1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Mine damer og herrer, ta vel imot: 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Hei! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Ja. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Hei! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Ja! 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Takk. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Takk. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Hvordan har dere det, Chicago? 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Jeg gikk ut på scenen og hørte dere jublet, og gråt jeg nesten. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Jeg ble overveldet. Takk. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Dere er helt fantastiske. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Det betyr så mye for meg at dere er her i kveld. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Jeg vil avklare én ting. 17 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Jeg vil sørge for at dere vet at jeg begynte som standup-komiker 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 her i Chicago. 19 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Det er sant. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Jeg begynte med standup i Chicago, 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 så gjorde jeg det i mange år, 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 jeg sluttet i ti år, 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 og nå har jeg begynt med standup igjen. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Det er viktig for meg 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 at dere vet jeg ikke er en skuespiller som sier: 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 "Nå skal jeg gjøre standup." 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Jeg vil heller at dere tror jeg oppfant COVID, ok? 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Og ikke vær rare på grunn av musklene. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Jeg vet at noen er rare når de ser dem. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Ikke vær rare. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Noen blir redde. Ikke vær redde. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Disse musklene skader dere ikke. 33 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Disse musklene er kun til pynt. 34 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Disse musklene har aldri vært i kamp. 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Dette er det nærmeste jeg har vært en slåsskamp, ok? 36 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 For flere år siden da jeg bodde i Brooklyn. 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Jeg kjørte min kones bil rundt om natten for å finne en plass å parkere. 38 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Jeg fant endelig en. 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Jeg kjørte inn, en annen fyr kjørte inn, 40 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 vi begynte å krangle. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Jeg sa: "Dra til helvete." 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Han gikk ut av bilen, 43 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 begynte å gå mot meg, og sa: "Hva sa du?" 44 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Og jeg sa: "Jeg sa unnskyld!" 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Det er det nærmeste jeg har vært en slåsskamp. 46 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Har aldri vært i slåsskamp, for jeg er kjempeflink til å beklage. 47 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Elsker å være tilbake i Chicago. Mye har forandret seg. 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Marihuana er lovlig her nå. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Jeg skal begynne med noe kontroversielt. 50 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Jeg tror det var en feil å legalisere marihuana. 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Vent litt. 52 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Det var ikke slutten på showet. Jeg har et poeng. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Forresten, husker noen hvordan det var 54 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 å kjøpe marihuana før det ble lovlig? 55 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Du måtte dra hjem til en fyr. 56 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Du måtte late som om du var venn med en fyr. 57 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Du måtte se litt av The Matrix med ham. 58 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Du måtte klappe iguanen hans. Det var et jævla mareritt. 59 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Og hva gjorde du etter å ha kjøpt gress av ham? 60 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Røykte. 61 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Ja, røykte med ham! 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Hva? Nei! 63 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Du har så mye, jeg har så lite. 64 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Hvorfor må jeg gi noe av det tilbake til deg gratis? 65 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Man gjør ikke det på andre steder, på restaurant, til kelneren, 66 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 du sier ikke: "Greit, her er en bit av burgeren min." 67 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 La meg forklare hva jeg mener, ok? 68 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Jeg synes marihuana bør avkriminaliseres. 69 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Jeg synes ikke folk bør havne... Ja. - Ja. 70 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Jeg synes ikke folk bør havne i fengsel for besittelse. 71 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Folk som er i fengsel for marihuanabesittelse bør slippes ut. 72 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Jeg synes det er latterlig. 73 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Jeg synes bare ikke det burde være 100 prosent lovlig. 74 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Jeg føler at jeg må bryte loven litt 75 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 for å føle det jeg føler når jeg er høy. 76 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Jeg skal gi dere et eksempel. 77 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 For noen uker siden var kona mi og jeg i Nord-California. 78 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Vi skulle på en fin datekveld til en fin restaurant, 79 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 og jeg spist cannabis-snop. 80 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Og forresten, nå som marihuana er lovlig, 81 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 er det spiselige mye bedre fordi det er et tall på esken 82 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 som forteller deg maks hvor høy man kan bli. 83 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 I gamle dager var det alltid et mystisk eventyr. 84 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Noen prøvde bare å bevise et poeng. 85 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Jeg husker da jeg bodde her, at det var en gammel dame 86 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 som gikk på barer og solgte marihuanamuffins. 87 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Og jeg kjøpte en gang en marihuanamuffins av henne. 88 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Og jeg spiste den, og hun sa: "Spiste du hele greia?" 89 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 "Du må dra hjem øyeblikkelig." 90 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Og så lå jeg våken i sengen i tre dager, 91 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 og tenkte på alle e-poster jeg hadde sendt de siste fem årene. 92 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Jeg er mye bedre nå. 93 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Vi var på date, og jeg var superhøy, 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 men jeg visste nummeret på esken, så jeg følte meg trygg. 95 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Så vi gikk og satte oss ute. 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Det er nydelige fjell, og jeg fikk solen i øynene mine, 97 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 og jeg stirret på den... 98 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Jeg var så høy, jeg sa: "Du er høy, jeg er høy." 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 "Samme ord, to betydninger." 100 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Kelneren kommer opp og sier: "Sir, nå er solen i øynene dine." 101 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Og jeg sier: "Du tuller." 102 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Han sa: "Nå er solen i øynene dine, 103 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 men når den begynner å gå ned, vil du oppleve 104 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 den vakreste solnedgangen i hele California." 105 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Jeg så på denne mannen, kjempehøy, 106 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 og tenkte: "Kommer solen til å gå ned bak fjellene..." 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 "Eller foran fjellene?" 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Det burde være litt ulovlig. 109 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Jeg burde måtte bryte loven litt 110 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 for å glemme hvordan sola funker. 111 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Jeg tenkte: "Jeg har aldri vært på restauranten din, så... 112 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 Jeg vet ikke hvordan du gjør ting her. 113 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 Jeg vet ikke om du setter solen bak fjellene 114 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 eller foran fjellene. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 Men hvis det er foran, vil jeg sitte en annen plass." 116 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Jeg har vært på konserter nylig. Jeg elsker å gå på konserter. 117 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Jeg elsker livemusikk. Noe av det jeg liker best. 118 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Litt som magi, som noe jeg ikke kan gjøre. Jeg elsker... 119 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Ja. Jeg elsker å gå på konserter. 120 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Jeg skal si deg hva jeg hater, og det skjer på alle konserter. 121 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Jeg hater ekstranummeret. 122 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Jeg hater hele greia. 123 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Ikke lat som du drar. 124 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Bli på scenen, spill alle sangene i ett. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Det er sent. Jeg må jobbe i morgen. 126 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Bli på scenen, spill alle sangene i ett. 127 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Hvor skjørt er egoet ditt at du må få oss til å klappe ekstra for deg, 128 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 så du avslutter showet vi allerede har betalt for? 129 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Vi har klappet for deg hele kvelden. 130 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Hva vil fylle hullet i sjelene deres, musikere? 131 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Ikke få oss til å spille med på det dumme spillet. 132 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 De sier: "Konserten er over. 133 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Vi drar uten å spille våre tre største sanger." 134 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "Nei!" 135 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 "Jeg kan ikke tro at Eagles dro uten å spille 'Hotel California'. 136 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 Og 'Desperado!' 137 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 Og 'Hotel California'." 138 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Jeg kjenner ikke musikken deres. 139 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Jeg så en konsert nylig. Dette gjorde meg så sint! 140 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Da de lot som de dro, 141 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 lot gitaristen telefonen stå igjen. 142 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Ta den med deg, mann! 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Lat i det minste som om dere drar for godt. 144 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Om dere skal gjøre det, gjør det skikkelig. 145 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Skru på lysene, åpne dørene, insister på at konserten er over. 146 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Og når alle drar, kom ut igjen og spill tre sanger til. 147 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Få alle til å avlyse Uber-ene. 148 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, dere er så fantastiske. 149 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Kan jeg snakke om noe litt 150 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 følelsesmessig vanskelig for meg å snakke om? 151 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Er det greit for dere? Har jeg deres tillatelse? 152 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Ja? Ok, flott. 153 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Jeg har katt som heter Bagel. 154 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Jeg kaller henne Everything Bagel fordi hun er alt for meg. 155 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Jeg vet det. 156 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Jeg forteller dette for... 157 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 For å illustrere hvor ekkel kjærligheten min er for henne. 158 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Jeg elsker henne for mye. Hun er for viktig for meg. 159 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Jeg er redd for hvor glad jeg er i henne. 160 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Noen ganger kysser jeg hennes så mye 161 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 at jeg putter hele ansiktet hennes i munnen. 162 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Jeg skulle ønske jeg kunne spise henne og at hun fortsatt var her, liksom. 163 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump hadde rett om innvandrere. 164 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Jeg skulle ønske jeg kunne spise henne og så føde henne, 165 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 for det er det ekte kjærlighet er. 166 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Jeg har så mange navn på henne, Bagel, Bages, Little Baby Bages. 167 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Og nylig, ut av det blå: Sweet Christian Girl. 168 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Jeg vet ikke hvordan det startet. 169 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Ante ikke engang at jeg gjorde det. Kona mi oppdaget det. 170 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Hun sa: "Kalte du katten søte kristne jente?" 171 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Det gir ingen mening, for jeg er ikke kristen. 172 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Og hun er ikke kristen. 173 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Hun tror på noe, liksom. 174 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Hun er "spirituell". 175 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Jævla Hollywood-katter. Motbydelig. 176 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel fylte nettopp 16. 177 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Ja vel, det trengte jeg ikke. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Ikke fan av den responsen. 179 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Jeg forstår hvordan tiden fungerer, ok? 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Det funker ikke med mennesker. "Bestemoren min fylte nettopp 90." 181 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Jeg vet det, 16 er en høy alder for en katt. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Alderen hennes slo meg. Jeg husker da hun var åtte, 183 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 da Little Baby Bagel var åtte. 184 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Jeg tok henne med til dyrlegen, 185 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 som sa: "Du vet, greia med eldre katter..." 186 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 Og jeg sa: "Hva mener du med "eldre"? 187 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Det er en liten baby. Se på henne. 188 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 Det er en liten baby! 189 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Skriv ned 'baby' på det dumme papiret ditt. 190 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Jeg har et spørsmål til deg. Er du en idiot?" 191 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Tar ut en laserpeker. "Er dette oppførselen til en voksen?" 192 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 "Skriv ned 'baby'." 193 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Alderen hennes snek seg innpå meg, for man ikke har milepæler 194 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 som markerer tidens gang med katter. 195 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 De går ikke på skolen, tar ikke lappen, gifter seg ikke. 196 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Nei. Jeg fikk Bagel da hun var så liten. 197 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Noen måneder senere var hun så stor. 198 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Og siden da har hun sett helt lik ut. 199 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Og lært null nye ting. 200 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Så alderen hennes slo meg plutselig. 201 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 I fjor var jeg i London og jobbet i fire måneder, 202 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 og jeg tok med meg Bagel, for jeg kan ikke leve uten henne. 203 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Og Little Baby Bagel begynte å få noen helseproblemer. 204 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Og vi måtte ta henne med til dyrlegen mange ganger. 205 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Vi måtte ta mange tester. Hun måtte bli på sykehuset over natten. 206 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Det var forferdelig. Ja. 207 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Så hadde vi endelig det siste møtet med veterinæren 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 da de fant ut hva som var galt med Bagel. 209 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 Vi gikk inn, og en britisk dyrlege var der, 210 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 og han hadde et veldig dystert ansiktsuttrykk. 211 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Og han sier: "Katten din har et forstørret hjerte." 212 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Og jeg sa: "Ja, jeg vet at hun har et stort hjerte. 213 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 Når jeg er trist, kan hun føle det, 214 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 som om vi er psykisk forbundet, og hun legger ansiktet her 215 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 og maler, og det får meg til å føle meg bedre." 216 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 Og han sier: "Nei, for katter er et stort hjerte ille." 217 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Og jeg sa: "Ja vel." 218 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 "Så, hvilken størrelse på hjerte er bra?" 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Og han sa: "Et i normal størrelse." 220 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Jeg visste at timen ikke gikk bra, 221 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 for det første jeg gjorde da jeg kom hjem, var å google: 222 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Er veterinærer ekte leger?" 223 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Det er de. 224 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 De må... De går på skole og alt. 225 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 Og mens menneskeleger må ta vare på menneskekroppen, 226 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 må dyrlegene ta vare på alle andre typer kropper på jorden! 227 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Du kan ta med en iguan eller en påfugl, 228 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 og de sier: "Greit, la oss se hva som skjer inni denne greia." 229 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 "Håper den har et hjerte, ellers vet jeg ikke hvor jeg skal begynne." 230 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Uansett, tilbake til timen. 231 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Fyren ga oss nyheter, og det var ikke gode nyheter. 232 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Jeg vet ikke hva ansiktet mitt gjorde, 233 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 men denne britiske fyren ble pinlig berørt, 234 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 og gikk bakover 235 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 og lette etter noe, men han fant det ikke. 236 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Og til slutt fant han... 237 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Dere vet det gråpapiret legene trekker ut som de tvinger deg til å sitte på? 238 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Det er som et veldig tynt og bråkete stykke papir? 239 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Man kan se gjennom det. 240 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Det er samme materiale som toalettsetetrekk på fly. 241 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Han river av et hjørne av det og gir det til meg. 242 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Og jeg sier: "Hvorfor gir han det til meg? 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Han tror jeg vil gråte." 244 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Og jeg sier til ham: "Jeg skal ikke..." Og før jeg blir ferdig, renner 245 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 tårene nedover i ansiktet. 246 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Jeg prøvde å bruke det til å tørke tårene. 247 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 Og det var ikke absorberende i det hele tatt. 248 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Jeg flyttet bare tårene rundt ansiktet mitt. 249 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Jeg hadde tårer i pannen, som var en ny følelse. 250 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Og da han så meg gråte, ble denne britiske fyren så pinlig berørt, 251 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 for han er brite, og følelser er ikke... 252 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Punktum. 253 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Så nå gir denne fyren oss fem piller, 254 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 og han sier: "Bare gi dem til katten hver dag." 255 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Og jeg sier: "Hvordan foreslår du at jeg gjør det?" 256 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 Du vet at katter er kjent for å være medgjørlige 257 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 og gjør det du ber dem om." 258 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Og han sier: "Bare ha det i maten hennes, så spiser hun det." 259 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Som selvfølgelig ikke fungerer! 260 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Forestill deg at du er på en restaurant 261 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 og i spagettien din er det fem tylenol. 262 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Du ville sagt: "Faen ta denne restauranten. 263 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Jeg drar. Jeg har ikke vondt i ryggen lenger." 264 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Har noen her måttet medisinere en katt? 265 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Det er vanskelig, ikke sant? 266 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Hvis livet ditt er for lett, medisiner en katt. 267 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Faktisk, i den nyeste Saw-filmen, en av utfordringene 268 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 er at de må medisinere en katt. 269 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Alle dør. 270 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Bortsett fra katten. Katten lever fortsatt. 271 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Så, piller i mat-planen fungerte ikke. 272 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Så gi oss... De som har medisinert katter, jeg er sikker på at... 273 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Det er som en plastsprøyte-greie. 274 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Men i stedet for en nål på enden er det et hull, 275 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 og du putter pillen i hullet. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Du skal åpne munnen hennes og skyte pillen inn 277 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 i den lille babyhalsen hennes. 278 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Det er et problem. 279 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Jeg får ikke åpnet munnen hennes. 280 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Jeg vet ikke hvordan. 281 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Jeg er så mye større enn henne. 282 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Jeg vet ikke hvordan hun har trent kjevemusklene. 283 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Jeg vet ikke om hun har gjort Tae Bo 284 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 eller en mer oppdatert treningstype. 285 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 P90X, driver hun med. 286 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Hun driver med psst 90X. Psst-90X? 287 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Hun driver Mjau Bo. Tenk dere, en liten katt? 288 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Psykologen min sier jeg bruker ordspill når ting blir følelsesmessig utfordrende. 289 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Det viste seg å være riktig. 290 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Greit. 291 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Jeg kan dra til helvete etter forestillingen. 292 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Det funket altså ikke. Vi var i London. 293 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Vi kjøpte et fransk produktet. En pill putty. 294 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Det er noe klissete greier, så legger en pillen i midten 295 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 og omgir den med kliss, de kan ikke smake pillen, 296 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 og de spiser hele greia. 297 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Og folk som ikke vet det, pille putty ser ut som kitt 298 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 og lukter som kloakken under Buffalo Wild Wings. 299 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Og Bagel elsket det! 300 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Hun fikk ikke nok av det! 301 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Og produktet hun liker... 302 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Vi var i London, dette var et fransk produkt. 303 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 Og navnet på produktet hun elsket, 304 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 het EasyPill Giver Cat. 305 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 De skrev noe i Google Oversetter og tenkte: 306 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "Det skal vi kalle det. 307 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 Ingen omskriving nødvendig. 308 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 KI slår til igjen." 309 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 EasyPill Giver Cat. 310 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 EasyPill, Giver-katt. 311 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 EasyPill, ett ord. EasyPill, som ikke er et ord. 312 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 EasyPill Giver Cat. 313 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Hun er ikke giverkatten, hun er den gitte katten. 314 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Jeg har notater. 315 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Men Bagel elsket det, så da vi fløy hjem til LA, 316 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 tok vi med oss kofferter fulle av EasyPill Giver Cat. 317 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Så ga vi det til henne i LA, og hun sa: "Nei, det er min europeiske mat. 318 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 Det spiser jeg ikke hjemme. Jeg går på diett." 319 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Så tok vi henne med til veterinæren i LA, 320 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 og han ga oss en salve 321 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 som man kan gni i øret hennes som har samme effekt. 322 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "Hvorfor begynte du ikke med det? Oppfant du dette forrige uke? 323 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Fortell veterinærene i Europa om det." 324 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Så det er mitt råd til dere. 325 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Hvis dere må medisinere en katt, 326 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 gå rett til salven som du kan gni i øret deres. 327 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Men før dere gjør det, prøv EasyPill Giver Cat. 328 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Jeg selger det etter forestillingen. 329 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Jeg får natt-tanker. 330 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Får dere natt-tanker? Ja. Vet dere hva jeg snakker om? 331 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Når dere ligger i senga om natten og ikke får sove, og hjernen din sier: 332 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 "Her er noe nytt å bekymre deg for." 333 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 "Hadde du ikke tenkt på det? Det er fordi du er litt dum. 334 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Og alle vennene dine vet det." 335 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Natttanker er som dagtanker, bortsett fra at de hater deg. 336 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Når solen er oppe, har jeg all tillit til verden, men om natten 337 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 er det full spørretime. 338 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Hver kveld må jeg budsjettere en time. 339 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Hver natt mellom 03.00 og 05.00, 340 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 en time hver natt, 341 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 der de gode delene av hjernen min sover 342 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 og de dårlige delene dukker frem. 343 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Så jeg skal lese mine nyligste natttanker. 344 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Dette er ekte, faktiske tanker, gjengitt ordret, 345 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 som har holdt meg våken om natten, ok? 346 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Natttanker. 347 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 Den e-posten jeg sendte tidligere i dag. 348 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 Jeg skrev: 'Takk for at du tok kontakt. Kjekt å høre fra deg.' 349 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Burde jeg ha sagt: 'Flott å høre fra deg'? 350 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 Jeg burde sende dem en e-post og klargjøre. 351 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 De vil vite at jeg bryr meg fordi jeg sender e-post klokken 04.17. 352 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 Husker du vaskebjørnen som pleide å komme hjem til deg hver dag, 353 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 og så sluttet den å komme? 354 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 Jeg lurer på om jeg gjorde noe som opprørte den." 355 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 "Er Big Bird en kylling?" 356 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Denne tanken holder meg våken om natten. 357 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Denne kødder virkelig med hjernen. 358 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Denne holder meg våken om natten. 359 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "Hvite mennesker..." 360 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Det er mer! 361 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Dere har helt rett. Det hadde holdt. 362 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Bare: "Hvite mennesker. Punktum." 363 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Bare det å vite at dere fins. 364 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Hvordan er det mulig å sove? 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Godt å se så mange av dere her i kveld. 366 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Se om dere kan skjønne dette, ok? Dette holder meg våken om natten. 367 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Se om dere kan skjønne dette: "Hvite folk 368 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 får alle mulige hår- og øyefarger naturlig, 369 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 og folk av alle andre etnisiteter får nøyaktig de samme." 370 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 "Hvite folk kan ha rødt hår, blondt hår 371 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 og brunt hår, og grønne øyne, blå øyne, 372 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 og brungrønne øyne, 373 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 og folk av andre etnisiteter får svart hår og svarte øyne." 374 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Over alt! 375 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Alle andre etnisiteter? 376 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asiater, svarte, 377 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 den typen asiater som jeg er. 378 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Latinamerikanere. 379 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Vi får bare svart hår og svarte øyne. 380 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Hva faen er det? 381 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Jeg finner ikke ut av det. 382 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Det beste jeg kan finne på, er 383 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 at Gud elsker dere mer. 384 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Men det ikke kan ikke være sant. Han ser hvordan dere er. 385 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Vi får bare svart hår og svarte øyne. 386 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Og de er ikke bare våre engang. 387 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Hvite kan også ha svart hår og svarte øyne. 388 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Dere har kolonisert det også. 389 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Når jeg ser en hvit person med svart hår og svarte øyne, 390 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 tenker jeg: "Kom deg av plenen min!" 391 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "Hva er CVS forkortelse for?" 392 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Jeg har altså angst. 393 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Og jeg tenkte på dette, jeg tror grunnen til at vi har angst, 394 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 er at kroppenes selvoppholdelsesmekanismer 395 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 er helt utdaterte. 396 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Selvoppholdelsesmekanismene våre, 397 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 overlevelsesmekanismene er basert på kamp eller flukt, ikke sant? 398 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 For i gamle dager om man så leopard, 399 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 gjorde kroppen din gjør deg klar for intens fysisk aktivitet, du kunne 400 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 kjempe mot den eller løpe vekk fra den. 401 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Og nå har vi for det meste 402 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 ikke de problemene, 403 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 men kroppen vår har de samme løsningene. 404 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Det er bare kamp eller flukt. 405 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Så jeg ligger i senga midt på natten, 406 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 og får ikke sove: 407 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "På festen tidligere i dag, 408 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 da jeg sa til Greta at jeg trodde alle barn var dumme, 409 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 håper jeg hun ikke trodde jeg mente at barnet hennes var dumt." 410 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Og hjernen min sier: "Du blir angrepet av en løve nå! 411 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 Jeg har fått hjertet ditt til å slå fort, og pusten din veldig svak. 412 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Så finn et tre å klatre i. Nå!" 413 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Og jeg bare ligger ristende i senga sånn: 414 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Jeg burde gå på Instagramen hennes 415 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 og bare like bilder av barnet hennes." 416 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Kroppen min: "Jeg fikk deg til å å svette så du ikke overopphetes." 417 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 Og jeg sier: "Jeg vil bare sove!" 418 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 Den spør: "Sover du? Ta det med ro. 419 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 All den energien vil bli kanalisert 420 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 til å sørge for at du skjærer tenner hele natten." 421 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 "Er det nyttig?" 422 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 "Vil et besøk til en nedlatende, dømmende tannlege 423 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 være løsningen du leter etter?" 424 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Det er et stort sprik mellom problemene vi har 425 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 og løsningene kroppen vår gir oss. 426 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Du sier: "Jeg har... Jeg begynner i en ny jobb i morgen. 427 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Håper kollegaene mine liker meg. 428 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Jeg håper de ikke innser at jeg er full av dritt." 429 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Kroppen din svarer: "Jeg har det. Du skal ikke få bæsje på en uke." 430 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Det hjelper ikke. 431 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Kona mi og jeg, vi... 432 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Vi bor i LA, vi har et hus i LA. 433 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 Og så har vi et basseng. 434 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Om jeg ikke trengte å nevne det for denne historien, hadde jeg droppet det. 435 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Jeg prøver å være relaterbar her oppe, Chicago. 436 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Vet ikke hva jeg skal si. Det er tøft, livet er urettferdig. 437 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Jeg har et basseng. 438 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Det er et beskjedent basseng. 439 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Det er stort! Det er bare ikke sikkert på seg selv. 440 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Vi pusset opp huset, 441 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 og mens vi pusset opp, 442 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 bodde kona mi og jeg hjemme hos en venn. 443 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 En dag sjekket vi arbeidet som ble gjort, 444 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 og rundt bassenget 445 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 fant vi en tom chipspose 446 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 og en tom bukse. 447 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Og min vakre kone friker ut litt. 448 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Hun sier: "Hva skjer? Finn ut av det. 449 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre. 450 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 Vi burde installere kameraer." 451 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Så jeg sa: "Ok, la oss gjøre det. Vi installerer kameraer." 452 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Så vi installerte kameraer. 453 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Noen dager senere var vi på stedet vi bodde, 454 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 og pling, så kom det et varsel på telefonen min. 455 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Jeg skrur den på. 456 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Det er en direktesending fra kameraene hjemme hos meg til telefonen, 457 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 og jeg kan se, i sanntid, 458 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 en ung mann og en ung kvinne, et ungt par, 459 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 klatre over porten min 460 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 og gå til hagen min. Jeg ser bare dette skje. 461 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 De var ikke engang anstendige nok 462 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 til å snike seg på tå som ranere. 463 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 De var helt nonchalante. 464 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 De var ikke chalante i det hele tatt. 465 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 De går i bakhagen min. De åpner piknikkurven sin. 466 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 De tok med en piknikkurv! 467 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Og de tok frem brød, ost og en brødkniv. 468 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 De tok med en brødkniv! 469 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 De er ikke engang i bassenget. De er luremus. 470 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 De driver forspill med bassenget. 471 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 De bare satt der og spiste brød og ost, 472 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 og lo. De lo. 473 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Og jeg så på dette her, 474 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 og Emily så på det her. 475 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Jeg bare: "Hva ler de av?" De sier: "Vi er så flinke på lavskalaforbrytelser." 476 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Og Emily sa: "Det er en mikrofon på kameraet." 477 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Ja! Så jeg sier: "Ok, det kan bli gøy." 478 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Så vi skrur på mikrofonen, 479 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 og nå kan vi høre hele samtalen deres i sanntid. 480 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Og de har samtalen man har på tredje date. 481 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Skjønner dere? 482 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Hun sa: "Foreldrene skilte seg da jeg var liten." 483 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 Han sier: "Mine også. La oss ha sex for første gang." 484 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Det var stemningen. 485 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Uansett, jeg så på dette, og Emily så på. 486 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Emily sa: "Vi burde kjøre bort dit nå." 487 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Og jeg sa: "Jeg vil ikke kjøre dit, de har en kniv." 488 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Emily sa: "Vi kan ta med en kniv." 489 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Ja, jeg vil ikke ha en knivkamp i dag, min kjære. 490 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Hva skjer om jeg taper? 491 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 Seriøst, Emily, hva skjer om jeg vinner knivkampen? 492 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Dreper jeg dem bare? 493 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 Er det det du vil, kjære?" 494 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "Dere svømte i bassenget mitt!" Stikk, stikk, stikk! 495 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Kjære, etter dine instrukser, har jeg drept piknikparet. 496 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Der ligger likene deres. 497 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Har du bruksanvisningen til det nye kamerasystemet? 498 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 For vi må slette noen opptak." 499 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Det ser ganske overlagt ut. Jeg går inn med en kniv. 500 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Så vi bestemte oss for å la være. 501 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Vi diskuterte bare: 502 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "Skal vi ringe politiet?" 503 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Vi diskuterte det virkelig, hadde en ekte samtale om det, 504 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 der jeg sier: "Kjære, vi vil ikke at de skal svømme i bassenget vårt, 505 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 men vi vil heller ikke at de skal bli arrestert for dette. 506 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Det er teknisk sett innbrudd. 507 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Men Emily, når navnet ens er i systemet, får man ikke jobb. 508 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Det er et veldig vanskelig hull å klatre ut av, kjære." 509 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Vi diskuterte på ekte. 510 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Jeg sa: "Dette landets rettssystem, 511 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 det er ikke interessert i rehabilitering, nei! 512 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Amerikas strafferettssystem skaper karrierekriminelle. 513 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Jeg så en dokumentar om det." 514 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Og jeg la merke til at mens vi har snakket, 515 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 hadde begge sluttet å snakke, 516 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 og stirret på oss gjennom telefonen. 517 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 For når du skrur på mikrofonen, går det begge veier. 518 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 De har hørt hele denne samtalen. 519 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 De hadde hørt oss si: "Vi kan ta med en kniv." 520 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Vi stirret på dem, de stirret på oss 521 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 som to vaskebjørner tatt på fersken i søpla. 522 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Lysegrønne, glødende, nattesyn-øyne. 523 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Og etter den lengste stillheten i mitt liv... jeg sverger at dette er sant! 524 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Etter mitt livs lengste stillhet, sa kona mi: 525 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 "Politiet har blitt tilkalt." 526 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Emily, lager du en robotstemme?" 527 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Hun svarte: "Det høres mer offisielt ut." 528 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 De kan høre dette også. 529 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "Politiet har blitt tilkalt." 530 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "Politiet har blitt tilkalt." 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Hun gjentok det bare mange ganger. 532 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Hun sto fast. Ante ikke hvordan hun kom seg fra det. 533 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Hun ba meg om hjelp, 534 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 jeg kunne ikke la henne vente, så jeg fikk panikk og sa: 535 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 "Ja, du har rett. Politiet er på vei. 536 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 De satte seg nettopp i politibilen. 537 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Jeg er politibilroboten. 538 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Det er et nytt program de tester ut i Los Angeles. 539 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Ta til venstre på La Cienega." 540 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Da dro de. 541 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 For de hadde hørt to kyborger 542 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 krangle om fengselsindustrikomplekset, 543 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 og i stedet bestemte de seg for å ha sex for første gang. 544 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Da de dro, satte jeg på mikrofonen igjen og sa: 545 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "På vei ut, ta en eske Easypill Giver Cat." 546 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Jeg er innvandrer. 547 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Ja. Er det noen andre innvandrere her? 548 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Noen? Ja? 549 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Ja, hvor er du fra? - India. 550 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 India? 551 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Jeg tror det er noen andre her. 552 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Jeg er fra Pakistan. 553 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Det pleide å hete India. 554 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Hvor lenge har du bodd her? 555 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Førtiåtte år. - Førtiåtte år! 556 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Noen andre? 557 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Ja, hei. Hvor er du fra? - Tidligere Sovjetunionen. 558 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Tidligere Sovjetunionen. 559 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Hva heter det i dag? 560 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Du har bare sagt hvor du ikke er fra. 561 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Hvor? - Russland. 562 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Russland. Er du... Hvorfor sa du ikke bare "Russland"? 563 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Har det vært på nyhetene i det siste? 564 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Hva skjedde med Russland? 565 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Jeg føler at vi pleide å høre mye om dem, 566 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 det har vært stille en stund. 567 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Hvor lenge har du bodd her? - Førtini år. 568 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Førtini år. 569 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Hvor gammel var du da du kom hit? - Sju. 570 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Sju. Er det noen ekte innvandrere her? 571 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Jeg driver bare og er alvorlig. 572 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Noen andre innvandrere? 573 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Du kan ikke peke på noen andre. 574 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Du kan ikke si: "Innvandrer der borte." 575 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Du kan ikke gjøre det de neste fire årene. 576 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Så vi vet dette, 577 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 jeg tror folk som er født her tror grensene er vidåpne, 578 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 alle kan bare valse inn, 579 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 men folk som oss, som måtte flytte hit, skjønner at det ikke er sant. 580 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Det er vanskelig å flytte til Amerika. 581 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Det tok meg 14 år å få oppholdstillatelse, 582 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 kostet meg over 10 000 dollar. Advokathonorar, søknadsgebyr. 583 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Og folk vet ikke dette. 584 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Hele prosessen avhenger av ett intervju. 585 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Og den dagen, i det rommet, er det én person. 586 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 Og den dagen er det helt opp til den personen. 587 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 De kan si ja, og du kan bli, 588 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 eller de sier nei, og du er på båten til Pakistan. 589 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Det er bare om du er fra Pakistan. Det er ikke normen. 590 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Men jeg er fra Canada." 591 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "Drit og dra! Du skal til Pakistan." 592 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "Å nei, det står så mye på spill." 593 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Jeg gikk inn for å snakke med en kvinne, og hun satt ved pulten sin, 594 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 og jeg kan ikke tro at hun fikk lov til å ha dette. 595 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Dette er helt sant. 596 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Rett bak skrivebordet hennes på veggen, hadde hun en stor Jesus-kalender. 597 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 En "månedens Jesus"-kalender. 598 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Med Jesus som utfører forskjellige aktiviteter hver måned. 599 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Jesus som fisker. 600 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Jesus som spiller basket. 601 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Måneden min var at Jesus kjørte båten til Pakistan. 602 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Jeg satte meg ned, og hun skulle spørre meg, 603 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 og jeg er veldig skremt, og hun vil være skremmende. 604 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Hun har brillene sine ned hit, hun lener seg inn, 605 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 hun prøver å stikke hull i historien min, 606 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 hun prøver å ta meg i en løgn. 607 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Så, omtrent halvveis gjennom, bare for å se hva som ville skje, sier jeg: 608 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Jeg ser ikke på meg selv som muslim lenger." 609 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Så er hun en plutselig en helt annen. 610 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Mye greiere etter det. 611 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Skuldrene hennes slappet av, det var som hun sa: "Gudskjelov." 612 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Brillene hennes er av, hun lener seg bakover. 613 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Nå ler hun av vitsene jeg forteller. 614 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Og så spør hun meg: 615 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "Hva synes foreldrene dine om at 616 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 du skal oppdra barna dine som kristne?" 617 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Ja, som jeg aldri sa noe om. 618 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Hun bare antok at hvis han ikke liker vanilje, 619 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 må han like sjokolade. 620 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Så jeg så på henne og sa: "De blir ikke glade, frue 621 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 men jeg bare elsker Jesus så høyt. 622 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Hvor fikk du den kalenderen fra?" 623 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Godkjent. 624 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Jeg er så oppriktig glad for å være tilbake på dette nydelige teateret. 625 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Det er så vakkert. 626 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Det var her jeg startet med standup. Og møtte min nydelige kone. 627 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Herregud! 628 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Så jeg er veldig glad for å være tilbake. 629 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Sist jeg opptrådde på dette stedet, var i to tusen og... 630 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Og jeg varmet opp for Zach Galifianakis her, 631 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 og jeg husker at jeg gjorde det showet og tenkte: 632 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 "En dag er jeg hovedattraksjon her." 633 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Og i dag får jeg filme spesialen min her. 634 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Ja. 635 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Så takk for at dere kom. 636 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Dere har vært fantastiske. Vidunderlig å komme tilbake. 637 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Kan jeg snakke om noe annet 638 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 som er følelsesmessig sårbart for meg å snakke om? 639 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Er det greit for dere? Ja? 640 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Ok, takk. 641 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Så dette er følelsesmessig sårbart. Dette er vanskelig for meg å snakke om. 642 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Dette er sant. 643 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 For noen måneder siden var jeg med på en fransk podkast. 644 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 Og på podkasten nevnte jeg at jeg var i en film, 645 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 og da den kom ut, var anmeldelsene så ille og såret følelsene mine så dypt 646 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 at jeg begynte å gå til en psykolog. 647 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Og av en eller annen grunn ble den lille delen av podkasten 648 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 plukket opp av alle store aviser i Amerika. 649 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Virkelig. Som Chicago Tribune, 650 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 651 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Alle publiserte saken, og alle hadde samme overskrift. 652 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Dere kan slå det opp. Overskriften var: 653 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 "Dårlige anmeldelser sendte Kumail Nanjiani i terapi." 654 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 De sendte meg ikke i terapi. 655 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Folk blir sendt i fengsel. 656 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Jeg ble ikke dømt til terapi. 657 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 En dommer sa ikke: "47 % på råtne tomater? 658 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Du må snakke med en spesialist." 659 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 "Kaller du det en tredje akt? 660 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 "For mange karakterer." 661 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Ikke bra at så mange vet nøyaktig 662 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 hvilken film jeg snakker om. 663 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Ikke bra. 664 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Jeg ble ikke sendt i terapi. Jeg valgte å gå i terapi, 665 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 fordi jeg innså at for mye av selvtilliten min var knyttet 666 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 til det folk syntes om arbeidet mitt. 667 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Hvis jeg lagde noe bra som folk likte, var jeg et godt menneske. 668 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Om jeg lagde noe dårlig, var jeg et dårlig menneske. 669 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Og jeg innså at det var uholdbart. 670 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Jeg måtte finne ut hvordan jeg kunne få selvtilliten fra innsiden, 671 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 og ikke være basert på andres meninger om arbeidet mitt. 672 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Det var derfor jeg gikk i terapi. 673 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Det var ikke Amerikas reaksjon. 674 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Det som fulgte i stedet, var to uker der alle på sosiale medier 675 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 kalte meg en baby. 676 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Nei, til deres forsvar har de helt rett. 677 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Jeg er en stor baby. Følelsene mine blir såret konstant og dypt 678 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 og derfor gikk jeg i terapi 679 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 for at det ikke skulle ødelegge livet mitt lenger. 680 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Og det var tusenvis av svar på sosiale medier i to uker. 681 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Folk som var veldig sinte på meg for at jeg snakket om å gå i terapi. 682 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Det var tusenvis av svar, 683 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 men egentlig var det fem forskjellige svar tusenvis av ganger. 684 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 For alle på sosiale medier tror de er så smarte og originale, 685 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 men de gjentar bare ting som 686 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 tusenvis av mennesker allerede har sagt før dem. 687 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Så det var fem forskjellige svar 688 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 tusenvis av ganger. Fem forskjellige svar, 689 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 og vi skal gå over hvert av de svarene... 690 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 og snakke om dem, ok? 691 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Svar nummer én. 692 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "Gikk ikke Hollywood-filmen din bra? Skal vi synes synd på deg?" 693 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Nei, jeg vil ikke at dere skal synes synd på meg! 694 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Men jeg skal få synes synd på meg. 695 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Dette er livet mitt. Jeg er her inne. 696 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Jeg jobbet veldig hardt med noe som jeg trodde ville bli fantastisk. 697 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Da det kom ut, sa alle: "Nei, det suger! 698 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 Og vi synes du er teit. 699 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Og vi har bestemt at du blir den første vi mobber 700 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 'for å komme i form'." 701 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Hvordan faen skjedde det? 702 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Det har ikke skjedd med noen andre i sivilisasjonens historie. 703 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Hvorfor meg? 704 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "Han har magemuskler? For en idiot." 705 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Hva? 706 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Hvem endret reglene? 707 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Hvorfor advarte ingen meg? 708 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Vet dere hvor vanskelig dette var? 709 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Jeg har ikke på luktet kake på årevis! 710 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Og nå vet jeg at dere alle venter på at jeg skal gå tilbake til den jeg var. 711 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Det vil gjøre dere så glade om jeg blir som jeg var igjen! 712 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Så nå er jeg fast i dette fengselet, 713 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 for jeg vil ikke gi dere tilfredsstillelsen. 714 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Ingen grunn for meg å være muskuløs lenger, 715 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 men jeg er det, for faen ta dere! 716 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Jeg skal gjøre armhevinger på dødsleiet mitt, for faen ta dere! 717 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Når jeg ser på kake og spiser den, 718 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 tenker jeg på hvor glade dere blir om jeg spiser den, 719 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 det gir meg styrke til å ikke spise den. 720 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Svar nummer to. 721 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "Fikk du betalt for en film som ikke gikk bra? Buhu!" 722 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Det er sant. Jeg fikk betalt for den. 723 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Det betyr ikke at jeg ikke får være trist når den ikke gikk bra. 724 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Og implikasjonen der er at fordi livet mitt er flott, 725 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 og det er sant, jeg har et flott liv, 726 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 det har jeg virkelig, og jeg er veldig takknemlig for det. 727 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Jeg kan ikke tro at jeg får betalt for å være her oppe å snakke til 728 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 dere fantastiske folk. 729 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Jeg er virkelig takknemlig for det. 730 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Jeg forstår at jeg er veldig heldig. 731 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Svært takknemlig for det. 732 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Men det betyr ikke at dårlige ting ikke skjer med meg. 733 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Jeg opplever skuffelser og frykt. 734 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Babykatten min blir syk. 735 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Noen ganger sitter magemusklene fast i beltet. 736 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Dere vet ikke hvordan det er, fyldige jævler! 737 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Folk svømmer i bassenget mitt uten min tillatelse. 738 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Prøver bare å se hvor grensen går. 739 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Svar nummer tre. 740 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "Å se filmen din fikk meg til å ville gå i terapi." 741 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Den der god. Veldig vittig. 742 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Gi deg selv en kjeks, jeg spiser den ikke, 743 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 for faen ta deg, husker du? 744 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "Filmen din fikk meg til å ville gå i terapi." 745 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Da så du etter en unnskyldning for å gå i terapi, 746 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 så bare hyggelig. 747 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Hele familien din kan takke meg. 748 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Svar nummer fire. 749 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Han jobbet veldig hardt i et år med filmen sin, 750 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 og så gikk det ikke bra. Selvsagt ble han gal." 751 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Ok, det vil jeg snakke om. 752 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 For det første er psykisk sykdom ekte sykdom, 753 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 og man burde ikke snakke ned de som lider av det ved å kalle dem gale. 754 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Det er ugreit. Ja. 755 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Men man trenger heller ikke være psykisk syk for å gå i terapi, 756 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 og bare fordi du går i terapi, betyr ikke det at du har en psykisk sykdom. 757 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Ja. 758 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Jeg er heldig som ikke er psykiske syk, 759 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 men jeg drar nytte av terapi 760 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 fordi jeg har masse skrot i hodet, 761 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 jeg ikke vet hva jeg skal gjøre med. 762 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Jeg vet ikke hva som skal kastes, hva som må resirkuleres 763 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 eller hva som er kompost. 764 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Natt-tanker hver jævla kveld. 765 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Jeg trengte en å gå gjennom det med, sitte gjennom det 766 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 og sortere det for meg. 767 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Det hjelper meg. 768 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Dette er helt sant. 769 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Lenge trodde jeg ikke jeg hadde negative følelser. 770 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Det er sant. Jeg trodde ikke jeg hadde negative følelser, 771 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 jeg trodde jeg var glad hele tiden, 772 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 men av og til ble jeg veldig sint ut av det blå! 773 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Det viste seg at jeg hadde negative følelser. 774 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Jeg visste det bare ikke. 775 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Og jeg tok den ubearbeidede følelsen og rettet den mot feil ting. 776 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Så når det gjaldt følelser, visste jeg ikke hva jeg følte, 777 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 og jeg visste ikke hva jeg følte det mot. 778 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Jeg skal gi dere et eksempel. 779 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 For noen år siden var faren min i en bilulykke. 780 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Han ble ikke skadet. Det gikk fint. 781 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Han har det fortsatt helt fint. 782 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Men det var en veldig skummel bilulykke. 783 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Bilen hans veltet to ganger, 784 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 og rett etter at han krøp ut av der frontruta pleide å være, 785 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 var det første han gjorde at han ringte meg 786 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 fordi han måtte snakke med en som fikk ham som kunne trøste. 787 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Og jeg så at han hadde det bra, men han fikk panikk. 788 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Så jeg sa: "Pappa, det går bra. Du har panikk, 789 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 men det er forståelig med tanke på det du opplevde. 790 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Jeg vet bilen er vraket, men det spiller ingen rolle. 791 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Det som betyr noe er at du har det bra, så bare sitt der og pust. 792 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 De kommer og tar seg av deg. Jeg lover at det går bra. 793 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Pappa, jeg er veldig glad i deg." 794 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Så la jeg på og tenkte: "Der var jeg faen med god. 795 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 Hvem er faren nå?" 796 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Og en time senere tenkte jeg: "Hvor er Ninja Turtles-skjorten min? 797 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Jeg finner ikke Ninja Turtles-skjorta mi. Den passer perfekt, 798 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 og det er den med min favoritt-Turtle." 799 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 "Faren min døde nesten i en bilulykke, og jeg finner ikke Donatello-skjorta mi. 800 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 To like store tragedier på en gang!" 801 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Det handlet ikke om skjorta, dere. 802 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Jeg var trist og bekymra for pappa og visste ikke hvordan jeg uttrykte det, 803 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 så i stedet ble jeg sint på en skjorte jeg ikke kunne finne. 804 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Og jeg skal generalisere litt. 805 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Jeg tror det er et problem mange av oss menn har. 806 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Jeg tror mange av oss menn har problemer med å innrømme når vi er triste og redde 807 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 fordi vi tror de følelsene er svake. 808 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Vi tror den eneste mannlige følelsen er sinne. 809 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Vi tror sinne er styrke. 810 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Men jeg tror det motsatte er sant. 811 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Jeg tror sinne kan komme fra svakhet. 812 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Og å innrømme at man er trist 813 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 når man er trist, og redd når man er redd, det er styrke. 814 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Det er slik det høres ut når bare kvinnene klapper. 815 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Hetero-mann, hvis du ser bort 816 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 og dama di klapper mens hun ser på deg... 817 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 ...bestill den timen. 818 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Og det er egentlig ikke vår feil, men måten vi ble oppdratt på. 819 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Det er det vi ble lært at å være en mann var. 820 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Alle rollemodellene våre, 821 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 det var ingen Arnold-filmer på 80-tallet 822 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 der han beseiret skurken med empati. 823 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 I Predator sa han ikke: "Du tror kanskje du er usynlig, 824 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 men jeg ser deg." 825 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Og jeg tror en stor del av verden er sinte akkurat nå 826 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 fordi vi konstant vakler mellom tristhet og frykt, 827 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 og tristhet og frykt 828 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 vil vi ikke føle, så i stedet blir vi sinte 829 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 på en som kjørte forbi oss på motorveien, 830 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 eller en nerd som nerder på film. 831 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 To like relaterbare eksempler. 832 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Vi sliter med mye nå, og vi har vært gjennom mye. 833 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Vi har vært gjennom mye! 834 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Vi hadde en pandemi for ikke lenge siden. 835 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Vi kunne ikke forlate huset fordi det var en ny sykdom. 836 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Vi venta på forskningsgjennombrudd, 837 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 og vi snakket knapt om det. 838 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Ingen av oss fikk behandlet det. 839 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Jeg vet ikke hva å bearbeidere noe betyr, 840 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 men det betyr å snakke om det. 841 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Vi ignorerer det som en fjert i en heis. 842 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Hva gjorde dere under nedstengingen? 843 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Jeg så alle filmer som ble laget på 80-tallet 844 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 og skylte bananer i vasken. 845 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Jeg skylte bananer i vasken! 846 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Jeg skylte bananer i vasken! 847 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Det er som den ene frukten man ikke trenger å skylle. 848 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Naturen ga den et innpakning. 849 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Jeg hadde vel skylt 200 bananer i vasken på ett år. 850 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Jeg skylte null bananer i vasken i livet mitt før det, 851 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 bananer i vasken på ett år, 852 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 tilbake til null bananer som ble spylt i vasken. 853 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Av og til gikk jeg ut for å kjøpe dessert. 854 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Jeg tok et munnbind på meg, jeg kjøpte ostekake, 855 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 jeg bar den inn i huset som om jeg bar plutonium. 856 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Jeg puttet den i mikrobølgeovnen, atombombet den i to minutter, 857 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 reduserte den til gjørme, spiste den boblende varm fra skålen 858 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 som djevelens frokostblanding. 859 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Det var et rart år. 860 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Og min vakre kone var i en høyrisikogruppe, 861 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 og jeg var trist og bekymret for henne hele tiden. 862 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Vet du hva som hjalp meg gjennom det? 863 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapi hjalp meg gjennom det. 864 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Det gjorde det. 865 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Jeg forstår at jeg er priviligert. 866 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Jeg har et flott liv, men nå har jeg mer kontakt med meg selv. 867 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Jeg føler ting mer. Jeg har fortsatt en jobb å gjøre. 868 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Jeg har fortsatt mye arbeid å gjøre, men jeg er mer i kontakt med meg selv. 869 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Jeg gråter mer nå. 870 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Jeg gråt to ganger mens jeg så en Godzilla-film. 871 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, har dere sett den? Den er så bra. 872 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Gråt to ganger. 873 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 Og selv når ser jeg på filmer med Emily. 874 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Og selv nå, når jeg begynner å få tårer i øynene, 875 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 føler manndommen min seg truet, 876 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 og jeg prøver å skjule tårene mine for Emily, 877 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 selv om å se meg gråte gir henne så mye glede. 878 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Jeg er gift med en psykopat. 879 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Svar nummer fem. 880 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "Mener du at filmen din får dårlige anmeldelser er en god grunn til terapi?" 881 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Ja! At filmen min fikk dårlige anmeldelser er en god grunn til å gå i terapi. 882 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Vet dere hva som òg er god grunn til å gå i terapi? 883 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Å måtte stå opp om morgenen, for faen. 884 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Det er sykt vanskelig. 885 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Svært vanskelig for oss akkurat nå. 886 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Vi har gått gjennom mye. Klimaendringer. 887 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Byen min brant i en måned på grunn av klimaendringer. 888 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Et helsevesen som prioriterer rikdom over helse. 889 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Hva faen som enn skjer i politikken vår nå. 890 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Folk som bor ved siden av oss, 891 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 som opptar helt andre versjoner av virkeligheten enn oss. Det er mye. 892 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Og det er verdifullt å få en fagperson til å se deg i øynene og si: 893 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 "Du føler det slik fordi ting er jævlige nå." 894 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Ja. 895 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Fordi du vet hva psykologen din gjør etter å ha snakket med deg? 896 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Snakker med sin psykolog. 897 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 De sier: "Jeg sa nettopp til klienten min at ting er jævlig." 898 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 De sier: "Ja, ting er så jævlige." 899 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Så snakker de med psykologen sin, og de snakker med psykologen sin. 900 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Og helt til slutt venter det en gigantisk megapsykolog, 901 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 som tar på seg alles problemer, 902 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 og som ikke har noen snakke med, 903 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 og de bare vandrer inn i butikken 904 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 og prøver å få øyekontakt med folk og tenker: "Si meg at det vil gå bra!" 905 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Og du må se dem i øynene og si: "Ting er jævlige, 906 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 og det skal gå bra med deg." 907 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Ting er jævlige, 908 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 og du kommer til å klare deg. 909 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Det er det jeg sier nå. 910 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "Ting er jævlige, og du klarer deg." 911 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Ting er jævlige, og du vil klare deg. 912 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Nå sier dere det til meg. 913 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Ting er jævlige, og du klarer deg. 914 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Det føltes så bra. Én gang til. 915 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Ting er jævlige, og du klarer deg. 916 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Tusen takk, Chicago. Dere har vært vidunderlige. 917 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Takk. 918 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Ekstranummer! Ekstranummer 919 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Jeg har ikke noe ekstranummer! 920 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Jeg burde bare synge hele "Hotel California". 921 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Nei, ingen vil det. 922 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Dette skal jeg gjøre. Jeg skal si, som ekstranummeret mitt, 923 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 den første vitsen jeg dro på scenen. 924 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Men jeg skal si hele greia. Jeg skal si... 925 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Tusen takk! Det var tiden jeg fikk. 926 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Helt siden jeg var barn, 927 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 har jeg villet bli forsker. 928 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Men jeg vil være en som er suksessfull. 929 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Jeg har alltid ønsket å ha en måleenhet oppkalt etter meg selv. 930 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 For alle de kule forskerne har det. 931 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 932 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 Mr. Kilometer. 933 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Men han kom ikke til USA. 934 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Jeg vil ha en måleenhet oppkalt etter meg selv, 935 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 men jeg vil ha noe kult. 936 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Som: "Skru torpedoene til fem Nanjiani!" 937 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "Fem Nanjiani? Det er altfor kraftig!" 938 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 "De fleste takler ikke én Nanjiani engang." 939 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Takk. 940 00:55:41,505 --> 00:55:42,923 {\an8}TIL MINNE OM BAGEL, VÅR SØTE KRISTNE JENTE 941 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}AUGUST 2008 - SEPTEMBER 2025 942 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Oversatt av: René Asgautsen