1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Dames en heren, applaus voor...
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Bedankt.
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Bedankt.
7
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Hoe gaat het, Chicago?
8
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Ik hoorde jullie juichen
en begon bijna te huilen.
9
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Ik werd overweldigd. Bedankt.
10
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Jullie zijn echt geweldig.
11
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Het betekent zoveel
dat jullie hier vanavond zijn.
12
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Ik wil één ding duidelijk maken.
13
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Ik wil dat jullie weten
dat ik ben begonnen als stand-upcomedian...
14
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
hier in Chicago.
15
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Echt waar.
16
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Ik begon met stand-up in Chicago...
17
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
toen deed ik het jarenlang...
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
ik stopte tien jaar...
19
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
en nu doe ik weer stand-up.
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Het is heel belangrijk...
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
dat je begrijpt
dat ik geen acteur ben die zegt:
22
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
Nu ga ik stand-up doen.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Ik heb liever dat je denkt
dat ik COVID heb uitgevonden.
24
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
En ga niet raar doen over de spieren.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Ik weet dat sommige mensen dat doen.
26
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Doe niet raar.
27
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Sommige mensen worden bang. Niet doen.
28
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Deze spieren doen je geen pijn.
29
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Deze spieren zijn decoratief.
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Deze spieren
hebben nooit gevechten gezien.
31
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Eén keer kwam het bijna tot een gevecht.
32
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Jaren geleden. Ik woonde in Brooklyn.
33
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Ik reed 's avonds in de auto
van mijn vrouw om een plek te vinden.
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Eindelijk gevonden.
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Ik kwam aanrijden,
er kwam een andere man aan...
36
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
en we kregen ruzie.
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Ik zei: Val dood.
38
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Hij stapte uit...
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
liep naar me toe en zei: Wat zei je?
40
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
En ik zei: Ik zei dat het me speet.
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Dat werd bijna een gevecht.
42
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Ik heb nooit gevochten
omdat ik supergoed ben in sorry zeggen.
43
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Ik ben graag terug in Chicago.
Er is veel veranderd.
44
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Marihuana is hier nu legaal.
45
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Ik begin controversieel.
46
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Het legaliseren van marihuana
was een vergissing.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Oké, wacht even.
48
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Dat is niet het einde van de show.
Ik heb een punt te maken.
49
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Trouwens, weet iemand nog hoe het was...
50
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
om marihuana te kopen
voordat het legaal was?
51
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Je moest naar iemands huis.
52
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Je moest doen
alsof je bevriend was met een man.
53
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Je moest samen met hem
'The Matrix' kijken.
54
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Je moest zijn leguaan aaien.
Het was een nachtmerrie.
55
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
En wat deed je
nadat je wiet van hem kocht?
56
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Roken.
57
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Ja, met hem roken.
58
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Jij hebt zoveel. Ik heb zo weinig.
59
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Waarom moet ik iets gratis teruggeven?
60
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Dat doe je ook niet
in een restaurant, aan de ober.
61
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
Je geeft hem geen hapje van je hamburger.
62
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Ik zal uitleggen wat ik bedoel.
63
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Ik denk dat marihuana
gedecriminaliseerd moet worden.
64
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
Mensen moeten niet...
65
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Mensen moeten niet de bak in voor bezit.
66
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Mensen die vastzitten voor bezit,
moeten vrijgelaten worden.
67
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Ik vind het belachelijk.
68
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Ik vind niet
dat het 100 procent legaal moet zijn.
69
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Ik moet de wet een beetje overtreden...
70
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
om me te voelen
hoe ik me voel als ik high ben.
71
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Hier is een voorbeeld.
72
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Een paar weken terug waren
mijn vrouw en ik in Noord-Californië.
73
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
We gingen op een date-avond
naar een leuk restaurant...
74
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
en ik had een edible genomen.
75
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
En trouwens, nu wiet legaal is...
76
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
zijn edibles veel beter,
want er staat een nummer op de doos...
77
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
dat je vertelt hoe high je maximaal wordt.
78
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Vroeger was het altijd
een mysterieus avontuur.
79
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Sommige mensen
probeerden een punt te maken.
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Toen ik hier woonde,
was er een oude vrouw...
81
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
die naar bars ging
en wietmuffins verkocht.
82
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Ik kocht ooit een wietmuffin van haar.
83
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Ik at 'm op en zij zei:
Heb je alles opgegeten?
84
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
Je moet nu naar huis.
85
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
En toen lag ik drie dagen wakker in bed.
86
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
Ik dacht aan elke e-mail
die ik de laatste vijf jaar had gestuurd.
87
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Dus nu is het veel beter.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
We waren op een date,
ik had een edible op en was heel high...
89
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
maar ik wist het nummer op de doos,
dus ik voelde me veilig.
90
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
We gingen buiten zitten.
91
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Er zijn prachtige bergen,
de zon schijnt in mijn ogen...
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
en ik staar er maar naar.
93
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Ik ben zo high, ik denk:
jij bent hoog, ik ben high.
94
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
Die woorden lijken op elkaar.
95
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
De ober komt en zegt:
Meneer, de zon schijnt in uw ogen.
96
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
En ik zeg: Ja, je meent het.
97
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Hij zegt:
Meneer, de zon schijnt nu in uw ogen...
98
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
maar als hij ondergaat, krijgt u...
99
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
de mooiste zonsondergang
in heel Californië te zien.
100
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
En ik keek naar deze man, heel high...
101
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
en ik vroeg:
Gaat de zon onder achter de bergen...
102
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
of voor de bergen?
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Het zou een beetje illegaal moeten zijn.
104
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Ik moet de wet een beetje overtreden...
105
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
om te vergeten hoe de zon werkt.
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Ik zei echt: Ik ben nog nooit
in je restaurant geweest, dus...
107
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
Ik weet niet hoe jullie het hier doen.
108
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
Ik weet niet of jullie de zon
achter de bergen laten ondergaan...
109
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
of voor de bergen.
110
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
Maar als het ervoor is,
wil ik ergens anders zitten.
111
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Ik ga de laatste tijd naar concerten.
Dat vind ik leuk.
112
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Ik hou van livemuziek.
113
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Het voelt als magie. Ik kan dat niet.
114
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Ik ga graag naar concerten.
115
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Maar er is iets wat ik haat
en dat gebeurt bij elk concert.
116
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Ik haat de toegift.
117
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Ik haat het hele gedoe.
118
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Doe niet alsof je gaat.
119
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Blijf en speel alle liedjes achter elkaar.
120
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Het is laat. Ik moet morgen werken.
121
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Blijf hier
en speel alle liedjes achter elkaar.
122
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Hoe kwetsbaar is je ego
dat je ons extra voor je laat klappen...
123
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
zodat je de show afmaakt
waar we al voor betaald hebben?
124
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
We klappen al de hele avond voor je.
125
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Wat zal het gat in jullie ziel
vullen, muzikanten?
126
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Laat ons niet meespelen
met je stomme spelletje.
127
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Ze zeggen: De show is voorbij.
128
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
We gaan weg zonder
onze drie grootste nummers te spelen.
129
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
Ongelooflijk dat de Eagles vertrokken
zonder 'Hotel California' te spelen.
130
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
En 'Desperado'.
131
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
En 'Hotel California'.
132
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Ik ken hun muziek niet echt.
133
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Laatst werd ik zo boos bij een show.
134
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Ze deden alsof ze
weggingen voor de toegift...
135
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
maar de gitarist
liet zijn telefoon liggen.
136
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Neem 'm mee, man.
137
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Doe tenminste alsof je voorgoed weggaat.
138
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Als je het gaat doen, doe het dan goed.
139
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Lichten aan, deuren open,
zeggen dat de show echt voorbij is.
140
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
En als iedereen weggaat,
kom dan terug en speel nog drie nummers.
141
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Laat iedereen hun Ubers afzeggen.
142
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, jullie zijn zo geweldig.
143
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Mag ik het hebben over iets...
144
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
wat emotioneel moeilijk voor mij is?
145
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Vinden we dat goed?
Heb ik jullie toestemming?
146
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Oké, geweldig.
147
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Ik heb een kat. Ze heet Bagel.
148
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Ik noem haar Alles Bagel,
want ze is alles voor me.
149
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Ik weet het.
150
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Ik vertel jullie dat verhaal...
151
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
om te laten zien
hoe walgelijk mijn liefde voor haar is.
152
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Ik hou te veel van haar.
Ze is te belangrijk voor me.
153
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Ik ben bang voor hoeveel ik van haar hou.
Ze is mijn hele hart.
154
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Soms kus ik haar gezicht zo vaak...
155
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
dat ik haar hele gezicht
in mijn mond stop.
156
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Ik wilde dat ik haar kon opeten
en dat ze er dan altijd is.
157
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump had gelijk over immigranten.
158
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Ik wilde dat ik haar kon opeten
en dan van haar bevallen...
159
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
want dat is wat ware liefde is.
160
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Ik heb zoveel namen voor haar.
Bagel, Bages, Kleine Baby Bages.
161
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
En onlangs, uit het niets,
Lief Christelijk Meisje.
162
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Ik weet niet hoe het begon.
163
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Ik besefte het niet eens.
Mijn vrouw heeft me betrapt.
164
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Ze zei: Noem je onze kat
Lief Christelijk Meisje?
165
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Het slaat nergens op,
want ik ben niet christelijk.
166
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
En zij is niet christelijk.
167
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Ze gelooft dat er iets is.
168
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Ze is 'spiritueel'.
169
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Verdomde Hollywood-katten. Vervelend.
170
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel is net 16 geworden.
171
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Dat heb ik niet nodig.
172
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Ik hou niet van die reactie.
173
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Ik begrijp hoe de tijd werkt, oké?
174
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Dat doe je ook niet met mensen.
Mijn oma is net 90 geworden.
175
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Ik weet het.
Zestien is best oud voor een kat.
176
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Het is heel snel gegaan.
Ik weet nog dat ze acht was.
177
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
Dat Kleine Baby Bagel acht was.
178
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Ik nam haar mee
naar de dierenarts en die zei:
179
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
Wat het is met bejaarde katten...
180
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
En ik zei: Hoezo, bejaard?
181
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Het is een kleine baby. Kijk dan.
182
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
Dat is een kleine baby.
183
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Schrijf 'baby' in je stomme dossier.
184
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Ik heb een vraag voor je.
Ben je een idioot?
185
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Met een laserpen:
Is dit het gedrag van een volwassene?
186
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
Schrijf 'baby' op.
187
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Ik schrok van haar leeftijd
omdat er geen mijlpalen zijn...
188
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
die het verstrijken van tijd
bij katten aangeven.
189
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Ze gaan niet naar school,
leren niet rijden en trouwen niet.
190
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Ik kreeg Bagel toen ze zo klein was.
191
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Een paar maanden later was ze zo groot.
192
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Sindsdien ziet ze er
precies hetzelfde uit.
193
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
En ze heeft nul nieuwe dingen geleerd.
194
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Dus ik schrok van haar leeftijd.
195
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Vorig jaar werkte ik
vier maanden in Londen...
196
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
en ik nam Bagel mee,
want ik kan niet zonder haar.
197
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
En Kleine Baby Bagel
kreeg wat gezondheidsproblemen.
198
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
We moesten haar een paar keer
naar de dierenarts brengen.
199
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
We moesten verschillende tests doen.
Ze moest in het ziekenhuis blijven.
200
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Het was vreselijk.
201
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Bij de laatste afspraak met de dierenarts...
202
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
toen ze ontdekten
wat er mis was met Bagel...
203
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
gingen we naar binnen
en er was een Britse dierenarts.
204
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Hij had een heel sombere blik.
205
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Hij zei: Je kat heeft een vergroot hart.
206
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Ik zei: Ja, ik weet
dat ze een groot hart heeft.
207
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
Als ik verdrietig ben, kan ze het voelen...
208
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
alsof we verbonden zijn,
en dan komt ze hier bij me...
209
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
en dan spint ze en dan voel ik me beter.
210
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
En hij zegt:
Bij katten is een groot hart slecht.
211
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
En ik zei: Oké.
212
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
Welk formaat hart is goed?
213
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
En hij zei: Een normaal formaat hart.
214
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Ik wist dat het niet goed ging...
215
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
want het eerste wat ik thuis deed,
was googelen:
216
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
Zijn dierenartsen wel echte artsen?
217
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Dat zijn ze.
218
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Ze gaan ervoor naar school.
219
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
En menselijke dokters moeten
voor het menselijke lichaam zorgen...
220
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
en dierenartsen moeten
voor elk ander lichaam op aarde zorgen.
221
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Je kunt een leguaan of pauw meenemen...
222
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
en dan zeggen ze: Eens kijken
wat er in dit ding gebeurt.
223
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
Ik hoop dat het een hart heeft,
want waar begin ik anders?
224
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Terug naar de afspraak.
225
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Hij geeft ons dit nieuws
en het is geen goed nieuws.
226
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Ik weet niet wat mijn gezicht deed...
227
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
maar de Britse man
werd heel ongemakkelijk...
228
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
en begon achteruit te lopen.
229
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
Hij zocht iets, maar kon het niet vinden.
230
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Uiteindelijk vond hij...
231
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Dat slagerspapier dat artsen hebben
waar je op moet zitten?
232
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Zo'n dun en luid stuk papier.
233
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Je kunt er een beetje doorheen kijken.
234
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Van hetzelfde materiaal als
wegwerptoiletbrilhoezen in vliegtuigen.
235
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Hij scheurt er een hoek vanaf
en geeft het aan mij.
236
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
En ik denk: waarom geeft hij dit aan mij?
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Hij denkt dat ik ga huilen.
238
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
En ik zeg tegen hem: Ik ga niet...
En voor ik klaar ben...
239
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
komen de tranen.
240
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Ik probeer m'n tranen te drogen.
241
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
En het is helemaal niet absorberend.
242
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Ik verplaats de tranen over mijn gezicht.
243
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Ik heb tranen op mijn voorhoofd,
wat een nieuwe sensatie is.
244
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
En toen ik huilde,
werd die Brit zo ongemakkelijk...
245
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
want hij is Brits en emoties zijn niet...
246
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Einde zin.
247
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Hij geeft ons vijf pillen...
248
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
en zegt: Geef ze elke dag aan je kat.
249
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
En ik zeg: Hoe moet ik dat doen?
250
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
Katten staan er bekend om
dat ze zo goed meewerken...
251
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
en doen wat je ze vraagt te doen.
252
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Hij zegt: Stop het in haar eten.
Dan eet ze het op.
253
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Wat natuurlijk niet werkt.
254
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Als je in een restaurant bent...
255
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
en in je spaghetti zitten vijf Tylenols...
256
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
zeg je: Dit restaurant kan de pot op.
257
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
Ik ga weg. Mijn rug doet geen pijn meer.
258
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Heeft iemand een kat
medicatie moeten geven?
259
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Dat is moeilijk, toch?
260
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Als je leven te makkelijk is,
neem dan een kat.
261
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
In de nieuwste 'Saw'-film
is een van de uitdagingen...
262
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
een kat medicatie geven.
263
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Iedereen sterft.
264
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Behalve de kat. De kat leeft nog.
265
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Het 'pillen in het eten'-plan werkt niet.
266
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
De mensen
die het ook hebben gedaan, weten dit.
267
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Het is een plastic spuit.
268
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Maar in plaats van een naald
zit er een gat...
269
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
en je stopt de pil in het gat.
270
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Je moet haar mond openen en de pil...
271
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
in haar babykeel schieten.
272
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Dat is een probleem.
273
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Ik krijg haar mond niet open.
274
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Ik weet niet hoe.
275
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Ik ben zoveel groter dan zij.
276
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Ik weet niet
hoe ze haar kaakspieren traint.
277
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Ik weet niet of ze tae-bo heeft gedaan...
278
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
of een nieuwere trainingsreferentie.
279
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Ze doet P90X.
280
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Ze doet Purr 90X.
281
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Ze doet miauw-bo. Stel je voor, een katje.
282
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Mijn therapeut zegt dat ik me terugtrek
als het emotioneel uitdagend wordt.
283
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Ze is kattig, maar heeft gelijk.
284
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Ik rot na de show wel op.
285
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Dat werkte niet. We zijn in Londen.
286
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
We vinden een Frans product,
een pillenpasta.
287
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Het is slijmerig. Je drukt de pil erin...
288
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
zodat ze de pil niet proeven
door alle smurrie...
289
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
en dan eten ze alles op.
290
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Voor degenen die het niet weten:
het ziet eruit en voelt als Play-Doh...
291
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
en ruikt naar het riool
onder Buffalo Wild Wings.
292
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
En Bagel is er dol op.
293
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Ze krijgt er geen genoeg van.
294
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
En wat ze vooral lekker vindt...
295
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
We waren in Londen.
Dit was een Frans product.
296
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
En de naam van het product
waar ze dol op was...
297
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
was EasyPill Giver Cat.
298
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Ze typten gewoon wat dingen
in Google Translate...
299
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
en zeiden: Laten we dat doen.
300
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
We hoeven het niet te herschrijven.
301
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
AI redt ons weer.
302
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
EasyPill Giver Cat.
303
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
EasyPill, Giver Cat.
304
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
EasyPill, één woord.
EasyPill, wat geen woord is.
305
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
EasyPill Giver Cat.
306
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Ze geeft het niet zelf.
Het wordt haar gegeven.
307
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Ik heb aantekeningen.
308
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Maar Bagel is hier zo dol op,
dus als we terugvliegen naar LA...
309
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
nemen we koffers
vol EasyPill Giver Cat mee.
310
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
We geven het haar in LA en ze zegt:
Nee, dat is mijn Europese eten.
311
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
Dat eet ik thuis niet. Ik ben op dieet.
312
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
We brengen haar
naar haar dierenarts in LA...
313
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
en hij geeft ons een zalf...
314
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
die je in haar oor kunt wrijven
en die precies hetzelfde doet.
315
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
Waarom begon je daar niet mee?
Heb je dit vorige week uitgevonden?
316
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
Vertel de Europese artsen erover.
317
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Dat is mijn advies aan jullie.
318
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Moet je een kat medicijnen geven...
319
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
gebruik dan direct de zalf
die je in hun oor kunt wrijven.
320
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Maar voor je dat doet,
probeer EasyPill Giver Cat.
321
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Ik verkoop dozen na de show.
322
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Ik krijg nachtgedachten.
323
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Krijgen jullie nachtgedachten?
Ja. Weet je waar ik het over heb?
324
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Als je 's nachts in bed ligt
en niet kunt slapen en je hersenen zeggen:
325
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
Hier is iets nieuws
om je zorgen over te maken.
326
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
Had je daar niet aan gedacht?
Omdat je een beetje dom bent.
327
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
En al je vrienden weten het.
328
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Nachtgedachten zijn als daggedachten,
maar ze haten je.
329
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Als de zon schijnt, heb ik
enorm veel zelfvertrouwen, maar 's nachts...
330
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
komt het uur van ondervraging.
331
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Elke avond moet ik een uur budgetteren.
332
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Elke nacht tussen 3.00 en 5.00 uur...
333
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
één uur elke nacht...
334
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
als de goede delen van mijn brein slapen...
335
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
en de slechte delen
klaar zijn om te spelen.
336
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Dus ik ga mijn recentste
nachtgedachten voorlezen.
337
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Dit zijn allemaal echte,
letterlijke gedachten...
338
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
die me 's nachts wakker hielden.
339
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
Nachtgedachten.
340
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
Die e-mail die ik eerder vandaag stuurde.
341
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
Ik zei: Bedankt voor het contact.
Goed om van je te horen.
342
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Had ik moeten zeggen:
Leuk om van je te horen?
343
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
Ik moet ze nu mailen en het uitleggen.
344
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
Ze weten dat het me wat kan schelen,
want ik e-mail om 4.17 uur.
345
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
Weet je nog die wasbeer
die elke dag naar je huis kwam...
346
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
en op een dag niet meer kwam?
347
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
Heb ik iets gedaan
om 'm van streek te maken?
348
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Is Pino een kip?
349
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Deze houdt me 's nachts wakker.
350
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Oké, deze is echt erg.
351
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Deze houdt me 's nachts wakker.
352
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
Witte mensen...
353
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Er is meer.
354
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Weet je wat?
Je hebt gelijk. Alleen dat ook.
355
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Witte mensen. Punt.
356
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Wetende dat jullie er zijn.
357
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Wie kan er dan nog slapen?
358
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Fijn om zo velen van jullie hier te zien.
359
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Kijk of je dit kunt volgen, oké?
Dit houdt me 's nachts wakker.
360
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Kijk of je dit kunt volgen. Witte mensen...
361
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
hebben elke verschillende haar-
en oogkleur die er natuurlijk mogelijk is...
362
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
en elk ander ras krijgt dezelfde.
363
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
Witte mensen kunnen rood haar hebben...
364
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
blond haar, bruin haar,
groene ogen, blauwe ogen...
365
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
en bruine ogen...
366
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
en elk ander ras
krijgt zwart haar en zwarte ogen.
367
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Over de hele linie.
368
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Elk ander ras.
369
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Aziatische mensen, zwarte mensen...
370
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
mijn soort Aziatische mensen.
371
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Latijns-Amerikaanse mensen.
372
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
We krijgen gewoon
zwart haar en zwarte ogen.
373
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Waar gaat dat over?
374
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Ik snap het niet.
375
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Het beste wat ik kan bedenken, is...
376
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
dat God meer van jullie houdt.
377
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Maar dat kan niet waar zijn.
Hij ziet hoe jullie zijn.
378
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
We krijgen alleen
zwart haar en zwarte ogen.
379
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
En ook dat krijgen wij niet alleen.
380
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Witte mensen kunnen dat ook hebben.
381
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Dat heb jullie ook gekoloniseerd.
382
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Als ik een witte persoon
met zwart haar en zwarte ogen zie...
383
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
denk ik: ga van mijn gazon af.
384
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
Waar staat CVS voor?
385
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Ik heb een angststoornis.
386
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
En ik dacht hierover na.
Ik denk dat we angst hebben...
387
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
omdat de zelfbehoudmechanismen
van ons lichaam...
388
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
compleet verouderd zijn.
389
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Onze zelfbehoudmechanismen...
390
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
onze overlevingsmechanismen,
zijn gebaseerd op vecht- of vluchtgedrag.
391
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Vroeger, als je een luipaard zag...
392
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
maakte je lichaam je klaar
voor intense, fysieke activiteit.
393
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
Je kon ertegen vechten of ervan weglopen.
394
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
En nu, voor het grootste deel...
395
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
hebben we die problemen niet...
396
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
maar ons lichaam
biedt dezelfde oplossingen.
397
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Vechten of vluchten.
398
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Dus ik lig midden in de nacht in bed...
399
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
en kan niet slapen.
400
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
Op het feest, eerder vandaag...
401
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
toen ik Greta vertelde
dat ik vond dat alle kinderen dom waren...
402
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
Ik hoop dat ze niet dacht
dat ik bedoelde dat haar kind dom was.
403
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
En mijn brein zegt: Je wordt nu
aangevallen door een leeuw.
404
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
Je hart klopt heel snel
en je ademhaling is oppervlakkig.
405
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
Dus zoek een boom om in te klimmen.
406
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
En ik lig in bed te trillen.
407
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
Ik moet naar haar Instagram gaan...
408
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
en foto's met haar kind erop
een like geven.
409
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Mijn lichaam: Ik laat je zweten
zodat je niet oververhit raakt.
410
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
En ik wil gewoon slapen.
411
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
Slaap je?
412
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
Al die energie wordt gesluisd...
413
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
om te zorgen
dat je de hele nacht tandenknarst.
414
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
Helpt dat?
415
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
Zal een neerbuigende,
veroordelende tandarts...
416
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
de oplossing zijn die je zoekt?
417
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Er is zo'n kloof tussen
de problemen die we hebben...
418
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
en de oplossingen die ons lichaam biedt.
419
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Je denkt:
ik begin morgen aan een nieuwe baan.
420
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Ik hoop dat mijn collega's me mogen.
421
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Hopelijk beseffen ze niet
dat ik onzin uitkraam.
422
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Je lichaam zegt: Ik snap het.
Ik zorg dat je een week niet poept.
423
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Dat helpt niet.
424
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Mijn vrouw en ik...
425
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
We wonen in LA. We hebben een huis in LA.
426
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
En het huis heeft een zwembad.
427
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Als ik dat niet had hoeven zeggen
voor dit verhaal, had ik het weggelaten.
428
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Ik probeer herkenbaar te zijn, Chicago.
429
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Het leven is oneerlijk.
430
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Ik heb een zwembad.
431
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Een bescheiden zwembad.
432
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Het is enorm.
Het is gewoon niet zeker van zichzelf.
433
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
We laten het huis renoveren...
434
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
en terwijl we dat doen...
435
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
logeren mijn vrouw en ik bij een vriend.
436
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Op een dag gaan we kijken
wat er gedaan wordt...
437
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
en rond ons zwembad...
438
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
vinden we een lege chipszak...
439
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
en een lege broek.
440
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
En mijn lieve vrouw wordt een beetje gek.
441
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Ze zegt: Wat is er aan de hand?
442
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
Ik weet niet wat ik moet doen.
443
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
We moeten camera's installeren.
444
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Dus ik zeg: Oké, laten we dat doen.
We installeren camera's.
445
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Dus we installeren camera's.
446
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Een paar dagen later
zijn we bij die vriend...
447
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
en ik krijg een melding op mijn telefoon.
448
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Ik zet 'm aan.
449
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Er is een livebeeld
van de camera's bij mij thuis...
450
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
en ik kan in realtime zien...
451
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
hoe een jonge man en vrouw, een jong stel...
452
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
over mijn poort klimmen...
453
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
en naar mijn achtertuin lopen.
Ik zie dit gebeuren.
454
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Ze hebben niet eens het fatsoen...
455
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
om een stiekeme rooftocht te doen.
456
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Ze doen er nonchalant over.
457
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Ze zijn helemaal niet 'chalant'.
458
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Ze gaan naar mijn tuin.
Ze openen hun picknickmand.
459
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Ze hebben 'n picknickmand bij zich.
460
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Ze pakken brood, kaas en een broodmes.
461
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Ze hebben 'n broodmes bij zich.
462
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Ze zitten niet eens in mijn zwembad.
Ze plagen het.
463
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
Ze hebben er voorspel mee.
464
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Ze zitten brood en kaas te eten...
465
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
en te lachen.
466
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Ik kijk er hier naar...
467
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
en Emily kijkt daar.
468
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Ik denk: waarom lachen ze?
We zijn zo goed in kleine misdaden.
469
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Emily zegt:
Er zit een microfoon op de camera.
470
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Dus ik zeg: Oké, kom op.
471
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
We zetten de microfoon aan...
472
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
en nu horen we
hun hele gesprek in realtime.
473
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
En ze hebben
een typisch derde-date-gesprek.
474
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Snap je wat ik bedoel?
475
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Mijn ouders zijn gescheiden
toen ik klein was.
476
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
De mijne ook.
Laten we voor het eerst seks hebben.
477
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Dat is de vibe.
478
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Ik kijk hier en Emily kijkt.
479
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Emily zegt: We moeten er nu heen rijden.
480
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Ik wil er niet heen rijden, schat.
Ze hebben een mes.
481
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Emily zegt: We kunnen een mes meenemen.
482
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
Ik wil vandaag geen
messengevecht, lieverd.
483
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Wat gebeurt er als ik verlies?
484
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
Of eigenlijk, wat gebeurt er
als ik het messengevecht win?
485
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
Vermoord ik ze gewoon?
486
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
Is dat wat je wilt, lieverd?
487
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
Je zwom in mijn zwembad. En steken maar.
488
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
Schat, volgens jouw instructies
heb ik de picknickers gedood.
489
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Dat zijn hun lichamen.
490
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Heb je de handleiding
voor het nieuwe camerasysteem?
491
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Want we moeten beelden verwijderen.
492
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Het ziet er gepland uit
als ik binnenkom met een mes.
493
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Dus besluiten we dat niet te doen.
494
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
We praten alleen over:
495
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
Bellen we de politie?
496
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
We praten er echt over.
497
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
Ik zeg: We willen niet
dat ze in ons zwembad zwemmen...
498
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
maar we willen ook niet
dat ze gearresteerd worden.
499
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Het is technisch gezien inbraak.
500
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Maar, Emily, als je naam
in het systeem staat, krijg je geen baan.
501
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Dat is een heel moeilijk gat
om uit te klimmen.
502
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
We bespreken het echt.
503
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Het rechtssysteem van dit land...
504
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
heeft geen interesse in rehabilitatie.
505
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
Het rechtssysteem van Amerika
creëert carrièrecriminelen.
506
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Ik heb er een documentaire over gezien.
507
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
En ik merkte dat terwijl we praatten...
508
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
ze allebei stopten met praten...
509
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
en ons aanstaarden via de telefoon.
510
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Want als je de microfoon aanzet,
gaat hij beide kanten op.
511
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Ze hebben dit hele gesprek gehoord.
512
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Ze hoorden ons zeggen:
We kunnen een mes meenemen.
513
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
We staren naar ze en zij staren naar ons...
514
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
als twee wasberen in het afval.
515
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Felgroene, gloeiende nachtzicht-ogen.
516
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
En na de langste stilte van mijn leven...
Ik zweer dat dit waar is.
517
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Na de langste stilte van mijn leven,
zegt mijn vrouw:
518
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
De politie is gebeld.
519
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
Emily, doe je een robotstem na?
520
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Ze zegt: Dat klinkt officiëler.
521
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Zij kunnen dit deel ook horen.
522
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
De politie is gebeld.
523
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
De politie is gebeld.
524
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Ze zegt het steeds weer.
525
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Ze zit vast en weet niet
hoe ze eruit moet komen.
526
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Ze vraagt me om hulp en ik denk:
527
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
ik kan haar niet laten hangen,
dus ik raak in paniek.
528
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
Ja, je hebt gelijk.
De politie is onderweg.
529
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Ze zijn net in de politieauto gestapt.
530
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Ik ben de politieauto-robot.
531
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Het is een nieuw programma
dat ze proberen in Los Angeles County.
532
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Sla linksaf op La Cienega.
533
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Ze vertrokken.
534
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Omdat ze twee cyborgs hoorden...
535
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
die de details
van de gevangenisindustrie bespraken...
536
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
en besloten in plaats daarvan
voor het eerst seks te hebben.
537
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Terwijl ze weggingen,
zei ik door de microfoon:
538
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
Pak gerust een doos Easypill Giver Cat.
539
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Ik ben een immigrant.
540
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Ja. Zijn er hier andere immigranten?
541
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Iemand? Ja?
542
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
Waar kom je vandaan?
- India.
543
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
India?
544
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Er zijn er nog een paar.
545
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Ik kom uit Pakistan.
546
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Het heette vroeger India.
547
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Hoelang ben je hier al?
548
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
Achtenveertig jaar.
549
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Nog iemand?
550
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
Waar kom je vandaan?
- Voormalig USSR.
551
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Voormalig USSR.
552
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Hoe heet het nu?
553
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Je hebt me verteld
waar je niet vandaan komt.
554
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
Waar?
- Rusland.
555
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Rusland. Waarom zei je dat niet gewoon?
556
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Hoezo? Is het
onlangs in het nieuws geweest?
557
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Wat is er met Rusland gebeurd?
558
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
We hoorden eerder heel veel over ze.
559
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
Het is al een tijdje stil.
560
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
Hoelang ben je hier al?
- Negenenveertig jaar.
561
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Negenenveertig jaar.
562
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
Hoe oud was je toen je hier kwam?
- Zeven.
563
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Zeven. Zijn hier echte immigranten?
564
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Ik meen het, hoor.
565
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Zijn er nog andere immigranten?
566
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Wat je niet kunt doen,
is naar een ander wijzen.
567
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Je kunt niet zeggen: Immigrant hierzo.
568
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Dat kun je de komende vier jaar niet doen.
569
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Wij weten dit.
570
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
Mensen die hier geboren worden,
denken dat de grenzen wijd open staan...
571
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
en je zo naar binnen kunt.
572
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
Maar mensen zoals wij, die hierheen
moesten komen, weten dat dat niet zo is.
573
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Het is erg moeilijk
om naar Amerika te verhuizen.
574
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Het kostte me 14 jaar
om mijn verblijfsvergunning te krijgen...
575
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
en meer dan 10.000 dollar.
Advocaatkosten, inschrijvingskosten.
576
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
En mensen weten dit niet.
577
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Dat hele proces komt neer op één gesprek.
578
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
En op die dag, in die kamer,
is er één persoon.
579
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
En op die dag
is het helemaal aan die persoon.
580
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Ze kunnen ja zeggen en jij kunt blijven...
581
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
of ze zeggen nee
en je zit op de boot naar Pakistan.
582
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Dat is alleen als je uit Pakistan komt.
Dat is niet de standaard.
583
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Maar ik kom uit Canada.
584
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
Bekijk het. Ga naar Pakistan.
585
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
O, nee, er staat veel op het spel.
586
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Ik ging met die vrouw praten
en ze zat aan haar bureau.
587
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
Niet te geloven dat ze dit mocht hebben.
588
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Dit is helemaal waar.
589
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Achter haar bureau aan de muur
had ze een grote Jezus-kalender.
590
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Maar dan
een 'Jezus van de maand'-kalender.
591
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Jezus voert elke maand
andere activiteiten uit.
592
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Jezus die vist.
593
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Jezus die dunkt op LeBron.
594
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Mijn maand was dat Jezus
de boot naar Pakistan bestuurde.
595
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Dus ik ga zitten
en ze gaat me interviewen.
596
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
Ik ben erg geïntimideerd
en zij wil intimiderend zijn.
597
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Ze heeft haar bril tot hier,
ze leunt naar voren...
598
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
en probeert mijn verhaal te ondermijnen...
599
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
en me op een leugen te betrappen.
600
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Toen, halverwege, om te zien
wat er zou gebeuren, zei ik:
601
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
Ik beschouw mezelf niet meer als moslim.
602
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
En ze wisselt meteen.
603
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Veel aardiger daarna.
604
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Haar schouders zijn echt ontspannen.
Ze zegt: Godzijdank.
605
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Haar bril is af. Ze leunt achterover.
606
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Nu lacht ze om mijn grappen.
607
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
En dan vraagt ze me:
608
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
Wat vinden je ouders ervan...
609
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
dat je je kinderen
christelijk gaat opvoeden?
610
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Daar heb ik niks over gezegd.
611
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Ze nam aan dat
als hij niet van vanille houdt...
612
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
hij vast van chocolade houdt.
613
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Dus ik keek naar haar en zei:
Mevrouw, ze zullen niet blij zijn...
614
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
maar ik hou zoveel van Jezus.
615
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Hoe komt u aan die kalender?
616
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Goedgekeurd.
617
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Ik ben zo blij om terug te zijn
in dit prachtige theater.
618
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Het is zo mooi.
619
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Hier begon ik stand-up.
Hier heb ik mijn lieve vrouw ontmoet.
620
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Ik ben gewoon heel blij
om hier terug te zijn.
621
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
De laatste keer dat ik hier was,
was in 2000-nog iets.
622
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Ik opende voor Zach Galifianakis...
623
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
en ik weet nog
dat ik die show deed en dacht:
624
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
ooit zal ik de hoofdact zijn.
625
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
En vandaag
mag ik mijn special hier filmen.
626
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Bedankt voor jullie komst.
627
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Jullie zijn geweldig.
Het is echt fijn om terug te komen.
628
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Kan ik nog iets bespreken...
629
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
wat emotioneel kwetsbaar voor mij is?
630
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Vinden we dat goed?
631
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Oké, bedankt.
632
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Dit is emotioneel kwetsbaar.
Ik vind het moeilijk om over te praten.
633
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Dit is waar.
634
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Een paar maanden geleden
deed ik een Franse podcast.
635
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
En bij de podcast zei ik
dat ik in een film zat...
636
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
en toen hij uitkwam, waren de recensies
heel negatief en dat kwetste mij zo erg...
637
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
dat ik naar een therapeut ging.
638
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
En om de een of andere reden
werd dat deel van de podcast opgepikt...
639
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
door elke grote krant in Amerika.
640
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Echt waar. 'Chicago Tribune'...
641
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
'Sun-Times',
'New York Times', 'Rolling Stone'.
642
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Iedereen nam het over
en ze hadden allemaal dezelfde kop.
643
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Zoek maar op. De kop was:
644
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
Kumail Nanjiani belandt in therapie
door negatieve recensies.
645
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Je belandt niet in therapie.
646
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Je belandt in de gevangenis.
647
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Ik ben niet veroordeeld tot therapie.
648
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Een rechter zei niet:
Heb je 47% op Rotten Tomatoes?
649
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Je moet met een professional praten.
650
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
Noem je dat een derde akte?
651
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Te veel personages.
652
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Niet geweldig dat zo veel mensen...
653
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
precies weten over welke film ik het heb.
654
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Niet geweldig.
655
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Ik ben niet in therapie beland.
Ik koos voor therapie...
656
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
omdat ik besefte dat te veel
van mijn zelfvertrouwen te maken had...
657
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
met wat mensen van mijn werk vonden.
658
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Als ik iets goeds maakte,
was ik een goede persoon.
659
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Als ik iets slechts maakte,
was ik een slechte persoon.
660
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
En ik besefte dat dat onhoudbaar was.
661
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Ik moest uitzoeken hoe ik mijn eigenwaarde
vanbinnen kon laten komen...
662
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
en die niet te baseren
op andermans mening over mijn werk.
663
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Daarom ging ik in therapie.
664
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Dat was niet Amerika's reactie.
665
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
In plaats daarvan riep iedereen
twee weken lang op social media...
666
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
dat ik een baby was.
667
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Nee, ter verdediging,
ze hebben helemaal gelijk.
668
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Ik ben een baby. Mijn gevoelens
raken constant en diep gekwetst.
669
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
Daarom ging ik in therapie.
670
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
Zodat het mijn leven
niet meer zou verpesten.
671
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
En er waren duizenden reacties
op social media gedurende twee weken.
672
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Mensen die heel boos op me waren,
omdat ik over therapie praatte.
673
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Er waren duizenden reacties...
674
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
maar er waren eigenlijk
vijf reacties, duizenden keren.
675
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Iedereen op social media denkt
dat hij zo slim en origineel is...
676
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
maar ze herhalen dingen...
677
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
die duizenden mensen al hebben gezegd.
678
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Er waren dus vijf verschillende reacties...
679
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
duizenden keren.
Vijf verschillende reacties...
680
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
en we nemen ze allemaal door...
681
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
en praten erover, oké?
682
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Reactie nummer één.
683
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
Was je grote Hollywoodfilm niet goed?
Moeten we medelijden met je hebben?
684
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Nee, ik wil niet
dat je medelijden met me hebt.
685
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Maar ik mag medelijden hebben met mezelf.
686
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Dit is mijn leven.
687
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Ik heb hard gewerkt aan iets
waarvan ik dacht dat het gaaf zou zijn.
688
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Toen het uitkwam,
zei iedereen: Waardeloos.
689
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
En we vinden ook dat je dom bent.
690
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
We hebben besloten
dat je de eerste wordt die we bespotten...
691
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
voor conditie krijgen.
692
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Hoe is dat gebeurd?
693
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Dat is niemand anders overkomen
in de geschiedenis van de beschaving.
694
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Waarom ik?
695
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
Buikspieren? Wat een idioot.
696
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Wie heeft de regels veranderd?
697
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Waarom heeft niemand me gewaarschuwd?
698
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Weet je hoe moeilijk dit was?
699
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Ik heb al jaren geen taart geroken.
700
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
En nu weet ik dat jullie wachten
tot ik weer word zoals ik was.
701
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Het zal jullie zo blij maken
als ik terugga naar hoe ik was.
702
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Dus ik zit vast in deze gevangenis...
703
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
want ik wil jullie
die voldoening niet geven.
704
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Ik hoef niet meer gespierd te zijn...
705
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
maar dat ben ik wel, want rot op.
706
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Ik doe push-ups op mijn sterfbed,
want rot op.
707
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Als ik naar taart kijk en 'm eet...
708
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
denk ik aan hoe blij jullie worden
als ik 'm eet.
709
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
Dat geeft me de kracht om 'm niet te eten.
710
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Reactie nummer twee.
711
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
Ben je betaald voor een film
die het niet goed deed? Jankerd.
712
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Ja, ik ben er wel voor betaald.
713
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Maar dat betekent niet
dat ik niet verdrietig mag zijn.
714
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
En de implicatie is dat,
omdat mijn leven geweldig is...
715
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
En dat klopt, ik heb een geweldig leven...
716
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
echt waar, en ik ben er erg dankbaar voor.
717
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Ik kan niet geloven dat ik hier
met jullie geweldige mensen mag praten...
718
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
voor de kost.
719
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Ik ben er oprecht dankbaar voor.
720
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Ik begrijp dat ik veel geluk heb.
721
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Ik ben erg dankbaar.
722
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Maar dat betekent niet
dat mij niets overkomt.
723
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Ik heb teleurstellingen en angsten.
724
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Mijn kleine katje wordt ziek.
725
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Soms zitten mijn buikspieren
vast in mijn riem.
726
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Jullie weten niet hoe dat is, klootzakken.
727
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Mensen zwemmen in m'n zwembad
zonder toestemming.
728
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Ik probeer te zien waar de grens is.
729
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Reactie nummer drie.
730
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
Door jouw film wilde ik in therapie.
731
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Dat is een slimme.
732
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Geef jezelf een koekje.
Ik eet het niet op...
733
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
want rot op, weet je nog?
734
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
Door jouw film wilde ik in therapie.
735
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Dan zocht je een excuus
om in therapie te gaan.
736
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
Graag gedaan.
737
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Je hele familie kan me bedanken.
738
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Reactie nummer vier.
739
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
Hij heeft een jaar
hard gewerkt aan deze film...
740
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
en toen flopte hij.
Natuurlijk werd hij gek.
741
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Daar wil ik over praten.
742
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Ten eerste,
geestesziekte is een echte ziekte.
743
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
Denigreer mensen die het hebben niet
door ze gek te noemen.
744
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Dat is verkeerd.
745
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Maar je hoeft geen geestesziekte te hebben
om in therapie te gaan.
746
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
Dat je in therapie bent, betekent niet
dat je een geestesziekte hebt.
747
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Ik heb geluk
dat ik geen geestesziekte heb...
748
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
maar toch profiteer ik van therapie.
749
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
Ik heb een hoop afval in mijn hoofd...
750
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
en ik weet niet wat ik ermee moet.
Ik weet niet wat wat is.
751
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Ik weet niet wat afval is,
wat recyclebaar is...
752
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
en wat ik kan composteren.
753
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Elke avond nachtgedachten.
754
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Ik had iemand nodig die erdoorheen ging...
755
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
en dingen voor me labelde.
756
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Dat helpt me.
757
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Dit is helemaal waar.
758
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Lange tijd dacht ik niet
dat ik negatieve gevoelens had.
759
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Ik dacht dat ik
geen negatieve gevoelens had.
760
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
Ik dacht dat ik altijd blij was...
761
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
maar af en toe
werd ik heel boos uit het niets.
762
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Het bleek dat ik negatieve gevoelens had.
763
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Ik wist het alleen niet.
764
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Ik nam dat onverwerkte gevoel
en richtte het op het verkeerde.
765
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Dus als het om gevoelens ging,
wist ik niet wat ik voelde...
766
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
en ik wist niet waarvoor ik het voelde.
767
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Ik zal je een voorbeeld geven.
768
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Een paar jaar geleden
had mijn vader een auto-ongeluk.
769
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Hij was niet gewond. Hij was in orde.
770
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Hij is nog steeds in orde.
771
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Maar het was een heel eng auto-ongeluk.
772
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Zijn auto draaide twee keer om...
773
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
en vlak nadat hij uit de voorruit kroop...
774
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
belde hij mij als eerste.
775
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
Hij moest met iemand praten
die hem zich beter zou laten voelen.
776
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Ik wist dat hij in orde was,
maar hij was in paniek.
777
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Dus ik zei: Pap, je bent in orde.
Je bent in paniek...
778
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
maar dat is heel begrijpelijk,
gezien wat er is gebeurd.
779
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
De auto is total loss,
maar dat maakt niet uit.
780
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Het gaat erom dat jij in orde bent,
dus blijf zitten en adem.
781
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
Ze komen voor je zorgen.
Ik beloof dat het goedkomt.
782
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Pap, ik hou heel veel van je.
783
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Toen hing ik op
en dacht ik: dat is me gelukt.
784
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
Wie is hier nu de vader?
785
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
En een uur later dacht ik:
waar is mijn Ninja Turtle-shirt?
786
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Ik kan mijn shirt niet vinden.
Het past perfect...
787
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
en m'n favoriete Ninja Turtle staat erop.
788
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
Mijn vader stierf bijna bij een ongeluk
en ik kan mijn shirt niet vinden.
789
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Twee even belangrijke tragedies.
790
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Het bleek niet over het shirt te gaan.
791
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Ik was verdrietig en bang voor mijn vader,
wist niet hoe ik dat moest uitdrukken...
792
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
dus werd ik boos
op een shirt dat ik niet kon vinden.
793
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
En ik ga nu generaliseren.
794
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Ik denk dat dat een probleem is
dat veel mannen hebben.
795
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Veel van ons mannen kunnen moeilijk
toegeven dat we verdrietig of bang zijn...
796
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
omdat we die emoties zwak vinden.
797
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
We denken dat de enige
mannelijke emotie woede is.
798
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
We denken dat woede kracht is.
799
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Maar het tegenovergestelde is waar.
800
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Ik denk dat woede
kan voortkomen uit zwakte.
801
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
En toegeven dat je verdrietig bent...
802
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
en dat je bang bent, is kracht.
803
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Zo klinkt het
als alleen de vrouwen klappen.
804
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Hetero man, als je opzij kijkt...
805
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
en je vrouw klapt
terwijl ze naar je kijkt...
806
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
Maak die afspraak.
807
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
En het is niet echt onze schuld.
Zo zijn we opgevoed.
808
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
We hebben geleerd zo als man te zijn.
809
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Al onze rolmodellen...
810
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
Er waren geen Arnold-films in de jaren 80...
811
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
waarin hij de slechterik
verslaat met empathie.
812
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
In 'Predator' zegt hij niet:
Je denkt dat je onzichtbaar bent...
813
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
maar ik zie je.
814
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Ik denk dat veel van de wereld nu boos is...
815
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
omdat we constant weifelen
tussen verdriet en angst...
816
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
en verdriet en angst.
817
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
Dat willen we niet voelen,
dus worden we boos...
818
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
op iemand die ons op de snelweg afsneed...
819
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
of op een nerd
die gespierd werd voor een film.
820
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Twee even herkenbare voorbeelden.
821
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
We hebben nu veel problemen
en we hebben veel meegemaakt.
822
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Echt waar.
823
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Niet zo lang geleden
hadden we een pandemie.
824
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
We konden het huis niet uit
vanwege een nieuwe ziekte.
825
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
We moesten wachten op de wetenschap...
826
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
en we praten er nauwelijks over.
827
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Niemand heeft het verwerkt.
828
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Ik weet ook niet wat dat betekent...
829
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
maar we moeten erover praten.
830
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
We hebben besloten het te negeren
als een scheet in een lift.
831
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Hoe was jullie quarantaine?
832
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Ik heb alle films uit de jaren 80 gezien...
833
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
en bananen in de gootsteen gewassen.
834
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Ik heb bananen in de gootsteen gewassen.
835
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Ik heb bananen in de gootsteen gewassen.
836
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Dat is het enige fruit
dat je niet hoeft te wassen.
837
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
De natuur gaf ze een wikkel.
838
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Ik denk dat ik in één jaar
200 bananen in de gootsteen heb gewassen.
839
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Ik heb nul bananen gewassen
in mijn hele leven...
840
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 in een jaar...
841
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
terug naar nul bananen
gewassen in de gootsteen.
842
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Af en toe ging ik naar buiten
voor een toetje.
843
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Ik deed een masker over mijn gezicht,
haalde cheesecake...
844
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
en droeg het naar huis
alsof ik plutonium bij me had.
845
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Ik stopte het in de magnetron,
warmde het twee minuten op...
846
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
en at het warm uit de kom...
847
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
alsof het ontbijtgranen waren.
848
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Het was een vreemd jaar.
849
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Mijn lieve vrouw zat in een risicogroep...
850
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
en ik was de hele tijd
verdrietig en bang voor haar.
851
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Weet je wat me daarbij hielp?
852
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Therapie hielp me.
853
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Dat deed het.
854
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Ik begrijp dat ik veel privileges heb.
855
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Ik heb een geweldig leven,
maar nu heb ik meer contact met mezelf.
856
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Ik voel dingen meer.
Ik heb nog werk te doen.
857
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Ik heb nog werk te doen,
maar ik heb meer contact met mezelf.
858
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Ik huil nu meer.
859
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Ik heb twee keer gehuild
toen ik een 'Godzilla'-film keek.
860
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
'Godzilla Minus One', heb je die gezien?
Hij is zo goed.
861
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Twee keer gehuild.
862
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
En zelfs nu, als ik films kijk met Emily.
863
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Zelfs nu, als ik tranen in m'n ogen krijg...
864
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
wordt mijn mannelijkheid bedreigd...
865
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
en probeer ik mijn tranen te verbergen...
866
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
ook al vindt ze het zo fijn
om mij te zien huilen.
867
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Ik ben getrouwd met een psychopaat.
868
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Reactie nummer vijf.
869
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
Vind je negatieve recensies
een goede reden voor therapie?
870
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Ja. Negatieve recensies krijgen
is een goede reden om in therapie te gaan.
871
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Weet je wat ook een goede reden is?
872
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
's Ochtends uit bed moeten komen.
873
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Het is heel moeilijk.
874
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Heel moeilijk voor ons nu.
875
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
We hebben veel meegemaakt.
Klimaatverandering.
876
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Mijn stad stond een maand in brand
vanwege klimaatverandering.
877
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Een gezondheidszorgsysteem dat rijkdom
voorrang geeft boven gezondheid.
878
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Wat er nu gebeurt in onze politiek.
879
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Mensen die naast ons wonen...
880
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
die heel andere ideeën
van de realiteit hebben. Het is veel.
881
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Het is waardevol
om een professional te horen zeggen:
882
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
Je voelt je zo
doordat alles een zooitje is.
883
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Weet je wat je therapeut doet
nadat hij met je gepraat heeft?
884
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Zij praten met hun therapeuten.
885
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
Ze zeggen: Ik zei net tegen mijn cliënt
dat het een zooitje is. Toch?
886
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
Ja, het is echt een zooitje.
887
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Dan praten zij met hun therapeut
en die weer met hun therapeut.
888
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Helemaal tot het einde van de lijn
met een enorme über-therapeut...
889
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
die ieders problemen oplost...
890
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
en met niemand kan praten...
891
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
en gewoon supermarkten in loopt...
892
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
om oogcontact te maken met mensen
en denkt: zeg dat het goedkomt.
893
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Je moet ze in de ogen kijken
en zeggen: Het is een zooitje...
894
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
en het komt goed met je.
895
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Het is een zooitje...
896
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
en het komt goed met je.
897
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Dat zeg ik nu tegen jullie.
898
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
Het is een zooitje
en het komt goed met je.
899
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Het is een zooitje
en het komt goed met je.
900
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Nu jullie tegen mij.
901
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Het is een zooitje
en het komt goed met je.
902
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Dat voelt zo goed. Nog één keer.
903
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Het is een zooitje
en het komt goed met je.
904
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Heel erg bedankt, Chicago.
Jullie waren geweldig.
905
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Bedankt.
906
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Toegift.
907
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Ik heb geen toegift.
908
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Ik moet gewoon 'Hotel California' zingen.
909
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Nee, dat wil niemand.
910
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Dit is wat ik doe. Als toegift...
911
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
vertel ik de eerste grap
die ik op het podium maakte.
912
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Maar ik ga alles doen. Ik doe de...
913
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Heel erg bedankt. Dat was het.
914
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Al sinds ik klein was...
915
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
wilde ik wetenschapper worden.
916
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Maar ik wil heel succesvol zijn.
917
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Ik heb altijd al een meeteenheid
naar mezelf vernoemd willen hebben.
918
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Want die hebben alle coole wetenschappers.
919
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton...
920
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
Mr Kilometer.
921
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Maar hij kwam niet naar Amerika.
922
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Ik wil een meeteenheid
vernoemd naar mezelf...
923
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
maar ik wil iets cools.
924
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Iets als: Zet de torpedo's
op vijf Nanjiani's.
925
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
Vijf Nanjiani's? Dat is veel te krachtig.
926
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
De meeste mensen
kunnen één Nanjiani niet aan.
927
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Bedankt.
928
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}TER NAGEDACHTENIS...
929
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}AAN BAGEL
930
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Vertaling: Laura Oplaat