1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Mine damer og herrer, ta vel imot:
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani!
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Hei!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Ja.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Hei!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Ja!
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Takk.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Takk.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Hvordan har dere det, Chicago?
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Jeg gikk ut på scenen
og hørte dere jublet, og gråt jeg nesten.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Jeg ble overveldet. Takk.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Dere er helt fantastiske.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Det betyr så mye for meg
at dere er her i kveld.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Jeg vil avklare én ting.
17
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Jeg vil sørge for at dere vet
at jeg begynte som standup-komiker
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
her i Chicago.
19
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Det er sant.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Jeg begynte med standup i Chicago,
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
så gjorde jeg det i mange år,
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
jeg sluttet i ti år,
23
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
og nå har jeg begynt med standup igjen.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Det er viktig for meg
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
at dere vet
jeg ikke er en skuespiller som sier:
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
"Nå skal jeg gjøre standup."
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Jeg vil heller at dere tror
jeg oppfant COVID, ok?
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
Og ikke vær rare på grunn av musklene.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Jeg vet at noen er rare når de ser dem.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Ikke vær rare.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Noen blir redde. Ikke vær redde.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Disse musklene skader dere ikke.
33
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Disse musklene er kun til pynt.
34
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Disse musklene har aldri vært i kamp.
35
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Dette er det nærmeste
jeg har vært en slåsskamp, ok?
36
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
For flere år siden
da jeg bodde i Brooklyn.
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Jeg kjørte min kones bil rundt om natten
for å finne en plass å parkere.
38
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Jeg fant endelig en.
39
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Jeg kjørte inn, en annen fyr kjørte inn,
40
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
vi begynte å krangle.
41
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Jeg sa: "Dra til helvete."
42
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Han gikk ut av bilen,
43
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
begynte å gå mot meg, og sa: "Hva sa du?"
44
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Og jeg sa: "Jeg sa unnskyld!"
45
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Det er det nærmeste
jeg har vært en slåsskamp.
46
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Har aldri vært i slåsskamp,
for jeg er kjempeflink til å beklage.
47
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Elsker å være tilbake i Chicago.
Mye har forandret seg.
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Marihuana er lovlig her nå.
49
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Jeg skal begynne med noe kontroversielt.
50
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Jeg tror det var en feil
å legalisere marihuana.
51
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Vent litt.
52
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Det var ikke slutten på showet.
Jeg har et poeng.
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Forresten, husker noen hvordan det var
54
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
å kjøpe marihuana før det ble lovlig?
55
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Du måtte dra hjem til en fyr.
56
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Du måtte late
som om du var venn med en fyr.
57
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Du måtte se litt av The Matrix med ham.
58
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Du måtte klappe iguanen hans.
Det var et jævla mareritt.
59
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Og hva gjorde du
etter å ha kjøpt gress av ham?
60
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Røykte.
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Ja, røykte med ham!
62
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Hva? Nei!
63
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Du har så mye, jeg har så lite.
64
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Hvorfor må jeg gi noe av det
tilbake til deg gratis?
65
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Man gjør ikke det på andre steder,
på restaurant, til kelneren,
66
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
du sier ikke: "Greit,
her er en bit av burgeren min."
67
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
La meg forklare hva jeg mener, ok?
68
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Jeg synes marihuana bør avkriminaliseres.
69
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Jeg synes ikke folk bør havne... Ja.
- Ja.
70
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Jeg synes ikke folk bør havne
i fengsel for besittelse.
71
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Folk som er i fengsel
for marihuanabesittelse bør slippes ut.
72
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Jeg synes det er latterlig.
73
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Jeg synes bare ikke
det burde være 100 prosent lovlig.
74
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Jeg føler at jeg må bryte loven litt
75
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
for å føle det jeg føler når jeg er høy.
76
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Jeg skal gi dere et eksempel.
77
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
For noen uker siden
var kona mi og jeg i Nord-California.
78
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Vi skulle på en fin datekveld
til en fin restaurant,
79
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
og jeg spist cannabis-snop.
80
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Og forresten, nå som marihuana er lovlig,
81
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
er det spiselige mye bedre
fordi det er et tall på esken
82
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
som forteller deg
maks hvor høy man kan bli.
83
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
I gamle dager
var det alltid et mystisk eventyr.
84
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Noen prøvde bare å bevise et poeng.
85
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Jeg husker da jeg bodde her,
at det var en gammel dame
86
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
som gikk på
barer og solgte marihuanamuffins.
87
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Og jeg kjøpte en gang
en marihuanamuffins av henne.
88
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Og jeg spiste den,
og hun sa: "Spiste du hele greia?"
89
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
"Du må dra hjem øyeblikkelig."
90
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Og så lå jeg våken i sengen i tre dager,
91
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
og tenkte på alle e-poster
jeg hadde sendt de siste fem årene.
92
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Jeg er mye bedre nå.
93
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Vi var på date, og jeg var superhøy,
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
men jeg visste nummeret på esken,
så jeg følte meg trygg.
95
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Så vi gikk og satte oss ute.
96
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Det er nydelige fjell,
og jeg fikk solen i øynene mine,
97
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
og jeg stirret på den...
98
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Jeg var så høy,
jeg sa: "Du er høy, jeg er høy."
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
"Samme ord, to betydninger."
100
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Kelneren kommer opp og sier:
"Sir, nå er solen i øynene dine."
101
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Og jeg sier: "Du tuller."
102
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Han sa: "Nå er solen i øynene dine,
103
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
men når den begynner å gå ned,
vil du oppleve
104
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
den vakreste solnedgangen
i hele California."
105
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Jeg så på denne mannen, kjempehøy,
106
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
og tenkte: "Kommer solen
til å gå ned bak fjellene..."
107
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
"Eller foran fjellene?"
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Det burde være litt ulovlig.
109
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Jeg burde måtte bryte loven litt
110
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
for å glemme hvordan sola funker.
111
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Jeg tenkte: "Jeg har aldri
vært på restauranten din, så...
112
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
Jeg vet ikke hvordan du gjør ting her.
113
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
Jeg vet ikke
om du setter solen bak fjellene
114
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
eller foran fjellene.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
Men hvis det er foran,
vil jeg sitte en annen plass."
116
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Jeg har vært på konserter nylig.
Jeg elsker å gå på konserter.
117
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Jeg elsker livemusikk.
Noe av det jeg liker best.
118
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Litt som magi, som noe
jeg ikke kan gjøre. Jeg elsker...
119
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Ja. Jeg elsker å gå på konserter.
120
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Jeg skal si deg hva jeg hater,
og det skjer på alle konserter.
121
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Jeg hater ekstranummeret.
122
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Jeg hater hele greia.
123
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Ikke lat som du drar.
124
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Bli på scenen, spill alle sangene i ett.
125
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Det er sent. Jeg må jobbe i morgen.
126
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Bli på scenen, spill alle
sangene i ett.
127
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Hvor skjørt er egoet ditt at du må
få oss til å klappe ekstra for deg,
128
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
så du avslutter showet
vi allerede har betalt for?
129
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Vi har klappet for deg hele kvelden.
130
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Hva vil fylle hullet
i sjelene deres, musikere?
131
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Ikke få oss til å spille med
på det dumme spillet.
132
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
De sier: "Konserten er over.
133
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Vi drar uten å spille
våre tre største sanger."
134
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"Nei!"
135
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
"Jeg kan ikke tro at Eagles
dro uten å spille 'Hotel California'.
136
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
Og 'Desperado!'
137
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
Og 'Hotel California'."
138
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Jeg kjenner ikke musikken deres.
139
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Jeg så en konsert nylig.
Dette gjorde meg så sint!
140
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Da de lot som de dro,
141
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
lot gitaristen telefonen stå igjen.
142
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Ta den med deg, mann!
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Lat i det minste
som om dere drar for godt.
144
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Om dere skal gjøre det,
gjør det skikkelig.
145
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Skru på lysene, åpne dørene,
insister på at konserten er over.
146
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Og når alle drar, kom ut igjen
og spill tre sanger til.
147
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Få alle til å avlyse Uber-ene.
148
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, dere er så fantastiske.
149
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Kan jeg snakke om noe litt
150
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
følelsesmessig vanskelig
for meg å snakke om?
151
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Er det greit for dere?
Har jeg deres tillatelse?
152
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Ja? Ok, flott.
153
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Jeg har katt som heter Bagel.
154
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Jeg kaller henne Everything Bagel
fordi hun er alt for meg.
155
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Jeg vet det.
156
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Jeg forteller dette for...
157
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
For å illustrere hvor ekkel
kjærligheten min er for henne.
158
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Jeg elsker henne for mye.
Hun er for viktig for meg.
159
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Jeg er redd for hvor glad jeg er i henne.
160
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Noen ganger kysser jeg hennes så mye
161
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
at jeg putter
hele ansiktet hennes i munnen.
162
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Jeg skulle ønske jeg kunne spise henne
og at hun fortsatt var her, liksom.
163
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump hadde rett om innvandrere.
164
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Jeg skulle ønske jeg kunne spise henne
og så føde henne,
165
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
for det er det ekte kjærlighet er.
166
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Jeg har så mange navn på henne,
Bagel, Bages, Little Baby Bages.
167
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Og nylig, ut av det blå:
Sweet Christian Girl.
168
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Jeg vet ikke hvordan det startet.
169
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Ante ikke engang at jeg gjorde det.
Kona mi oppdaget det.
170
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Hun sa: "Kalte
du katten søte kristne jente?"
171
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Det gir ingen mening,
for jeg er ikke kristen.
172
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Og hun er ikke kristen.
173
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Hun tror på noe, liksom.
174
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Hun er "spirituell".
175
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Jævla Hollywood-katter. Motbydelig.
176
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel fylte nettopp 16.
177
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Ja vel, det trengte jeg ikke.
178
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Ikke fan av den responsen.
179
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Jeg forstår hvordan tiden fungerer, ok?
180
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Det funker ikke med mennesker.
"Bestemoren min fylte nettopp 90."
181
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Jeg vet det,
16 er en høy alder for en katt.
182
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Alderen hennes slo meg.
Jeg husker da hun var åtte,
183
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
da Little Baby Bagel var åtte.
184
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Jeg tok henne med til dyrlegen,
185
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
som sa: "Du vet, greia med eldre katter..."
186
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
Og jeg sa: "Hva mener du med "eldre"?
187
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Det er en liten baby. Se på henne.
188
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
Det er en liten baby!
189
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Skriv ned 'baby'
på det dumme papiret ditt.
190
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Jeg har et spørsmål til deg.
Er du en idiot?"
191
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Tar ut en laserpeker.
"Er dette oppførselen til en voksen?"
192
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
"Skriv ned 'baby'."
193
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Alderen hennes snek seg innpå meg,
for man ikke har milepæler
194
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
som markerer tidens gang med katter.
195
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
De går ikke på skolen,
tar ikke lappen, gifter seg ikke.
196
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Nei. Jeg fikk Bagel da hun var så liten.
197
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Noen måneder senere var hun så stor.
198
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Og siden da har hun sett helt lik ut.
199
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Og lært null nye ting.
200
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Så alderen hennes slo meg plutselig.
201
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
I fjor var jeg i London
og jobbet i fire måneder,
202
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
og jeg tok med meg Bagel,
for jeg kan ikke leve uten henne.
203
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Og Little Baby Bagel
begynte å få noen helseproblemer.
204
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Og vi måtte ta henne med
til dyrlegen mange ganger.
205
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Vi måtte ta mange tester.
Hun måtte bli på sykehuset over natten.
206
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Det var forferdelig. Ja.
207
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Så hadde vi endelig
det siste møtet med veterinæren
208
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
da de fant ut hva som var galt med Bagel.
209
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
Vi gikk inn,
og en britisk dyrlege var der,
210
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
og han hadde
et veldig dystert ansiktsuttrykk.
211
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Og han sier:
"Katten din har et forstørret hjerte."
212
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Og jeg sa:
"Ja, jeg vet at hun har et stort hjerte.
213
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
Når jeg er trist, kan hun føle det,
214
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
som om vi er psykisk forbundet,
og hun legger ansiktet her
215
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
og maler,
og det får meg til å føle meg bedre."
216
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
Og han sier:
"Nei, for katter er et stort hjerte ille."
217
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Og jeg sa: "Ja vel."
218
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
"Så, hvilken størrelse på hjerte er bra?"
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Og han sa: "Et i normal størrelse."
220
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Jeg visste at timen ikke gikk bra,
221
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
for det første jeg gjorde
da jeg kom hjem, var å google:
222
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Er veterinærer ekte leger?"
223
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Det er de.
224
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
De må... De går på skole og alt.
225
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
Og mens menneskeleger
må ta vare på menneskekroppen,
226
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
må dyrlegene ta vare
på alle andre typer kropper på jorden!
227
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Du kan ta med en iguan eller en påfugl,
228
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
og de sier: "Greit, la oss se
hva som skjer inni denne greia."
229
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
"Håper den har et hjerte, ellers
vet jeg ikke hvor jeg skal begynne."
230
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Uansett, tilbake til timen.
231
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Fyren ga oss nyheter,
og det var ikke gode nyheter.
232
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Jeg vet ikke hva ansiktet mitt gjorde,
233
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
men denne britiske fyren
ble pinlig berørt,
234
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
og gikk bakover
235
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
og lette etter noe, men han fant det ikke.
236
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Og til slutt fant han...
237
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Dere vet det gråpapiret legene trekker
ut som de tvinger deg til å sitte på?
238
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Det er som et veldig tynt
og bråkete stykke papir?
239
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Man kan se gjennom det.
240
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Det er samme materiale
som toalettsetetrekk på fly.
241
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Han river av et hjørne av det
og gir det til meg.
242
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Og jeg sier: "Hvorfor gir han det til meg?
243
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Han tror jeg vil gråte."
244
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Og jeg sier til ham: "Jeg skal ikke..."
Og før jeg blir ferdig, renner
245
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
tårene nedover i ansiktet.
246
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Jeg prøvde å bruke det til å tørke tårene.
247
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
Og det var ikke absorberende
i det hele tatt.
248
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Jeg flyttet bare
tårene rundt ansiktet mitt.
249
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Jeg hadde tårer i pannen,
som var en ny følelse.
250
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Og da han så meg gråte,
ble denne britiske fyren så pinlig berørt,
251
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
for han er brite, og følelser er ikke...
252
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Punktum.
253
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Så nå gir denne fyren oss fem piller,
254
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
og han sier:
"Bare gi dem til katten hver dag."
255
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
Og jeg sier:
"Hvordan foreslår du at jeg gjør det?"
256
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
Du vet at katter er kjent for
å være medgjørlige
257
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
og gjør det du ber dem om."
258
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Og han sier: "Bare ha det
i maten hennes, så spiser hun det."
259
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Som selvfølgelig ikke fungerer!
260
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Forestill deg at du er på en restaurant
261
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
og i spagettien din er det fem tylenol.
262
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Du ville sagt:
"Faen ta denne restauranten.
263
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
Jeg drar.
Jeg har ikke vondt i ryggen lenger."
264
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Har noen her måttet medisinere en katt?
265
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Det er vanskelig, ikke sant?
266
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Hvis livet ditt er for lett,
medisiner en katt.
267
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
Faktisk, i den nyeste Saw-filmen,
en av utfordringene
268
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
er at de må medisinere en katt.
269
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Alle dør.
270
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Bortsett fra katten.
Katten lever fortsatt.
271
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Så, piller i mat-planen fungerte ikke.
272
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Så gi oss... De som har medisinert
katter, jeg er sikker på at...
273
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Det er som en plastsprøyte-greie.
274
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Men i stedet for en nål på enden
er det et hull,
275
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
og du putter pillen i hullet.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Du skal åpne munnen hennes
og skyte pillen inn
277
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
i den lille babyhalsen hennes.
278
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Det er et problem.
279
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Jeg får ikke åpnet munnen hennes.
280
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Jeg vet ikke hvordan.
281
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Jeg er så mye større enn henne.
282
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Jeg vet ikke
hvordan hun har trent kjevemusklene.
283
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Jeg vet ikke om hun har gjort Tae Bo
284
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
eller en mer oppdatert treningstype.
285
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
P90X, driver hun med.
286
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Hun driver med psst 90X. Psst-90X?
287
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Hun driver Mjau Bo.
Tenk dere, en liten katt?
288
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Psykologen min sier jeg bruker ordspill
når ting blir følelsesmessig utfordrende.
289
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Det viste seg å være riktig.
290
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Greit.
291
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Jeg kan dra til helvete
etter forestillingen.
292
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Det funket altså ikke.
Vi var i London.
293
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Vi kjøpte et fransk produktet.
En pill putty.
294
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Det er noe klissete greier,
så legger en pillen i midten
295
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
og omgir den med kliss,
de kan ikke smake pillen,
296
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
og de spiser hele greia.
297
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Og folk som ikke vet det,
pille putty ser ut som kitt
298
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
og lukter som
kloakken under Buffalo Wild Wings.
299
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Og Bagel elsket det!
300
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Hun fikk ikke nok av det!
301
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Og produktet hun liker...
302
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Vi var i London,
dette var et fransk produkt.
303
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Og navnet på produktet hun elsket,
304
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
het EasyPill Giver Cat.
305
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
De skrev noe
i Google Oversetter og tenkte:
306
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"Det skal vi kalle det.
307
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
Ingen omskriving nødvendig.
308
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
KI slår til igjen."
309
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
EasyPill Giver Cat.
310
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
EasyPill, Giver-katt.
311
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
EasyPill, ett ord.
EasyPill, som ikke er et ord.
312
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
EasyPill Giver Cat.
313
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Hun er ikke giverkatten,
hun er den gitte katten.
314
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Jeg har notater.
315
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Men Bagel elsket det,
så da vi fløy hjem til LA,
316
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
tok vi med oss kofferter
fulle av EasyPill Giver Cat.
317
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Så ga vi det til henne i LA, og hun sa:
"Nei, det er min europeiske mat.
318
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
Det spiser jeg ikke hjemme.
Jeg går på diett."
319
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Så tok vi henne med til veterinæren i LA,
320
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
og han ga oss en salve
321
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
som man kan gni i øret hennes
som har samme effekt.
322
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"Hvorfor begynte du ikke med det?
Oppfant du dette forrige uke?
323
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
Fortell veterinærene i Europa om det."
324
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Så det er mitt råd til dere.
325
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Hvis dere må medisinere en katt,
326
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
gå rett til salven
som du kan gni i øret deres.
327
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Men før dere gjør det,
prøv EasyPill Giver Cat.
328
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Jeg selger det etter forestillingen.
329
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Jeg får natt-tanker.
330
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Får dere natt-tanker?
Ja. Vet dere hva jeg snakker om?
331
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Når dere ligger i senga om natten
og ikke får sove, og hjernen din sier:
332
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
"Her er noe nytt å bekymre deg for."
333
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
"Hadde du ikke tenkt på det?
Det er fordi du er litt dum.
334
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
Og alle vennene dine vet det."
335
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Natttanker er som dagtanker,
bortsett fra at de hater deg.
336
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Når solen er oppe, har jeg all tillit til
verden, men om natten
337
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
er det full spørretime.
338
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Hver kveld må jeg budsjettere en time.
339
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Hver natt mellom 03.00 og 05.00,
340
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
en time hver natt,
341
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
der de gode delene av hjernen min sover
342
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
og de dårlige delene dukker frem.
343
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Så jeg skal lese mine nyligste natttanker.
344
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Dette er ekte,
faktiske tanker, gjengitt ordret,
345
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
som har holdt meg våken om natten, ok?
346
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Natttanker.
347
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
Den e-posten jeg sendte tidligere i dag.
348
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
Jeg skrev: 'Takk for at du tok
kontakt. Kjekt å høre fra deg.'
349
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Burde jeg ha sagt:
'Flott å høre fra deg'?
350
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
Jeg burde sende dem en e-post
og klargjøre.
351
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
De vil vite at jeg bryr meg
fordi jeg sender e-post klokken 04.17.
352
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
Husker du vaskebjørnen
som pleide å komme hjem til deg hver dag,
353
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
og så sluttet den å komme?
354
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
Jeg lurer på om jeg gjorde noe
som opprørte den."
355
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
"Er Big Bird en kylling?"
356
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Denne tanken holder meg våken om natten.
357
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Denne kødder virkelig med hjernen.
358
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Denne holder meg våken om natten.
359
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"Hvite mennesker..."
360
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Det er mer!
361
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Dere har helt rett. Det hadde holdt.
362
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Bare: "Hvite mennesker. Punktum."
363
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Bare det å vite at dere fins.
364
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Hvordan er det mulig å sove?
365
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Godt å se så mange av dere her i kveld.
366
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Se om dere kan skjønne dette, ok?
Dette holder meg våken om natten.
367
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Se om dere kan skjønne dette:
"Hvite folk
368
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
får alle mulige hår-
og øyefarger naturlig,
369
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
og folk av alle andre
etnisiteter får nøyaktig de samme."
370
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
"Hvite folk kan ha rødt hår, blondt hår
371
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
og brunt hår, og grønne øyne, blå øyne,
372
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
og brungrønne øyne,
373
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
og folk av andre etnisiteter
får svart hår og svarte øyne."
374
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Over alt!
375
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Alle andre etnisiteter?
376
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asiater, svarte,
377
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
den typen asiater som jeg er.
378
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Latinamerikanere.
379
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Vi får bare svart hår og svarte øyne.
380
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Hva faen er det?
381
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Jeg finner ikke ut av det.
382
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Det beste jeg kan finne på, er
383
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
at Gud elsker dere mer.
384
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Men det ikke kan ikke være sant.
Han ser hvordan dere er.
385
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Vi får bare svart hår og svarte øyne.
386
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Og de er ikke bare våre engang.
387
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Hvite kan også ha
svart hår og svarte øyne.
388
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Dere har kolonisert det også.
389
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Når jeg ser en hvit person
med svart hår og svarte øyne,
390
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
tenker jeg:
"Kom deg av plenen min!"
391
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"Hva er CVS forkortelse for?"
392
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Jeg har altså angst.
393
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Og jeg tenkte på dette,
jeg tror grunnen til at vi har angst,
394
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
er at kroppenes selvoppholdelsesmekanismer
395
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
er helt utdaterte.
396
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Selvoppholdelsesmekanismene våre,
397
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
overlevelsesmekanismene er basert på kamp
eller flukt, ikke sant?
398
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
For i gamle dager om man så leopard,
399
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
gjorde kroppen din gjør deg klar
for intens fysisk aktivitet, du kunne
400
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
kjempe mot den eller løpe vekk fra den.
401
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Og nå har vi for det meste
402
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
ikke de problemene,
403
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
men kroppen vår har de samme løsningene.
404
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Det er bare kamp eller flukt.
405
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Så jeg ligger i senga midt på natten,
406
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
og får ikke sove:
407
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"På festen tidligere i dag,
408
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
da jeg sa til Greta
at jeg trodde alle barn var dumme,
409
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
håper jeg hun ikke trodde jeg mente
at barnet hennes var dumt."
410
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Og hjernen min sier:
"Du blir angrepet av en løve nå!
411
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
Jeg har fått hjertet ditt til å slå fort,
og pusten din veldig svak.
412
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
Så finn et tre å klatre i. Nå!"
413
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Og jeg bare ligger ristende i senga sånn:
414
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Jeg burde gå
på Instagramen hennes
415
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
og bare like bilder av barnet hennes."
416
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Kroppen min: "Jeg fikk deg til å
å svette så du ikke overopphetes."
417
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
Og jeg sier: "Jeg vil bare sove!"
418
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
Den spør: "Sover du? Ta det med ro.
419
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
All den
energien vil bli kanalisert
420
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
til å sørge for at du
skjærer tenner hele natten."
421
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
"Er det nyttig?"
422
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
"Vil et besøk til en nedlatende,
dømmende tannlege
423
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
være løsningen du leter etter?"
424
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Det er et stort sprik
mellom problemene vi har
425
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
og løsningene kroppen vår gir oss.
426
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Du sier: "Jeg har...
Jeg begynner i en ny jobb i morgen.
427
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Håper kollegaene mine liker meg.
428
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Jeg håper de ikke innser
at jeg er full av dritt."
429
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Kroppen din svarer: "Jeg har det.
Du skal ikke få bæsje på en uke."
430
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Det hjelper ikke.
431
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Kona mi og jeg, vi...
432
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Vi bor i LA, vi har et hus i LA.
433
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
Og så har vi et basseng.
434
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Om jeg ikke trengte å nevne det for
denne historien, hadde jeg droppet det.
435
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Jeg prøver å være relaterbar
her oppe, Chicago.
436
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Vet ikke hva jeg skal si.
Det er tøft, livet er urettferdig.
437
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Jeg har et basseng.
438
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Det er et beskjedent basseng.
439
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Det er stort!
Det er bare ikke sikkert på seg selv.
440
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Vi pusset opp huset,
441
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
og mens vi pusset opp,
442
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
bodde kona mi og jeg hjemme hos en venn.
443
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
En dag sjekket vi arbeidet som ble gjort,
444
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
og rundt bassenget
445
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
fant vi en tom chipspose
446
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
og en tom bukse.
447
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Og min vakre kone friker ut litt.
448
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Hun sier: "Hva skjer? Finn ut av det.
449
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
Jeg vet ikke hva vi skal gjøre.
450
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
Vi burde installere kameraer."
451
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Så jeg sa: "Ok, la oss gjøre det.
Vi installerer kameraer."
452
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Så vi installerte kameraer.
453
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Noen dager senere var vi
på stedet vi bodde,
454
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
og pling,
så kom det et varsel på telefonen min.
455
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Jeg skrur den på.
456
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Det er en direktesending fra kameraene
hjemme hos meg til telefonen,
457
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
og jeg kan se, i sanntid,
458
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
en ung mann og en ung kvinne, et ungt par,
459
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
klatre over porten min
460
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
og gå til hagen min.
Jeg ser bare dette skje.
461
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
De var ikke engang anstendige nok
462
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
til å snike seg på tå som ranere.
463
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
De var helt nonchalante.
464
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
De var ikke chalante i det hele tatt.
465
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
De går i bakhagen min.
De åpner piknikkurven sin.
466
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
De tok med en piknikkurv!
467
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Og de tok frem brød, ost og en brødkniv.
468
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
De tok med en brødkniv!
469
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
De er ikke engang i bassenget.
De er luremus.
470
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
De driver forspill med bassenget.
471
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
De bare satt der og spiste brød og ost,
472
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
og lo. De lo.
473
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Og jeg så på dette her,
474
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
og Emily så på det her.
475
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Jeg bare: "Hva ler de av?" De sier:
"Vi er så flinke på lavskalaforbrytelser."
476
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Og Emily sa:
"Det er en mikrofon på kameraet."
477
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Ja! Så jeg sier: "Ok, det kan bli gøy."
478
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Så vi skrur på mikrofonen,
479
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
og nå kan vi høre
hele samtalen deres i sanntid.
480
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
Og de har samtalen man har på tredje date.
481
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Skjønner dere?
482
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Hun sa:
"Foreldrene skilte seg da jeg var liten."
483
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
Han sier: "Mine også.
La oss ha sex for første gang."
484
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Det var stemningen.
485
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Uansett, jeg så på dette,
og Emily så på.
486
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Emily sa: "Vi burde kjøre bort dit nå."
487
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Og jeg sa:
"Jeg vil ikke kjøre dit, de har en kniv."
488
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Emily sa: "Vi kan ta med en kniv."
489
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Ja, jeg vil ikke ha
en knivkamp i dag, min kjære.
490
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Hva skjer om jeg taper?
491
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
Seriøst, Emily,
hva skjer om jeg vinner knivkampen?
492
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
Dreper jeg dem bare?
493
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
Er det det du vil, kjære?"
494
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"Dere svømte i bassenget mitt!"
Stikk, stikk, stikk!
495
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Kjære, etter dine instrukser,
har jeg drept piknikparet.
496
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Der ligger likene deres.
497
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Har du bruksanvisningen
til det nye kamerasystemet?
498
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
For vi må slette noen opptak."
499
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Det ser ganske overlagt ut.
Jeg går inn med en kniv.
500
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Så vi bestemte oss for å la være.
501
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Vi diskuterte bare:
502
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"Skal vi ringe politiet?"
503
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Vi diskuterte det virkelig,
hadde en ekte samtale om det,
504
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
der jeg sier: "Kjære, vi vil ikke at de
skal svømme i bassenget vårt,
505
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
men vi vil heller ikke
at de skal bli arrestert for dette.
506
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Det er teknisk sett innbrudd.
507
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Men Emily, når navnet ens er i systemet,
får man ikke jobb.
508
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Det er et veldig vanskelig hull
å klatre ut av, kjære."
509
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Vi diskuterte på ekte.
510
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Jeg sa: "Dette landets rettssystem,
511
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
det er ikke interessert
i rehabilitering, nei!
512
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
Amerikas strafferettssystem
skaper karrierekriminelle.
513
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Jeg så en dokumentar om det."
514
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Og jeg la merke til
at mens vi har snakket,
515
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
hadde begge sluttet å snakke,
516
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
og stirret på oss gjennom telefonen.
517
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
For når du skrur på mikrofonen,
går det begge veier.
518
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
De har hørt hele denne samtalen.
519
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
De hadde hørt oss si:
"Vi kan ta med en kniv."
520
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Vi stirret på dem, de stirret på oss
521
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
som to vaskebjørner
tatt på fersken i søpla.
522
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Lysegrønne, glødende, nattesyn-øyne.
523
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Og etter den lengste stillheten
i mitt liv... jeg sverger at dette er sant!
524
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Etter mitt livs lengste stillhet,
sa kona mi:
525
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
"Politiet har blitt tilkalt."
526
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Emily, lager du en robotstemme?"
527
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Hun svarte: "Det høres mer offisielt ut."
528
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
De kan høre dette også.
529
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"Politiet har blitt tilkalt."
530
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"Politiet har blitt tilkalt."
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Hun gjentok det bare mange ganger.
532
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Hun sto fast. Ante ikke
hvordan hun kom seg fra det.
533
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Hun ba meg om hjelp,
534
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
jeg kunne ikke la henne vente,
så jeg fikk panikk og sa:
535
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
"Ja, du har rett. Politiet er på vei.
536
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
De satte seg nettopp i politibilen.
537
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Jeg er politibilroboten.
538
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Det er et nytt program
de tester ut i Los Angeles.
539
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Ta til venstre på La Cienega."
540
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Da dro de.
541
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
For de hadde hørt to kyborger
542
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
krangle om fengselsindustrikomplekset,
543
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
og i stedet bestemte de seg
for å ha sex for første gang.
544
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Da de dro, satte jeg
på mikrofonen igjen og sa:
545
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"På vei ut, ta en eske
Easypill Giver Cat."
546
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Jeg er innvandrer.
547
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Ja. Er det noen andre innvandrere her?
548
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Noen? Ja?
549
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Ja, hvor er du fra?
- India.
550
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
India?
551
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Jeg tror det er noen andre her.
552
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Jeg er fra Pakistan.
553
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Det pleide å hete India.
554
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Hvor lenge har du bodd her?
555
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Førtiåtte år.
- Førtiåtte år!
556
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Noen andre?
557
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Ja, hei. Hvor er du fra?
- Tidligere Sovjetunionen.
558
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Tidligere Sovjetunionen.
559
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Hva heter det i dag?
560
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Du har bare sagt hvor du ikke er fra.
561
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Hvor?
- Russland.
562
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Russland. Er du...
Hvorfor sa du ikke bare "Russland"?
563
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Har det vært på nyhetene i det siste?
564
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Hva skjedde med Russland?
565
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Jeg føler at vi pleide å høre mye om dem,
566
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
det har vært stille en stund.
567
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Hvor lenge har du bodd her?
- Førtini år.
568
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Førtini år.
569
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Hvor gammel var du da du kom hit?
- Sju.
570
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Sju. Er det noen ekte innvandrere her?
571
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Jeg driver bare og er alvorlig.
572
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Noen andre innvandrere?
573
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Du kan ikke peke på noen andre.
574
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Du kan ikke si: "Innvandrer der borte."
575
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Du kan ikke gjøre det de neste fire årene.
576
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Så vi vet dette,
577
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
jeg tror folk som er født her
tror grensene er vidåpne,
578
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
alle kan bare valse inn,
579
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
men folk som oss, som måtte flytte hit,
skjønner at det ikke er sant.
580
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Det er vanskelig å flytte til Amerika.
581
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Det tok meg 14 år å få oppholdstillatelse,
582
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
kostet meg over 10 000 dollar.
Advokathonorar, søknadsgebyr.
583
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
Og folk vet ikke dette.
584
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Hele prosessen avhenger av ett intervju.
585
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Og den dagen, i det rommet,
er det én person.
586
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
Og den dagen
er det helt opp til den personen.
587
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
De kan si ja, og du kan bli,
588
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
eller de sier nei,
og du er på båten til Pakistan.
589
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Det er bare om du er fra Pakistan.
Det er ikke normen.
590
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Men jeg er fra Canada."
591
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"Drit og dra! Du skal til Pakistan."
592
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"Å nei, det står så mye på spill."
593
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Jeg gikk inn for å snakke med
en kvinne, og hun satt ved pulten sin,
594
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
og jeg kan ikke tro
at hun fikk lov til å ha dette.
595
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Dette er helt sant.
596
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Rett bak skrivebordet hennes på veggen,
hadde hun en stor Jesus-kalender.
597
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
En "månedens Jesus"-kalender.
598
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Med Jesus som utfører
forskjellige aktiviteter hver måned.
599
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Jesus som fisker.
600
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Jesus som spiller basket.
601
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Måneden min var at Jesus
kjørte båten til Pakistan.
602
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Jeg satte meg ned,
og hun skulle spørre meg,
603
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
og jeg er veldig skremt,
og hun vil være skremmende.
604
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Hun har brillene sine ned hit,
hun lener seg inn,
605
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
hun prøver å stikke hull i historien min,
606
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
hun prøver å ta meg i en løgn.
607
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Så, omtrent halvveis gjennom, bare for
å se hva som ville skje, sier jeg:
608
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Jeg ser ikke på meg selv
som muslim lenger."
609
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Så er hun en plutselig en helt annen.
610
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Mye greiere etter det.
611
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Skuldrene hennes slappet av,
det var som hun sa: "Gudskjelov."
612
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Brillene hennes er av,
hun lener seg bakover.
613
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Nå ler hun av vitsene jeg forteller.
614
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Og så spør hun meg:
615
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"Hva synes foreldrene dine om at
616
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
du skal oppdra barna dine som kristne?"
617
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Ja, som jeg aldri sa noe om.
618
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Hun bare antok
at hvis han ikke liker vanilje,
619
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
må han like sjokolade.
620
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Så jeg så på henne og sa:
"De blir ikke glade, frue
621
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
men jeg bare elsker Jesus så høyt.
622
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Hvor fikk du den kalenderen fra?"
623
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Godkjent.
624
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Jeg er så oppriktig glad for
å være tilbake på dette nydelige teateret.
625
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Det er så vakkert.
626
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Det var her jeg startet med standup.
Og møtte min nydelige kone.
627
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Herregud!
628
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Så jeg er veldig glad for å være tilbake.
629
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Sist jeg opptrådde på dette stedet,
var i to tusen og...
630
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Og jeg varmet opp
for Zach Galifianakis her,
631
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
og jeg husker at jeg
gjorde det showet og tenkte:
632
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
"En dag er jeg hovedattraksjon her."
633
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Og i dag får jeg filme spesialen min her.
634
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Ja.
635
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Så takk for at dere kom.
636
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Dere har vært fantastiske.
Vidunderlig å komme tilbake.
637
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Kan jeg snakke om noe annet
638
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
som er følelsesmessig sårbart
for meg å snakke om?
639
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Er det greit for dere? Ja?
640
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Ok, takk.
641
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Så dette er følelsesmessig sårbart.
Dette er vanskelig for meg å snakke om.
642
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Dette er sant.
643
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
For noen måneder siden
var jeg med på en fransk podkast.
644
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Og på podkasten nevnte jeg
at jeg var i en film,
645
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
og da den kom ut, var anmeldelsene så ille
og såret følelsene mine så dypt
646
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
at jeg begynte å gå til en psykolog.
647
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Og av en eller annen grunn
ble den lille delen av podkasten
648
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
plukket opp av alle
store aviser i Amerika.
649
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Virkelig. Som Chicago Tribune,
650
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
651
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Alle publiserte saken,
og alle hadde samme overskrift.
652
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Dere kan slå det opp. Overskriften var:
653
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
"Dårlige anmeldelser sendte
Kumail Nanjiani i terapi."
654
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
De sendte meg ikke i terapi.
655
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Folk blir sendt i fengsel.
656
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Jeg ble ikke dømt til terapi.
657
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
En dommer sa ikke: "47 % på råtne tomater?
658
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Du må snakke med en spesialist."
659
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
"Kaller du det en tredje akt?
660
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
"For mange karakterer."
661
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Ikke bra at så mange vet nøyaktig
662
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
hvilken film jeg snakker om.
663
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Ikke bra.
664
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Jeg ble ikke sendt i terapi.
Jeg valgte å gå i terapi,
665
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
fordi jeg innså at for mye
av selvtilliten min var knyttet
666
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
til det folk syntes om arbeidet mitt.
667
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Hvis jeg lagde noe bra som folk likte,
var jeg et godt menneske.
668
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Om jeg lagde noe dårlig,
var jeg et dårlig menneske.
669
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Og jeg innså at det var uholdbart.
670
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Jeg måtte finne ut hvordan jeg kunne få
selvtilliten fra innsiden,
671
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
og ikke være basert på andres
meninger om arbeidet mitt.
672
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Det var derfor jeg gikk i terapi.
673
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Det var ikke Amerikas reaksjon.
674
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Det som fulgte i stedet, var to uker
der alle på sosiale medier
675
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
kalte meg en baby.
676
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Nei, til deres forsvar har de helt rett.
677
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Jeg er en stor baby.
Følelsene mine blir såret konstant og dypt
678
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
og derfor gikk jeg i terapi
679
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
for at det ikke skulle
ødelegge livet mitt lenger.
680
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Og det var tusenvis av svar
på sosiale medier i to uker.
681
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Folk som var veldig sinte på meg
for at jeg snakket om å gå i terapi.
682
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Det var tusenvis av svar,
683
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
men egentlig var det fem forskjellige svar
tusenvis av ganger.
684
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
For alle på sosiale medier
tror de er så smarte og originale,
685
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
men de gjentar bare ting som
686
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
tusenvis av mennesker
allerede har sagt før dem.
687
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Så det var fem forskjellige svar
688
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
tusenvis av ganger. Fem forskjellige svar,
689
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
og vi skal gå over hvert av de svarene...
690
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
og snakke om dem, ok?
691
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Svar nummer én.
692
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"Gikk ikke Hollywood-filmen din bra?
Skal vi synes synd på deg?"
693
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Nei, jeg vil ikke
at dere skal synes synd på meg!
694
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Men jeg skal få synes synd på meg.
695
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Dette er livet mitt. Jeg er her inne.
696
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Jeg jobbet veldig hardt med noe
som jeg trodde ville bli fantastisk.
697
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Da det kom ut, sa alle: "Nei, det suger!
698
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
Og vi synes du er teit.
699
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Og vi har bestemt
at du blir den første vi mobber
700
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
'for å komme i form'."
701
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Hvordan faen skjedde det?
702
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Det har ikke skjedd med noen andre
i sivilisasjonens historie.
703
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Hvorfor meg?
704
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"Han har magemuskler? For en idiot."
705
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Hva?
706
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Hvem endret reglene?
707
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Hvorfor advarte ingen meg?
708
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Vet dere hvor vanskelig dette var?
709
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Jeg har ikke på luktet kake på årevis!
710
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Og nå vet jeg at dere alle venter på at
jeg skal gå tilbake til den jeg var.
711
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Det vil gjøre dere så glade
om jeg blir som jeg var igjen!
712
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Så nå er jeg
fast i dette fengselet,
713
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
for jeg vil ikke gi dere
tilfredsstillelsen.
714
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Ingen grunn for
meg å være muskuløs lenger,
715
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
men jeg er det, for faen ta dere!
716
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Jeg skal gjøre armhevinger
på dødsleiet mitt, for faen ta dere!
717
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Når jeg ser på kake og spiser den,
718
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
tenker jeg på hvor glade dere blir
om jeg spiser den,
719
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
det gir meg styrke til å ikke spise den.
720
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Svar nummer to.
721
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"Fikk du betalt for en film
som ikke gikk bra? Buhu!"
722
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Det er sant. Jeg fikk betalt for den.
723
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Det betyr ikke at jeg ikke
får være trist når den ikke gikk bra.
724
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Og implikasjonen der er
at fordi livet mitt er flott,
725
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
og det er sant, jeg har et flott liv,
726
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
det har jeg virkelig,
og jeg er veldig takknemlig for det.
727
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Jeg kan ikke tro at jeg får betalt for å
være her oppe å snakke til
728
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
dere fantastiske folk.
729
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Jeg er virkelig takknemlig for det.
730
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Jeg forstår at jeg er veldig heldig.
731
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Svært takknemlig for det.
732
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Men det betyr ikke at dårlige ting
ikke skjer med meg.
733
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Jeg opplever skuffelser og frykt.
734
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Babykatten min blir syk.
735
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Noen ganger sitter magemusklene
fast i beltet.
736
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Dere vet ikke hvordan det er,
fyldige jævler!
737
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Folk svømmer i bassenget mitt
uten min tillatelse.
738
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Prøver bare å se hvor grensen går.
739
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Svar nummer tre.
740
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"Å se filmen din fikk meg
til å ville gå i terapi."
741
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Den der god. Veldig vittig.
742
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Gi deg selv en kjeks, jeg spiser den ikke,
743
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
for faen ta deg, husker du?
744
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"Filmen din fikk meg
til å ville gå i terapi."
745
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Da så du etter en unnskyldning
for å gå i terapi,
746
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
så bare hyggelig.
747
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Hele familien din kan takke meg.
748
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Svar nummer fire.
749
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Han jobbet veldig
hardt i et år med filmen sin,
750
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
og så gikk det ikke bra.
Selvsagt ble han gal."
751
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Ok, det vil jeg snakke om.
752
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
For det første er psykisk
sykdom ekte sykdom,
753
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
og man burde ikke snakke ned de
som lider av det ved å kalle dem gale.
754
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Det er ugreit. Ja.
755
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Men man trenger heller ikke være
psykisk syk for å gå i terapi,
756
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
og bare fordi du går i terapi, betyr ikke
det at du har en psykisk sykdom.
757
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Ja.
758
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Jeg er heldig som ikke er psykiske syk,
759
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
men jeg drar nytte av terapi
760
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
fordi jeg har masse skrot i hodet,
761
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
jeg ikke vet hva jeg skal gjøre med.
762
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Jeg vet ikke hva som skal kastes,
hva som må resirkuleres
763
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
eller hva som er kompost.
764
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Natt-tanker hver jævla kveld.
765
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Jeg trengte en å gå gjennom det
med, sitte gjennom det
766
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
og sortere det for meg.
767
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Det hjelper meg.
768
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Dette er helt sant.
769
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Lenge trodde jeg ikke
jeg hadde negative følelser.
770
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Det er sant. Jeg trodde ikke
jeg hadde negative følelser,
771
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
jeg trodde jeg var glad hele tiden,
772
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
men av og til ble jeg
veldig sint ut av det blå!
773
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Det viste seg at jeg hadde
negative følelser.
774
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Jeg visste det bare ikke.
775
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Og jeg tok den ubearbeidede følelsen
og rettet den mot feil ting.
776
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Så når det gjaldt følelser,
visste jeg ikke hva jeg følte,
777
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
og jeg visste ikke hva jeg følte det mot.
778
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Jeg skal gi dere et eksempel.
779
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
For noen år siden
var faren min i en bilulykke.
780
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Han ble ikke skadet. Det gikk fint.
781
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Han har det fortsatt helt fint.
782
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Men det var en veldig skummel bilulykke.
783
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Bilen hans veltet to ganger,
784
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
og rett etter at han krøp ut av
der frontruta pleide å være,
785
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
var det første han gjorde
at han ringte meg
786
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
fordi han måtte snakke med en
som fikk ham som kunne trøste.
787
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Og jeg så at han hadde det bra,
men han fikk panikk.
788
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Så jeg sa: "Pappa, det går bra.
Du har panikk,
789
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
men det er forståelig
med tanke på det du opplevde.
790
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Jeg vet bilen er vraket,
men det spiller ingen rolle.
791
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Det som betyr noe er at du har det bra,
så bare sitt der og pust.
792
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
De kommer og tar seg av deg.
Jeg lover at det går bra.
793
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Pappa, jeg er veldig glad i deg."
794
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Så la jeg på og tenkte: "Der var
jeg faen med god.
795
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
Hvem er faren nå?"
796
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Og en time senere tenkte jeg:
"Hvor er Ninja Turtles-skjorten min?
797
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Jeg finner ikke Ninja Turtles-skjorta mi.
Den passer perfekt,
798
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
og det er den med min favoritt-Turtle."
799
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
"Faren min døde nesten i en bilulykke,
og jeg finner ikke Donatello-skjorta mi.
800
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
To like store tragedier på en gang!"
801
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Det handlet ikke om skjorta, dere.
802
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Jeg var trist og bekymra for pappa og
visste ikke hvordan jeg uttrykte det,
803
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
så i stedet ble jeg sint
på en skjorte jeg ikke kunne finne.
804
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Og jeg skal generalisere litt.
805
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Jeg tror det er et problem
mange av oss menn har.
806
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Jeg tror mange av oss menn har problemer
med å innrømme når vi er triste og redde
807
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
fordi vi tror de følelsene er svake.
808
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Vi tror den eneste mannlige
følelsen er sinne.
809
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Vi tror sinne er styrke.
810
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Men jeg tror det motsatte er sant.
811
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Jeg tror sinne kan komme fra svakhet.
812
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Og å innrømme at man er trist
813
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
når man er trist, og redd når man er redd,
det er styrke.
814
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Det er slik det høres ut
når bare kvinnene klapper.
815
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Hetero-mann, hvis du ser bort
816
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
og dama di klapper mens hun ser på deg...
817
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
...bestill den timen.
818
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Og det er egentlig ikke vår feil,
men måten vi ble oppdratt på.
819
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Det er det vi ble lært
at å være en mann var.
820
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Alle rollemodellene våre,
821
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
det var ingen Arnold-filmer på 80-tallet
822
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
der han beseiret skurken med empati.
823
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
I Predator sa han ikke:
"Du tror kanskje du er usynlig,
824
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
men jeg ser deg."
825
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Og jeg tror en stor del av verden
er sinte akkurat nå
826
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
fordi vi konstant vakler
mellom tristhet og frykt,
827
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
og tristhet og frykt
828
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
vil vi ikke føle,
så i stedet blir vi sinte
829
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
på en som kjørte forbi oss på motorveien,
830
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
eller en nerd som nerder på film.
831
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
To like relaterbare eksempler.
832
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Vi sliter med mye nå,
og vi har vært gjennom mye.
833
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Vi har vært gjennom mye!
834
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Vi hadde en pandemi for ikke lenge siden.
835
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Vi kunne ikke forlate huset
fordi det var en ny sykdom.
836
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Vi venta på forskningsgjennombrudd,
837
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
og vi snakket knapt om det.
838
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Ingen av oss fikk behandlet det.
839
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Jeg vet ikke hva å bearbeidere noe betyr,
840
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
men det betyr å snakke om det.
841
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Vi ignorerer det som en fjert i en heis.
842
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Hva gjorde dere under nedstengingen?
843
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Jeg så alle filmer
som ble laget på 80-tallet
844
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
og skylte bananer i vasken.
845
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Jeg skylte bananer i vasken!
846
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Jeg skylte bananer i vasken!
847
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Det er som den ene frukten
man ikke trenger å skylle.
848
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Naturen ga den et innpakning.
849
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Jeg hadde vel skylt 200 bananer
i vasken på ett år.
850
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Jeg skylte null bananer
i vasken i livet mitt før det,
851
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 bananer i vasken på ett år,
852
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
tilbake til null bananer
som ble spylt i vasken.
853
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Av og til gikk jeg ut for å kjøpe dessert.
854
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Jeg tok et munnbind på meg,
jeg kjøpte ostekake,
855
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
jeg bar den inn i huset
som om jeg bar plutonium.
856
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Jeg puttet den i mikrobølgeovnen,
atombombet den i to minutter,
857
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
reduserte den til gjørme,
spiste den boblende varm fra skålen
858
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
som djevelens frokostblanding.
859
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Det var et rart år.
860
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Og min vakre kone
var i en høyrisikogruppe,
861
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
og jeg var trist
og bekymret for henne hele tiden.
862
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Vet du hva som hjalp meg gjennom det?
863
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapi hjalp meg gjennom det.
864
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Det gjorde det.
865
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Jeg forstår at jeg er priviligert.
866
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Jeg har et flott liv,
men nå har jeg mer kontakt med meg selv.
867
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Jeg føler ting mer.
Jeg har fortsatt en jobb å gjøre.
868
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Jeg har fortsatt mye arbeid å gjøre,
men jeg er mer i kontakt med meg selv.
869
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Jeg gråter mer nå.
870
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Jeg gråt to ganger
mens jeg så en Godzilla-film.
871
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One,
har dere sett den? Den er så bra.
872
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Gråt to ganger.
873
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
Og selv når ser jeg på filmer med Emily.
874
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Og selv nå, når jeg begynner
å få tårer i øynene,
875
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
føler manndommen min seg truet,
876
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
og jeg prøver å skjule
tårene mine for Emily,
877
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
selv om å se meg gråte
gir henne så mye glede.
878
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Jeg er gift med en psykopat.
879
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Svar nummer fem.
880
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"Mener du at filmen din får dårlige
anmeldelser er en god grunn til terapi?"
881
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Ja! At filmen min fikk dårlige anmeldelser
er en god grunn til å gå i terapi.
882
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Vet dere hva som òg er god grunn
til å gå i terapi?
883
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Å måtte stå opp om morgenen, for faen.
884
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Det er sykt vanskelig.
885
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Svært vanskelig for oss akkurat nå.
886
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Vi har gått gjennom mye. Klimaendringer.
887
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Byen min brant i en måned
på grunn av klimaendringer.
888
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Et helsevesen
som prioriterer rikdom over helse.
889
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Hva faen som enn skjer
i politikken vår nå.
890
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Folk som bor ved siden av oss,
891
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
som opptar helt andre versjoner
av virkeligheten enn oss. Det er mye.
892
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Og det er verdifullt å få en fagperson
til å se deg i øynene og si:
893
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
"Du føler det slik
fordi ting er jævlige nå."
894
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Ja.
895
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Fordi du vet hva psykologen din gjør
etter å ha snakket med deg?
896
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Snakker med sin psykolog.
897
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
De sier: "Jeg sa nettopp
til klienten min at ting er jævlig."
898
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
De sier: "Ja, ting er så jævlige."
899
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Så snakker de med psykologen sin,
og de snakker med psykologen sin.
900
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Og helt til slutt venter det
en gigantisk megapsykolog,
901
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
som tar på seg alles problemer,
902
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
og som ikke har noen snakke med,
903
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
og de bare vandrer inn i butikken
904
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
og prøver å få øyekontakt med folk
og tenker: "Si meg at det vil gå bra!"
905
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Og du må se dem i øynene
og si: "Ting er jævlige,
906
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
og det skal gå bra med deg."
907
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Ting er jævlige,
908
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
og du kommer til å klare deg.
909
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Det er det jeg sier nå.
910
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"Ting er jævlige, og du klarer deg."
911
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Ting er jævlige, og du vil klare deg.
912
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Nå sier dere det til meg.
913
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Ting er jævlige, og du klarer deg.
914
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Det føltes så bra. Én gang til.
915
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Ting er jævlige, og du klarer deg.
916
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Tusen takk, Chicago.
Dere har vært vidunderlige.
917
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Takk.
918
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Ekstranummer! Ekstranummer
919
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Jeg har ikke noe ekstranummer!
920
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Jeg burde bare synge
hele "Hotel California".
921
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Nei, ingen vil det.
922
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Dette skal jeg gjøre.
Jeg skal si, som ekstranummeret mitt,
923
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
den første vitsen jeg dro på scenen.
924
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Men jeg skal si hele greia. Jeg skal si...
925
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Tusen takk! Det var tiden jeg fikk.
926
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Helt siden jeg var barn,
927
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
har jeg villet bli forsker.
928
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Men jeg vil være en som er suksessfull.
929
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Jeg har alltid ønsket å ha
en måleenhet oppkalt etter meg selv.
930
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
For alle de kule forskerne har det.
931
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
932
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
Mr. Kilometer.
933
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Men han kom ikke til USA.
934
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Jeg vil ha en måleenhet
oppkalt etter meg selv,
935
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
men jeg vil ha noe kult.
936
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Som: "Skru torpedoene til fem Nanjiani!"
937
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"Fem Nanjiani? Det er altfor kraftig!"
938
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
"De fleste takler
ikke én Nanjiani engang."
939
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Takk.
940
00:55:41,505 --> 00:55:42,923
{\an8}TIL MINNE OM BAGEL, VÅR SØTE KRISTNE JENTE
941
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}AUGUST 2008 -
SEPTEMBER 2025
942
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Oversatt av: René Asgautsen