1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Κυρίες και κύριοι, υποδεχθείτε στη σκηνή
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
τον Κουμάιλ Ναντζιάνι!
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Γεια!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Ναι.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Γεια!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Ναι!
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Σας ευχαριστώ.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Σας ευχαριστώ.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Πώς πάει, Σικάγο;
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Καθώς έβγαινα και σας άκουσα
να ζητωκραυγάζετε, πήγα να κλάψω.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Αυτό δεν είναι...
Ενθουσιάστηκα. Σας ευχαριστώ.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Είστε υπέροχοι.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Σημαίνει πάρα πολλά για μένα
που είστε εδώ απόψε.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Θέλω να ξεκαθαρίσω ένα πράγμα.
17
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Θέλω να σιγουρευτώ ότι όλοι ξέρετε
πως ξεκίνησα ως σταντ-απ κωμικός
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
εδώ στο Σικάγο.
19
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Όντως.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Ξεκίνησα να κάνω σταντ-απ στο Σικάγο,
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
μετά το έκανα για πολλά χρόνια,
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
σταμάτησα για 10 χρόνια
23
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
και τώρα άρχισα πάλι το σταντ-απ.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Είναι σημαντικό για μένα
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
να καταλάβετε ότι δεν είμαι ηθοποιός
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
που λέει "Τώρα θα κάνω σταντ-απ".
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Θα προτιμούσα να νομίζετε
ότι εφηύρα την COVID, εντάξει;
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
Επίσης, μην το κάνετε θέμα με τους μυς.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Ξέρω ότι μερικοί το κάνουν θέμα.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Μην το κάνετε θέμα.
31
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
Είναι σαν...
32
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Μερικοί άνθρωποι φοβούνται. Μη φοβάστε.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Δεν σας βλάπτουν οι μύες.
34
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Αυτοί οι μύες είναι διακοσμητικοί.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Αυτοί οι μύες δεν έχουν δει ποτέ καβγά.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Να το πιο κοντινό μου σε καβγά.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Πριν χρόνια όταν ζούσα στο Μπρούκλιν,
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
οδηγούσα το αμάξι της συζύγου τη νύχτα
για να βρω θέση να παρκάρω.
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Τελικά βρήκα θέση.
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Σταμάτησα, ένας άλλος τύπος ερχόταν,
41
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
αρχίσαμε να μαλώνουμε.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Είπα "Άντε γαμήσου".
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Βγήκε από το αμάξι,
44
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
άρχισε να περπατάει προς το μέρος μου
και είπε "Τι είπες;"
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Κι εγώ είπα "Ζήτησα συγγνώμη!"
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Αυτό ήταν ό,τι πιο κοντά
σε καβγά έχω ζήσει.
47
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Ποτέ δεν έχω τσακωθεί,
γιατί ξέρω να ζητάω συγγνώμη.
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Μου αρέσει που γύρισα στο Σικάγο.
Έχουν αλλάξει πολλά.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Η μαριχουάνα είναι νόμιμη εδώ τώρα.
50
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Θα ξεκινήσω με κάτι αμφιλεγόμενο.
51
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Θεωρώ λάθος τη νομιμοποίηση
της μαριχουάνας.
52
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Εντάξει, περιμένετε.
53
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Αυτό δεν είναι το τέλος του σόου.
Έχω επιχείρημα.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Παρεμπιπτόντως, θυμάται κανείς πώς ήταν
55
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
να αγοράζεις μαριχουάνα πριν γίνει νόμιμη;
56
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Έπρεπε να πας στο σπίτι κάποιου.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Έπρεπε να προσποιηθείς
ότι είσαι φίλος με κάποιον.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Έπρεπε να δεις λίγο
απ' το The Matrix μαζί του.
59
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Έπρεπε να χαϊδέψεις το ιγκουάνα του.
Σκέτος εφιάλτης, γαμώτο μου.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Και τι έκανες
αφού αγόραζες χόρτο από αυτόν;
61
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Κάπνιζες.
62
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Ναι, κάπνιζες μαζί του!
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Τι; Όχι!
64
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Έχεις πάρα πολύ, έχω πολύ λίγο.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Γιατί πρέπει να σου δώσω
λίγο από αυτό τζάμπα;
66
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Δεν το κάνεις σε άλλα μέρη,
σε εστιατόριο, στον σερβιτόρο,
67
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
δεν λες "Ορίστε ένα κομμάτι
από το μπέργκερ μου".
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Να σας εξηγήσω τι εννοώ.
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Πιστεύω ότι η μαριχουάνα
πρέπει να αποποινικοποιηθεί.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
Οι άνθρωποι δεν πρέπει να μπαίνουν... Ναι.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Δεν πρέπει να μπαίνουν
στη φυλακή για κατοχή.
72
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Όσοι είναι μέσα για κατοχή μαριχουάνας
πρέπει να βγουν έξω.
73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Είναι γελοίο.
74
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Απλώς δεν πιστεύω
ότι πρέπει να είναι 100% νόμιμη.
75
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Πιστεύω ότι πρέπει να παρανομήσω λίγο
76
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
για να νιώσω όπως νιώθω όταν μαστουρώνω.
77
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Θα δώσω ένα παράδειγμα.
78
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Πριν λίγες βδομάδες, ήμασταν με τη σύζυγο
στη βόρεια Καλιφόρνια.
79
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Βγήκαμε ένα ωραίο ραντεβού
σε ένα ωραίο εστιατόριο,
80
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
και είχα πάρει ένα βρώσιμο.
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Και παρεμπιπτόντως,
τώρα που το χόρτο είναι νόμιμο,
82
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
τα βρώσιμα είναι πολύ καλύτερα,
γιατί υπάρχει ένας αριθμός στο κουτί
83
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
που σου λέει τη μέγιστη μαστούρα
που θα έχεις.
84
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Παλιά, ήταν πάντα
μια μυστηριώδης περιπέτεια.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Κάποιοι προσπαθούσαν να αποδείξουν κάτι.
86
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Όταν ζούσα εδώ, ήταν μια ηλικιωμένη
87
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
που πουλούσε σε μπαρ κεκάκια με χόρτο.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Και μια φορά αγόρασα ένα κεκάκι με χόρτο.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Και το έφαγα, και μου είπε "Το έφαγες όλο;
90
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
Πρέπει να πας σπίτι τώρα αμέσως".
91
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Και μετά ξάπλωσα στο κρεβάτι
για τρεις μέρες.
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
Σκεφτόμουν κάθε email που έστειλα
τα τελευταία πέντε χρόνια.
93
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Οπότε, πολύ καλύτερα τώρα.
94
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Ήμασταν σε ραντεβού,
πήρα βρώσιμο, φτιάχτηκα απίστευτα,
95
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
αλλά ήξερα τον αριθμό στο κουτί,
οπότε ένιωσα ασφαλής.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Πήγαμε, καθίσαμε έξω.
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Πανέμορφα βουνά, ο ήλιος με τύφλωνε,
98
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
κι εγώ με καρφωμένο βλέμμα σαν...
99
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Μεγάλη μαστούρα.
Έλεγα "Μαστουρωμένος εσύ κι εγώ.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
Ίδια λέξη, δύο έννοιες".
101
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Ήρθε ο σερβιτόρος κι είπε
"Κύριε, σας τυφλώνει ο ήλιος".
102
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Και εγώ είπα "Ναι... Τι λες τώρα".
103
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Είπε "Κύριε, σας τυφλώνει ο ήλιος,
104
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
αλλά μόλις αρχίσει να δύει, θα απολαύσετε
105
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
το πιο όμορφο ηλιοβασίλεμα
σε όλη την Καλιφόρνια".
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Και κοίταξα αυτόν τον άντρα,
πολύ φτιαγμένος,
107
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
και είπα "Ο ήλιος θα δύσει
πίσω από τα βουνά...
108
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
ή μπροστά από τα βουνά;"
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Θα πρέπει να είναι λίγο παράνομο.
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Θα πρέπει να παρανομώ λίγο
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
για να ξεχνώ τι κάνει ο ήλιος.
112
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Είπα "Δεν έχω έρθει ποτέ
στο εστιατόριό σου, οπότε...
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
δεν ξέρω πώς τα κάνετε όλα εδώ.
114
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
Δεν ξέρω αν βάζετε τον ήλιο
πίσω από τα βουνά
115
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
ή μπροστά από τα βουνά.
116
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
Αλλά αν είναι μπροστά,
θα ήθελα να αλλάξω θέση".
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Πηγαίνω σε συναυλίες πρόσφατα.
Μου αρέσει πολύ.
118
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Μ' αρέσει η ζωντανή μουσική.
Απ' τα αγαπημένα μου.
119
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Είναι μαγεία. Εγώ δεν μπορώ να την κάνω.
120
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Ναι. Μ' αρέσουν οι συναυλίες.
121
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Θα σας πω τι σιχαίνομαι,
και συμβαίνει σε κάθε συναυλία.
122
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Μισώ το ανκόρ.
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Σιχαίνομαι αυτήν τη μαλακία.
124
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Μην κάνεις ότι φεύγεις.
125
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Μείνε και παίξε
όλα τα τραγούδια στη σειρά.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Πέρασε η ώρα. Δουλεύω το πρωί.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Μείνε έξω,
παίξε όλα τα τραγούδια στη σειρά.
128
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Πόσο εύθραυστο εγωισμό έχεις
που θες ένα έξτρα χειροκρότημα,
129
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
ώστε να τελειώσεις το σόου
που έχουμε ήδη πληρώσει;
130
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Σε χειροκροτούσαμε όλη νύχτα.
131
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Τι θα γέμιζε την τρύπα
στις ψυχές σας, μουσικοί;
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Μη μας μπλέκετε στο χαζό παιχνιδάκι σας.
133
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Λένε "Εντάξει, το σόου τελείωσε.
134
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Φεύγουμε και δεν θα παίξουμε
τα τρία πιο γνωστά τραγούδια μας".
135
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"Όχι!
136
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι οι Eagles έφυγαν
χωρίς να παίξουν το Hotel California.
137
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
Και το Desperado!
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
Και το Hotel California".
139
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Δεν ξέρω τη μουσική τους.
140
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Είδα ένα σόου πρόσφατα. Εξοργίστηκα!
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Όταν έκαναν ότι έφυγαν για το ανκόρ,
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
ο κιθαρίστας άφησε το κινητό του εκεί έξω.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Πάρ' το μαζί σου, φίλε!
144
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Προσποιήσου ότι φεύγεις στ' αλήθεια.
145
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Αν είναι να το κάνεις, κάν' το σωστά.
146
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Άναψε τα φώτα, άνοιξε τις πόρτες,
επίμενε ότι τελείωσε το σόου.
147
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Και καθώς όλοι φεύγουν,
γύρνα πίσω και παίξε άλλα τρία τραγούδια.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Κάν' τους όλους να ακυρώσουν τα Uber.
149
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Είστε υπέροχοι εδώ στο Σικάγο.
150
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Μπορώ να μιλήσω για κάτι
151
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
που με δυσκολεύει συναισθηματικά;
152
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Είμαστε εντάξει με αυτό;
Έχω την άδειά σας;
153
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Ναι; Εντάξει, τέλεια.
154
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Έχω μια γάτα. Τη λένε Μπέιγκελ.
155
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Τη φωνάζω Τα Πάντα Μπέιγκελ
επειδή είναι τα πάντα για μένα.
156
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Το ξέρω.
157
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Σας λέω αυτήν την ιστορία
158
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
για να σας δείξω πόσο τρελά την αγαπώ.
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Την αγαπώ πάρα πολύ.
Είναι πολύ σημαντική για μένα.
160
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Φοβάμαι πόσο την αγαπώ.
Είναι όλη μου η καρδιά.
161
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Φιλάω το πρόσωπό της τόσο πολύ,
162
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
που το βάζω όλο στο στόμα μου.
163
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Μακάρι να μπορούσα να τη φάω
και να την έχω ακόμα.
164
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Ο Τραμπ είχε δίκιο για τους μετανάστες.
165
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Μακάρι να μπορούσα να τη φάω
και μετά να τη γεννήσω,
166
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
γιατί αυτό είναι η αληθινή αγάπη.
167
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Έχω τόσα πολλά ονόματα γι' αυτήν,
Μπέιγκελ, Μπέιγκς, Μωράκι Μπέιγκς.
168
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Και πρόσφατα,
από το πουθενά, Γλυκιά Χριστιανή.
169
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Δεν ξέρω πώς ξεκίνησε αυτό.
170
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Δεν είχα καταλάβει ότι το έκανα.
Η σύζυγος με έπιασε.
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Είπε "Φωνάζεις τη γάτα μας
Γλυκιά Χριστιανή;"
172
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Δεν βγάζει νόημα
γιατί δεν είμαι χριστιανός.
173
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Ούτε εκείνη είναι χριστιανή.
174
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Πιστεύει ότι υπάρχει κάτι.
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Είναι "πνευματική".
176
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Γαμημένες γάτες του Χόλιγουντ.
Αντιπαθέστατες.
177
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Η Μπέιγκελ μόλις έκλεισε τα 16.
178
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Εντάξει, δεν το θέλω αυτό.
179
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Δεν μου αρέσει αυτή η αντίδραση.
180
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Καταλαβαίνω πώς λειτουργεί
ο χρόνος, εντάξει;
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Δεν το κάνεις με τους ανθρώπους.
"Η γιαγιά έκλεισε τα 90".
182
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Ξέρω, τα 16 είναι προχωρημένη ηλικία
για μια γάτα.
183
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Δεν το κατάλαβα πώς μεγάλωσε.
Θυμάμαι όταν ήταν οκτώ,
184
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
όταν το Μωράκι Μπέιγκελ ήταν οκτώ.
185
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Την πήγα στον κτηνίατρο,
κι ο κτηνίατρος είπε
186
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
"Το θέμα με τις γέρικες γάτες..."
187
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
Και είπα "Τι εννοείτε γέρικη;
188
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Είναι ένα μωράκι. Κοιτάξτε την.
189
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
Είναι ένα μωράκι!
190
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Γράψτε 'μωρό' στο ηλίθιο διάγραμμα.
191
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Να σας κάνω μια ερώτηση. Είστε ηλίθιος;"
192
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Έβγαλα δείκτη λέιζερ.
"Είναι συμπεριφορά ενήλικα αυτή;
193
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
Γράψτε 'μωρό'".
194
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Δεν κατάλαβα πώς μεγάλωσε,
γιατί δεν υπάρχουν ορόσημα
195
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
που σηματοδοτούν το πέρασμα
του χρόνου στις γάτες.
196
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Δεν πηγαίνουν στο σχολείο ούτε
μαθαίνουν να οδηγούν ούτε παντρεύονται.
197
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Όχι, πήρα την Μπέιγκελ
όταν ήταν τόσο μικρή.
198
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Λίγους μήνες μετά, ήταν τόση.
199
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Και από τότε, είναι ακριβώς η ίδια.
200
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Και δεν έμαθε κανένα νέο πράγμα.
201
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Οπότε, δεν κατάλαβα πότε μεγάλωσε.
202
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Πέρσι ήμουν τέσσερις μήνες
στο Λονδίνο για δουλειά
203
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
και πήρα την Μπέιγκελ,
γιατί δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτήν.
204
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Και το Μωράκι Μπέιγκελ
άρχισε να έχει κάποια προβλήματα υγείας.
205
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Έπρεπε να την πάμε
στον κτηνίατρο πολλές φορές.
206
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Έπρεπε να κάνουμε έναν σωρό εξετάσεις.
Έπρεπε να μείνει στο νοσοκομείο ένα βράδυ.
207
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Ήταν απαίσιο. Ναι.
208
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Στην τελευταία συνάντηση με τον κτηνίατρο,
209
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
όταν ανακάλυψαν τι είχε η Μπέιγκελ,
210
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
πήγαμε μέσα, ήταν ο Βρετανός κτηνίατρος,
211
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
με ένα πολύ σοβαρό βλέμμα.
212
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Και είπε "Η γάτα σας έχει μεγαλοκαρδία".
213
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Κι εγώ είπα "Ναι, ξέρω
ότι έχει μεγάλη καρδιά.
214
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
Όταν είμαι λυπημένος το νιώθει.
215
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
Είμαστε ψυχικά συνδεδεμένοι,
και βάζει το πρόσωπο εδώ
216
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
και γουργουρίζει,
και με κάνει να νιώθω καλύτερα".
217
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
Και είπε "Όχι, στις γάτες,
η μεγάλη καρδιά είναι κακή".
218
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Κι εγώ είπα "Εντάξει.
219
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
Τι μέγεθος καρδιάς είναι καλό;"
220
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Και είπε "Φυσιολογικού μεγέθους καρδιά".
221
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Ήξερα ότι η συνάντηση δεν πήγαινε καλά,
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
γιατί όταν γύρισα στο σπίτι,
αμέσως γκούγκλαρα
223
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Είναι οι κτηνίατροι αληθινοί γιατροί;"
224
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Είναι.
225
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Πρέπει να πάνε στη...
Πρέπει να πάνε σε σχολή.
226
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
Και ενώ οι γιατροί πρέπει να φροντίζουν
το ανθρώπινο σώμα,
227
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
οι κτηνίατροι πρέπει να φροντίζουν
κάθε άλλο σώμα στον πλανήτη Γη!
228
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Θα μπορούσες να πας
ένα ιγκουάνα ή ένα παγώνι
229
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
και θα πουν "Εντάξει, ας δούμε
τι συμβαίνει μέσα σε αυτό το πράγμα.
230
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
Ελπίζω να έχει καρδιά,
αλλιώς, δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω".
231
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Πάμε πάλι στη συνάντηση.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Ο τύπος μάς είπε τα νέα,
και δεν είναι τέλεια.
233
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Δεν ξέρω τι έκανε το πρόσωπό μου,
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
αλλά αυτός ο Βρετανός ένιωσε πολύ άβολα
235
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
και άρχισε να πηγαίνει προς τα πίσω,
236
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
και έψαχνε για κάτι,
και δεν μπορούσε να το βρει.
237
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Και τελικά, βρήκε...
238
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Θυμάστε το χασάπικο χαρτί που έβγαζαν
οι γιατροί και σ' έβαζαν να κάτσεις;
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Ένα πολύ λεπτό κομμάτι χαρτί
που κάνει πολύ θόρυβο;
240
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Μπορούσες να δεις μέσα από αυτό.
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Ήταν σαν τα αποσπώμενα καλύμματα
καθισμάτων τουαλέτας στα αεροπλάνα.
242
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Έσκισε μια γωνία από αυτό
και μου το έδωσε.
243
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Και είπα "Γιατί μου το δίνει αυτό;
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Νομίζει ότι θα κλάψω".
245
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Και του είπα "Δεν θα..."
Και πριν τελειώσω, δάκρυα,
246
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
δάκρυα στο πρόσωπό μου.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Τώρα το πήρα να σκουπίσω τα δάκρυά μου.
248
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
Και δεν ήταν καθόλου απορροφητικό.
249
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Απλώς μετέφερα τα δάκρυα στο πρόσωπό μου.
250
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Είχα δάκρυα στο μέτωπό μου,
το οποίο ήταν μια νέα αίσθηση.
251
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Και βλέποντάς με να κλαίω,
έπιασε τέτοια αμηχανία τον Βρετανό,
252
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
επειδή είναι Βρετανός
και τα συναισθήματα δεν είναι...
253
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Τέλος της πρότασης.
254
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Ο τύπος μάς έδωσε πέντε χάπια,
255
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
κι είπε "Δώστε τα στη γάτα σας κάθε μέρα".
256
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
Και είπα "Πώς προτείνετε να το κάνω αυτό;
257
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
"Ξέρετε, οι γάτες είναι πολύ υπάκουες
258
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
και κάνουν ό,τι τους ζητήσεις".
259
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Και είπε "Βάλτε το στο φαγητό της,
θα το φάει".
260
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Το οποίο φυσικά δεν λειτουργεί!
261
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Φαντάσου ότι είσαι σε εστιατόριο
262
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
και στα σπαγγέτι σου
υπάρχουν πέντε Tylenol.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Θα έλεγες "Στον διάολο το εστιατόριο.
264
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
Φεύγω. Η πλάτη μου δεν πονάει πια".
265
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Έχει δώσει ποτέ κανείς φάρμακα σε γάτα;
266
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Είναι πολύ δύσκολο, έτσι;
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Αν η ζωή σου είναι πολύ εύκολη,
δώσε φάρμακο σε γάτα.
268
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
Βασικά, στη νέα ταινία Σε Βλέπω,
μια από τις προκλήσεις είναι
269
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
να δώσουν φάρμακο σε γάτα.
270
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Όλοι πεθαίνουν.
271
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Εκτός απ' τη γάτα. Η γάτα ζει.
272
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Το σχέδιο "χάπι στο φαγητό"
δεν λειτουργεί.
273
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Όσοι έχουν δώσει φάρμακο
σε γάτες το ξέρουν αυτό.
274
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Με πλαστική σύριγγα, ναι.
275
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Μα αντί για βελόνα, υπάρχει μια τρύπα,
276
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
και βάζεις το χάπι στην τρύπα.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Ανοίγεις το στόμα της και στέλνεις το χάπι
278
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
στο πίσω μέρος του λάρυγγά της.
279
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Το οποίο είναι πρόβλημα.
280
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Εγώ δεν μπορώ να ανοίξω το στόμα της.
281
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Δεν ξέρω πώς.
282
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Είμαι πολύ μεγαλύτερος από εκείνη.
283
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Δεν ξέρω πώς γυμνάζει
τους μυς του σαγονιού της.
284
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Δεν ξέρω αν κάνει Τάε Μπο
285
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
ή πιο μοντέρνα εκδοχή γυμναστικής.
286
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Κάνει P90X.
287
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Κάνει Purr 90X. Purr 90X;
288
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Κάνει Μιάου Μπο. Φαντάζεστε μια γατούλα;
289
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Η ψυχολόγος μου λέει ότι καταφεύγω σε
λογοπαίγνια όταν δυσκολεύουν τα πράγματα.
290
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Και έχει δίκιο. Είναι γάτα.
291
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Εντάξει.
292
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Θα πάω να γαμηθώ μετά το σόου.
293
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Δεν πιάνει αυτό. Είμαστε στο Λονδίνο.
294
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Βρίσκουμε κάτι σαν ζελέ σε μορφή χαπιού.
295
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Είναι σαν γλοιώδης κόλλα.
Βάζεις το χάπι στη μέση
296
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
έχει το ζελέ, και δεν γεύονται το χάπι.
297
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
Έτσι το τρώνε όλο.
298
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Και όσοι δεν το ξέρουν,
το ζελέ αυτό μοιάζει με πλαστελίνη
299
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
και μυρίζει σαν φτερούγες κοτόπουλο.
300
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Και η Μπέιγκελ το λατρεύει!
301
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Δεν το χορταίνει!
302
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Το συγκεκριμένο προϊόν που της αρέσει...
303
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Ήμασταν στο Λονδίνο, ήταν γαλλικό προϊόν.
304
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Και το όνομα του προϊόντος που αγαπούσε
305
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
ήταν "Χαπογέλης για Γάτες".
306
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Δακτυλογράφησαν μια βλακεία
στο Google Translate κι είπαν
307
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"Ας το πούμε έτσι.
308
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
Δεν χρειάζεται αναθεώρηση.
309
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
Το AI τα κατάφερε και πάλι".
310
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
Χαπογέλης για Γάτες.
311
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
Χαπογέλης. Για Γάτες.
312
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
Χαπογέλης, μια λέξη.
Χαπογέλης, που δεν είναι λέξη.
313
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
Χαπογέλης για Γάτες.
314
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Δεν είναι αυτή που δίνει,
είναι η συγκεκριμένη γάτα.
315
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Έχω σημειώσεις.
316
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Μα η Μπέιγκελ τη λατρεύει τόσο πολύ,
που όταν πετάμε για Λ.Α,
317
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
φέρνουμε βαλίτσες γεμάτες
με Χαπογέλη για Γάτες μαζί μας.
318
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Της το δίνουμε στο Λ.Α, λέει
"Όχι, αυτό είναι το ευρωπαϊκό μου φαγητό.
319
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
Δεν κάνω βλακείες με αυτό στο σπίτι.
Κάνω δίαιτα".
320
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Οπότε την πάμε στον κτηνίατρό της στο Λ.Α,
321
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
και μας δίνει μια αλοιφή
322
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
που μπορείς να της τρίψεις στο αυτί
και κάνει ακριβώς το ίδιο.
323
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"Γιατί δεν ξεκίνησες με αυτό;
Το εφηύρες την προηγούμενη βδομάδα;
324
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
Πες το στους Ευρωπαίους κτηνιάτρους".
325
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Αυτή είναι η συμβουλή μου.
326
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Για να δώσετε φάρμακο σε γάτα,
327
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
διαλέξτε την αλοιφή
που μπορείτε να της τρίψετε στο αυτί.
328
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Αλλά πριν,
δοκιμάστε τη Χαπογέλη για Γάτες.
329
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Θα πουλήσω κουτιά μετά το σόου.
330
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Έχω νυχτερινές σκέψεις.
331
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Έχετε νυχτερινές σκέψεις;
Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω;
332
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Όταν ξαπλώνεις τη νύχτα, δεν μπορείς
να κοιμηθείς και το μυαλό σου λέει
333
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
"Να μια νέα έγνοια.
334
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
Δεν το σκέφτηκες αυτό;
Είναι επειδή είσαι λίγο ηλίθιος.
335
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
Κι όλοι οι φίλοι σου ξέρουν".
336
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Οι νυχτερινές σκέψεις είναι
σαν τις πρωινές μόνο που σε μισούν.
337
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Όσο βγαίνει ο ήλιος, έχω εμπιστοσύνη
στον κόσμο, αλλά τη νύχτα
338
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
έρχεται η ώρα των προβληματισμών.
339
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Κάθε βράδυ,
πρέπει να προϋπολογίζω μία ώρα.
340
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Κάθε βράδυ μεταξύ 3:00 και 5:00 π.μ,
341
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
μία ώρα κάθε βράδυ,
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
που τα καλά μέρη του εγκεφάλου κοιμούνται
343
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
και τα κακά έχουν βγει έξω για να παίξουν.
344
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Θα σας διαβάσω τις πιο πρόσφατες
νυχτερινές μου σκέψεις.
345
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Σκέψεις που μου πέρασαν
αυτούσιες απ' το μυαλό
346
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
και με κράτησαν ξάγρυπνο.
347
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Νυχτερινές Σκέψεις.
348
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
Αυτό το email που έστειλα νωρίτερα σήμερα.
349
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
Είπα 'Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε.
Χαίρομαι που έχω νέα σας'.
350
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Έπρεπε να πω 'Χαίρομαι πολύ';
351
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
Θα έπρεπε να στείλω email τώρα
να το διευκρινίσω.
352
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
Θα καταλάβουν ότι νοιάζομαι
γιατί στέλνω email στις 4:17 π.μ.
353
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
Θυμάσαι το ρακούν που ερχόταν
στο σπίτι σου κάθε μέρα,
354
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
και μια μέρα σταμάτησε να έρχεται;
355
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
Αναρωτιέμαι αν έκανα κάτι
και το αναστάτωσα.
356
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Το Μεγάλο Πουλί είναι κοτόπουλο;"
357
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια.
358
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Αυτό με γαμάει.
359
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια.
360
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"Λευκοί..."
361
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Έχει κι άλλο!
362
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Έχεις απόλυτο δίκιο. Και αυτό.
363
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Απλώς "Λευκοί άνθρωποι. Τελεία".
364
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Το να ξέρουμε ότι υπάρχετε.
365
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Ποιος μπορεί να κοιμηθεί;
366
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Χαίρομαι που βλέπω πολλούς από εσάς απόψε.
367
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Δώστε βάση σε αυτό.
Αυτό με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια.
368
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Δώστε βάση. "Οι λευκοί έχουν
369
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
διαφορετικά χρώματα μαλλιών
και ματιών που είναι φυσικά
370
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
και κάθε άλλη φυλή έχει ακριβώς τα ίδια.
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
Οι λευκοί μπορούν να έχουν
κόκκινα μαλλιά, ξανθά,
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
καστανοκόκκινα, και πράσινα μάτια,
και μπλε μάτια
373
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
και καστανοπράσινα μάτια,
374
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
και κάθε άλλη φυλή
έχει μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια".
375
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Χωρίς εξαίρεση!
376
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Κάθε άλλη φυλή;
377
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Ασιάτες, μαύροι,
378
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
Ασιάτες σαν εμένα.
379
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Ισπανόφωνοι.
380
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Έχουμε μόνο μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια.
381
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Τι διάολο συμβαίνει;
382
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Δεν μπορώ να καταλάβω.
383
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Το καλύτερο που μπορώ να σκεφτώ:
384
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
ο Θεός σάς αγαπά πιο πολύ.
385
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Αλλά δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
Βλέπει πώς είστε.
386
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Εμείς έχουμε μόνο μαύρα μαλλιά
και μαύρα μάτια.
387
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Επίσης, αυτά δεν είναι μόνο δικά μας.
388
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Τα έχουν και οι λευκοί.
389
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Τα αποικίσατε κι αυτά.
390
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Όποτε βλέπω λευκό
με μαύρα μαλλιά και μαύρα μάτια,
391
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
λέω "Φύγε από το γρασίδι μου!"
392
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"Τι σημαίνει το CVS;"
393
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Έχω άγχος.
394
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Και το σκεφτόμουν αυτό.
Νομίζω ότι ο λόγος που έχουμε άγχος
395
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
είναι επειδή οι μηχανισμοί
αυτοσυντήρησης του σώματος
396
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
είναι εντελώς απαρχαιωμένοι.
397
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Οι μηχανισμοί αυτοσυντήρησης,
398
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
οι μηχανισμοί επιβίωσής μας
βασίζονται στο "μάχη ή φυγή".
399
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Γιατί παλιά, έβλεπες μια λεοπάρδαλη,
400
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
το σώμα σου σε ετοίμαζε
για έντονη σωματική δραστηριότητα,
401
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
οπότε πλακωνόσουν ή την κοπανούσες.
402
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Και τώρα, ως επί το πλείστον,
403
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
δεν έχουμε αυτά τα προβλήματα,
404
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
αλλά το σώμα μας παρουσιάζει
τις ίδιες λύσεις.
405
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Είναι απλώς μάχη ή φυγή.
406
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Είμαι στο κρεβάτι στη μέση της νύχτας,
407
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
δεν με πιάνει ύπνος.
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"Στο πάρτι νωρίτερα σήμερα,
409
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
όταν είπα στην Γκρέτα
ότι όλα τα παιδιά είναι χαζά,
410
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
ελπίζω να μην κατάλαβε πως εννοούσα
ότι το παιδί της ήταν ηλίθιο".
411
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Το μυαλό μου έλεγε
"Σου επιτίθεται λιοντάρι αυτήν τη στιγμή!
412
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
Έκανα την καρδιά σου να χτυπάει γρήγορα
και την ανάσα σου πολύ ρηχή.
413
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
Πήγαινε βρες ένα δέντρο
να σκαρφαλώσεις. Πήγαινε!"
414
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Κι εγώ ξαπλωμένος στο κρεβάτι, δονούμαι.
415
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Να μπω στο Instagram της
416
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
και να βάλω καρδούλα
σε φωτογραφίες του παιδιού της".
417
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Το σώμα μου "Σε έκανα να ιδρώσεις
για να μην υπερθερμανθείς".
418
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
Και είπα "Θέλω μόνο να κοιμηθώ!"
419
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
Είπε "Κοιμάσαι; Μην ανησυχείς.
420
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
Αυτή η ενέργεια θα διοχετευτεί
421
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
στο ολονύχτιο τρίξιμο των δοντιών σου.
422
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
Βοηθάει αυτό;
423
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
Μια επίσκεψη σε υποτιμητικό,
επικριτικό οδοντίατρο
424
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
θα είναι η λύση που ψάχνεις;"
425
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Υπάρχει μεγάλο χάσμα
μεταξύ των προβλημάτων που έχουμε
426
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
και των λύσεων
που παρουσιάζουν τα σώματά μας.
427
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Λες "Ξεκινώ σε νέα δουλειά αύριο.
428
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Ας με συμπαθήσουν οι συνάδελφοι.
429
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Ελπίζω να μην καταλάβουν
ότι το παίζω έξυπνος".
430
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Το σώμα σου λέει "Το 'χω.
Δεν θα κάνεις κακά για μία βδομάδα".
431
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Δεν βοηθάει αυτό.
432
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Η γυναίκα μου κι εγώ...
433
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Μένουμε στο Λ.Α, έχουμε σπίτι στο Λ.Α.
434
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
Και το σπίτι έχει πισίνα.
435
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Αν δεν είχα να αναφέρω το γεγονός
για την ιστορία, δεν θα το ανέφερα.
436
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Προσπαθώ να είμαι κατανοητός,
να ταυτιστείτε.
437
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Δεν ξέρω τι να πω.
Δύσκολα τα πράγματα, η ζωή είναι άδικη.
438
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Έχω πισίνα.
439
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Μια πισινούλα.
440
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Τεράστια είναι,
αλλά όχι σίγουρη για τον εαυτό της.
441
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Κάναμε ανακαίνιση στο σπίτι,
442
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
και όσο την κάναμε,
443
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
η γυναίκα μου κι εγώ
μέναμε σε φιλικό σπίτι.
444
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Μια μέρα,
πήγαμε να ελέγξουμε τις εργασίες,
445
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
και γύρω από την πισίνα,
446
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
βρήκαμε ένα άδειο σακουλάκι με πατατάκια
447
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
και ένα άδειο παντελόνι.
448
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Και η όμορφη γυναίκα μου φρίκαρε λίγο.
449
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Είπε "Τι συμβαίνει; Μάθε.
450
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
Δεν ξέρω τι να κάνω.
451
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
Πρέπει να βάλουμε κάμερες".
452
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Κι εγώ είπα "Εντάξει, αγάπη μου.
Θα βάλουμε κάμερες".
453
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Βάλαμε, λοιπόν, κάμερες.
454
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Λίγες μέρες μετά,
ήμασταν στο φιλικό σπίτι,
455
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
και χτύπησε προειδοποίηση στο κινητό μου.
456
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Το άνοιξα.
457
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Υπήρχε ζωντανή μετάδοση από τις κάμερες
στο σπίτι μου, στο τηλέφωνό μου,
458
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
και μπορούσα να δω, σε πραγματικό χρόνο,
459
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
έναν νεαρό άνδρα και μια νεαρή γυναίκα
460
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
να σκαρφαλώνουν πάνω από την πύλη μου
461
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
και να πηγαίνουν στην αυλή μου. Το έβλεπα.
462
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Δεν είχαν καν την τσίπα
463
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
να μπουν σαν κλέφτες.
464
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Ήταν εντελώς χαλαροί.
465
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Δεν ήταν καθόλου επιφυλακτικοί.
466
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Πήγαν στην πίσω αυλή μου.
Άνοιξαν το καλάθι του πικ νικ.
467
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Έφεραν καλάθι για πικ νικ!
468
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Και έβγαλαν ψωμί, τυρί
και ένα μαχαίρι για ψωμί.
469
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Έφεραν και μαχαίρι ψωμιού.
470
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Δεν μπήκαν καν στην πισίνα μου.
Την πείραζαν.
471
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
Προκαταρκτικά με την πισίνα μου.
472
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Κάθονταν εκεί και έτρωγαν ψωμί και τυρί
473
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
και γελούσαν.
474
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Και το έβλεπα αυτό,
475
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
και η Έμιλι το έβλεπε.
476
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Είπα "Γιατί γελάνε;"
"Είμαστε τόσο καλοί στα μικροεγκλήματα".
477
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Και η Έμιλι είπε "Ξέρεις,
υπάρχει μικρόφωνο στην κάμερα".
478
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Ναι! Οπότε είπα
"Εντάξει, ας διασκεδάσουμε".
479
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Ανοίξαμε το μικρόφωνο,
480
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
και ακούσαμε σε πραγματικό χρόνο
όλη τη συζήτησή τους.
481
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
Και έκαναν συζήτηση τρίτου ραντεβού.
482
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Καταλαβαίνετε;
483
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Αυτή είπε "Οι γονείς μου χώρισαν
όταν ήμουν παιδί".
484
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
Εκείνος "Κι οι δικοί μου.
Ας κάνουμε σεξ πρώτη φορά".
485
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Αυτή είναι η ατμόσφαιρα.
486
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Τέλος πάντων, το έβλεπα εκεί
και το έβλεπε η Έμιλι.
487
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Και η Έμιλι είπε
"Πρέπει να πάμε εκεί αμέσως".
488
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Κι εγώ είπα "Δεν θέλω να πάω,
αγάπη μου, έχουν μαχαίρι".
489
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Και η Έμιλι είπε
"Μπορούμε να πάρουμε μαχαίρι".
490
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Ναι, δεν θέλω να μπλέξω σε καβγά
με μαχαίρι σήμερα, αγάπη μου.
491
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Τι θα γίνει αν χάσω;
492
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
Έμιλι, τι θα συμβεί
αν κερδίσω τον καβγά με το μαχαίρι;
493
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
"Εγώ απλά τους δολοφονώ;
494
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
Αυτό θέλεις, αγάπη μου;"
495
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"Κολυμπούσες στην πισίνα μου!" Μαχαιριά!
496
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Γλυκιά μου, σύμφωνα με τις οδηγίες σου,
σκότωσα τους παραβάτες του πικ νικ.
497
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Αυτά είναι τα πτώματά τους.
498
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Έχεις τις οδηγίες
για το νέο σύστημα κάμερας;
499
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Πρέπει να διαγράψουμε κάποια πλάνα".
500
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Φαινόταν προμελετημένο. Μπήκα με μαχαίρι.
501
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Αποφασίσαμε να μην το κάνουμε.
502
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Απλώς συζητούσαμε, λέγαμε
503
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"Να φέρουμε την αστυνομία;"
504
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Το συζητούσαμε πραγματικά,
κάναμε συζήτηση γι' αυτό,
505
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
και είπα "Λοιπόν, δεν θέλουμε
να κολυμπήσουν στην πισίνα μας,
506
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
αλλά δεν θέλουμε να συλληφθούν γι' αυτό.
507
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Ουσιαστικά, είναι διάρρηξη.
508
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Αλλά, Έμιλι, μόλις μπει το όνομά σου
στο σύστημα, δεν μπορείς να βρεις δουλειά.
509
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Δύσκολη τρύπα
και δεν βγαίνεις εύκολα, αγάπη μου".
510
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Το συζητούσαμε.
511
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Είπα "Το σύστημα ποινικής
δικαιοσύνης αυτής της χώρας
512
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
δεν ενδιαφέρεται για αποκατάσταση, όχι!
513
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης της
Αμερικής δημιουργεί εγκληματίες καριέρας.
514
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Παρακολουθούσα ένα ντοκιμαντέρ για αυτό".
515
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Και παρατήρησα ότι όσο μιλούσαμε,
516
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
και οι δύο σταμάτησαν να μιλάνε,
517
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
και μας κοιτούσαν από το τηλέφωνο.
518
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Γιατί όταν ανοίγεις το μικρόφωνο,
είναι αμφίδρομο.
519
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Είχαν ακούσει όλη τη συζήτηση.
520
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Μας άκουσαν να λέμε
"Μπορούμε να φέρουμε μαχαίρι".
521
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Τους κοιτούσαμε επίμονα,
μας κοιτούσαν επίμονα,
522
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
σαν δυο ρακούν
που πιάστηκαν στα σκουπίδια.
523
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Λαμπερά πράσινα μάτια νυχτερινής όρασης.
524
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Και μετά τη μεγαλύτερη σιωπή
της ζωής μου... ορκίζομαι ότι είναι αλήθεια!
525
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Μετά τη μεγαλύτερη σιωπή της ζωής μου,
η σύζυγος είπε
526
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
"Κλήθηκε η αστυνομία".
527
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Έμιλι, κάνεις φωνή ρομπότ;"
528
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Είπε "Ακούγεται πιο επίσημο".
529
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Ακούν κι αυτό το κομμάτι.
530
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"Κλήθηκε η αστυνομία".
531
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"Κλήθηκε η αστυνομία".
532
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Το έλεγε συνέχεια.
533
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Κόλλησε. Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει.
534
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Με κοιτούσε θέλοντας βοήθεια,
535
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
και δεν μπορούσα
να την αφήσω έτσι, πανικοβλήθηκα,
536
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
κι είπα "Ναι, έχεις δίκιο.
Η αστυνομία έρχεται.
537
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Μόλις μπήκαν στο περιπολικό.
538
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Είμαι το περιπολικό ρομπότ.
539
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Είναι ένα νέο πρόγραμμα που δοκιμάζουν
στην κομητεία του Λος Άντζελες.
540
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Στρίψε αριστερά στη Λα Σιένεγκα".
541
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Έφυγαν.
542
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Γιατί άκουσαν δύο σάιμποργκ
543
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
να συζητούν τις λεπτομέρειες
του φυλακο-βιομηχανικού συμπλέγματος,
544
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
και αποφάσισαν να κάνουν σεξ
για πρώτη φορά.
545
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Καθώς έφευγαν, πήγα στο μικρόφωνο κι είπα
546
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"Φεύγοντας, πάρτε, παρακαλώ
ένα κουτί με Χαπογέλη για Γάτες".
547
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Είμαι μετανάστης.
548
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Ναι. Υπάρχουν άλλοι μετανάστες εδώ;
549
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Κανείς; Ναι;
550
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Ναι, από πού είσαι;
- Ινδία.
551
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
Ινδία;
552
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Νομίζω ότι υπάρχουν κι άλλοι εδώ.
553
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Εγώ είμαι από το Πακιστάν.
554
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Παλιά λεγόταν Ινδία.
555
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
556
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Σαράντα οκτώ χρόνια.
- Σαράντα οκτώ χρόνια!
557
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Κανείς άλλος;
558
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Γεια. Από πού είσαι;
- Πρώην ΕΣΣΔ.
559
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Πρώην ΕΣΣΔ.
560
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Πώς λέγεται σήμερα;
561
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Μου είπες από πού δεν είσαι.
562
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Πού;
- Ρωσία.
563
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Ρωσία. Γιατί δεν είπες "Ρωσία";
564
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Γιατί; Ήταν στις ειδήσεις πρόσφατα;
565
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Τι συνέβη στη Ρωσία;
566
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Νιώθω ότι ακούγαμε συχνά γι' αυτούς.
567
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
Πλέον επικρατεί σιωπή.
568
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Πόσο καιρό είσαι εδώ;
- Σαράντα εννέα χρόνια.
569
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Σαράντα εννέα χρόνια.
570
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Πόσων χρονών ήσουν όταν ήρθες;
- Επτά.
571
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Επτά. Υπάρχουν αληθινοί μετανάστες εδώ;
572
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Σοβαρολογώ.
573
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Κανείς άλλος; Κανένας άλλος μετανάστης;
574
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Δεν μπορείτε μόνο να δείξετε κάποιον άλλο.
575
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Δεν μπορείτε να πείτε
"Μετανάστης αυτός εδώ".
576
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Δεν θα το κάνετε
για τα επόμενα τέσσερα χρόνια.
577
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Ξέρουμε
578
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
ότι οι άνθρωποι που γεννιούνται εδώ
νομίζουν ότι τα σύνορα είναι ορθάνοιχτα,
579
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
ότι μπαίνει όποιος θέλει,
580
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
αλλά άτομα σαν εμάς που μετακόμισαν εδώ,
καταλαβαίνουν ότι αυτό δεν ισχύει καθόλου.
581
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Είναι πολύ δύσκολο
να μετακομίσεις στην Αμερική.
582
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Μου πήρε 14 χρόνια να πάρω
την πράσινη κάρτα μου,
583
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
μου κόστισε πάνω από $10.000. Αμοιβές
δικηγόρων, έξοδα υποβολής αιτήσεων.
584
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
Ο κόσμος δεν το ξέρει αυτό.
585
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Όλη αυτή η διαδικασία
καταλήγει σε μία συνέντευξη.
586
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Εκείνη τη μέρα, στο δωμάτιο,
υπάρχει ένα άτομο.
587
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
Και τότε εξαρτάται εντελώς
από αυτό το άτομο.
588
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Μπορούν να πουν ναι, και να μείνεις
589
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
ή να πουν όχι,
και να μπεις στο πλοίο για το Πακιστάν.
590
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Μόνο αν είσαι από το Πακιστάν.
Αυτό δεν είναι το συνηθισμένο.
591
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Είμαι από Καναδά".
592
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"Άντε γαμήσου, πήγαινε στο Πακιστάν".
593
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"Όχι! Το διακύβευμα είναι μεγάλο!"
594
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Έτσι πήγα να μιλήσω σε μια γυναίκα.
Καθόταν στο γραφείο της,
595
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
και δεν το πιστεύω
ότι της επιτράπηκε αυτό.
596
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Είναι απόλυτα αλήθεια.
597
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Πίσω από το γραφείο της στον τοίχο,
είχε ένα μεγάλο ημερολόγιο για τον Ιησού.
598
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Ημερολόγιο με τον Ιησού κάθε μήνα.
599
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Με τον Ιησού να κάνει
διαφορετικές δραστηριότητες κάθε μήνα.
600
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Ο Ιησούς ψαρεύει.
601
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Ο Ιησούς καρφώνει τον Λεμπρόν.
602
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Στον μήνα μου, ο Ιησούς
οδηγούσε το πλοίο για το Πακιστάν.
603
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Κάθισα και μου πήρε συνέντευξη,
604
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
και είμαι τρομοκρατημένος,
και θέλει να είναι εκφοβιστική.
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Φοράει τα γυαλιά της, γέρνει,
606
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
ψάχνει αδυναμίες στην ιστορία μου,
607
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
προσπαθεί να με πιάσει με ένα ψέμα.
608
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Μετά, περίπου στα μισά,
για να δω τι θα συμβεί, είπα
609
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Δεν θεωρώ τον εαυτό μου μουσουλμάνο πια".
610
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Και αμέσως άλλαξε.
611
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Πολύ καλύτερη μετά.
612
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Χαλάρωσε τους ώμους της
και είπε "Δόξα τω Θεώ".
613
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Έβγαλε τα γυαλιά της, έγειρε πίσω.
614
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Πλέον γελούσε με τα αστεία που έλεγα.
615
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Και μετά με ρώτησε
616
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"Πώς νιώθουν οι γονείς σου για το γεγονός
617
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
ότι θα μεγαλώσεις
τα παιδιά σου χριστιανούς;"
618
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Ναι, για το οποίο δεν είπα τίποτα.
619
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Το υπέθεσε. Δεν του αρέσει η βανίλια,
620
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
θα του αρέσει η σοκολάτα.
621
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Οπότε την κοίταξα κι είπα
"Κυρία μου, δεν θα χαρούν και πολύ,
622
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
αλλά αγαπώ τον Ιησού πάρα πολύ.
623
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Πού βρήκατε αυτό το ημερολόγιο;"
624
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Εγκρίθηκε.
625
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος
που επιστρέφω σ' αυτό το υπέροχο θέατρο.
626
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Είναι πανέμορφο.
627
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Εδώ ξεκίνησα το σταντ-απ.
Εδώ γνώρισα την υπέροχη γυναίκα μου.
628
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Θεέ μου!
629
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Χαίρομαι πολύ που είμαι και πάλι εδώ.
630
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Η τελευταία φορά που βρέθηκα
εδώ ήταν το 2000...
631
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Και προλόγισα τον Ζακ Γαλιφιανάκη,
632
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
και θυμάμαι να κάνω αυτό το σόου
και να λέω
633
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
"Κάποια μέρα θα πρωταγωνιστώ".
634
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Και σήμερα, κάνω τα γυρίσματα
του δικού μου σόου.
635
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Ναι.
636
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
637
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Είστε υπέροχοι.
Είναι πραγματικά υπέροχο να είμαι εδώ.
638
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Μπορώ να μιλήσω για κάτι άλλο
639
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
που είναι δύσκολο για μένα να αναφέρω;
640
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Είμαστε εντάξει με αυτό; Ναι;
641
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Σας ευχαριστώ.
642
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Με αγγίζει συναισθηματικά.
Μου είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό.
643
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Είναι αλήθεια.
644
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Πριν μερικούς μήνες,
έκανα ένα γαλλικό podcast.
645
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Και στο podcast, ανέφερα
ότι έπαιξα σε μια ταινία,
646
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
που όταν βγήκε, οι κριτικές ήταν κακές
και πλήγωσαν τα αισθήματά μου τόσο βαθιά
647
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
που άρχισα να πηγαίνω σε ψυχολόγο.
648
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Και για κάποιο λόγο, με αυτό το μικρό
μέρος του podcast ασχολήθηκε
649
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
κάθε μεγάλη εφημερίδα στην Αμερική.
650
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Αλήθεια. Οι Chicago Tribune,
651
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
652
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Έγραψαν όλοι κάτι σχετικά,
και είχαν τον ίδιο τίτλο.
653
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Ψάξτε το. Η επικεφαλίδα ήταν
654
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
"Κακές Κριτικές Στέλνουν
τον Κουμάιλ Ναντζιάνι σε Ψυχολόγο".
655
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Δεν με έστειλαν σε ψυχολόγο.
656
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Τους ανθρώπους τους στέλνουν φυλακή.
657
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Δεν καταδικάστηκα σε ψυχοθεραπεία.
658
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Δεν είπε δικαστής
"47% στο Rotten Tomatoes;
659
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Πρέπει να μιλήσεις σε έναν επαγγελματία.
660
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
Τρίτη πράξη το λες αυτό;
661
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Πολλοί χαρακτήρες".
662
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Δεν είναι καλό που πολλοί κατάλαβαν
663
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
για ποια ταινία μιλάω.
664
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Δεν είναι καλό.
665
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Δεν με έστειλαν σε ψυχολόγο.
Επέλεξα να πάω σε ψυχολόγο,
666
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
γιατί κατάλαβα
ότι η αυτοεκτίμησή μου εξαρτιόταν
667
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
από άλλες απόψεις για τη δουλειά μου.
668
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Αν έκανα κάτι καλό που άρεσε,
ήμουν καλός άνθρωπος.
669
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Αν έκανα κάτι που δεν άρεσε,
ήμουν κακός άνθρωπος.
670
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Και συνειδητοποίησα ότι αυτό ήταν αβάσιμο.
671
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Έπρεπε να καταλάβω ότι η αυτοεκτίμησή μου
προέρχεται από μέσα μου,
672
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
κι όχι να βασίζομαι
σε άλλες απόψεις για τη δουλειά μου.
673
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Γι' αυτό έκανα ψυχοθεραπεία.
674
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Δεν ήταν αυτή η αντίδραση της Αμερικής.
675
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Στη συνέχεια, για δύο εβδομάδες
όλοι στα κοινωνικά δίκτυα
676
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
έλεγαν ότι κάνω σαν μωρό.
677
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Όχι, προς υπεράσπισή τους,
έχουν απόλυτο δίκιο.
678
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Κάνω σαν μωρό. Τα αισθήματά μου
πληγώνονται συνεχώς και βαθιά,
679
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
γι' αυτό έκανα ψυχοθεραπεία,
680
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
για να μη μου χαλάει πια τη ζωή.
681
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Υπήρχαν χιλιάδες απαντήσεις
στα κοινωνικά μέσα για δύο εβδομάδες.
682
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Κάποιοι θύμωσαν πολλοί μαζί μου
που μίλησα για την ψυχοθεραπεία.
683
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Υπήρχαν χιλιάδες απαντήσεις,
684
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
αλλά βασικά, υπήρξαν πέντε
διαφορετικές απαντήσεις χιλιάδες φορές.
685
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Επειδή όλοι στα κοινωνικά δίκτυα
νομίζουν ότι είναι έξυπνοι, πρωτότυποι,
686
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
αλλά επαναλαμβάνουν μαλακίες
687
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
που έχουν ήδη πει χιλιάδες άνθρωποι.
688
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Υπήρχαν, λοιπόν,
πέντε διαφορετικές απαντήσεις
689
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
χιλιάδες φορές.
Πέντε διαφορετικές απαντήσεις,
690
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
και θα εξετάσουμε κάθε μία απάντηση...
691
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
και θα μιλήσουμε γι' αυτές, εντάξει;
692
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Απάντηση νούμερο ένα.
693
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"Η μεγάλη σου ταινία στο Χόλιγουντ
δεν πήγε καλά; Πρέπει να σε λυπηθούμε;"
694
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Όχι, δεν θέλω να με λυπηθείτε.
695
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Αλλά εγώ μπορώ να με λυπηθώ.
696
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Αυτή είναι η ζωή μου. Εδώ μέσα είμαι.
697
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Δούλεψα πολύ σκληρά
για κάτι που πίστευα ότι θα ήταν τέλειο.
698
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Όταν βγήκε, όλοι έλεγαν "Όχι, είναι άθλιο!
699
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
Επίσης, νομίζουμε ότι είσαι ηλίθιος.
700
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Επίσης, θα είσαι το πρώτο άτομο
που θα κοροϊδέψουμε
701
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
επειδή γυμνάζεσαι".
702
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Τι; Πώς διάολο έγινε αυτό;
703
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Αυτό δεν συνέβη σε κανέναν άλλον
στην ιστορία του πολιτισμού.
704
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Γιατί σ' εμένα;
705
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"Έχει κοιλιακούς; Τον ηλίθιο".
706
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Τι;
707
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Ποιος άλλαξε τους κανόνες;
708
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Γιατί κανείς δεν με ενημέρωσε;
709
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Ξέρετε πόσο δύσκολο ήταν αυτό;
710
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Χρόνια έχω να μυρίσω τούρτα!
711
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Και τώρα ξέρω ότι όλοι σας
περιμένετε να ξαναγίνω όπως ήμουν.
712
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Θα χαρείτε πολύ αν ξαναγίνω όπως ήμουν!
713
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Τώρα έχω κολλήσει σε μια φυλακή,
714
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
δεν θέλω να σας δώσω την ικανοποίηση.
715
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Δεν υπάρχει λόγος να είμαι τούμπανο πια,
716
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
αλλά είμαι. Άντε γαμηθείτε!
717
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Θα κάνω κάμψεις στο νεκροκρέβατό μου,
γιατί άντε γαμηθείτε!
718
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Όταν βλέπω τούρτα και την τρώω,
719
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
σκέφτομαι πόσο ευτυχισμένοι
θα είστε αν την φάω,
720
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
κι αυτό μου δίνει τη δύναμη να μην τη φάω.
721
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Απάντηση νούμερο δύο.
722
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"Πληρώθηκες για μια ταινία
που δεν πήγε καλά;"
723
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Όντως, πληρώθηκα.
724
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Μα αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν στεναχωριέμαι που δεν πήγε καλά.
725
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Και επειδή η ζωή μου είναι υπέροχη,
726
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
και είναι αλήθεια, έχω μια υπέροχη ζωή,
727
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
όντως, και είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό.
728
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Δεν μπορώ να είμαι εδώ πάνω
και να μιλάω σε καταπληκτικούς ανθρώπους
729
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
ως δουλειά.
730
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Είμαι ειλικρινά ευγνώμων γι' αυτό.
731
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Καταλαβαίνω ότι είμαι πολύ τυχερός.
732
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Πολύ ευγνώμων γι' αυτό.
733
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μου συμβαίνουν άσχημα πράγματα.
734
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Έχω απογοητεύσεις, φόβους.
735
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Το μικρό μου γατί αρρωσταίνει.
736
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Μερικές φορές,
οι κοιλιακοί κολλάνε στη ζώνη μου.
737
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Δεν ξέρετε πώς είναι, παλιοκαριόληδες!
738
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Κολυμπάνε στην πισίνα μου
χωρίς την άδειά μου.
739
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Προσπαθώ να δω πού είναι η γραμμή.
740
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Απάντηση νούμερο τρία.
741
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"Είδα την ταινία σου
κι ήθελα εγώ ψυχολόγο".
742
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Ωραίο αυτό. Έξυπνο.
743
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Φάε ένα μπισκότο, εγώ δεν πρόκειται,
744
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
γιατί άντε γαμήσου, θυμάσαι;
745
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"Είδα την ταινία σου
κι ήθελα εγώ ψυχολόγο".
746
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Τότε, έψαχνες μια δικαιολογία
για να πας σε ψυχολόγο,
747
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
και, να 'σαι καλά.
748
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Να με ευχαριστεί όλη η οικογένειά σου.
749
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Απάντηση νούμερο τέσσερα.
750
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Δούλεψε πολύ σκληρά
για έναν χρόνο στην ταινία,
751
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
και δεν πήγε καλά. Φυσικά και τρελάθηκε".
752
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Εντάξει, θέλω να το συζητήσουμε αυτό.
753
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Η ψυχική ασθένεια
είναι πραγματική ασθένεια,
754
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
και μη διασύρεις ανθρώπους
αποκαλώντας τους τρελούς.
755
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Είναι λάθος. Ναι.
756
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Αλλά δεν χρειάζεται να έχεις ψυχασθένεια
για να πας σε ψυχολόγο,
757
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
και επειδή πας σε ψυχολόγο
δεν σημαίνει ότι έχεις ψυχασθένεια.
758
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Ναι.
759
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Είμαι τυχερός που δεν έχω ψυχασθένεια,
760
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
μα επωφελούμαι από την ψυχοθεραπεία
761
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
γιατί έχω σκουπίδια στο κεφάλι μου
762
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
και δεν ξέρω τι να τα κάνω.
Δεν ξέρω τι είναι τι.
763
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Δεν ξέρω τι είναι τα σκουπίδια,
τι είναι η ανακύκλωση
764
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
και τι η κομποστοποίηση.
765
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Νυχτερινές σκέψεις κάθε βράδυ, γαμώτο.
766
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Χρειαζόμουν κάποιον να το περάσει αυτό,
767
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
και να βάλει ταμπέλες στα πράγματα.
768
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Είναι χρήσιμο για μένα.
769
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Αυτό είναι αλήθεια.
770
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Για πολύ καιρό, δεν πίστευα
ότι είχα αρνητικά αισθήματα.
771
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Ισχύει. Δεν πίστευα
ότι είχα αρνητικά αισθήματα.
772
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
Νόμιζα ότι ήμουν ευτυχισμένος συνέχεια
773
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
αλλά κάθε τόσο θύμωνα από το πουθενά!
774
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Τελικά είχα αρνητικά συναισθήματα.
775
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Απλώς δεν το ήξερα.
776
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Και έπαιρνα το ακατέργαστο συναίσθημα
και το έδειχνα σε λάθος πράγμα.
777
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Έτσι, όταν επρόκειτο για συναισθήματα,
δεν ήξερα τι αισθανόμουν,
778
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
και δεν ήξερα προς τι το ένιωθα.
779
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
780
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Πριν από λίγα χρόνια,
ο μπαμπάς μου είχε ένα τροχαίο.
781
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Δεν τραυματίστηκε. Ήταν καλά.
782
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Είναι ακόμα μια χαρά. Μια χαρά.
783
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Ωστόσο, ήταν ένα πολύ τρομακτικό τροχαίο.
784
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Το αμάξι του αναποδογύρισε δύο φορές,
785
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
και μόλις σύρθηκε έξω από εκεί
που ήταν το παρμπρίζ,
786
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
το πρώτο πράγμα που έκανε
ήταν να μου τηλεφωνήσει
787
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
γιατί ήθελε κάποιον
που θα τον έκανε να νιώσει καλύτερα.
788
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Και κατάλαβα ότι ήταν καλά,
αλλά πανικοβλήθηκε.
789
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Και είπα "Μπαμπά, είσαι καλά.
Πανικοβάλλεσαι λίγο,
790
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
αλλά είναι κατανοητό με αυτό που πέρασες.
791
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Το αμάξι καταστράφηκε,
αλλά δεν έχει σημασία.
792
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Σημασία έχει ότι είσαι καλά,
οπότε κάτσε εκεί, πάρε ανάσες.
793
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
Θα έρθουν, θα σε φροντίσουν.
Θα γίνεις καλά, αλήθεια σου λέω.
794
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Μπαμπά, σ' αγαπώ πάρα πολύ".
795
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Μετά έκλεισα το τηλέφωνο
και είπα "Το χειρίστηκα τέλεια.
796
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
Ποιος είναι ο πατέρας τώρα;"
797
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Και μια ώρα μετά, είπα "Πού είναι
το μπλουζάκι μου Χελωνονιντζάκι;
798
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Δεν μπορώ να βρω το μπλουζάκι μου.
Έχει τέλεια εφαρμογή,
799
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
και το αγαπημένο μου Χελωνονιτζάκι.
800
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
Ο μπαμπάς θα πέθαινε σε τροχαίο
και δεν βρίσκω το μπλουζάκι Ντονατέλο.
801
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Δύο εξίσου
σημαντικές τραγωδίες συμβαίνουν!"
802
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Τελικά δεν ήταν το μπλουζάκι, παιδιά.
803
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Στενοχωρήθηκα και φοβήθηκα για τον μπαμπά
μου, και δεν ήξερα πώς να το εκφράσω,
804
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
οπότε θύμωσα για ένα μπλουζάκι
που δεν έβρισκα.
805
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Και θα γενικεύσω τώρα.
806
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Αυτό είναι ένα πρόβλημα
που έχουμε πολλοί άντρες.
807
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Πολλοί από εμάς δυσκολευόμαστε
να παραδεχτούμε ότι νιώθουμε λύπη ή φόβο
808
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
επειδή αυτά είναι συναισθήματα αδυναμίας.
809
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Πιστεύουμε ότι το μόνο ανδροπρεπές
συναίσθημα είναι ο θυμός.
810
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Θεωρούμε ότι ο θυμός είναι δύναμη.
811
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Το αντίθετο είναι αλήθεια.
812
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Ο θυμός μπορεί να έρθει από αδυναμία.
813
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Και το να παραδεχτείς ότι λυπάσαι,
814
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
ότι φοβάσαι, αυτό είναι δύναμη.
815
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Να ο ήχος από χειροκρότημα μόνο γυναικών.
816
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Στρέιτ φίλε, αν κοιτάξεις
817
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
και η κυρία σου χειροκροτεί
ενώ σε κοιτάει...
818
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
Κλείσε αυτό το ραντεβού.
819
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Και δεν φταίμε εμείς. Έτσι μεγαλώσαμε.
820
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Μας έμαθαν πως έτσι είναι οι άντρες.
821
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Όλα τα πρότυπά μας.
822
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
Δεν υπήρχαν ταινίες του '80 με τον Άρνολντ
823
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
όπου νικάει τον κακό
μέσω της ενσυναίσθησης.
824
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
Στον Κυνηγό, δεν λέει
"Μπορεί να νομίζεις ότι είσαι αόρατος,
825
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
αλλά σε βλέπω".
826
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Πολύς κόσμος
είναι θυμωμένος αυτήν τη στιγμή
827
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
επειδή συνεχώς ταλαντευόμαστε
μεταξύ θλίψης και φόβου,
828
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
και θλίψης και φόβου.
829
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
Δεν θέλουμε να το χάσουμε αυτό,
και θυμώνουμε
830
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
με κάποιον που μας έκοψε στην εθνική
831
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
ή με έναν σπασίκλα
που γυμνάστηκε για ταινία.
832
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Δύο εξίσου εύστοχα παραδείγματα.
833
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Έχουμε να κάνουμε με πολλά τώρα,
και έχουμε περάσει πολλά.
834
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Έχουμε περάσει πολλά!
835
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Περάσαμε πανδημία πρόσφατα.
836
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Δεν βγαίναμε έξω
γιατί υπήρχε μια νέα ασθένεια.
837
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Περιμέναμε να προοδεύσει η επιστήμη,
838
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
και το συζητάμε ελάχιστα.
839
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Δεν το έχουμε επεξεργαστεί.
840
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Δεν ξέρω καν τι σήμαινε επεξεργασία,
841
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
αλλά τουλάχιστον να το συζητάμε.
842
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Όλοι αποφασίσαμε να το αγνοήσουμε
σαν κλανιά στο ασανσέρ.
843
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Τι κάνατε στην καραντίνα;
844
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Είδα κάθε ταινία που γυρίστηκε
στη δεκαετία του 1980
845
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
και έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη.
846
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη!
847
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Έπλενα μπανάνες στον νεροχύτη!
848
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Είναι το μοναδικό φρούτο
που δεν θέλει πλύσιμο.
849
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Η φύση τής έδωσε περιτύλιγμα.
850
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Θα έλεγα ότι έπλυνα 200 μπανάνες
στον νεροχύτη σε έναν χρόνο.
851
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Έπλυνα μηδέν μπανάνες στον νεροχύτη
στη ζωή μου,
852
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
διακόσιες σε έναν χρόνο,
853
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
και μετά πάλι μηδέν
μπανάνες στον νεροχύτη.
854
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Κάθε τόσο, έβγαινα έξω
για να πάρω επιδόρπιο.
855
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Έβαζα μια μάσκα στο πρόσωπό μου,
έπαιρνα τσίζκεϊκ,
856
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
το μετέφερα στο σπίτι μου
σαν να κουβαλούσα πλουτώνιο.
857
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Το έβαζα στον φούρνο μικροκυμάτων,
το "χτυπούσα" για δύο λεπτά,
858
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
το έκανα λάσπη,
το έτρωγα από το μπολ καυτό
859
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
λες κι ήταν δημητριακά της κόλασης.
860
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Ήταν περίεργη χρονιά.
861
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Η γυναίκα μου
ήταν σε ομάδα υψηλού κινδύνου,
862
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
και στενοχωριόμουν και φοβόμουν
για εκείνη όλη την ώρα.
863
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Ξέρετε πώς το ξεπέρασα;
864
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Η ψυχοθεραπεία με βοήθησε να το ξεπεράσω.
865
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Όντως.
866
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Καταλαβαίνω ότι έχω πολλά προνόμια.
867
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Έχω μια υπέροχη ζωή, αλλά τώρα
καταλαβαίνω καλύτερα τον εαυτό μου.
868
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Νιώθω τα πράγματα. Θέλω ακόμα δουλειά.
869
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Έχω ακόμα δρόμο μπροστά μου,
αλλά καταλαβαίνω καλύτερα τον εαυτό μου.
870
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Κλαίω περισσότερο τώρα.
871
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Έκλαψα δύο φορές
όταν είδα μια ταινία Godzilla.
872
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One, την έχετε δει;
Είναι πολύ καλή.
873
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Έκλαψα δύο φορές.
874
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
Ακόμα και τώρα,
βλέπω ταινίες με την Έμιλι.
875
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Ακόμα και τώρα, όταν αρχίζω να δακρύζω,
876
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
ο ανδρισμός μου απειλείται
877
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
και προσπαθώ να κρύψω
τα δάκρυά μου από την Έμιλι,
878
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
παρόλο που το να με βλέπει να κλαίω
τη γεμίζει χαρά.
879
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Παντρεύτηκα ψυχοπαθή.
880
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Απάντηση νούμερο πέντε.
881
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"Νομίζεις ότι οι κακές κριτικές
είναι λόγος για να κάνεις ψυχοθεραπεία;"
882
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Ναι, οι κακές ταινίες είναι καλός λόγος
για να κάνω ψυχοθεραπεία.
883
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Ξέρεις ποιος άλλος είναι
καλός λόγος για θεραπεία;
884
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Να σηκώνεσαι από το κρεβάτι το πρωί.
885
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Είναι πολύ δύσκολο.
886
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Πολύ δύσκολο για εμάς.
887
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Περνούσαμε πολλά. Κλιματική αλλαγή.
888
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Η πόλη μου είχε πάρει φωτιά
για έναν μήνα λόγω της κλιματικής αλλαγής.
889
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Ένα σύστημα υγείας
που βάζει το κέρδος πάνω από την υγεία.
890
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Ό,τι στον διάολο συμβαίνει
στην πολιτική αυτήν τη στιγμή.
891
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Άνθρωποι που ζουν δίπλα μας,
892
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
που βλέπουν την πραγματικότητα εντελώς
διαφορετικά από εμάς. Δύσκολο πράγμα.
893
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Είναι σημαντικό να σε κοιτά
ένας ειδικός στα μάτια και να λέει
894
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
"Νιώθεις έτσι, γιατί είναι κωλοκατάσταση".
895
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Ναι.
896
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Γιατί ξέρεις τι κάνει ο ψυχολόγος σου
αφού μιλήσει σ' εσένα;
897
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Μιλάει με τον ψυχολόγο του.
898
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
Λέει "Μόλις είπα στον πελάτη μου
ότι είναι κωλοκατάσταση. Σωστά;"
899
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
Λέει "Ναι, είναι κωλοκατάσταση".
900
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Και αυτός μιλάει στον δικό του ψυχολόγο,
κι αυτός στον δικό του.
901
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Μέχρι το τέλος της ουράς, όπου υπάρχει
ένας γιγάντιος ψυχολόγος Uber,
902
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
που λύνει τα προβλήματα όλων,
903
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
και δεν έχει κανέναν να μιλήσει,
904
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
και τριγυρνά στα μίνι μάρκετ
905
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
προσπαθώντας να κοιτάξει ανθρώπους
και σκέφτεται "Πες μου ότι θα γίνω καλά!"
906
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Πρέπει να τον κοιτάξεις στα μάτια
και να πεις "Κωλοκατάσταση,
907
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
και θα γίνεις καλά".
908
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Είναι κωλοκατάσταση,
909
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
και θα γίνεις καλά.
910
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Αυτό σου λέω τώρα.
911
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά".
912
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά.
913
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Πείτε το τώρα σ' εμένα.
914
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά.
915
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Νιώθω πολύ ωραία. Άλλη μία φορά.
916
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Είναι κωλοκατάσταση, και θα γίνεις καλά.
917
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Ευχαριστώ πολύ, Σικάγο. Ήσασταν υπέροχοι.
918
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Σας ευχαριστώ.
919
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Ανκόρ! Κι άλλο!
920
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Δεν έχω νούμερο για ανκόρ.
921
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Να τραγουδήσω όλο το Hotel California.
922
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Όχι, κανείς δεν το θέλει αυτό.
923
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Ακούστε τι θα κάνω. Θα σας πω, ως ανκόρ,
924
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
το πρώτο αστείο που είπα ποτέ στη σκηνή.
925
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Αλλά θα το πω όλο. Θα κάνω...
926
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Ευχαριστώ πολύ. Αυτός ήταν ο χρόνος μου!
927
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Από τότε που ήμουν παιδί,
928
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
ήθελα να γίνω επιστήμονας.
929
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Μα θέλω να γίνω πραγματικά επιτυχημένος.
930
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Πάντα ήθελα να έχω
μια μονάδα μέτρησης με το όνομά μου.
931
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Γιατί όλοι οι καλοί επιστήμονες τις έχουν.
932
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Τζάουλ, Νιούτον,
933
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
ο κύριος Χιλιόμετρο.
934
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Δεν ήρθε στην Αμερική, όμως.
935
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Θέλω μια μονάδα μέτρησης με το όνομά μου,
936
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
αλλά θέλω κάτι απίθανο.
937
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Όπως "Γυρίστε τις τορπίλες
πέντε Ναντζιάνι!"
938
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"Πέντε Ναντζιάνι;
Είναι πολύ μεγάλη δύναμη!
939
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
Οι περισσότεροι
δεν αντέχουν ένα Ναντζιάνι".
940
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Σας ευχαριστώ.
941
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΜΠΕΪΓΚΕΛ
942
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}2008 - 2025
943
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη