haar in LA en ze zegt: Nee, dat is mijn Europese eten. 311 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 Dat eet ik thuis niet. Ik ben op dieet. 312 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 We brengen haar naar haar dierenarts in LA... 313 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 en hij geeft ons een zalf... 314 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 die je in haar oor kunt wrijven en die precies hetzelfde doet. 315 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 Waarom begon je daar niet mee? Heb je dit vorige week uitgevonden? 316 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Vertel de Europese artsen erover. 317 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Dat is mijn advies aan jullie. 318 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Moet je een kat medicijnen geven... 319 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 gebruik dan direct de zalf die je in hun oor kunt wrijven. 320 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Maar voor je dat doet, probeer EasyPill Giver Cat. 321 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Ik verkoop dozen na de show. 322 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Ik krijg nachtgedachten. 323 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Krijgen jullie nachtgedachten? Ja. Weet je waar ik het over heb? 324 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Als je 's nachts in bed ligt en niet kunt slapen en je hersenen zeggen: 325 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 Hier is iets nieuws om je zorgen over te maken. 326 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 Had je daar niet aan gedacht? Omdat je een beetje dom bent. 327 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 En al je vrienden weten het. 328 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Nachtgedachten zijn als daggedachten, maar ze haten je. 329 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Als de zon schijnt, heb ik enorm veel zelfvertrouwen, maar 's nachts... 330 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 komt het uur van ondervraging. 331 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Elke avond moet ik een uur budgetteren. 332 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Elke nacht tussen 3.00 en 5.00 uur... 333 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 één uur elke nacht... 334 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 als de goede delen van mijn brein slapen... 335 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 en de slechte delen klaar zijn om te spelen. 336 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Dus ik ga mijn recentste nachtgedachten voorlezen. 337 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Dit zijn allemaal echte, letterlijke gedachten... 338 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 die me 's nachts wakker hielden. 339 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 Nachtgedachten. 340 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 Die e-mail die ik eerder vandaag stuurde. 341 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 Ik zei: Bedankt voor het contact. Goed om van je te horen. 342 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Had ik moeten zeggen: Leuk om van je te horen? 343 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 Ik moet ze nu mailen en het uitleggen. 344 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 Ze weten dat het me wat kan schelen, want ik e-mail om 4.17 uur. 345 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 Weet je nog die wasbeer die elke dag naar je huis kwam... 346 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 en op een dag niet meer kwam? 347 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 Heb ik iets gedaan om 'm van streek te maken? 348 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Is Pino een kip? 349 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Deze houdt me 's nachts wakker. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Oké, deze is echt erg. 351 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Deze houdt me 's nachts wakker. 352 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 Witte mensen... 353 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Er is meer. 354 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Weet je wat? Je hebt gelijk. Alleen dat ook. 355 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Witte mensen. Punt. 356 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Wetende dat jullie er zijn. 357 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Wie kan er dan nog slapen? 358 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Fijn om zo velen van jullie hier te zien. 359 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Kijk of je dit kunt volgen, oké? Dit houdt me 's nachts wakker. 360 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Kijk of je dit kunt volgen. Witte mensen... 361 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 hebben elke verschillende haar- en oogkleur die er natuurlijk mogelijk is... 362 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 en elk ander ras krijgt dezelfde. 363 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 Witte mensen kunnen rood haar hebben... 364 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 blond haar, bruin haar, groene ogen, blauwe ogen... 365 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 en bruine ogen... 366 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 en elk ander ras krijgt zwart haar en zwarte ogen. 367 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Over de hele linie. 368 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Elk ander ras. 369 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Aziatische mensen, zwarte mensen... 370 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 mijn soort Aziatische mensen. 371 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Latijns-Amerikaanse mensen. 372 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 We krijgen gewoon zwart haar en zwarte ogen. 373 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Waar gaat dat over? 374 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Ik snap het niet. 375 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Het beste wat ik kan bedenken, is... 376 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 dat God meer van jullie houdt. 377 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Maar dat kan niet waar zijn. Hij ziet hoe jullie zijn. 378 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 We krijgen alleen zwart haar en zwarte ogen. 379 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 En ook dat krijgen wij niet alleen. 380 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Witte mensen kunnen dat ook hebben. 381 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Dat heb jullie ook gekoloniseerd. 382 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Als ik een witte persoon met zwart haar en zwarte ogen zie... 383 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 denk ik: ga van mijn gazon af. 384 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 Waar staat CVS voor? 385 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Ik heb een angststoornis. 386 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 En ik dacht hierover na. Ik denk dat we angst hebben... 387 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 omdat de zelfbehoudmechanismen van ons lichaam... 388 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 compleet verouderd zijn. 389 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Onze zelfbehoudmechanismen... 390 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 onze overlevingsmechanismen, zijn gebaseerd op vecht- of vluchtgedrag. 391 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Vroeger, als je een luipaard zag... 392 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 maakte je lichaam je klaar voor intense, fysieke activiteit. 393 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 Je kon ertegen vechten of ervan weglopen. 394 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 En nu, voor het grootste deel... 395 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 hebben we die problemen niet... 396 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 maar ons lichaam biedt dezelfde oplossingen. 397 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Vechten of vluchten. 398 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Dus ik lig midden in de nacht in bed... 399 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 en kan niet slapen. 400 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 Op het feest, eerder vandaag... 401 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 toen ik Greta vertelde dat ik vond dat alle kinderen dom waren... 402 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 Ik hoop dat ze niet dacht dat ik bedoelde dat haar kind dom was. 403 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 En mijn brein zegt: Je wordt nu aangevallen door een leeuw. 404 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 Je hart klopt heel snel en je ademhaling is oppervlakkig. 405 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Dus zoek een boom om in te klimmen. 406 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 En ik lig in bed te trillen. 407 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 Ik moet naar haar Instagram gaan... 408 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 en foto's met haar kind erop een like geven. 409 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Mijn lichaam: Ik laat je zweten zodat je niet oververhit raakt. 410 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 En ik wil gewoon slapen. 411 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 Slaap je? 412 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 Al die energie wordt gesluisd... 413 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 om te zorgen dat je de hele nacht tandenknarst. 414 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 Helpt dat? 415 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 Zal een neerbuigende, veroordelende tandarts... 416 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 de oplossing zijn die je zoekt? 417 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Er is zo'n kloof tussen de problemen die we hebben... 418 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 en de oplossingen die ons lichaam biedt. 419 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Je denkt: ik begin morgen aan een nieuwe baan. 420 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Ik hoop dat mijn collega's me mogen. 421 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Hopelijk beseffen ze niet dat ik onzin uitkraam. 422 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Je lichaam zegt: Ik snap het. Ik zorg dat je een week niet poept. 423 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Dat helpt niet. 424 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Mijn vrouw en ik... 425 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 We wonen in LA. We hebben een huis in LA. 426 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 En het huis heeft een zwembad. 427 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Als ik dat niet had hoeven zeggen voor dit verhaal, had ik het weggelaten. 428 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Ik probeer herkenbaar te zijn, Chicago. 429 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het leven is oneerlijk. 430 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Ik heb een zwembad. 431 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Een bescheiden zwembad. 432 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Het is enorm. Het is gewoon niet zeker van zichzelf. 433 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 We laten het huis renoveren... 434 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 en terwijl we dat doen... 435 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 logeren mijn vrouw en ik bij een vriend. 436 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Op een dag gaan we kijken wat er gedaan wordt... 437 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 en rond ons zwembad... 438 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 vinden we een lege chipszak... 439 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 en een lege broek. 440 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 En mijn lieve vrouw wordt een beetje gek. 441 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Ze zegt: Wat is er aan de hand? 442 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 Ik weet niet wat ik moet doen. 443 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 We moeten camera's installeren. 444 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Dus ik zeg: Oké, laten we dat doen. We installeren camera's. 445 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Dus we installeren camera's. 446 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Een paar dagen later zijn we bij die vriend... 447 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 en ik krijg een melding op mijn telefoon. 448 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Ik zet 'm aan. 449 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Er is een livebeeld van de camera's bij mij thuis... 450 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 en ik kan in realtime zien... 451 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 hoe een jonge man en vrouw, een jong stel... 452 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 over mijn poort klimmen... 453 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 en naar mijn achtertuin lopen. Ik zie dit gebeuren. 454 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Ze hebben niet eens het fatsoen... 455 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 om een stiekeme rooftocht te doen. 456 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Ze doen er nonchalant over. 457 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Ze zijn helemaal niet 'chalant'. 458 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Ze gaan naar mijn tuin. Ze openen hun picknickmand. 459 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Ze hebben 'n picknickmand bij zich. 460 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Ze pakken brood, kaas en een broodmes. 461 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Ze hebben 'n broodmes bij zich. 462 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Ze zitten niet eens in mijn zwembad. Ze plagen het. 463 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 Ze hebben er voorspel mee. 464 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Ze zitten brood en kaas te eten... 465 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 en te lachen. 466 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Ik kijk er hier naar... 467 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 en Emily kijkt daar. 468 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Ik denk: waarom lachen ze? We zijn zo goed in kleine misdaden. 469 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Emily zegt: Er zit een microfoon op de camera. 470 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Dus ik zeg: Oké, kom op. 471 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 We zetten de microfoon aan... 472 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 en nu horen we hun hele gesprek in realtime. 473 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 En ze hebben een typisch derde-date-gesprek. 474 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Snap je wat ik bedoel? 475 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Mijn ouders zijn gescheiden toen ik klein was. 476 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 De mijne ook. Laten we voor het eerst seks hebben. 477 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Dat is de vibe. 478 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Ik kijk hier en Emily kijkt. 479 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Emily zegt: We moeten er nu heen rijden. 480 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Ik wil er niet heen rijden, schat. Ze hebben een mes. 481 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Emily zegt: We kunnen een mes meenemen. 482 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 Ik wil vandaag geen messengevecht, lieverd. 483 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Wat gebeurt er als ik verlies? 484 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 Of eigenlijk, wat gebeurt er als ik het messengevecht win? 485 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Vermoord ik ze gewoon? 486 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 Is dat wat je wilt, lieverd? 487 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 Je zwom in mijn zwembad. En steken maar. 488 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 Schat, volgens jouw instructies heb ik de picknickers gedood. 489 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Dat zijn hun lichamen. 490 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Heb je de handleiding voor het nieuwe camerasysteem? 491 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Want we moeten beelden verwijderen. 492 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Het ziet er gepland uit als ik binnenkom met een mes. 493 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Dus besluiten we dat niet te doen. 494 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 We praten alleen over: 495 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 Bellen we de politie? 496 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 We praten er echt over. 497 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 Ik zeg: We willen niet dat ze in ons zwembad zwemmen... 498 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 maar we willen ook niet dat ze gearresteerd worden. 499 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Het is technisch gezien inbraak. 500 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Maar, Emily, als je naam in het systeem staat, krijg je geen baan. 501 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Dat is een heel moeilijk gat om uit te klimmen. 502 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 We bespreken het echt. 503 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Het rechtssysteem van dit land... 504 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 heeft geen interesse in rehabilitatie. 505 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Het rechtssysteem van Amerika creëert carrièrecriminelen. 506 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Ik heb er een documentaire over gezien. 507 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 En ik merkte dat terwijl we praatten... 508 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 ze allebei stopten met praten... 509 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 en ons aanstaarden via de telefoon. 510 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Want als je de microfoon aanzet, gaat hij beide kanten op. 511 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Ze hebben dit hele gesprek gehoord. 512 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Ze hoorden ons zeggen: We kunnen een mes meenemen. 513 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 We staren naar ze en zij staren naar ons... 514 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 als twee wasberen in het afval. 515 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Felgroene, gloeiende nachtzicht-ogen. 516 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 En na de langste stilte van mijn leven... Ik zweer dat dit waar is. 517 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Na de langste stilte van mijn leven, zegt mijn vrouw: 518 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 De politie is gebeld. 519 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 Emily, doe je een robotstem na? 520 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Ze zegt: Dat klinkt officiëler. 521 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Zij kunnen dit deel ook horen. 522 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 De politie is gebeld. 523 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 De politie is gebeld. 524 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Ze zegt het steeds weer. 525 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Ze zit vast en weet niet hoe ze eruit moet komen. 526 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Ze vraagt me om hulp en ik denk: 527 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 ik kan haar niet laten hangen, dus ik raak in paniek. 528 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 Ja, je hebt gelijk. De politie is onderweg. 529 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Ze zijn net in de politieauto gestapt. 530 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Ik ben de politieauto-robot. 531 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Het is een nieuw programma dat ze proberen in Los Angeles County. 532 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Sla linksaf op La Cienega. 533 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Ze vertrokken. 534 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Omdat ze twee cyborgs hoorden... 535 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 die de details van de gevangenisindustrie bespraken... 536 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 en besloten in plaats daarvan voor het eerst seks te hebben. 537 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Terwijl ze weggingen, zei ik door de microfoon: 538 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 Pak gerust een doos Easypill Giver Cat. 539 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Ik ben een immigrant. 540 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Ja. Zijn er hier andere immigranten? 541 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Iemand? Ja? 542 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 Waar kom je vandaan? - India. 543 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 India? 544 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Er zijn er nog een paar. 545 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Ik kom uit Pakistan. 546 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Het heette vroeger India. 547 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Hoelang ben je hier al? 548 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 Achtenveertig jaar. 549 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Nog iemand? 550 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 Waar kom je vandaan? - Voormalig USSR. 551 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Voormalig USSR. 552 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Hoe heet het nu? 553 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Je hebt me verteld waar je niet vandaan komt. 554 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 Waar? - Rusland. 555 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Rusland. Waarom zei je dat niet gewoon? 556 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Hoezo? Is het onlangs in het nieuws geweest? 557 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Wat is er met Rusland gebeurd? 558 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 We hoorden eerder heel veel over ze. 559 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 Het is al een tijdje stil. 560 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 Hoelang ben je hier al? - Negenenveertig jaar. 561 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Negenenveertig jaar. 562 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 Hoe oud was je toen je hier kwam? - Zeven. 563 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Zeven. Zijn hier echte immigranten? 564 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Ik meen het, hoor. 565 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Zijn er nog andere immigranten? 566 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Wat je niet kunt doen, is naar een ander wijzen. 567 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Je kunt niet zeggen: Immigrant hierzo. 568 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Dat kun je de komende vier jaar niet doen. 569 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Wij weten dit. 570 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 Mensen die hier geboren worden, denken dat de grenzen wijd open staan... 571 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 en je zo naar binnen kunt. 572 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 Maar mensen zoals wij, die hierheen moesten komen, weten dat dat niet zo is. 573 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Het is erg moeilijk om naar Amerika te verhuizen. 574 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Het kostte me 14 jaar om mijn verblijfsvergunning te krijgen... 575 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 en meer dan 10.000 dollar. Advocaatkosten, inschrijvingskosten. 576 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 En mensen weten dit niet. 577 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Dat hele proces komt neer op één gesprek. 578 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 En op die dag, in die kamer, is er één persoon. 579 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 En op die dag is het helemaal aan die persoon. 580 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Ze kunnen ja zeggen en jij kunt blijven... 581 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 of ze zeggen nee en je zit op de boot naar Pakistan. 582 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Dat is alleen als je uit Pakistan komt. Dat is niet de standaard. 583 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Maar ik kom uit Canada. 584 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 Bekijk het. Ga naar Pakistan. 585 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 O, nee, er staat veel op het spel. 586 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Ik ging met die vrouw praten en ze zat aan haar bureau. 587 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 Niet te geloven dat ze dit mocht hebben. 588 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Dit is helemaal waar. 589 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Achter haar bureau aan de muur had ze een grote Jezus-kalender. 590 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Maar dan een 'Jezus van de maand'-kalender. 591 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Jezus voert elke maand andere activiteiten uit. 592 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Jezus die vist. 593 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Jezus die dunkt op LeBron. 594 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Mijn maand was dat Jezus de boot naar Pakistan bestuurde. 595 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Dus ik ga zitten en ze gaat me interviewen. 596 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 Ik ben erg geïntimideerd en zij wil intimiderend zijn. 597 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Ze heeft haar bril tot hier, ze leunt naar voren... 598 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 en probeert mijn verhaal te ondermijnen... 599 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 en me op een leugen te betrappen. 600 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Toen, halverwege, om te zien wat er zou gebeuren, zei ik: 601 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 Ik beschouw mezelf niet meer als moslim. 602 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 En ze wisselt meteen. 603 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Veel aardiger daarna. 604 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Haar schouders zijn echt ontspannen. Ze zegt: Godzijdank. 605 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Haar bril is af. Ze leunt achterover. 606 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Nu lacht ze om mijn grappen. 607 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 En dan vraagt ze me: 608 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 Wat vinden je ouders ervan... 609 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 dat je je kinderen christelijk gaat opvoeden? 610 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Daar heb ik niks over gezegd. 611 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Ze nam aan dat als hij niet van vanille houdt... 612 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 hij vast van chocolade houdt. 613 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Dus ik keek naar haar en zei: Mevrouw, ze zullen niet blij zijn... 614 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 maar ik hou zoveel van Jezus. 615 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Hoe komt u aan die kalender? 616 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Goedgekeurd. 617 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Ik ben zo blij om terug te zijn in dit prachtige theater. 618 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Het is zo mooi. 619 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Hier begon ik stand-up. Hier heb ik mijn lieve vrouw ontmoet. 620 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Ik ben gewoon heel blij om hier terug te zijn. 621 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 De laatste keer dat ik hier was, was in 2000-nog iets. 622 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Ik opende voor Zach Galifianakis... 623 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 en ik weet nog dat ik die show deed en dacht: 624 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 ooit zal ik de hoofdact zijn. 625 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 En vandaag mag ik mijn special hier filmen. 626 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Bedankt voor jullie komst. 627 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Jullie zijn geweldig. Het is echt fijn om terug te komen. 628 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Kan ik nog iets bespreken... 629 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 wat emotioneel kwetsbaar voor mij is? 630 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Vinden we dat goed? 631 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Oké, bedankt. 632 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Dit is emotioneel kwetsbaar. Ik vind het moeilijk om over te praten. 633 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Dit is waar. 634 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Een paar maanden geleden deed ik een Franse podcast. 635 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 En bij de podcast zei ik dat ik in een film zat... 636 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 en toen hij uitkwam, waren de recensies heel negatief en dat kwetste mij zo erg... 637 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 dat ik naar een therapeut ging. 638 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 En om de een of andere reden werd dat deel van de podcast opgepikt... 639 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 door elke grote krant in Amerika. 640 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Echt waar. 'Chicago Tribune'... 641 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 'Sun-Times', 'New York Times', 'Rolling Stone'. 642 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Iedereen nam het over en ze hadden allemaal dezelfde kop. 643 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Zoek maar op. De kop was: 644 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 Kumail Nanjiani belandt in therapie door negatieve recensies. 645 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Je belandt niet in therapie. 646 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Je belandt in de gevangenis. 647 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Ik ben niet veroordeeld tot therapie. 648 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Een rechter zei niet: Heb je 47% op Rotten Tomatoes? 649 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Je moet met een professional praten. 650 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 Noem je dat een derde akte? 651 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Te veel personages. 652 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Niet geweldig dat zo veel mensen... 653 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 precies weten over welke film ik het heb. 654 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Niet geweldig. 655 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Ik ben niet in therapie beland. Ik koos voor therapie... 656 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 omdat ik besefte dat te veel van mijn zelfvertrouwen te maken had... 657 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 met wat mensen van mijn werk vonden. 658 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Als ik iets goeds maakte, was ik een goede persoon. 659 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Als ik iets slechts maakte, was ik een slechte persoon. 660 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 En ik besefte dat dat onhoudbaar was. 661 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Ik moest uitzoeken hoe ik mijn eigenwaarde vanbinnen kon laten komen... 662 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 en die niet te baseren op andermans mening over mijn werk. 663 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Daarom ging ik in therapie. 664 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Dat was niet Amerika's reactie. 665 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 In plaats daarvan riep iedereen twee weken lang op social media... 666 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 dat ik een baby was. 667 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Nee, ter verdediging, ze hebben helemaal gelijk. 668 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Ik ben een baby. Mijn gevoelens raken constant en diep gekwetst. 669 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 Daarom ging ik in therapie. 670 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 Zodat het mijn leven niet meer zou verpesten. 671 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 En er waren duizenden reacties op social media gedurende twee weken. 672 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Mensen die heel boos op me waren, omdat ik over therapie praatte. 673 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Er waren duizenden reacties... 674 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 maar er waren eigenlijk vijf reacties, duizenden keren. 675 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Iedereen op social media denkt dat hij zo slim en origineel is... 676 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 maar ze herhalen dingen... 677 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 die duizenden mensen al hebben gezegd. 678 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Er waren dus vijf verschillende reacties... 679 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 duizenden keren. Vijf verschillende reacties... 680 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 en we nemen ze allemaal door... 681 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 en praten erover, oké? 682 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Reactie nummer één. 683 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 Was je grote Hollywoodfilm niet goed? Moeten we medelijden met je hebben? 684 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Nee, ik wil niet dat je medelijden met me hebt. 685 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Maar ik mag medelijden hebben met mezelf. 686 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Dit is mijn leven. 687 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Ik heb hard gewerkt aan iets waarvan ik dacht dat het gaaf zou zijn. 688 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Toen het uitkwam, zei iedereen: Waardeloos. 689 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 En we vinden ook dat je dom bent. 690 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 We hebben besloten dat je de eerste wordt die we bespotten... 691 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 voor conditie krijgen. 692 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Hoe is dat gebeurd? 693 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Dat is niemand anders overkomen in de geschiedenis van de beschaving. 694 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Waarom ik? 695 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 Buikspieren? Wat een idioot. 696 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Wie heeft de regels veranderd? 697 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Waarom heeft niemand me gewaarschuwd? 698 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Weet je hoe moeilijk dit was? 699 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Ik heb al jaren geen taart geroken. 700 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 En nu weet ik dat jullie wachten tot ik weer word zoals ik was. 701 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Het zal jullie zo blij maken als ik terugga naar hoe ik was. 702 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Dus ik zit vast in deze gevangenis... 703 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 want ik wil jullie die voldoening niet geven. 704 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Ik hoef niet meer gespierd te zijn... 705 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 maar dat ben ik wel, want rot op. 706 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Ik doe push-ups op mijn sterfbed, want rot op. 707 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Als ik naar taart kijk en 'm eet... 708 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 denk ik aan hoe blij jullie worden als ik 'm eet. 709 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 Dat geeft me de kracht om 'm niet te eten. 710 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Reactie nummer twee. 711 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 Ben je betaald voor een film die het niet goed deed? Jankerd. 712 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Ja, ik ben er wel voor betaald. 713 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Maar dat betekent niet dat ik niet verdrietig mag zijn. 714 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 En de implicatie is dat, omdat mijn leven geweldig is... 715 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 En dat klopt, ik heb een geweldig leven... 716 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 echt waar, en ik ben er erg dankbaar voor. 717 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Ik kan niet geloven dat ik hier met jullie geweldige mensen mag praten... 718 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 voor de kost. 719 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Ik ben er oprecht dankbaar voor. 720 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Ik begrijp dat ik veel geluk heb. 721 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Ik ben erg dankbaar. 722 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Maar dat betekent niet dat mij niets overkomt. 723 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Ik heb teleurstellingen en angsten. 724 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Mijn kleine katje wordt ziek. 725 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Soms zitten mijn buikspieren vast in mijn riem. 726 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Jullie weten niet hoe dat is, klootzakken. 727 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Mensen zwemmen in m'n zwembad zonder toestemming. 728 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Ik probeer te zien waar de grens is. 729 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Reactie nummer drie. 730 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 Door jouw film wilde ik in therapie. 731 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Dat is een slimme. 732 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Geef jezelf een koekje. Ik eet het niet op... 733 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 want rot op, weet je nog? 734 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 Door jouw film wilde ik in therapie. 735 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Dan zocht je een excuus om in therapie te gaan. 736 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 Graag gedaan. 737 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Je hele familie kan me bedanken. 738 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Reactie nummer vier. 739 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 Hij heeft een jaar hard gewerkt aan deze film... 740 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 en toen flopte hij. Natuurlijk werd hij gek. 741 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Daar wil ik over praten. 742 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Ten eerste, geestesziekte is een echte ziekte. 743 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 Denigreer mensen die het hebben niet door ze gek te noemen. 744 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Dat is verkeerd. 745 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Maar je hoeft geen geestesziekte te hebben om in therapie te gaan. 746 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 Dat je in therapie bent, betekent niet dat je een geestesziekte hebt. 747 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Ik heb geluk dat ik geen geestesziekte heb... 748 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 maar toch profiteer ik van therapie. 749 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 Ik heb een hoop afval in mijn hoofd... 750 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 en ik weet niet wat ik ermee moet. Ik weet niet wat wat is. 751 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Ik weet niet wat afval is, wat recyclebaar is... 752 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 en wat ik kan composteren. 753 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Elke avond nachtgedachten. 754 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Ik had iemand nodig die erdoorheen ging... 755 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 en dingen voor me labelde. 756 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Dat helpt me. 757 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Dit is helemaal waar. 758 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Lange tijd dacht ik niet dat ik negatieve gevoelens had. 759 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Ik dacht dat ik geen negatieve gevoelens had. 760 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 Ik dacht dat ik altijd blij was... 761 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 maar af en toe werd ik heel boos uit het niets. 762 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Het bleek dat ik negatieve gevoelens had. 763 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Ik wist het alleen niet. 764 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Ik nam dat onverwerkte gevoel en richtte het op het verkeerde. 765 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Dus als het om gevoelens ging, wist ik niet wat ik voelde... 766 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 en ik wist niet waarvoor ik het voelde. 767 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Ik zal je een voorbeeld geven. 768 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Een paar jaar geleden had mijn vader een auto-ongeluk. 769 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Hij was niet gewond. Hij was in orde. 770 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Hij is nog steeds in orde. 771 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Maar het was een heel eng auto-ongeluk. 772 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Zijn auto draaide twee keer om... 773 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 en vlak nadat hij uit de voorruit kroop... 774 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 belde hij mij als eerste. 775 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 Hij moest met iemand praten die hem zich beter zou laten voelen. 776 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Ik wist dat hij in orde was, maar hij was in paniek. 777 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Dus ik zei: Pap, je bent in orde. Je bent in paniek... 778 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 maar dat is heel begrijpelijk, gezien wat er is gebeurd. 779 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 De auto is total loss, maar dat maakt niet uit. 780 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Het gaat erom dat jij in orde bent, dus blijf zitten en adem. 781 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 Ze komen voor je zorgen. Ik beloof dat het goedkomt. 782 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Pap, ik hou heel veel van je. 783 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Toen hing ik op en dacht ik: dat is me gelukt. 784 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 Wie is hier nu de vader? 785 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 En een uur later dacht ik: waar is mijn Ninja Turtle-shirt? 786 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Ik kan mijn shirt niet vinden. Het past perfect... 787 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 en m'n favoriete Ninja Turtle staat erop. 788 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 Mijn vader stierf bijna bij een ongeluk en ik kan mijn shirt niet vinden. 789 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Twee even belangrijke tragedies. 790 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Het bleek niet over het shirt te gaan. 791 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Ik was verdrietig en bang voor mijn vader, wist niet hoe ik dat moest uitdrukken... 792 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 dus werd ik boos op een shirt dat ik niet kon vinden. 793 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 En ik ga nu generaliseren. 794 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Ik denk dat dat een probleem is dat veel mannen hebben. 795 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Veel van ons mannen kunnen moeilijk toegeven dat we verdrietig of bang zijn... 796 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 omdat we die emoties zwak vinden. 797 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 We denken dat de enige mannelijke emotie woede is. 798 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 We denken dat woede kracht is. 799 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Maar het tegenovergestelde is waar. 800 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Ik denk dat woede kan voortkomen uit zwakte. 801 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 En toegeven dat je verdrietig bent... 802 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 en dat je bang bent, is kracht. 803 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Zo klinkt het als alleen de vrouwen klappen. 804 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Hetero man, als je opzij kijkt... 805 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 en je vrouw klapt terwijl ze naar je kijkt... 806 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 Maak die afspraak. 807 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 En het is niet echt onze schuld. Zo zijn we opgevoed. 808 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 We hebben geleerd zo als man te zijn. 809 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Al onze rolmodellen... 810 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 Er waren geen Arnold-films in de jaren 80... 811 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 waarin hij de slechterik verslaat met empathie. 812 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 In 'Predator' zegt hij niet: Je denkt dat je onzichtbaar bent... 813 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 maar ik zie je. 814 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Ik denk dat veel van de wereld nu boos is... 815 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 omdat we constant weifelen tussen verdriet en angst... 816 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 en verdriet en angst. 817 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Dat willen we niet voelen, dus worden we boos... 818 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 op iemand die ons op de snelweg afsneed... 819 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 of op een nerd die gespierd werd voor een film. 820 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Twee even herkenbare voorbeelden. 821 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 We hebben nu veel problemen en we hebben veel meegemaakt. 822 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Echt waar. 823 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Niet zo lang geleden hadden we een pandemie. 824 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 We konden het huis niet uit vanwege een nieuwe ziekte. 825 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 We moesten wachten op de wetenschap... 826 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 en we praten er nauwelijks over. 827 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Niemand heeft het verwerkt. 828 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Ik weet ook niet wat dat betekent... 829 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 maar we moeten erover praten. 830 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 We hebben besloten het te negeren als een scheet in een lift. 831 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Hoe was jullie quarantaine? 832 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Ik heb alle films uit de jaren 80 gezien... 833 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 en bananen in de gootsteen gewassen. 834 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Ik heb bananen in de gootsteen gewassen. 835 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Ik heb bananen in de gootsteen gewassen. 836 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Dat is het enige fruit dat je niet hoeft te wassen. 837 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 De natuur gaf ze een wikkel. 838 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Ik denk dat ik in één jaar 200 bananen in de gootsteen heb gewassen. 839 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Ik heb nul bananen gewassen in mijn hele leven... 840 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 in een jaar... 841 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 terug naar nul bananen gewassen in de gootsteen. 842 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Af en toe ging ik naar buiten voor een toetje. 843 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Ik deed een masker over mijn gezicht, haalde cheesecake... 844 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 en droeg het naar huis alsof ik plutonium bij me had. 845 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Ik stopte het in de magnetron, warmde het twee minuten op... 846 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 en at het warm uit de kom... 847 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 alsof het ontbijtgranen waren. 848 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Het was een vreemd jaar. 849 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Mijn lieve vrouw zat in een risicogroep... 850 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 en ik was de hele tijd verdrietig en bang voor haar. 851 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Weet je wat me daarbij hielp? 852 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Therapie hielp me. 853 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Dat deed het. 854 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Ik begrijp dat ik veel privileges heb. 855 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Ik heb een geweldig leven, maar nu heb ik meer contact met mezelf. 856 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Ik voel dingen meer. Ik heb nog werk te doen. 857 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Ik heb nog werk te doen, maar ik heb meer contact met mezelf. 858 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Ik huil nu meer. 859 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Ik heb twee keer gehuild toen ik een 'Godzilla'-film keek. 860 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 'Godzilla Minus One', heb je die gezien? Hij is zo goed. 861 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Twee keer gehuild. 862 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 En zelfs nu, als ik films kijk met Emily. 863 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Zelfs nu, als ik tranen in m'n ogen krijg... 864 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 wordt mijn mannelijkheid bedreigd... 865 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 en probeer ik mijn tranen te verbergen... 866 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 ook al vindt ze het zo fijn om mij te zien huilen. 867 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Ik ben getrouwd met een psychopaat. 868 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Reactie nummer vijf. 869 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 Vind je negatieve recensies een goede reden voor therapie? 870 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Ja. Negatieve recensies krijgen is een goede reden om in therapie te gaan. 871 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Weet je wat ook een goede reden is? 872 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 's Ochtends uit bed moeten komen. 873 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Het is heel moeilijk. 874 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Heel moeilijk voor ons nu. 875 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 We hebben veel meegemaakt. Klimaatverandering. 876 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Mijn stad stond een maand in brand vanwege klimaatverandering. 877 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Een gezondheidszorgsysteem dat rijkdom voorrang geeft boven gezondheid. 878 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Wat er nu gebeurt in onze politiek. 879 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Mensen die naast ons wonen... 880 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 die heel andere ideeën van de realiteit hebben. Het is veel. 881 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Het is waardevol om een professional te horen zeggen: 882 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 Je voelt je zo doordat alles een zooitje is. 883 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Weet je wat je therapeut doet nadat hij met je gepraat heeft? 884 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Zij praten met hun therapeuten. 885 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 Ze zeggen: Ik zei net tegen mijn cliënt dat het een zooitje is. Toch? 886 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 Ja, het is echt een zooitje. 887 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Dan praten zij met hun therapeut en die weer met hun therapeut. 888 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Helemaal tot het einde van de lijn met een enorme über-therapeut... 889 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 die ieders problemen oplost... 890 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 en met niemand kan praten... 891 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 en gewoon supermarkten in loopt... 892 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 om oogcontact te maken met mensen en denkt: zeg dat het goedkomt. 893 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Je moet ze in de ogen kijken en zeggen: Het is een zooitje... 894 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 en het komt goed met je. 895 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Het is een zooitje... 896 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 en het komt goed met je. 897 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Dat zeg ik nu tegen jullie. 898 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 Het is een zooitje en het komt goed met je. 899 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Het is een zooitje en het komt goed met je. 900 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Nu jullie tegen mij. 901 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Het is een zooitje en het komt goed met je. 902 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Dat voelt zo goed. Nog één keer. 903 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Het is een zooitje en het komt goed met je. 904 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Heel erg bedankt, Chicago. Jullie waren geweldig. 905 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Bedankt. 906 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Toegift. 907 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Ik heb geen toegift. 908 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Ik moet gewoon 'Hotel California' zingen. 909 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Nee, dat wil niemand. 910 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Dit is wat ik doe. Als toegift... 911 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 vertel ik de eerste grap die ik op het podium maakte. 912 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Maar ik ga alles doen. Ik doe de... 913 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Heel erg bedankt. Dat was het. 914 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Al sinds ik klein was... 915 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 wilde ik wetenschapper worden. 916 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Maar ik wil heel succesvol zijn. 917 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Ik heb altijd al een meeteenheid naar mezelf vernoemd willen hebben. 918 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Want die hebben alle coole wetenschappers. 919 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton... 920 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 Mr Kilometer. 921 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Maar hij kwam niet naar Amerika. 922 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Ik wil een meeteenheid vernoemd naar mezelf... 923 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 maar ik wil iets cools. 924 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Iets als: Zet de torpedo's op vijf Nanjiani's. 925 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 Vijf Nanjiani's? Dat is veel te krachtig. 926 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 De meeste mensen kunnen één Nanjiani niet aan. 927 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Bedankt. 928 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}TER NAGEDACHTENIS... 929 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}AAN BAGEL 930 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Vertaling: Laura Oplaat