1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Κυρίες και κύριοι, υποδεχθείτε στη σκηνή 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 τον Κουμάιλ Ναντζιάνι! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Γεια! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Ναι. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Γεια! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Ναι! 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Σας ευχαριστώ. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Σας ευχαριστώ. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Πώς πάει, Σικάγο; 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Καθώς έβγαινα και σας άκουσα να ζητωκραυγάζετε, πήγα να κλάψω. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Αυτό δεν είναι... Ενθουσιάστηκα. Σας ευχαριστώ. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Είστε υπέροχοι. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Σημαίνει πάρα πολλά για μένα που είστε εδώ απόψε. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Θέλω να ξεκαθαρίσω ένα πράγμα. 17 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Θέλω να σιγουρευτώ ότι όλοι ξέρετε πως ξεκίνησα ως σταντ-απ κωμικός 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 εδώ στο Σικάγο. 19 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Όντως. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Ξεκίνησα να κάνω σταντ-απ στο Σικάγο, 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 μετά το έκανα για πολλά χρόνια, 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 σταμάτησα για 10 χρόνια 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 και τώρα άρχισα πάλι το σταντ-απ. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Είναι σημαντικό για μένα 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 να καταλάβετε ότι δεν είμαι ηθοποιός 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 που λέει "Τώρα θα κάνω σταντ-απ". 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Θα προτιμούσα να νομίζετε ότι εφηύρα την COVID, εντάξει; 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Επίσης, μην το κάνετε θέμα με τους μυς. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Ξέρω ότι μερικοί το κάνουν θέμα. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Μην το κάνετε θέμα. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 Είναι σαν... 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Μερικοί άνθρωποι φοβούνται. Μη φοβάστε. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Δεν σας βλάπτουν οι μύες. 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Αυτοί οι μύες είναι διακοσμητικοί. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Αυτοί οι μύες δεν έχουν δει ποτέ καβγά. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Να το πιο κοντινό μου σε καβγά. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Πριν χρόνια όταν ζούσα στο Μπρούκλιν, 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 οδηγούσα το αμάξι της συζύγου τη νύχτα για να βρω θέση να παρκάρω. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Τελικά βρήκα θέση. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Σταμάτησα, ένας άλλος τύπος ερχόταν, 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 αρχίσαμε να μαλώνουμε. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Είπα "Άντε γαμήσου". 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Βγήκε από το αμάξι, 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 άρχισε να περπατάει προς το μέρος μου και είπε "Τι είπες;" 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Κι εγώ είπα "Ζήτησα συγγνώμη!" 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Αυτό ήταν ό,τι πιο κοντά σε καβγά έχω ζήσει. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Ποτέ δεν έχω τσακωθεί, γιατί ξέρω να ζητάω συγγνώμη. 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Μου αρέσει που γύρισα στο Σικάγο. Έχουν αλλάξει πολλά. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Η μαριχουάνα είναι νόμιμη εδώ τώρα. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Θα ξεκινήσω με κάτι αμφιλεγόμενο. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Θεωρώ λάθος τη νομιμοποίηση της μαριχουάνας. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Εντάξει, περιμένετε. 53 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Αυτό δεν είναι το τέλος του σόου. Έχω επιχείρημα. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Παρεμπιπτόντως, θυμάται κανείς πώς ήταν 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 να αγοράζεις μαριχουάνα πριν γίνει νόμιμη; 56 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Έπρεπε να πας στο σπίτι κάποιου. 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Έπρεπε να προσποιηθείς ότι είσαι φίλος με κάποιον. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Έπρεπε να δεις λίγο απ' το The Matrix μαζί του. 59 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Έπρεπε να χαϊδέψεις το ιγκουάνα του. Σκέτος εφιάλτης, γαμώτο μου. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Και τι έκανες αφού αγόραζες χόρτο από αυτόν; 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Κάπνιζες. 62 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Ναι, κάπνιζες μαζί του! 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Τι; Όχι! 64 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Έχεις πάρα πολύ, έχω πολύ λίγο. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Γιατί πρέπει να σου δώσω λίγο από αυτό τζάμπα; 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Δεν το κάνεις σε άλλα μέρη, σε εστιατόριο, στον σερβιτόρο, 67 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 δεν λες "Ορίστε ένα κομμάτι από το μπέργκερ μου". 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Να σας εξηγήσω τι εννοώ. 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Πιστεύω ότι η μαριχουάνα πρέπει να αποποινικοποιηθεί. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 Οι άνθρωποι δεν πρέπει να μπαίνουν... Ναι. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Δεν πρέπει να μπαίνουν στη φυλακή για κατοχή. 72 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Όσοι είναι μέσα για κατοχή μαριχουάνας πρέπει να βγουν έξω. 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Είναι γελοίο. 74 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Απλώς δεν πιστεύω ότι πρέπει να είναι 100% νόμιμη. 75 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Πιστεύω ότι πρέπει να παρανομήσω λίγο 76 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 για να νιώσω όπως νιώθω όταν μαστουρώνω. 77 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Θα δώσω ένα παράδειγμα. 78 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Πριν λίγες βδομάδες, ήμασταν με τη σύζυγο στη βόρεια Καλιφόρνια. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Βγήκαμε ένα ωραίο ραντεβού σε ένα ωραίο εστιατόριο, 80 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 και είχα πάρει ένα βρώσιμο. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Και παρεμπιπτόντως, τώρα που το χόρτο είναι νόμιμο, 82 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 τα βρώσιμα είναι πολύ καλύτερα, γιατί υπάρχει ένας αριθμός στο κουτί 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 που σου λέει τη μέγιστη μαστούρα που θα έχεις. 84 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Παλιά, ήταν πάντα μια μυστηριώδης περιπέτεια. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Κάποιοι προσπαθούσαν να αποδείξουν κάτι. 86 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Όταν ζούσα εδώ, ήταν μια ηλικιωμένη 87 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 που πουλούσε σε μπαρ κεκάκια με χόρτο. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Και μια φορά αγόρασα ένα κεκάκι με χόρτο. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Και το έφαγα, και μου είπε "Το έφαγες όλο; 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 Πρέπει να πας σπίτι τώρα αμέσως". 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Και μετά ξάπλωσα στο κρεβάτι για τρεις μέρες. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 Σκεφτόμουν κάθε email που έστειλα τα τελευταία πέντε χρόνια. 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Οπότε, πολύ καλύτερα τώρα. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Ήμασταν σε ραντεβού, πήρα βρώσιμο, φτιάχτηκα απίστευτα, 95 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 αλλά ήξερα τον αριθμό στο κουτί, οπότε ένιωσα ασφαλής. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Πήγαμε, καθίσαμε έξω. 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Πανέμορφα βουνά, ο ήλιος με τύφλωνε, 98 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 κι εγώ με καρφωμένο βλέμμα σαν... 99 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Μεγάλη μαστούρα. Έλεγα "Μαστουρωμένος εσύ κι εγώ. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 Ίδια λέξη, δύο έννοιες". 101 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Ήρθε ο σερβιτόρος κι είπε "Κύριε, σας τυφλώνει ο ήλιος". 102 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Και εγώ είπα "Ναι... Τι λες τώρα". 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Είπε "Κύριε, σας τυφλώνει ο ήλιος, 104 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 αλλά μόλις αρχίσει να δύει, θα απολαύσετε 105 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 το πιο όμορφο ηλιοβασίλεμα σε όλη την Καλιφόρνια". 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Και κοίταξα αυτόν τον άντρα, πολύ φτιαγμένος, 107 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 και είπα "Ο ήλιος θα δύσει πίσω από τα βουνά... 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 ή μπροστά από τα βουνά;" 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Θα πρέπει να είναι λίγο παράνομο. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Θα πρέπει να παρανομώ λίγο 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 για να ξεχνώ τι κάνει ο ήλιος. 112 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Είπα "Δεν έχω έρθει ποτέ στο εστιατόριό σου, οπότε... 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 δεν ξέρω πώς τα κάνετε όλα εδώ. 114 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 Δεν ξέρω αν βάζετε τον ήλιο πίσω από τα βουνά 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 ή μπροστά από τα βουνά. 116 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 Αλλά αν είναι μπροστά, θα ήθελα να αλλάξω θέση". 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Πηγαίνω σε συναυλίες πρόσφατα. Μου αρέσει πολύ. 118 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Μ' αρέσει η ζωντανή μουσική. Απ' τα αγαπημένα μου. 119 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Είναι μαγεία. Εγώ δεν μπορώ να την κάνω. 120 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Ναι. Μ' αρέσουν οι συναυλίες. 121 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Θα σας πω τι σιχαίνομαι, και συμβαίνει σε κάθε συναυλία. 122 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Μισώ το ανκόρ. 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Σιχαίνομαι αυτήν τη μαλακία. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Μην κάνεις ότι φεύγεις. 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Μείνε και παίξε όλα τα τραγούδια στη σειρά. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Πέρασε η ώρα. Δουλεύω το πρωί. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Μείνε έξω, παίξε όλα τα τραγούδια στη σειρά. 128 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Πόσο εύθραυστο εγωισμό έχεις που θες ένα έξτρα χειροκρότημα, 129 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 ώστε να τελειώσεις το σόου που έχουμε ήδη πληρώσει; 130 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Σε χειροκροτούσαμε όλη νύχτα. 131 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Τι θα γέμιζε την τρύπα στις ψυχές σας, μουσικοί; 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Μη μας μπλέκετε στο χαζό παιχνιδάκι σας. 133 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Λένε "Εντάξει, το σόου τελείωσε. 134 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Φεύγουμε και δεν θα παίξουμε τα τρία πιο γνωστά τραγούδια μας". 135 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "Όχι! 136 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι οι Eagles έφυγαν χωρίς να παίξουν το Hotel California. 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 Και το Desperado! 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 Και το Hotel California". 139 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Δεν ξέρω τη μουσική τους. 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Είδα ένα σόου πρόσφατα. Εξοργίστηκα! 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Όταν έκαναν ότι έφυγαν για το ανκόρ, 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 ο κιθαρίστας άφησε το κινητό του εκεί έξω. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Πάρ' το μαζί σου, φίλε! 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Προσποιήσου ότι φεύγεις στ' αλήθεια. 145 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Αν είναι να το κάνεις, κάν' το σωστά. 146 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Άναψε τα φώτα, άνοιξε τις πόρτες, επίμενε ότι τελείωσε το σόου. 147 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Και καθώς όλοι φεύγουν, γύρνα πίσω και παίξε άλλα τρία τραγούδια. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Κάν' τους όλους να ακυρώσουν τα Uber. 149 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Είστε υπέροχοι εδώ στο Σικάγο. 150 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Μπορώ να μιλήσω για κάτι 151 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 που με δυσκολεύει συναισθηματικά; 152 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Είμαστε εντάξει με αυτό; Έχω την άδειά σας; 153 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Ναι; Εντάξει, τέλεια. 154 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Έχω μια γάτα. Τη λένε Μπέιγκελ. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Τη φωνάζω Τα Πάντα Μπέιγκελ επειδή είναι τα πάντα για μένα. 156 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Το ξέρω. 157 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Σας λέω αυτήν την ιστορία 158 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 για να σας δείξω πόσο τρελά την αγαπώ. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Την αγαπώ πάρα πολύ. Είναι πολύ σημαντική για μένα. 160 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Φοβάμαι πόσο την αγαπώ. Είναι όλη μου η καρδιά. 161 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Φιλάω το πρόσωπό της τόσο πολύ, 162 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 που το βάζω όλο στο στόμα μου. 163 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Μακάρι να μπορούσα να τη φάω και να την έχω ακόμα. 164 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Ο Τραμπ είχε δίκιο για τους μετανάστες. 165 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Μακάρι να μπορούσα να τη φάω και μετά να τη γεννήσω, 166 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 γιατί αυτό είναι η αληθινή αγάπη. 167 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Έχω τόσα πολλά ονόματα γι' αυτήν, Μπέιγκελ, Μπέιγκς, Μωράκι Μπέιγκς. 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Και πρόσφατα, από το πουθενά, Γλυκιά Χριστιανή. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Δεν ξέρω πώς ξεκίνησε αυτό. 170 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Δεν είχα καταλάβει ότι το έκανα. Η σύζυγος με έπιασε. 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Είπε "Φωνάζεις τη γάτα μας Γλυκιά Χριστιανή;" 172 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Δεν βγάζει νόημα γιατί δεν είμαι χριστιανός. 173 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Ούτε εκείνη είναι χριστιανή. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Πιστεύει ότι υπάρχει κάτι. 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Είναι "πνευματική". 176 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Γαμημένες γάτες του Χόλιγουντ. Αντιπαθέστατες. 177 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Η Μπέιγκελ μόλις έκλεισε τα 16. 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Εντάξει, δεν το θέλω αυτό. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Δεν μου αρέσει αυτή η αντίδραση. 180 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Καταλαβαίνω πώς λειτουργεί ο χρόνος, εντάξει; 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Δεν το κάνεις με τους ανθρώπους. "Η γιαγιά έκλεισε τα 90". 182 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Ξέρω, τα 16 είναι προχωρημένη ηλικία για μια γάτα. 183 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Δεν το κατάλαβα πώς μεγάλωσε. Θυμάμαι όταν ήταν οκτώ, 184 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 όταν το Μωράκι Μπέιγκελ ήταν οκτώ. 185 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Την πήγα στον κτηνίατρο, κι ο κτηνίατρος είπε 186 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 "Το θέμα με τις γέρικες γάτες..." 187 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 Και είπα "Τι εννοείτε γέρικη; 188 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Είναι ένα μωράκι. Κοιτάξτε την. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 Είναι ένα μωράκι! 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Γράψτε 'μωρό' στο ηλίθιο διάγραμμα. 191 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Να σας κάνω μια ερώτηση. Είστε ηλίθιος;" 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Έβγαλα δείκτη λέιζερ. "Είναι συμπεριφορά ενήλικα αυτή; 193 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 Γράψτε 'μωρό'". 194 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Δεν κατάλαβα πώς μεγάλωσε, γιατί δεν υπάρχουν ορόσημα 195 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 που σηματοδοτούν το πέρασμα του χρόνου στις γάτες. 196 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Δεν πηγαίνουν στο σχολείο ούτε μαθαίνουν να οδηγούν ούτε παντρεύονται. 197 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Όχι, πήρα την Μπέιγκελ όταν ήταν τόσο μικρή. 198 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Λίγους μήνες μετά, ήταν τόση. 199 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Και από τότε, είναι ακριβώς η ίδια. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Και δεν έμαθε κανένα νέο πράγμα. 201 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Οπότε, δεν κατάλαβα πότε μεγάλωσε. 202 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Πέρσι ήμουν τέσσερις μήνες στο Λονδίνο για δουλειά 203 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 και πήρα την Μπέιγκελ, γιατί δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτήν. 204 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Και το Μωράκι Μπέιγκελ άρχισε να έχει κάποια προβλήματα υγείας. 205 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Έπρεπε να την πάμε στον κτηνίατρο πολλές φορές. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Έπρεπε να κάνουμε έναν σωρό εξετάσεις. Έπρεπε να μείνει στο νοσοκομείο ένα βράδυ. 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Ήταν απαίσιο. Ναι. 208 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Στην τελευταία συνάντηση με τον κτηνίατρο, 209 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 όταν ανακάλυψαν τι είχε η Μπέιγκελ, 210 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 πήγαμε μέσα, ήταν ο Βρετανός κτηνίατρος, 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 με ένα πολύ σοβαρό βλέμμα. 212 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Και είπε "Η γάτα σας έχει μεγαλοκαρδία". 213 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Κι εγώ είπα "Ναι, ξέρω ότι έχει μεγάλη καρδιά. 214 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 Όταν είμαι λυπημένος το νιώθει. 215 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 Είμαστε ψυχικά συνδεδεμένοι, και βάζει το πρόσωπο εδώ 216 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 και γουργουρίζει, και με κάνει να νιώθω καλύτερα". 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 Και είπε "Όχι, στις γάτες, η μεγάλη καρδιά είναι κακή". 218 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Κι εγώ είπα "Εντάξει. 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Τι μέγεθος καρδιάς είναι καλό;" 220 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Και είπε "Φυσιολογικού μεγέθους καρδιά". 221 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Ήξερα ότι η συνάντηση δεν πήγαινε καλά, 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 γιατί όταν γύρισα στο σπίτι, αμέσως γκούγκλαρα 223 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Είναι οι κτηνίατροι αληθινοί γιατροί;" 224 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Είναι. 225 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Πρέπει να πάνε στη... Πρέπει να πάνε σε σχολή. 226 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 Και ενώ οι γιατροί πρέπει να φροντίζουν το ανθρώπινο σώμα, 227 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 οι κτηνίατροι πρέπει να φροντίζουν κάθε άλλο σώμα στον πλανήτη Γη! 228 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Θα μπορούσες να πας ένα ιγκουάνα ή ένα παγώνι 229 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 και θα πουν "Εντάξει, ας δούμε τι συμβαίνει μέσα σε αυτό το πράγμα. 230 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 Ελπίζω να έχει καρδιά, αλλιώς, δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω". 231 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Πάμε πάλι στη συνάντηση. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Ο τύπος μάς είπε τα νέα, και δεν είναι τέλεια. 233 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Δεν ξέρω τι έκανε το πρόσωπό μου, 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 αλλά αυτός ο Βρετανός ένιωσε πολύ άβολα 235 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 και άρχισε να πηγαίνει προς τα πίσω, 236 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 και έψαχνε για κάτι, και δεν μπορούσε να το βρει. 237 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Και τελικά, βρήκε... 238 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Θυμάστε το χασάπικο χαρτί που έβγαζαν οι γιατροί και σ' έβαζαν να κάτσεις; 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Ένα πολύ λεπτό κομμάτι χαρτί που κάνει πολύ θόρυβο; 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Μπορούσες να δεις μέσα από αυτό. 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Ήταν σαν τα αποσπώμενα καλύμματα καθισμάτων τουαλέτας στα αεροπλάνα. 242 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Έσκισε μια γωνία από αυτό και μου το έδωσε. 243 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Και είπα "Γιατί μου το δίνει αυτό; 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Νομίζει ότι θα κλάψω". 245 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Και του είπα "Δεν θα..." Και πριν τελειώσω, δάκρυα, 246 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 δάκρυα στο πρόσωπό μου. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Τώρα το πήρα να σκουπίσω τα δάκρυά μου. 248 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 Και δεν ήταν καθόλου απορροφητικό. 249 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Απλώς μετέφερα τα δάκρυα στο πρόσωπό μου. 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Είχα δάκρυα στο μέτωπό μου, το οποίο ήταν μια νέα αίσθηση. 251 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Και βλέποντάς με να κλαίω, έπιασε τέτοια αμηχανία τον Βρετανό, 252 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 επειδή είναι Βρετανός και τα συναισθήματα δεν είναι... 253 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Τέλος της πρότασης. 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Ο τύπος μάς έδωσε πέντε χάπια, 255 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 κι είπε "Δώστε τα στη γάτα σας κάθε μέρα". 256 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Και είπα "Πώς προτείνετε να το κάνω αυτό; 257 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 "Ξέρετε, οι γάτες είναι πολύ υπάκουες 258 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 και κάνουν ό,τι τους ζητήσεις". 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Και είπε "Βάλτε το στο φαγητό της, θα το φάει". 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Το οποίο φυσικά δεν λειτουργεί! 261 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Φαντάσου ότι είσαι σε εστιατόριο 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 και στα σπαγγέτι σου υπάρχουν πέντε Tylenol. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Θα έλεγες "Στον διάολο το εστιατόριο. 264 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Φεύγω. Η πλάτη μου δεν πονάει πια". 265 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Έχει δώσει ποτέ κανείς φάρμακα σε γάτα; 266 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Είναι πολύ δύσκολο, έτσι; 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Αν η ζωή σου είναι πολύ εύκολη, δώσε φάρμακο σε γάτα. 268 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Βασικά, στη νέα ταινία Σε Βλέπω, μια από τις προκλήσεις είναι 269 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 να δώσουν φάρμακο σε γάτα. 270 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Όλοι πεθαίνουν. 271 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Εκτός απ' τη γάτα. Η γάτα ζει. 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Το σχέδιο "χάπι στο φαγητό" δεν λειτουργεί. 273 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Όσοι έχουν δώσει φάρμακο σε γάτες το ξέρουν αυτό. 274 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Με πλαστική σύριγγα, ναι. 275 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Μα αντί για βελόνα, υπάρχει μια τρύπα, 276 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 και βάζεις το χάπι στην τρύπα. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Ανοίγεις το στόμα της και στέλνεις το χάπι 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 στο πίσω μέρος του λάρυγγά της. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Το οποίο είναι πρόβλημα. 280 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Εγώ δεν μπορώ να ανοίξω το στόμα της. 281 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Δεν ξέρω πώς. 282 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Είμαι πολύ μεγαλύτερος από εκείνη. 283 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Δεν ξέρω πώς γυμνάζει τους μυς του σαγονιού της. 284 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Δεν ξέρω αν κάνει Τάε Μπο 285 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 ή πιο μοντέρνα εκδοχή γυμναστικής. 286 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Κάνει P90X. 287 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Κάνει Purr 90X. Purr 90X; 288 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Κάνει Μιάου Μπο. Φαντάζεστε μια γατούλα; 289 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Η ψυχολόγος μου λέει ότι καταφεύγω σε λογοπαίγνια όταν δυσκολεύουν τα πράγματα. 290 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Και έχει δίκιο. Είναι γάτα. 291 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Εντάξει. 292 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Θα πάω να γαμηθώ μετά το σόου. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Δεν πιάνει αυτό. Είμαστε στο Λονδίνο. 294 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Βρίσκουμε κάτι σαν ζελέ σε μορφή χαπιού. 295 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Είναι σαν γλοιώδης κόλλα. Βάζεις το χάπι στη μέση 296 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 έχει το ζελέ, και δεν γεύονται το χάπι. 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 Έτσι το τρώνε όλο. 298 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Και όσοι δεν το ξέρουν, το ζελέ αυτό μοιάζει με πλαστελίνη 299 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 και μυρίζει σαν φτερούγες κοτόπουλο. 300 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Και η Μπέιγκελ το λατρεύει! 301 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Δεν το χορταίνει! 302 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Το συγκεκριμένο προϊόν που της αρέσει... 303 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Ήμασταν στο Λονδίνο, ήταν γαλλικό προϊόν. 304 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 Και το όνομα του προϊόντος που αγαπούσε 305 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 ήταν "Χαπογέλης για Γάτες". 306 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Δακτυλογράφησαν μια βλακεία στο Google Translate κι είπαν 307 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "Ας το πούμε έτσι. 308 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 Δεν χρειάζεται αναθεώρηση. 309 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 Το AI τα κατάφερε και πάλι". 310 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 Χαπογέλης για Γάτες. 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 Χαπογέλης. Για Γάτες. 312 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 Χαπογέλης, μια λέξη. Χαπογέλης, που δεν είναι λέξη. 313 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 Χαπογέλης για Γάτες. 314 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Δεν είναι αυτή που δίνει, είναι η συγκεκριμένη γάτα. 315 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Έχω σημειώσεις. 316 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Μα η Μπέιγκελ τη λατρεύει τόσο πολύ, που όταν πετάμε για Λ.Α, 317 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 φέρνουμε βαλίτσες γεμάτες με Χαπογέλη για Γάτες μαζί μας. 318 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Της το δίνουμε στο Λ.Α, λέει "Όχι, αυτό είναι το ευρωπαϊκό μου φαγητό. 319 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 Δεν κάνω βλακείες με αυτό στο σπίτι. Κάνω δίαιτα". 320 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Οπότε την πάμε στον κτηνίατρό της στο Λ.Α, 321 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 και μας δίνει μια αλοιφή 322 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 που μπορείς να της τρίψεις στο αυτί και κάνει ακριβώς το ίδιο. 323 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "Γιατί δεν ξεκίνησες με αυτό; Το εφηύρες την προηγούμενη βδομάδα; 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Πες το στους Ευρωπαίους κτηνιάτρους". 325 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Αυτή είναι η συμβουλή μου. 326 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Για να δώσετε φάρμακο σε γάτα, 327 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 διαλέξτε την αλοιφή που μπορείτε να της τρίψετε στο αυτί. 328 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Αλλά πριν, δοκιμάστε τη Χαπογέλη για Γάτες. 329 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Θα πουλήσω κουτιά μετά το σόου. 330 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Έχω νυχτερινές σκέψεις. 331 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Έχετε νυχτερινές σκέψεις; Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω; 332 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Όταν ξαπλώνεις τη νύχτα, δεν μπορείς να κοιμηθείς και το μυαλό σου λέει 333 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 "Να μια νέα έγνοια. 334 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 Δεν το σκέφτηκες αυτό; Είναι επειδή είσαι λίγο ηλίθιος. 335 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Κι όλοι οι φίλοι σου ξέρουν". 336 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Οι νυχτερινές σκέψεις είναι σαν τις πρωινές μόνο που σε μισούν. 337 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Όσο βγαίνει ο ήλιος, έχω εμπιστοσύνη στον κόσμο, αλλά τη νύχτα 338 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 έρχεται η ώρα των προβληματισμών. 339 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Κάθε βράδυ, πρέπει να προϋπολογίζω μία ώρα. 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Κάθε βράδυ μεταξύ 3:00 και 5:00 π.μ, 341 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 μία ώρα κάθε βράδυ, 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 που τα καλά μέρη του εγκεφάλου κοιμούνται 343 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 και τα κακά έχουν βγει έξω για να παίξουν. 344 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Θα σας διαβάσω τις πιο πρόσφατες νυχτερινές μου σκέψεις. 345 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Σκέψεις που μου πέρασαν αυτούσιες απ' το μυαλό 346 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 και με κράτησαν ξάγρυπνο. 347 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Νυχτερινές Σκέψεις. 348 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 Αυτό το email που έστειλα νωρίτερα σήμερα. 349 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 Είπα 'Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε. Χαίρομαι που έχω νέα σας'. 350 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Έπρεπε να πω 'Χαίρομαι πολύ'; 351 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 Θα έπρεπε να στείλω email τώρα να το διευκρινίσω. 352 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 Θα καταλάβουν ότι νοιάζομαι γιατί στέλνω email στις 4:17 π.μ. 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 Θυμάσαι το ρακούν που ερχόταν στο σπίτι σου κάθε μέρα, 354 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 και μια μέρα σταμάτησε να έρχεται; 355 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 Αναρωτιέμαι αν έκανα κάτι και το αναστάτωσα. 356 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Το Μεγάλο Πουλί είναι κοτόπουλο;" 357 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια. 358 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Αυτό με γαμάει. 359 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια. 360 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "Λευκοί..." 361 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Έχει κι άλλο! 362 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Έχεις απόλυτο δίκιο. Και αυτό. 363 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Απλώς "Λευκοί άνθρωποι. Τελεία". 364 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Το να ξέρουμε ότι υπάρχετε. 365 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Ποιος μπορεί να κοιμηθεί; 366 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Χαίρομαι που βλέπω πολλούς από εσάς απόψε. 367 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Δώστε βάση σε αυτό. Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια. 368 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Δώστε βάση. "Οι λευκοί έχουν 369 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 διαφορετικά χρώματα μαλλιών και ματιών που είναι φυσικά 370 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 και κάθε άλλη φυλή έχει ακριβώς τα ίδια. 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 Οι λευκοί μπορούν να έχουν κόκκινα μαλλιά, ξανθά, 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 καστανοκόκκινα, και πράσινα μάτια, και μπλε μάτια 373 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 και καστανοπράσινα μάτια, 374 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 και κάθε άλλη φυλή έχει μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια". 375 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Χωρίς εξαίρεση! 376 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Κάθε άλλη φυλή; 377 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Ασιάτες, μαύροι, 378 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 Ασιάτες σαν εμένα. 379 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Ισπανόφωνοι. 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Έχουμε μόνο μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια. 381 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Τι διάολο συμβαίνει; 382 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Δεν μπορώ να καταλάβω. 383 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Το καλύτερο που μπορώ να σκεφτώ: 384 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 ο Θεός σάς αγαπά πιο πολύ. 385 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Αλλά δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Βλέπει πώς είστε. 386 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Εμείς έχουμε μόνο μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια. 387 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Επίσης, αυτά δεν είναι μόνο δικά μας. 388 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Τα έχουν και οι λευκοί. 389 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Τα αποικίσατε κι αυτά. 390 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Όποτε βλέπω λευκό με μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια, 391 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 λέω "Φύγε από το γρασίδι μου!" 392 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "Τι σημαίνει το CVS;" 393 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Έχω άγχος. 394 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Και το σκεφτόμουν αυτό. Νομίζω ότι ο λόγος που έχουμε άγχος 395 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 είναι επειδή οι μηχανισμοί αυτοσυντήρησης του σώματος 396 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 είναι εντελώς απαρχαιωμένοι. 397 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Οι μηχανισμοί αυτοσυντήρησης, 398 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 οι μηχανισμοί επιβίωσής μας βασίζονται στο "μάχη ή φυγή". 399 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Γιατί παλιά, έβλεπες μια λεοπάρδαλη, 400 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 το σώμα σου σε ετοίμαζε για έντονη σωματική δραστηριότητα, 401 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 οπότε πλακωνόσουν ή την κοπανούσες. 402 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Και τώρα, ως επί το πλείστον, 403 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 δεν έχουμε αυτά τα προβλήματα, 404 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 αλλά το σώμα μας παρουσιάζει τις ίδιες λύσεις. 405 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Είναι απλώς μάχη ή φυγή. 406 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Είμαι στο κρεβάτι στη μέση της νύχτας, 407 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 δεν με πιάνει ύπνος. 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "Στο πάρτι νωρίτερα σήμερα, 409 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 όταν είπα στην Γκρέτα ότι όλα τα παιδιά είναι χαζά, 410 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 ελπίζω να μην κατάλαβε πως εννοούσα ότι το παιδί της ήταν ηλίθιο". 411 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Το μυαλό μου έλεγε "Σου επιτίθεται λιοντάρι αυτήν τη στιγμή! 412 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 Έκανα την καρδιά σου να χτυπάει γρήγορα και την ανάσα σου πολύ ρηχή. 413 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Πήγαινε βρες ένα δέντρο να σκαρφαλώσεις. Πήγαινε!" 414 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Κι εγώ ξαπλωμένος στο κρεβάτι, δονούμαι. 415 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Να μπω στο Instagram της 416 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 και να βάλω καρδούλα σε φωτογραφίες του παιδιού της". 417 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Το σώμα μου "Σε έκανα να ιδρώσεις για να μην υπερθερμανθείς". 418 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 Και είπα "Θέλω μόνο να κοιμηθώ!" 419 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 Είπε "Κοιμάσαι; Μην ανησυχείς. 420 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 Αυτή η ενέργεια θα διοχετευτεί 421 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 στο ολονύχτιο τρίξιμο των δοντιών σου. 422 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 Βοηθάει αυτό; 423 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 Μια επίσκεψη σε υποτιμητικό, επικριτικό οδοντίατρο 424 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 θα είναι η λύση που ψάχνεις;" 425 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Υπάρχει μεγάλο χάσμα μεταξύ των προβλημάτων που έχουμε 426 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 και των λύσεων που παρουσιάζουν τα σώματά μας. 427 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Λες "Ξεκινώ σε νέα δουλειά αύριο. 428 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Ας με συμπαθήσουν οι συνάδελφοι. 429 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Ελπίζω να μην καταλάβουν ότι το παίζω έξυπνος". 430 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Το σώμα σου λέει "Το 'χω. Δεν θα κάνεις κακά για μία βδομάδα". 431 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Δεν βοηθάει αυτό. 432 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Η γυναίκα μου κι εγώ... 433 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Μένουμε στο Λ.Α, έχουμε σπίτι στο Λ.Α. 434 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 Και το σπίτι έχει πισίνα. 435 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Αν δεν είχα να αναφέρω το γεγονός για την ιστορία, δεν θα το ανέφερα. 436 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Προσπαθώ να είμαι κατανοητός, να ταυτιστείτε. 437 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Δεν ξέρω τι να πω. Δύσκολα τα πράγματα, η ζωή είναι άδικη. 438 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Έχω πισίνα. 439 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Μια πισινούλα. 440 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Τεράστια είναι, αλλά όχι σίγουρη για τον εαυτό της. 441 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Κάναμε ανακαίνιση στο σπίτι, 442 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 και όσο την κάναμε, 443 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 η γυναίκα μου κι εγώ μέναμε σε φιλικό σπίτι. 444 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Μια μέρα, πήγαμε να ελέγξουμε τις εργασίες, 445 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 και γύρω από την πισίνα, 446 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 βρήκαμε ένα άδειο σακουλάκι με πατατάκια 447 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 και ένα άδειο παντελόνι. 448 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Και η όμορφη γυναίκα μου φρίκαρε λίγο. 449 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Είπε "Τι συμβαίνει; Μάθε. 450 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 Δεν ξέρω τι να κάνω. 451 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 Πρέπει να βάλουμε κάμερες". 452 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Κι εγώ είπα "Εντάξει, αγάπη μου. Θα βάλουμε κάμερες". 453 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Βάλαμε, λοιπόν, κάμερες. 454 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Λίγες μέρες μετά, ήμασταν στο φιλικό σπίτι, 455 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 και χτύπησε προειδοποίηση στο κινητό μου. 456 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Το άνοιξα. 457 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Υπήρχε ζωντανή μετάδοση από τις κάμερες στο σπίτι μου, στο τηλέφωνό μου, 458 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 και μπορούσα να δω, σε πραγματικό χρόνο, 459 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 έναν νεαρό άνδρα και μια νεαρή γυναίκα 460 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 να σκαρφαλώνουν πάνω από την πύλη μου 461 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 και να πηγαίνουν στην αυλή μου. Το έβλεπα. 462 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Δεν είχαν καν την τσίπα 463 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 να μπουν σαν κλέφτες. 464 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Ήταν εντελώς χαλαροί. 465 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Δεν ήταν καθόλου επιφυλακτικοί. 466 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Πήγαν στην πίσω αυλή μου. Άνοιξαν το καλάθι του πικ νικ. 467 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Έφεραν καλάθι για πικ νικ! 468 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Και έβγαλαν ψωμί, τυρί και ένα μαχαίρι για ψωμί. 469 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Έφεραν και μαχαίρι ψωμιού. 470 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Δεν μπήκαν καν στην πισίνα μου. Την πείραζαν. 471 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 Προκαταρκτικά με την πισίνα μου. 472 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Κάθονταν εκεί και έτρωγαν ψωμί και τυρί 473 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 και γελούσαν. 474 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Και το έβλεπα αυτό, 475 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 και η Έμιλι το έβλεπε. 476 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Είπα "Γιατί γελάνε;" "Είμαστε τόσο καλοί στα μικροεγκλήματα". 477 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Και η Έμιλι είπε "Ξέρεις, υπάρχει μικρόφωνο στην κάμερα". 478 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Ναι! Οπότε είπα "Εντάξει, ας διασκεδάσουμε". 479 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Ανοίξαμε το μικρόφωνο, 480 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 και ακούσαμε σε πραγματικό χρόνο όλη τη συζήτησή τους. 481 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Και έκαναν συζήτηση τρίτου ραντεβού. 482 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Καταλαβαίνετε; 483 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Αυτή είπε "Οι γονείς μου χώρισαν όταν ήμουν παιδί". 484 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 Εκείνος "Κι οι δικοί μου. Ας κάνουμε σεξ πρώτη φορά". 485 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Αυτή είναι η ατμόσφαιρα. 486 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Τέλος πάντων, το έβλεπα εκεί και το έβλεπε η Έμιλι. 487 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Και η Έμιλι είπε "Πρέπει να πάμε εκεί αμέσως". 488 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Κι εγώ είπα "Δεν θέλω να πάω, αγάπη μου, έχουν μαχαίρι". 489 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Και η Έμιλι είπε "Μπορούμε να πάρουμε μαχαίρι". 490 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Ναι, δεν θέλω να μπλέξω σε καβγά με μαχαίρι σήμερα, αγάπη μου. 491 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Τι θα γίνει αν χάσω; 492 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 Έμιλι, τι θα συμβεί αν κερδίσω τον καβγά με το μαχαίρι; 493 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 "Εγώ απλά τους δολοφονώ; 494 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 Αυτό θέλεις, αγάπη μου;" 495 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "Κολυμπούσες στην πισίνα μου!" Μαχαιριά! 496 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Γλυκιά μου, σύμφωνα με τις οδηγίες σου, σκότωσα τους παραβάτες του πικ νικ. 497 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Αυτά είναι τα πτώματά τους. 498 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Έχεις τις οδηγίες για το νέο σύστημα κάμερας; 499 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Πρέπει να διαγράψουμε κάποια πλάνα". 500 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Φαινόταν προμελετημένο. Μπήκα με μαχαίρι. 501 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Αποφασίσαμε να μην το κάνουμε. 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Απλώς συζητούσαμε, λέγαμε 503 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "Να φέρουμε την αστυνομία;" 504 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Το συζητούσαμε πραγματικά, κάναμε συζήτηση γι' αυτό, 505 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 και είπα "Λοιπόν, δεν θέλουμε να κολυμπήσουν στην πισίνα μας, 506 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 αλλά δεν θέλουμε να συλληφθούν γι' αυτό. 507 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Ουσιαστικά, είναι διάρρηξη. 508 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Αλλά, Έμιλι, μόλις μπει το όνομά σου στο σύστημα, δεν μπορείς να βρεις δουλειά. 509 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Δύσκολη τρύπα και δεν βγαίνεις εύκολα, αγάπη μου". 510 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Το συζητούσαμε. 511 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Είπα "Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης αυτής της χώρας 512 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 δεν ενδιαφέρεται για αποκατάσταση, όχι! 513 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης της Αμερικής δημιουργεί εγκληματίες καριέρας. 514 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Παρακολουθούσα ένα ντοκιμαντέρ για αυτό". 515 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Και παρατήρησα ότι όσο μιλούσαμε, 516 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 και οι δύο σταμάτησαν να μιλάνε, 517 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 και μας κοιτούσαν από το τηλέφωνο. 518 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Γιατί όταν ανοίγεις το μικρόφωνο, είναι αμφίδρομο. 519 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Είχαν ακούσει όλη τη συζήτηση. 520 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Μας άκουσαν να λέμε "Μπορούμε να φέρουμε μαχαίρι". 521 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Τους κοιτούσαμε επίμονα, μας κοιτούσαν επίμονα, 522 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 σαν δυο ρακούν που πιάστηκαν στα σκουπίδια. 523 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Λαμπερά πράσινα μάτια νυχτερινής όρασης. 524 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Και μετά τη μεγαλύτερη σιωπή της ζωής μου... ορκίζομαι ότι είναι αλήθεια! 525 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Μετά τη μεγαλύτερη σιωπή της ζωής μου, η σύζυγος είπε 526 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 "Κλήθηκε η αστυνομία". 527 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Έμιλι, κάνεις φωνή ρομπότ;" 528 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Είπε "Ακούγεται πιο επίσημο". 529 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Ακούν κι αυτό το κομμάτι. 530 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "Κλήθηκε η αστυνομία". 531 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "Κλήθηκε η αστυνομία". 532 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Το έλεγε συνέχεια. 533 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Κόλλησε. Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει. 534 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Με κοιτούσε θέλοντας βοήθεια, 535 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 και δεν μπορούσα να την αφήσω έτσι, πανικοβλήθηκα, 536 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 κι είπα "Ναι, έχεις δίκιο. Η αστυνομία έρχεται. 537 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Μόλις μπήκαν στο περιπολικό. 538 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Είμαι το περιπολικό ρομπότ. 539 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Είναι ένα νέο πρόγραμμα που δοκιμάζουν στην κομητεία του Λος Άντζελες. 540 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Στρίψε αριστερά στη Λα Σιένεγκα". 541 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Έφυγαν. 542 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Γιατί άκουσαν δύο σάιμποργκ 543 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 να συζητούν τις λεπτομέρειες του φυλακο-βιομηχανικού συμπλέγματος, 544 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 και αποφάσισαν να κάνουν σεξ για πρώτη φορά. 545 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Καθώς έφευγαν, πήγα στο μικρόφωνο κι είπα 546 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "Φεύγοντας, πάρτε, παρακαλώ ένα κουτί με Χαπογέλη για Γάτες". 547 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Είμαι μετανάστης. 548 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Ναι. Υπάρχουν άλλοι μετανάστες εδώ; 549 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Κανείς; Ναι; 550 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Ναι, από πού είσαι; - Ινδία. 551 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 Ινδία; 552 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Νομίζω ότι υπάρχουν κι άλλοι εδώ. 553 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Εγώ είμαι από το Πακιστάν. 554 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Παλιά λεγόταν Ινδία. 555 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 556 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Σαράντα οκτώ χρόνια. - Σαράντα οκτώ χρόνια! 557 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Κανείς άλλος; 558 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Γεια. Από πού είσαι; - Πρώην ΕΣΣΔ. 559 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Πρώην ΕΣΣΔ. 560 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Πώς λέγεται σήμερα; 561 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Μου είπες από πού δεν είσαι. 562 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Πού; - Ρωσία. 563 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Ρωσία. Γιατί δεν είπες "Ρωσία"; 564 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Γιατί; Ήταν στις ειδήσεις πρόσφατα; 565 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Τι συνέβη στη Ρωσία; 566 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Νιώθω ότι ακούγαμε συχνά γι' αυτούς. 567 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 Πλέον επικρατεί σιωπή. 568 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Πόσο καιρό είσαι εδώ; - Σαράντα εννέα χρόνια. 569 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Σαράντα εννέα χρόνια. 570 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Πόσων χρονών ήσουν όταν ήρθες; - Επτά. 571 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Επτά. Υπάρχουν αληθινοί μετανάστες εδώ; 572 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Σοβαρολογώ. 573 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Κανείς άλλος; Κανένας άλλος μετανάστης; 574 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Δεν μπορείτε μόνο να δείξετε κάποιον άλλο. 575 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Δεν μπορείτε να πείτε "Μετανάστης αυτός εδώ". 576 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Δεν θα το κάνετε για τα επόμενα τέσσερα χρόνια. 577 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Ξέρουμε 578 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 ότι οι άνθρωποι που γεννιούνται εδώ νομίζουν ότι τα σύνορα είναι ορθάνοιχτα, 579 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 ότι μπαίνει όποιος θέλει, 580 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 αλλά άτομα σαν εμάς που μετακόμισαν εδώ, καταλαβαίνουν ότι αυτό δεν ισχύει καθόλου. 581 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Είναι πολύ δύσκολο να μετακομίσεις στην Αμερική. 582 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Μου πήρε 14 χρόνια να πάρω την πράσινη κάρτα μου, 583 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 μου κόστισε πάνω από $10.000. Αμοιβές δικηγόρων, έξοδα υποβολής αιτήσεων. 584 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Ο κόσμος δεν το ξέρει αυτό. 585 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Όλη αυτή η διαδικασία καταλήγει σε μία συνέντευξη. 586 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Εκείνη τη μέρα, στο δωμάτιο, υπάρχει ένα άτομο. 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 Και τότε εξαρτάται εντελώς από αυτό το άτομο. 588 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Μπορούν να πουν ναι, και να μείνεις 589 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 ή να πουν όχι, και να μπεις στο πλοίο για το Πακιστάν. 590 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Μόνο αν είσαι από το Πακιστάν. Αυτό δεν είναι το συνηθισμένο. 591 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Είμαι από Καναδά". 592 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "Άντε γαμήσου, πήγαινε στο Πακιστάν". 593 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "Όχι! Το διακύβευμα είναι μεγάλο!" 594 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Έτσι πήγα να μιλήσω σε μια γυναίκα. Καθόταν στο γραφείο της, 595 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 και δεν το πιστεύω ότι της επιτράπηκε αυτό. 596 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Είναι απόλυτα αλήθεια. 597 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Πίσω από το γραφείο της στον τοίχο, είχε ένα μεγάλο ημερολόγιο για τον Ιησού. 598 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Ημερολόγιο με τον Ιησού κάθε μήνα. 599 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Με τον Ιησού να κάνει διαφορετικές δραστηριότητες κάθε μήνα. 600 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Ο Ιησούς ψαρεύει. 601 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Ο Ιησούς καρφώνει τον Λεμπρόν. 602 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Στον μήνα μου, ο Ιησούς οδηγούσε το πλοίο για το Πακιστάν. 603 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Κάθισα και μου πήρε συνέντευξη, 604 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 και είμαι τρομοκρατημένος, και θέλει να είναι εκφοβιστική. 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Φοράει τα γυαλιά της, γέρνει, 606 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 ψάχνει αδυναμίες στην ιστορία μου, 607 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 προσπαθεί να με πιάσει με ένα ψέμα. 608 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Μετά, περίπου στα μισά, για να δω τι θα συμβεί, είπα 609 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Δεν θεωρώ τον εαυτό μου μουσουλμάνο πια". 610 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Και αμέσως άλλαξε. 611 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Πολύ καλύτερη μετά. 612 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Χαλάρωσε τους ώμους της και είπε "Δόξα τω Θεώ". 613 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Έβγαλε τα γυαλιά της, έγειρε πίσω. 614 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Πλέον γελούσε με τα αστεία που έλεγα. 615 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Και μετά με ρώτησε 616 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "Πώς νιώθουν οι γονείς σου για το γεγονός 617 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 ότι θα μεγαλώσεις τα παιδιά σου χριστιανούς;" 618 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Ναι, για το οποίο δεν είπα τίποτα. 619 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Το υπέθεσε. Δεν του αρέσει η βανίλια, 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 θα του αρέσει η σοκολάτα. 621 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Οπότε την κοίταξα κι είπα "Κυρία μου, δεν θα χαρούν και πολύ, 622 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 αλλά αγαπώ τον Ιησού πάρα πολύ. 623 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Πού βρήκατε αυτό το ημερολόγιο;" 624 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Εγκρίθηκε. 625 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος που επιστρέφω σ' αυτό το υπέροχο θέατρο. 626 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Είναι πανέμορφο. 627 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Εδώ ξεκίνησα το σταντ-απ. Εδώ γνώρισα την υπέροχη γυναίκα μου. 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Θεέ μου! 629 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Χαίρομαι πολύ που είμαι και πάλι εδώ. 630 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Η τελευταία φορά που βρέθηκα εδώ ήταν το 2000... 631 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Και προλόγισα τον Ζακ Γαλιφιανάκη, 632 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 και θυμάμαι να κάνω αυτό το σόου και να λέω 633 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 "Κάποια μέρα θα πρωταγωνιστώ". 634 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Και σήμερα, κάνω τα γυρίσματα του δικού μου σόου. 635 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Ναι. 636 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 637 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Είστε υπέροχοι. Είναι πραγματικά υπέροχο να είμαι εδώ. 638 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Μπορώ να μιλήσω για κάτι άλλο 639 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 που είναι δύσκολο για μένα να αναφέρω; 640 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Είμαστε εντάξει με αυτό; Ναι; 641 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Σας ευχαριστώ. 642 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Με αγγίζει συναισθηματικά. Μου είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό. 643 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Είναι αλήθεια. 644 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Πριν μερικούς μήνες, έκανα ένα γαλλικό podcast. 645 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 Και στο podcast, ανέφερα ότι έπαιξα σε μια ταινία, 646 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 που όταν βγήκε, οι κριτικές ήταν κακές και πλήγωσαν τα αισθήματά μου τόσο βαθιά 647 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 που άρχισα να πηγαίνω σε ψυχολόγο. 648 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Και για κάποιο λόγο, με αυτό το μικρό μέρος του podcast ασχολήθηκε 649 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 κάθε μεγάλη εφημερίδα στην Αμερική. 650 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Αλήθεια. Οι Chicago Tribune, 651 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 652 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Έγραψαν όλοι κάτι σχετικά, και είχαν τον ίδιο τίτλο. 653 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Ψάξτε το. Η επικεφαλίδα ήταν 654 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 "Κακές Κριτικές Στέλνουν τον Κουμάιλ Ναντζιάνι σε Ψυχολόγο". 655 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Δεν με έστειλαν σε ψυχολόγο. 656 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Τους ανθρώπους τους στέλνουν φυλακή. 657 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Δεν καταδικάστηκα σε ψυχοθεραπεία. 658 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Δεν είπε δικαστής "47% στο Rotten Tomatoes; 659 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Πρέπει να μιλήσεις σε έναν επαγγελματία. 660 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 Τρίτη πράξη το λες αυτό; 661 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Πολλοί χαρακτήρες". 662 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Δεν είναι καλό που πολλοί κατάλαβαν 663 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 για ποια ταινία μιλάω. 664 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Δεν είναι καλό. 665 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Δεν με έστειλαν σε ψυχολόγο. Επέλεξα να πάω σε ψυχολόγο, 666 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 γιατί κατάλαβα ότι η αυτοεκτίμησή μου εξαρτιόταν 667 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 από άλλες απόψεις για τη δουλειά μου. 668 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Αν έκανα κάτι καλό που άρεσε, ήμουν καλός άνθρωπος. 669 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Αν έκανα κάτι που δεν άρεσε, ήμουν κακός άνθρωπος. 670 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Και συνειδητοποίησα ότι αυτό ήταν αβάσιμο. 671 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Έπρεπε να καταλάβω ότι η αυτοεκτίμησή μου προέρχεται από μέσα μου, 672 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 κι όχι να βασίζομαι σε άλλες απόψεις για τη δουλειά μου. 673 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Γι' αυτό έκανα ψυχοθεραπεία. 674 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Δεν ήταν αυτή η αντίδραση της Αμερικής. 675 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Στη συνέχεια, για δύο εβδομάδες όλοι στα κοινωνικά δίκτυα 676 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 έλεγαν ότι κάνω σαν μωρό. 677 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Όχι, προς υπεράσπισή τους, έχουν απόλυτο δίκιο. 678 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Κάνω σαν μωρό. Τα αισθήματά μου πληγώνονται συνεχώς και βαθιά, 679 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 γι' αυτό έκανα ψυχοθεραπεία, 680 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 για να μη μου χαλάει πια τη ζωή. 681 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Υπήρχαν χιλιάδες απαντήσεις στα κοινωνικά μέσα για δύο εβδομάδες. 682 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Κάποιοι θύμωσαν πολλοί μαζί μου που μίλησα για την ψυχοθεραπεία. 683 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Υπήρχαν χιλιάδες απαντήσεις, 684 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 αλλά βασικά, υπήρξαν πέντε διαφορετικές απαντήσεις χιλιάδες φορές. 685 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Επειδή όλοι στα κοινωνικά δίκτυα νομίζουν ότι είναι έξυπνοι, πρωτότυποι, 686 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 αλλά επαναλαμβάνουν μαλακίες 687 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 που έχουν ήδη πει χιλιάδες άνθρωποι. 688 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Υπήρχαν, λοιπόν, πέντε διαφορετικές απαντήσεις 689 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 χιλιάδες φορές. Πέντε διαφορετικές απαντήσεις, 690 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 και θα εξετάσουμε κάθε μία απάντηση... 691 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 και θα μιλήσουμε γι' αυτές, εντάξει; 692 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Απάντηση νούμερο ένα. 693 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "Η μεγάλη σου ταινία στο Χόλιγουντ δεν πήγε καλά; Πρέπει να σε λυπηθούμε;" 694 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Όχι, δεν θέλω να με λυπηθείτε. 695 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Αλλά εγώ μπορώ να με λυπηθώ. 696 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Αυτή είναι η ζωή μου. Εδώ μέσα είμαι. 697 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Δούλεψα πολύ σκληρά για κάτι που πίστευα ότι θα ήταν τέλειο. 698 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Όταν βγήκε, όλοι έλεγαν "Όχι, είναι άθλιο! 699 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 Επίσης, νομίζουμε ότι είσαι ηλίθιος. 700 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Επίσης, θα είσαι το πρώτο άτομο που θα κοροϊδέψουμε 701 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 επειδή γυμνάζεσαι". 702 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Τι; Πώς διάολο έγινε αυτό; 703 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Αυτό δεν συνέβη σε κανέναν άλλον στην ιστορία του πολιτισμού. 704 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Γιατί σ' εμένα; 705 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "Έχει κοιλιακούς; Τον ηλίθιο". 706 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Τι; 707 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Ποιος άλλαξε τους κανόνες; 708 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Γιατί κανείς δεν με ενημέρωσε; 709 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν αυτό; 710 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Χρόνια έχω να μυρίσω τούρτα! 711 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Και τώρα ξέρω ότι όλοι σας περιμένετε να ξαναγίνω όπως ήμουν. 712 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Θα χαρείτε πολύ αν ξαναγίνω όπως ήμουν! 713 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Τώρα έχω κολλήσει σε μια φυλακή, 714 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 δεν θέλω να σας δώσω την ικανοποίηση. 715 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Δεν υπάρχει λόγος να είμαι τούμπανο πια, 716 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 αλλά είμαι. Άντε γαμηθείτε! 717 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Θα κάνω κάμψεις στο νεκροκρέβατό μου, γιατί άντε γαμηθείτε! 718 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Όταν βλέπω τούρτα και την τρώω, 719 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 σκέφτομαι πόσο ευτυχισμένοι θα είστε αν την φάω, 720 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 κι αυτό μου δίνει τη δύναμη να μην τη φάω. 721 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Απάντηση νούμερο δύο. 722 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "Πληρώθηκες για μια ταινία που δεν πήγε καλά;" 723 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Όντως, πληρώθηκα. 724 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν στεναχωριέμαι που δεν πήγε καλά. 725 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Και επειδή η ζωή μου είναι υπέροχη, 726 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 και είναι αλήθεια, έχω μια υπέροχη ζωή, 727 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 όντως, και είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 728 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Δεν μπορώ να είμαι εδώ πάνω και να μιλάω σε καταπληκτικούς ανθρώπους 729 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 ως δουλειά. 730 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Είμαι ειλικρινά ευγνώμων γι' αυτό. 731 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Καταλαβαίνω ότι είμαι πολύ τυχερός. 732 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 733 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μου συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 734 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Έχω απογοητεύσεις, φόβους. 735 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Το μικρό μου γατί αρρωσταίνει. 736 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Μερικές φορές, οι κοιλιακοί κολλάνε στη ζώνη μου. 737 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Δεν ξέρετε πώς είναι, παλιοκαριόληδες! 738 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Κολυμπάνε στην πισίνα μου χωρίς την άδειά μου. 739 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Προσπαθώ να δω πού είναι η γραμμή. 740 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Απάντηση νούμερο τρία. 741 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "Είδα την ταινία σου κι ήθελα εγώ ψυχολόγο". 742 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Ωραίο αυτό. Έξυπνο. 743 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Φάε ένα μπισκότο, εγώ δεν πρόκειται, 744 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 γιατί άντε γαμήσου, θυμάσαι; 745 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "Είδα την ταινία σου κι ήθελα εγώ ψυχολόγο". 746 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Τότε, έψαχνες μια δικαιολογία για να πας σε ψυχολόγο, 747 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 και, να 'σαι καλά. 748 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Να με ευχαριστεί όλη η οικογένειά σου. 749 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Απάντηση νούμερο τέσσερα. 750 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Δούλεψε πολύ σκληρά για έναν χρόνο στην ταινία, 751 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 και δεν πήγε καλά. Φυσικά και τρελάθηκε". 752 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Εντάξει, θέλω να το συζητήσουμε αυτό. 753 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Η ψυχική ασθένεια είναι πραγματική ασθένεια, 754 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 και μη διασύρεις ανθρώπους αποκαλώντας τους τρελούς. 755 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Είναι λάθος. Ναι. 756 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Αλλά δεν χρειάζεται να έχεις ψυχασθένεια για να πας σε ψυχολόγο, 757 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 και επειδή πας σε ψυχολόγο δεν σημαίνει ότι έχεις ψυχασθένεια. 758 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Ναι. 759 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Είμαι τυχερός που δεν έχω ψυχασθένεια, 760 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 μα επωφελούμαι από την ψυχοθεραπεία 761 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 γιατί έχω σκουπίδια στο κεφάλι μου 762 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 και δεν ξέρω τι να τα κάνω. Δεν ξέρω τι είναι τι. 763 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Δεν ξέρω τι είναι τα σκουπίδια, τι είναι η ανακύκλωση 764 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 και τι η κομποστοποίηση. 765 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Νυχτερινές σκέψεις κάθε βράδυ, γαμώτο. 766 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Χρειαζόμουν κάποιον να το περάσει αυτό, 767 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 και να βάλει ταμπέλες στα πράγματα. 768 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Είναι χρήσιμο για μένα. 769 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Αυτό είναι αλήθεια. 770 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Για πολύ καιρό, δεν πίστευα ότι είχα αρνητικά αισθήματα. 771 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Ισχύει. Δεν πίστευα ότι είχα αρνητικά αισθήματα. 772 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 Νόμιζα ότι ήμουν ευτυχισμένος συνέχεια 773 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 αλλά κάθε τόσο θύμωνα από το πουθενά! 774 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Τελικά είχα αρνητικά συναισθήματα. 775 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Απλώς δεν το ήξερα. 776 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Και έπαιρνα το ακατέργαστο συναίσθημα και το έδειχνα σε λάθος πράγμα. 777 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Έτσι, όταν επρόκειτο για συναισθήματα, δεν ήξερα τι αισθανόμουν, 778 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 και δεν ήξερα προς τι το ένιωθα. 779 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Θα σας δώσω ένα παράδειγμα. 780 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Πριν από λίγα χρόνια, ο μπαμπάς μου είχε ένα τροχαίο. 781 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Δεν τραυματίστηκε. Ήταν καλά. 782 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Είναι ακόμα μια χαρά. Μια χαρά. 783 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Ωστόσο, ήταν ένα πολύ τρομακτικό τροχαίο. 784 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Το αμάξι του αναποδογύρισε δύο φορές, 785 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 και μόλις σύρθηκε έξω από εκεί που ήταν το παρμπρίζ, 786 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 το πρώτο πράγμα που έκανε ήταν να μου τηλεφωνήσει 787 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 γιατί ήθελε κάποιον που θα τον έκανε να νιώσει καλύτερα. 788 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Και κατάλαβα ότι ήταν καλά, αλλά πανικοβλήθηκε. 789 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Και είπα "Μπαμπά, είσαι καλά. Πανικοβάλλεσαι λίγο, 790 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 αλλά είναι κατανοητό με αυτό που πέρασες. 791 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Το αμάξι καταστράφηκε, αλλά δεν έχει σημασία. 792 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Σημασία έχει ότι είσαι καλά, οπότε κάτσε εκεί, πάρε ανάσες. 793 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 Θα έρθουν, θα σε φροντίσουν. Θα γίνεις καλά, αλήθεια σου λέω. 794 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Μπαμπά, σ' αγαπώ πάρα πολύ". 795 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Μετά έκλεισα το τηλέφωνο και είπα "Το χειρίστηκα τέλεια. 796 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 Ποιος είναι ο πατέρας τώρα;" 797 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Και μια ώρα μετά, είπα "Πού είναι το μπλουζάκι μου Χελωνονιντζάκι; 798 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Δεν μπορώ να βρω το μπλουζάκι μου. Έχει τέλεια εφαρμογή, 799 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 και το αγαπημένο μου Χελωνονιτζάκι. 800 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 Ο μπαμπάς θα πέθαινε σε τροχαίο και δεν βρίσκω το μπλουζάκι Ντονατέλο. 801 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Δύο εξίσου σημαντικές τραγωδίες συμβαίνουν!" 802 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Τελικά δεν ήταν το μπλουζάκι, παιδιά. 803 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Στενοχωρήθηκα και φοβήθηκα για τον μπαμπά μου, και δεν ήξερα πώς να το εκφράσω, 804 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 οπότε θύμωσα για ένα μπλουζάκι που δεν έβρισκα. 805 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Και θα γενικεύσω τώρα. 806 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Αυτό είναι ένα πρόβλημα που έχουμε πολλοί άντρες. 807 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Πολλοί από εμάς δυσκολευόμαστε να παραδεχτούμε ότι νιώθουμε λύπη ή φόβο 808 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 επειδή αυτά είναι συναισθήματα αδυναμίας. 809 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Πιστεύουμε ότι το μόνο ανδροπρεπές συναίσθημα είναι ο θυμός. 810 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Θεωρούμε ότι ο θυμός είναι δύναμη. 811 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Το αντίθετο είναι αλήθεια. 812 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Ο θυμός μπορεί να έρθει από αδυναμία. 813 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Και το να παραδεχτείς ότι λυπάσαι, 814 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 ότι φοβάσαι, αυτό είναι δύναμη. 815 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Να ο ήχος από χειροκρότημα μόνο γυναικών. 816 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Στρέιτ φίλε, αν κοιτάξεις 817 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 και η κυρία σου χειροκροτεί ενώ σε κοιτάει... 818 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 Κλείσε αυτό το ραντεβού. 819 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Και δεν φταίμε εμείς. Έτσι μεγαλώσαμε. 820 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Μας έμαθαν πως έτσι είναι οι άντρες. 821 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Όλα τα πρότυπά μας. 822 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 Δεν υπήρχαν ταινίες του '80 με τον Άρνολντ 823 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 όπου νικάει τον κακό μέσω της ενσυναίσθησης. 824 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 Στον Κυνηγό, δεν λέει "Μπορεί να νομίζεις ότι είσαι αόρατος, 825 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 αλλά σε βλέπω". 826 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Πολύς κόσμος είναι θυμωμένος αυτήν τη στιγμή 827 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 επειδή συνεχώς ταλαντευόμαστε μεταξύ θλίψης και φόβου, 828 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 και θλίψης και φόβου. 829 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Δεν θέλουμε να το χάσουμε αυτό, και θυμώνουμε 830 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 με κάποιον που μας έκοψε στην εθνική 831 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 ή με έναν σπασίκλα που γυμνάστηκε για ταινία. 832 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Δύο εξίσου εύστοχα παραδείγματα. 833 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Έχουμε να κάνουμε με πολλά τώρα, και έχουμε περάσει πολλά. 834 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Έχουμε περάσει πολλά! 835 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Περάσαμε πανδημία πρόσφατα. 836 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Δεν βγαίναμε έξω γιατί υπήρχε μια νέα ασθένεια. 837 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Περιμέναμε να προοδεύσει η επιστήμη, 838 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 και το συζητάμε ελάχιστα. 839 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Δεν το έχουμε επεξεργαστεί. 840 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Δεν ξέρω καν τι σήμαινε επεξεργασία, 841 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 αλλά τουλάχιστον να το συζητάμε. 842 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Όλοι αποφασίσαμε να το αγνοήσουμε σαν κλανιά στο ασανσέρ. 843 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Τι κάνατε στην καραντίνα; 844 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Είδα κάθε ταινία που γυρίστηκε στη δεκαετία του 1980 845 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 και έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη. 846 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη! 847 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη! 848 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Είναι το μοναδικό φρούτο που δεν θέλει πλύσιμο. 849 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Η φύση τής έδωσε περιτύλιγμα. 850 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Θα έλεγα ότι έπλυνα 200 μπανάνες στον νεροχύτη σε έναν χρόνο. 851 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Έπλυνα μηδέν μπανάνες στον νεροχύτη στη ζωή μου, 852 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 διακόσιες σε έναν χρόνο, 853 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 και μετά πάλι μηδέν μπανάνες στον νεροχύτη. 854 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Κάθε τόσο, έβγαινα έξω για να πάρω επιδόρπιο. 855 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Έβαζα μια μάσκα στο πρόσωπό μου, έπαιρνα τσίζκεϊκ, 856 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 το μετέφερα στο σπίτι μου σαν να κουβαλούσα πλουτώνιο. 857 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Το έβαζα στον φούρνο μικροκυμάτων, το "χτυπούσα" για δύο λεπτά, 858 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 το έκανα λάσπη, το έτρωγα από το μπολ καυτό 859 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 λες κι ήταν δημητριακά της κόλασης. 860 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Ήταν περίεργη χρονιά. 861 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Η γυναίκα μου ήταν σε ομάδα υψηλού κινδύνου, 862 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 και στενοχωριόμουν και φοβόμουν για εκείνη όλη την ώρα. 863 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Ξέρετε πώς το ξεπέρασα; 864 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Η ψυχοθεραπεία με βοήθησε να το ξεπεράσω. 865 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Όντως. 866 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Καταλαβαίνω ότι έχω πολλά προνόμια. 867 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Έχω μια υπέροχη ζωή, αλλά τώρα καταλαβαίνω καλύτερα τον εαυτό μου. 868 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Νιώθω τα πράγματα. Θέλω ακόμα δουλειά. 869 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Έχω ακόμα δρόμο μπροστά μου, αλλά καταλαβαίνω καλύτερα τον εαυτό μου. 870 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Κλαίω περισσότερο τώρα. 871 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Έκλαψα δύο φορές όταν είδα μια ταινία Godzilla. 872 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, την έχετε δει; Είναι πολύ καλή. 873 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Έκλαψα δύο φορές. 874 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 Ακόμα και τώρα, βλέπω ταινίες με την Έμιλι. 875 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Ακόμα και τώρα, όταν αρχίζω να δακρύζω, 876 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 ο ανδρισμός μου απειλείται 877 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 και προσπαθώ να κρύψω τα δάκρυά μου από την Έμιλι, 878 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 παρόλο που το να με βλέπει να κλαίω τη γεμίζει χαρά. 879 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Παντρεύτηκα ψυχοπαθή. 880 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Απάντηση νούμερο πέντε. 881 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "Νομίζεις ότι οι κακές κριτικές είναι λόγος για να κάνεις ψυχοθεραπεία;" 882 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Ναι, οι κακές ταινίες είναι καλός λόγος για να κάνω ψυχοθεραπεία. 883 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Ξέρεις ποιος άλλος είναι καλός λόγος για θεραπεία; 884 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Να σηκώνεσαι από το κρεβάτι το πρωί. 885 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Είναι πολύ δύσκολο. 886 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Πολύ δύσκολο για εμάς. 887 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Περνούσαμε πολλά. Κλιματική αλλαγή. 888 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Η πόλη μου είχε πάρει φωτιά για έναν μήνα λόγω της κλιματικής αλλαγής. 889 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Ένα σύστημα υγείας που βάζει το κέρδος πάνω από την υγεία. 890 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Ό,τι στον διάολο συμβαίνει στην πολιτική αυτήν τη στιγμή. 891 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Άνθρωποι που ζουν δίπλα μας, 892 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 που βλέπουν την πραγματικότητα εντελώς διαφορετικά από εμάς. Δύσκολο πράγμα. 893 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Είναι σημαντικό να σε κοιτά ένας ειδικός στα μάτια και να λέει 894 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 "Νιώθεις έτσι, γιατί είναι κωλοκατάσταση". 895 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Ναι. 896 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Γιατί ξέρεις τι κάνει ο ψυχολόγος σου αφού μιλήσει σ' εσένα; 897 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Μιλάει με τον ψυχολόγο του. 898 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 Λέει "Μόλις είπα στον πελάτη μου ότι είναι κωλοκατάσταση. Σωστά;" 899 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 Λέει "Ναι, είναι κωλοκατάσταση". 900 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Και αυτός μιλάει στον δικό του ψυχολόγο, κι αυτός στον δικό του. 901 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Μέχρι το τέλος της ουράς, όπου υπάρχει ένας γιγάντιος ψυχολόγος Uber, 902 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 που λύνει τα προβλήματα όλων, 903 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 και δεν έχει κανέναν να μιλήσει, 904 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 και τριγυρνά στα μίνι μάρκετ 905 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 προσπαθώντας να κοιτάξει ανθρώπους και σκέφτεται "Πες μου ότι θα γίνω καλά!" 906 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Πρέπει να τον κοιτάξεις στα μάτια και να πεις "Κωλοκατάσταση, 907 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 και θα γίνεις καλά". 908 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Είναι κωλοκατάσταση, 909 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 και θα γίνεις καλά. 910 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Αυτό σου λέω τώρα. 911 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά". 912 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά. 913 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Πείτε το τώρα σ' εμένα. 914 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά. 915 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Νιώθω πολύ ωραία. Άλλη μία φορά. 916 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά. 917 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Ευχαριστώ πολύ, Σικάγο. Ήσασταν υπέροχοι. 918 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Σας ευχαριστώ. 919 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Ανκόρ! Κι άλλο! 920 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Δεν έχω νούμερο για ανκόρ. 921 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Να τραγουδήσω όλο το Hotel California. 922 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Όχι, κανείς δεν το θέλει αυτό. 923 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Ακούστε τι θα κάνω. Θα σας πω, ως ανκόρ, 924 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 το πρώτο αστείο που είπα ποτέ στη σκηνή. 925 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Αλλά θα το πω όλο. Θα κάνω... 926 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Ευχαριστώ πολύ. Αυτός ήταν ο χρόνος μου! 927 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Από τότε που ήμουν παιδί, 928 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 ήθελα να γίνω επιστήμονας. 929 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Μα θέλω να γίνω πραγματικά επιτυχημένος. 930 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Πάντα ήθελα να έχω μια μονάδα μέτρησης με το όνομά μου. 931 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Γιατί όλοι οι καλοί επιστήμονες τις έχουν. 932 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Τζάουλ, Νιούτον, 933 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 ο κύριος Χιλιόμετρο. 934 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Δεν ήρθε στην Αμερική, όμως. 935 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Θέλω μια μονάδα μέτρησης με το όνομά μου, 936 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 αλλά θέλω κάτι απίθανο. 937 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Όπως "Γυρίστε τις τορπίλες πέντε Ναντζιάνι!" 938 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "Πέντε Ναντζιάνι; Είναι πολύ μεγάλη δύναμη! 939 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 Οι περισσότεροι δεν αντέχουν ένα Ναντζιάνι". 940 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Σας ευχαριστώ. 941 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΜΠΕΪΓΚΕΛ 942 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}2008 - 2025 943 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη