1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Senhoras e senhores, recebam no palco
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani!
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Olá!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Sim.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Olá!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Sim!
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Obrigado.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Obrigado.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Tudo bem, Chicago?
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Estava a sair, assim que...
Ouvi o vosso ânimo, quase que chorei.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Fiquei assoberbado. Obrigado.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
São absolutamente maravilhosos.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Significa muito para mim
ter-vos aqui esta noite.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Quero esclarecer uma coisa.
17
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Quero que saibam que comecei
como comediante de stand-up,
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
aqui em Chicago.
19
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
A sério.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Comecei a fazer stand-up em Chicago,
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
fi-lo durante muitos anos,
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
parei durante uns 10 anos,
23
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
e agora voltei a fazer stand-up.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
É importante para mim
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
que percebam que não sou um ator que diz:
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
"Agora, vou fazer stand-up."
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Prefiro que pensem
que inventei a COVID, está bem?
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
E, já agora, não estranhem os músculos.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Sei que há pessoas que os estranham.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Não estranhem.
31
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
É tipo...
32
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Há quem tenha medo. Não tenham.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Estes músculos não magoam.
34
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Estes músculos são decorativos.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Estes músculos nunca viram combate.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Isto foi o mais perto
que estive de uma luta.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Foi há anos, quando vivia em Brooklyn.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Conduzia o carro da minha mulher à noite
para tentar estacionar.
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Finalmente encontrei um.
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Encostei e outro tipo encostou também.
41
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
Começámos a discutir.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Eu disse: "Vai-te foder."
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Ele saiu do carro,
44
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
começou a vir na minha direção
e disse: "O que disseste?"
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
E eu: "Já disse que lamento!"
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Foi o mais perto que estive de uma luta.
47
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Nunca estive numa luta
porque sou muito bom a pedir desculpa.
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Adoro estar de volta a Chicago.
Muitas coisas mudaram.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
A marijuana agora é legal aqui.
50
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Vou começar com algo polémico.
51
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Acho que legalizar a marijuana
foi um erro.
52
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Está bem. Tenham lá calma.
53
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
O espetáculo não acabou.
Ouçam o meu argumento.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Já agora, alguém se lembra de como era
55
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
comprar marijuana antes de ser legal?
56
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Tínhamos de ir à casa de um tipo.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Tínhamos de fingir ser amigos de um tipo.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Tínhamos de ver
um pouco do Matrix com ele.
59
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Tínhamos de fazer festas à iguana dele.
Era um pesadelo.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
E o que fazíamos
depois de lhe comprar erva?
61
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Fumar.
62
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Sim, fumá-la com ele!
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
O quê? Não!
64
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Tens tanta, e eu tão pouca.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Porque é que te vou dar
uma parte disto de graça?
66
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Não se faz isso noutros sítios.
Num restaurante, ao empregado,
67
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
não se diz:
"Toma lá uma trinca do meu hambúrguer."
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Vou explicar o que quero dizer, sim?
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Acho que a marijuana
deve ser descriminalizada.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Acho que as pessoas não deviam...
- Sim.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Acho que as pessoas
não deviam ir presas por posse.
72
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
As pessoas presas por posse de marijuana
deviam ser llibertas
73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Acho ridículo.
74
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Só não acho que deva ser 100% legal.
75
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Sinto que devia ter de
infringir um pouco a lei
76
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
para me sentir como me sinto
quando estou pedrado.
77
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Vou dar-vos um exemplo.
78
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Há umas semanas,
estava com a minha mulher na Califórnia.
79
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Íamos jantar fora num bom restaurante
80
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
e eu tomei um comestível.
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
E já agora, agora que a erva é legal,
82
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
os comestíveis são bem melhores,
porque vêm com um número na caixa
83
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
que indica o máximo de "moca"
que podemos apanhar.
84
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Antigamente, era sempre
uma aventura misteriosa.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Algumas pessoas só tentavam provar algo.
86
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Quando vivia aqui, havia uma velhota
87
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
que ia aos bares vender queques de erva.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
E uma vez comprei-lhe um queque de erva.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Comi-o e ela disse: "Comeste-o todo?"
90
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
"Tens de ir já para casa."
91
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
E depois fiquei três dias sem dormir,
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
a pensar em todos os e-mails que enviei
nos últimos cinco anos.
93
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Portanto, é muito melhor agora.
94
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Era um encontro,
comi um comestível e estava mocado,
95
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
mas sabia o número na caixa,
por isso, sentia-me seguro.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Então, fomos, sentamo-nos no exterior.
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Havia montanhas lindíssimas,
o sol batia-me nos olhos
98
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
e eu olhava para ele, tipo...
99
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Com a moca pensei:
"Estás alto e eu com alta pedrada."
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
"Uma palavra, dois significados."
101
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
O empregado aparece e diz:
"Senhor, tem o sol a bater nos olhos."
102
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
E eu: "Sim, não me digas."
103
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Ele diz:
"Agora tem o sol a bater nos olhos,
104
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
mas quando começar a pôr-se, vai assistir
105
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
ao pôr do sol mais bonito
de toda a Califórnia."
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
E, todo mocado, olhei para este homem
107
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
e pensei: "Bem, o sol vai pôr-se
atrás das montanhas...
108
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
... ou à frente das montanhas?"
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Devia ser um pouco ilegal.
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Devia ter de infringir um pouco a lei
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
para esquecer como o sol se move.
112
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Pensei genuinamente: "Nunca cá vim, logo...
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
... não sei como funcionam as coisas aqui."
114
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
"Não sei se aqui o pôr o sol
é atrás das montanhas
115
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
ou à frente das montanhas."
116
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
"Mas se for à frente,
gostaria de mudar de lugar."
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Tenho ido a concertos ultimamente.
Adoro ir a concertos.
118
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Adoro música ao vivo.
É das minhas coisas preferidas.
119
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Parece magia.
Eu não consigo fazer aquilo. E adoro...
120
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Adoro ir a concertos.
121
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Mas digo-vos o que odeio
e que acontece em todos os concertos.
122
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Odeio o bis.
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Odeio toda aquela cena.
124
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Não finjam ir embora.
125
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Fiquem e toquem as músicas todas seguidas.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
É tarde. Tenho trabalho de manhã.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Fiquem e toquem as músicas todas seguidas.
128
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Quão frágil é o vosso ego para precisarem
que batamos mais palmas,
129
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
só para acabarem o espetáculo
pelo qual já pagámos?
130
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Estivemos a aplaudir-vos a noite toda.
131
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
O que preencherá o vazio
nas vossas almas, músicos?
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Não nos obriguem a alinhar
no vosso joguinho parvo.
133
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
É do tipo: "O espetáculo acabou.
134
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Vamos embora sem tocar
as nossas três maiores canções."
135
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"Não!"
136
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
"Não acredito que os Eagles bazaram
sem tocar a Hotel California."
137
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
"E a Desperado!"
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
"E a Hotel California."
139
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Não conheço a música deles.
140
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Fui a um concerto. Isto deixou-me piurso!
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Quando fingiram sair para o bis,
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
o guitarrista deixou o telemóvel no palco.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Leva isso contigo, meu!
144
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Pelo menos, finjam que vão embora de vez.
145
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Se vão fazê-lo, façam-no a sério.
146
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Acendam as luzes, abram as portas,
insistam que o concerto acabou.
147
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
E depois, quando todos estiverem a sair,
voltem e toquem mais três músicas.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Obriguem as pessoas a cancelar os Ubers.
149
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, vocês são maravilhosos.
150
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Posso falar de algo
151
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
que me custa um bocado abordar?
152
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Pode ser? Dão-me a vossa permissão?
153
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Sim? Ótimo!
154
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Tenho uma gata, chama-se Bagel.
155
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Chamo-lhe Bagel Tudo
porque ela é tudo para mim.
156
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Eu sei.
157
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Conto-vos isto para...
158
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
Para ilustrar o quão nojento
é o meu amor por ela.
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Amo-a demais.
Ela é demasiado importante para mim.
160
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Assusta-me o quanto a amo.
Ela ocupa todo o meu coração.
161
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Às vezes, beijo-lhe tanto a cara
162
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
que a ponho toda na minha boca.
163
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Quem me dera poder comê-la
e tê-la por perto.
164
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
O Trump estava certo sobre os imigrantes.
165
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Quem me dera poder comê-la
e depois dá-la à luz,
166
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
porque o amor verdadeiro é isso.
167
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Tenho tantos nomes para ela,
Bagel, Bages, Pequena Baby Bages.
168
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
E recentemente, do nada,
Doce Menina Cristã.
169
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Não sei como começou.
170
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Nem notei que o fazia.
A minha mulher apanhou-me.
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Disse: "Estás a chamar Doce
Menina Cristã à nossa gata?"
172
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Não faz sentido porque eu nem sou cristão.
173
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
E ela não é cristã.
174
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Quer dizer,
ela acredita que há algo, sabem?
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Ela é "espiritual".
176
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Malditos gatos de Hollywood. Detestáveis.
177
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
A Bagel acabou de fazer 16 anos.
178
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Está bem, não preciso disso.
179
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Não adoro essa reação.
180
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Eu sei como o tempo funciona, está bem?
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Isso não se faz com pessoas.
"A minha avó fez 90 anos."
182
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Eu sei, 16 anos é uma idade avançada
para um gato.
183
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
A idade passou rápido.
Lembro-me dela com oito anos,
184
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
da Pequena Baby Bagel com oito anos.
185
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Levei-a ao veterinário e ele disse:
186
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
"Sabe como são os gatos geriátricos..."
187
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
E eu: "Como assim, 'geriátrico'?"
188
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
É uma bebezinha. Olhe para ela.
189
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
"É uma bebezinha!"
190
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
"Escreva 'bebé' na sua ficha estúpida."
191
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
"Tenho uma pergunta para si.
Você é parvo?"
192
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Saco de um laser.
"Isto é comportamento de um adulto?"
193
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
"Escreva 'bebé'."
194
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
A idade dela apanhou-me de surpresa,
porque não existem marcos
195
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
que mostrem a passagem do tempo
nos gatos, percebem?
196
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Eles não vão à escola,
nem aprendem a conduzir ou se casam.
197
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Não. Eu fiquei com a Bagel
quando ela era assim de pequena.
198
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Uns meses depois,
ela estava deste tamanho.
199
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
E desde então, está exatamente na mesma.
200
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
E não aprendeu nada de novo.
201
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Então, a idade dela surpreendeu-me.
202
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
No ano passado, estive em Londres
a trabalhar quatro meses
203
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
e levei a Bagel comigo,
porque não consigo viver sem ela.
204
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
E a Pequena Baby Bagel
teve uns problemas de saúde. Pois foi.
205
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
E tivemos de a levar
ao veterinário várias vezes.
206
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Tivemos de fazer vários testes.
Ela teve de pernoitar no hospital.
207
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Foi horrível. Pois.
208
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Lá tivemos a reunião final
com o veterinário,
209
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
quando descobriram
o que se passava com a Bagel.
210
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
Entrámos, e lá estava
o veterinário britânico,
211
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
com um ar muito sombrio.
212
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Ele disse: "O seu gato
tem o coração dilatado."
213
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Eu disse: "Eu sei
que ela tem um grande coração."
214
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
"Quando estou triste, ela sente-o,
215
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
é como se estivéssemos ligados.
Ela encosta a cara aqui,
216
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
e ronrona... e faz-me sentir melhor,
faz mesmo."
217
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
E ele: "Não, nos gatos,
um coração grande é mau."
218
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
E eu: "Está bem."
219
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
"Então, qual é o tamanho
de um coração bom?"
220
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
E ele disse:
"Um coração de tamanho normal."
221
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Sabia que a consulta
não estava a correr bem,
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
porque, mal cheguei a casa, pesquisei:
223
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Os veterinários são médicos?"
224
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
E são.
225
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Têm de ir para... Vão para a escola e tudo.
226
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
E, tipo, os médicos humanos
cuidam do corpo humano,
227
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
os veterinários têm de cuidar de todos
os outros corpos no planeta Terra!
228
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Podem levar-lhes uma iguana ou um pavão
229
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
e eles dizem: "Muito bem, vamos ver
o que se passa dentro desta coisa."
230
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
"Espero que tenha coração,
senão, não sei por onde começar."
231
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Enfim, voltando à consulta.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
O médico estava a falar
e as notícias não eram boas.
233
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
E não sei o que fez a minha cara,
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
mas deixou o britânico constrangido
235
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
e fê-lo começar a recuar.
236
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
Estava à procura de algo e não encontrava.
237
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Por fim, encontrou...
238
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Sabem aquele papel pardo
que os médicos puxam para nos sentarmos?
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Aquele papel muito fino e barulhento?
240
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Dá para ver através dele.
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
É o mesmo material que as coberturas
descartáveis de sanita dos aviões.
242
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Ele arranca um canto daquilo e dá-mo.
243
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Pensei: "Porque me está a dar isto?
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Ele acha que vou chorar."
245
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
E eu digo-lhe: "Não vou..."
E antes de terminar, lágrimas,
246
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
lágrimas pela cara abaixo.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Tentei usar aquilo para as secar.
248
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
E não é nada absorvente.
249
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Estou só a redistribuir
as lágrimas pela cara.
250
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Tenho lágrimas na testa,
o que é uma sensação nova.
251
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
E ao ver-me chorar,
o britânico ficou tão constrangido,
252
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
porque é britânico e as emoções não são...
253
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Fim da frase.
254
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Então, ele dá-nos cinco comprimidos
255
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
e diz: "Dê-os ao seu gato todos os dias."
256
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
E eu: "Como sugere que faça isso?"
257
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
"Como sabe,
os gatos têm fama de serem dóceis
258
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
e fazem tudo o que lhes pedimos."
259
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
E ele disse:
"Ponha na comida dela, ela come-os."
260
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
O que, claro, não funciona!
261
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Imaginem que estão num restaurante
262
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
e no vosso esparguete
há uns cinco comprimidos.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Diriam: "Que se lixe este restaurante."
264
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
"Vou-me embora. Já não me doem as costas."
265
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Alguém aqui já precisou medicar um gato?
266
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
É tão difícil, não é?
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Se a vossa vida for muito tranquila,
mediquem um gato.
268
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
Aliás, no último filme Saw,
um dos desafios
269
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
é que têm de medicar um gato.
270
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Toda a gente morre.
271
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Exceto o gato. O gato continua vivo.
272
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Então, os comprimidos na comida
não funcionam.
273
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Então, deram-nos... As pessoas
que medicam gatos sabem disto...
274
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
É tipo uma seringa de plástico, sim.
275
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Mas em vez de uma agulha na ponta,
há um buraco
276
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
e coloca-se o comprimido lá.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
É suposto abrir a boca dela
e injetar o comprimido
278
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
na parte de trás da sua garganta bebé.
279
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
O que é um problema.
280
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Não consigo abrir-lhe a boca.
281
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Não sei como.
282
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Sou muito maior do que ela.
283
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Não sei como tem exercitado
os músculos do maxilar.
284
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Não sei se tem feito Tae Bo
285
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
ou algum treino mais atual.
286
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Deve estar a fazer Crossfit.
287
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Tem feito Ronrofit. É Ronrofit!
288
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Tem feito Miau Bo. Imaginem, um gatinho?
289
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
A minha terapeuta diz que faço trocadilhos
quando as coisas se complicam.
290
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
E, felinamente, acho que ela tem razão.
291
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Está bem.
292
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Vou-me foder depois do espetáculo.
293
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Não funcionou. Estamos em Londres.
294
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Arranjámos um produto para os comprimidos.
295
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
É uma pasta viscosa,
mete-se o comprimido no meio,
296
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
cobre-se com a pasta,
eles não sentem o sabor
297
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
e comem tudo.
298
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
E, para quem não sabe,
essa massa parece plasticina
299
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
e cheira aos esgotos de uma churrasqueira.
300
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
E a Bagel adora!
301
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Ela não se farta dela!
302
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
E o que ela gosta especificamente...
303
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Foi em Londres
e o produto era francês.
304
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
E o nome do produto que ela adora
305
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
era Dá-Comprimidos Fácil para Gatos.
306
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Escreveram umas merdas
no Google Tradutor e disseram:
307
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"É mesmo isto."
308
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
"Não é preciso outro nome."
309
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
"A IA volta a cumprir."
310
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
Dá-Comprimidos Fácil para Gatos.
311
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
Dá-Comprimidos Fácil para Gatos.
312
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
Dá-Comprimidos, uma palavra.
Dá-Comprimidos não é uma palavra.
313
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
Dá-Comprimidos para Gatos
314
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Não é a gata que dá os comprimidos.
Ela é quem os recebe.
315
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Tenho reparos.
316
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Mas a Bagel adora aquilo,
por isso, quando voltamos a LA,
317
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
trazemos malas cheias
de Dá-Comprimidos Fácil para Gatos.
318
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Damos-lho em LA, e ela pensa:
"Não, isto é a minha comida europeia."
319
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
"Não como disto em casa. Estou de dieta."
320
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Então, levamo-la ao veterinário em LA
321
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
e ele dá-nos uma pomada
322
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
para esfregar na orelha
que faz exatamente o mesmo efeito.
323
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"Porque não sugeriram logo isto?
Inventaram isto na semana passada?"
324
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
"Falem disto aos veterinários europeus."
325
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
É esse o meu conselho.
326
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Se tiverem de medicar um gato,
327
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
escolham logo a pomada
de esfregar na orelha.
328
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Mas antes, experimentem
Dá-Comprimidos Fácil para Gatos.
329
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Tenho caixas para vender
depois do espetáculo.
330
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Tenho reflexões noturnas.
331
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Vocês têm reflexões noturnas?
Sabem do que estou a falar?
332
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Quando estás na cama à noite,
não consegues dormir e o teu cérebro:
333
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
"Eis algo novo para te preocupares."
334
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
"Não pensaste nisso?
É porque és um pouco estúpido."
335
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
"E todos os teus amigos sabem."
336
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
As reflexões noturnas são como
as diurnas, mas odeiam-te.
337
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Enquanto o sol brilha, tenho toda
a confiança do mundo, mas à noite,
338
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
surgem as incertezas.
339
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Todas as noites, reservo uma hora.
340
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Todas as noites, entre as 3h e as 5h,
341
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
uma hora todas as noites,
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
onde as partes boas do meu cérebro dormem
343
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
e as partes más entram em ação.
344
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Vou ler-vos as minhas
reflexões noturnas mais recentes.
345
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
São reflexões reais, palavra por palavra,
346
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
que me têm tirado o sono, sim?
347
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Reflexões noturnas".
348
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
"O e-mail que enviei hoje cedo."
349
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
"Eu disse: 'Obrigado por me contactar.
É bom saber de si.'
350
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Será que devia ter dito
'É ótimo saber de si'?"
351
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
"Devia enviar um e-mail
agora e esclarecer."
352
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
"Ficará claro que me importo,
porque envio um e-mail às 4h17."
353
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
"Lembras-te daquele guaxinim
que ia a tua casa todos os dias
354
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
e, um dia, deixou de ir?"
355
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
"Pergunto-me se fiz algo
para o perturbar."
356
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
"O Poupas é uma galinha?"
357
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Esta tira-me mesmo o sono.
358
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Esta está mesmo a mexer comigo.
359
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Esta tira-me mesmo o sono.
360
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"Pessoas brancas..."
361
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Há mais!
362
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Sabes que mais? Tens toda a razão.
Só isso já o faz.
363
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Só "Pessoas brancas. Ponto."
364
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Saber que andam por aí.
365
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Quem consegue dormir, percebem?
366
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
É bom ver tantos de vocês aqui esta noite.
367
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Vejam se entendem isto, sim?
Isto está a tirar-me o sono. Está bem?
368
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Vejam se entendem isto:
"Os brancos podem ter
369
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
todas as cores de cabelo
e de olhos possíveis,
370
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
e as outras raças têm sempre as mesmas."
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
"Os brancos podem ter cabelo ruivo, loiro,
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
castanho, olhos verdes, olhos azuis
373
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
e olhos castanhos.
374
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
Todas as outras raças
têm cabelo preto e olhos escuros."
375
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Sem exceção!
376
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Todas as outras raças?
377
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asiáticos, negros,
378
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
o meu tipo de asiáticos.
379
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Hispânicos.
380
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Só nos calha cabelo preto e olhos escuros.
381
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Que merda vem a ser essa?
382
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Não percebo.
383
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
O melhor que me ocorre,
384
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
é que Deus vos ama mais.
385
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Mas não pode ser verdade.
Ele vê como vocês são.
386
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Só nos calha cabelo preto e olhos escuros.
387
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
E não é algo exclusivo nosso.
388
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
As pessoas brancas também os têm.
389
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Também colonizaram isso.
390
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Sempre que vejo pessoas brancas
com cabelo e olhos escuros,
391
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
digo: "Sai já do meu relvado!"
392
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"O que significa CVS?"
393
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Então, sofro de ansiedade.
394
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
E estava a pensar nisto,
acho que temos ansiedade,
395
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
porque os mecanismos de autopreservação
do nosso corpo
396
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
estão completamente desatualizados.
397
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Os nossos mecanismos de autopreservação,
398
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
os mecanismos de sobrevivência
baseiam-se todos em lutar ou fugir.
399
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Antigamente, se víssemos um leopardo,
400
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
o corpo preparava-se
para uma atividade física intensa,
401
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
para o enfrentar ou fugir a sete pés.
402
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Hoje em dia, regra geral,
403
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
já não temos esses problemas,
404
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
mas o corpo continua a reagir
da mesma maneira.
405
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
É só lutar ou fugir.
406
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Então, estou na cama a meio da noite,
407
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
sem conseguir dormir:
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"Na festa de hoje,
409
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
quando disse à Greta
que os miúdos são todos estúpidos,
410
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
espero que não tenha pensado
que me referia só ao filho dela."
411
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
E o meu cérebro:
"Estás a ser atacado por um leão!"
412
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
"Fiz o teu coração disparar
e a tua respiração ficar ofegante."
413
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
"Por isso, vai trepar a uma árvore.
Siga! Siga!"
414
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
E estou deitado na cama a tremer, tipo:
415
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Devia ir ao Instagram dela
416
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
e pôr like só nas fotos do filho dela."
417
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
O meu corpo: "Fiz-te suar
para não sobreaqueceres."
418
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
E eu penso: "Só quero dormir!"
419
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
É tipo: "Estás a dormir? Sem stress."
420
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
"Toda essa energia será canalizada
421
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
para garantir que ranges
os dentes a noite toda."
422
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
"Isso ajuda?"
423
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
"Uma visita a um dentista condescendente
e crítico
424
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
será a solução que procuras?"
425
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Há um fosso enorme
entre os problemas que temos
426
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
e as soluções
que os nossos corpos apresentam.
427
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Pensamos: "Começo um novo emprego amanhã."
428
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
"Espero que gostem de mim."
429
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
"Espero que não percebam
que sou um tretas."
430
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
O nosso corpo: "Entendido.
Garanto que não fazes cocó uma semana."
431
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Isso não ajuda.
432
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Eu e a minha mulher, nós...
433
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Vivemos em LA, temos uma casa em LA.
434
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
E a casa tem uma piscina.
435
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Se não tivesse de mencionar isso
para esta história, tê-lo-ia omitido.
436
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Quero que se identifiquem comigo, Chicago.
437
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Não sei que vos diga.
Isto não é fácil, a vida não é justa.
438
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Tenho uma piscina.
439
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
É uma piscina modesta.
440
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
É enorme!
Só não tem muita confiança em si.
441
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Estamos a fazer obras em casa
442
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
e, enquanto isso,
443
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
eu e a minha mulher
ficámos em casa de um amigo.
444
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Um dia, fomos ver o trabalho
que estava a ser feito
445
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
e, à volta da piscina,
446
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
encontrámos um pacote de batatas vazio
447
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
e umas calças vazias.
448
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
E a minha adorável esposa panicou.
449
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Ela diz: "O que se passa? Descobre."
450
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
"Não sei o que fazer. O que fazemos?"
451
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
"Devíamos instalar câmaras."
452
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
E eu disse: "Vamos a isso, querida.
Vamos instalar câmaras."
453
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Então, instalamos câmaras.
454
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Uns dias depois,
estávamos em casa do amigo,
455
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
e de repente, bing,
recebo um alerta no telemóvel.
456
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Eu ligo-o.
457
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Há uma transmissão em direto
das câmaras de casa para o meu telemóvel,
458
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
e consigo ver, em tempo real,
459
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
um jovem e uma jovem, um casal jovem,
460
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
vejo-os a trepar pelo meu portão
461
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
e a caminhar para o meu quintal.
Testemunho isto.
462
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Nem sequer têm a decência
463
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
de fazer aquele andar matreiro, sabem?
464
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Estão completamente descontraídos
com a situação.
465
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Não estão contraídos de todo.
466
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Vão para o meu quintal.
Abrem o cesto de piquenique.
467
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Levaram um cesto de piquenique!
468
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
E sacam de pão, queijo e uma faca de pão.
469
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Levaram uma faca de pão!
470
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Nem estão na piscina,
estão só a provocá-la.
471
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
A provocar a minha piscina.
472
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Estão ali sentados a comer pão e queijo
473
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
e a rir. Estão a rir.
474
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
E eu a ver tudo aqui
475
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
e a Emily também.
476
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
E eu: "Estão a rir-se de quê?
De serem bons a cometer pequenos delitos."
477
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
E a Emily diz:
"Há um microfone na câmara."
478
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
E eu: "Muito bem, vamos brincar."
479
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Ligamos o microfone
480
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
e agora ouvimos, em tempo real,
toda a conversa.
481
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
E estão a ter uma conversa
típica de terceiro encontro.
482
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Estão a ver?
483
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Ela diz:
"Os meus pais divorciaram-se em miúda."
484
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
E ele: "Os meus também.
Façamos sexo pela primeira vez."
485
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
É essa a onda, percebem?
486
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Enfim, estou a vê-lo aqui
e a Emily também.
487
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
E a Emily diz: "Devíamos ir já para lá."
488
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
E eu disse: "Não quero ir para lá,
querida, eles têm uma faca."
489
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
E a Emily diz: "Podemos levar uma faca."
490
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Certo, eu dispenso
andar à naifada hoje, querida.
491
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
E se eu perder?
492
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
Aliás, Emily, e se eu vencer o confronto?
493
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
Devo simplesmente matá-los?
494
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
É isso que queres, meu amor?"
495
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"Estavam a nadar na minha piscina!"
Facada, facada, facada!
496
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Querida, conforme as tuas instruções,
matei os piqueniqueiros invasores.
497
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Estão ali os corpos.
498
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Tens o manual de instruções das câmaras?
499
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Porque temos de apagar umas imagens."
500
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Parece premeditado. Entro com uma faca.
501
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Decidimos não fazer isso.
502
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Discutimos o assunto, pensámos:
503
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"Chamamos a polícia?"
504
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Estávamos mesmo a considerá-lo,
a ter uma conversa a sério,
505
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
em que digo: "Querida, não os queremos
a nadar na nossa piscina,
506
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
mas também não queremos
que sejam presos por isto.
507
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Tecnicamente, é invasão de domicílio.
508
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Mas sabes, Emily, quando o teu nome
fica cadastrado, não arranjas emprego.
509
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
É um buraco muito difícil
de sair, meu amor."
510
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Estamos mesmo a falar.
511
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Eu digo:
"Sabes, o sistema judicial deste país
512
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
não está interessado na reabilitação. Não!
513
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
O sistema judicial americano
faz proliferar a criminalidade.
514
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Vi um documentário sobre isso."
515
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
E reparei que, enquanto falávamos,
516
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
ambos pararam de falar
517
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
e estão a olhar para nós
através do telemóvel.
518
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Porque quando ligas o microfone,
o som vai nos dois sentidos.
519
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Eles ouviram toda esta conversa.
520
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Ouviram-nos dizer:
"Podemos levar uma faca."
521
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Olhamos para eles, eles olham para nós,
522
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
como dois guaxinins apanhados
a mexer no lixo.
523
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Olhos verdes, brilhantes,
com visão noturna.
524
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
E depois do silêncio mais longo
da minha vida... Juro que isto é verdade!
525
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Depois do silêncio mais longo
de sempre, a minha mulher diz:
526
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
"A polícia foi chamada."
527
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Emily, estás a fazer uma voz de robô?"
528
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
E ela: "Parece mais formal."
529
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Eles também ouviram isto.
530
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"A polícia foi chamada."
531
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"A polícia foi chamada."
532
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Ela repete-o, vezes sem conta.
533
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Ficou bloqueada.
Não sabe como sair daquilo.
534
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Ela olha para mim à procura de ajuda,
e eu,
535
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
sem saber o que fazer,
entro em pânico e digo:
536
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
"Sim, tens razão. A polícia vem a caminho.
537
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Acabaram de entrar no carro de polícia.
538
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Sou o robô do carro de polícia.
539
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
É um novo programa
que estão a testar em Los Angeles.
540
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Vire à esquerda na La Cienega."
541
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Eles foram-se embora.
542
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Porque ouviram dois ciborgues
543
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
a discutir os prós e contras
do complexo sistema prisional,
544
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
e decidiram, antes,
ir fazer sexo pela primeira vez.
545
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Quando estavam a sair,
voltei ao microfone e disse:
546
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"À saída, por favor, levem uma caixa
de Dá-Comprimidos Fácil para Gatos."
547
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Sou imigrante.
548
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Sim. Há outros imigrantes cá?
549
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Alguém? Sim?
550
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Sim. De onde é?
- Da Índia.
551
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
Índia?
552
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Acho que há mais aqui.
553
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Sou do Paquistão.
554
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Chamava-se Índia.
555
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Há quanto tempo está cá?
556
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Quarenta e oito anos.
- Quarenta e oito anos!
557
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Mais alguém?
558
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Sim, olá. De onde é?
- Da antiga USSR.
559
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Antiga USSR.
560
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Como se chama hoje?
561
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Disse-me de onde não é.
562
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Onde?
- Rússia.
563
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Rússia. Está...
Porque não disse logo "Rússia"?
564
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Porquê? Tem sido notícia recentemente?
565
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
O que aconteceu à Rússia?
566
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Sinto que costumávamos
ouvir falar muito deles...
567
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
Ultimamente, nem por isso.
568
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Há quanto tempo está cá?
- Quarenta e nove anos.
569
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Quarenta e nove anos.
570
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Que idade tinha quando veio para cá?
- Sete.
571
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Sete. Há aqui imigrantes a sério?
572
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Estou só a falar a sério.
573
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Mais alguém? Mais imigrantes?
574
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Isso é que não pode fazer.
Apontar para outra pessoa.
575
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Não pode ser do tipo:
"Está um imigrante aqui."
576
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Não pode fazer isso
nos próximos quatro anos.
577
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Temos noção disto,
578
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
as pessoas que nascem aqui
acham que as fronteiras estão abertas,
579
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
qualquer um pode entrar,
580
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
mas as pessoas como nós, que se mudaram
para cá, sabem que não é verdade.
581
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
É muito difícil mudar-se
para os Estados Unidos.
582
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Demorei 14 anos a obter o visto
583
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
e custou-me mais de 10 000 dólares
em taxas e advogados.
584
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
E as pessoas não sabem isto:
585
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
todo o processo
se resume a uma entrevista.
586
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
E nesse dia, naquela sala, há uma pessoa.
587
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
E nesse dia, depende
completamente dessa pessoa.
588
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Podem dizer que sim, e ficamos,
589
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
ou dizer que não, e somos recambiados
de barco para o Paquistão.
590
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Isto só se aplica se fores do Paquistão.
Não é a regra geral.
591
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Mas sou do Canadá."
592
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"Vai-te lixar! Vai para o Paquistão."
593
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"Oh, não! A fasquia é tão elevada!"
594
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Entro para falar com uma mulher,
ela está sentada à secretária,
595
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
e não acredito
que lhe tenham permitido ter isto...
596
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Isto é verdade.
597
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Atrás da secretária, na parede,
ela tinha um grande calendário de Jesus.
598
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Um calendário com um Jesus para cada mês.
599
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Com Jesus a fazer atividades
diferentes todos os meses, sabem?
600
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Como Jesus a pescar.
601
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Jesus a afundar sobre o LeBron.
602
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
O meu mês foi Jesus
a conduzir o barco para o Paquistão.
603
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Então, sentei-me para a entrevista,
604
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
sinto-me muito intimidado
e ela quer ser intimidante.
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Tem os óculos pousados aqui, inclina-se,
606
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
tenta detetar falhas na minha história,
607
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
tenta apanhar-me a mentir.
608
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Depois, a meio,
só para ver o que aconteceria, digo:
609
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Bem, eu já nem me considero muçulmano."
610
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
E ela mudou imediatamente.
611
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Muito mais simpática depois disso.
612
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Os ombros dela relaxaram mesmo
e ela pensou: "Graças a Deus."
613
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Tirou os óculos, inclinou-se para trás.
614
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Agora, ri-se das piadas que eu digo.
615
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
E depois pergunta-me:
616
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"Como se sentem os seus pais
quanto ao facto
617
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
de educar os seus filhos como cristãos?"
618
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Pois, assunto sobre o qual eu nem falei.
619
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Ela presumiu que,
se ele não gosta de baunilha,
620
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
só pode gostar de chocolate.
621
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Então, olhei para ela e disse:
"Senhora, eles não vão ficar felizes,
622
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
mas eu amo tanto Jesus.
623
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Onde arranjou esse calendário?"
624
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Aceite.
625
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Estou genuinamente empolgado
por estar de volta a este teatro lindo.
626
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
É tão bonito.
627
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Foi aqui que comecei a fazer stand-up
e que conheci a minha mulher.
628
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Meu Deus!
629
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Estou muito feliz por estar de volta aqui.
630
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
A última vez que estive neste palco
foi em dois mil...
631
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Abri aqui para o Zach Galifianakis
632
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
e lembro-me de fazer esse espetáculo
e de pensar:
633
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
"Um dia, serei o cabeça de cartaz."
634
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
E hoje, vou gravar aqui o meu especial.
635
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Pois é.
636
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Por isso, obrigado por terem vindo.
637
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Foram incríveis.
É realmente maravilhoso voltar.
638
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Posso falar de outra coisa
639
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
que é emocionalmente vulnerável para mim?
640
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Pode ser? Sim?
641
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Está bem, obrigado.
642
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Isto é emocionalmente vulnerável.
É difícil para mim falar disto.
643
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Isto é verdade.
644
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Há uns meses,
participei num podcast francês.
645
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
E no podcast, mencionei
que ia entrar num filme.
646
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
Quando estreou, as críticas foram tão más
e magoaram-me tão profundamente
647
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
que comecei a ir a um terapeuta.
648
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
E, por alguma razão, essa pequena parte
do podcast foi divulgada
649
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
pelos principais jornais
dos Estados Unidos.
650
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Estamos a falar do Chicago Tribune,
651
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
652
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Todos o divulgaram
e todos fizeram a mesma manchete.
653
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Podem pesquisar. A manchete era:
654
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
"Más Críticas Colocam Kumail Nanjiani
na Terapia."
655
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Não me colocaram na terapia.
656
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
As pessoas são colocadas na prisão.
657
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Não fui condenado a terapia.
658
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Um juiz não disse:
"47% no Rotten Tomatoes?
659
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Tens de falar com um profissional.
660
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
Chamas àquilo um terceiro ato?
661
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Demasiadas personagens."
662
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Não é bom que tantas pessoas saibam
663
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
exatamente de que filme estou a falar.
664
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Não é bom.
665
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Não me colocaram na terapia.
Escolhi ir à terapia,
666
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
porque percebi que muita
da minha autoestima estava ligada
667
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
ao que outros achavam
do meu trabalho.
668
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Se fizesse algo bom de que
as pessoas gostavam, era boa pessoa.
669
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Se fizesse algo mau, era má pessoa.
670
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
E percebi que isso era insustentável.
671
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Tive de aprender a fazer com que a minha
autoestima proviesse de mim,
672
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
e não das opiniões dos outros
sobre o meu trabalho.
673
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Foi por isso que fui à terapia.
674
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Essa não foi a reação da América.
675
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
O que se seguiu foram duas semanas
de toda a gente nas redes sociais
676
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
a chamar-me bebé.
677
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Não, em defesa deles, têm toda a razão.
678
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Sou um bebezão. Os meus sentimentos
magoam-se constante e profundamente,
679
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
por isso fiz terapia,
680
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
para não arruinar mais a minha vida.
681
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
E houve milhares de respostas
nas redes sociais durante duas semanas.
682
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Pessoas que estavam muito zangadas comigo
por falar em ir à terapia.
683
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Houve milhares de reações,
684
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
mas, na realidade, eram cinco tipos
de reações repetidas milhares de vezes.
685
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Porque todos nas redes sociais
se acham inteligentes e originais,
686
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
mas estão só a repetir merdas
687
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
que milhares de pessoas já disseram.
688
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Houve cinco reações diferentes
689
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
milhares de vezes.
Cinco reações diferentes,
690
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
e vamos rever cada uma dessas reações...
691
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
E falar sobre elas, pode ser?
692
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Reação número um.
693
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"O teu filme de Hollywood não correu bem?
É suposto termos pena de ti?"
694
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Não, não quero que tenham
pena de mim, não quero!
695
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Mas eu posso ter pena de mim.
696
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
É a minha vida. Sou eu que a vivo.
697
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Trabalhei arduamente em algo
que achei que ia ser incrível.
698
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Quando estreou, todos disseram:
"Não, é uma porcaria!
699
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
E, já agora, achamos que és estúpido.
700
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
E também decidimos que vais ser
a primeira pessoa que gozamos
701
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
por ficar em forma."
702
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Como? Como raio é que isso aconteceu?
703
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Não aconteceu a mais ninguém
na história da civilização.
704
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Porquê eu?
705
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"Ele tem abdominais? Que idiota."
706
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
O quê?
707
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Quem mudou as regras?
708
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Porque é que ninguém me avisou?
709
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Sabem o quão difícil foi conseguir isto?
710
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Há anos que não cheiro um bolo!
711
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
E agora sei que estão à espera
que eu volte a ser como era.
712
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Vão ficar tão felizes
se eu voltar a ser como era!
713
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Estou encurralado nesta prisão,
714
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
porque não vos quero dar essa satisfação.
715
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Já não há razão para estar musculado,
716
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
mas estou... só para vos lixar!
717
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Vou fazer flexões no meu leito de morte,
só para vos lixar!
718
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Quando olho para um bolo e o quero comer,
719
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
penso como vos fará feliz se o comer
720
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
e isso dá-me forças para não o comer.
721
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Reação número dois.
722
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"Foste pago por um filme
que não correu bem? Ai, que pena!"
723
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
É verdade, fui pago por isso.
724
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Mas tal não invalida que eu fique
triste por não ter corrido bem.
725
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
E a insinuação aqui é que,
como a minha vida é ótima,
726
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
e é verdade, eu tenho uma vida ótima,
727
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
tenho mesmo e sou muito grato por isso.
728
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Nem acredito que posso estar aqui,
a falar com pessoas incríveis como vocês
729
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
e me pagam para isso.
730
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Sou mesmo muito grato por isso.
731
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Sei que sou muito afortunado.
732
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Sou muito grato por isso.
733
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
No entanto, isso não significa
que não me aconteçam merdas más.
734
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Tenho desilusões. Tenho medos.
735
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
A minha gatinha fica doente.
736
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Às vezes, os meus abdominais
ficam presos no cinto.
737
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Não fazem ideia do que é isso,
seus glutões d'um raio!
738
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
As pessoas nadam na minha piscina
sem autorização.
739
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Estou só a testar até onde posso ir.
740
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Reação número três.
741
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"Ver o teu filme
fez-me querer fazer terapia."
742
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Essa é boa. É inteligente.
743
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Comam um biscoito. Eu não o quero,
744
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
só para vos lixar, lembram-se?
745
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"Ver o teu filme
fez-me querer fazer terapia."
746
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Então, só querias uma desculpa
para fazer terapia
747
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
e escusas de agradecer.
748
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
A tua família toda pode agradecer-me.
749
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Reação número quatro.
750
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Ele trabalhou arduamente
durante um ano no filme
751
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
e depois não correu bem.
Claro que enlouqueceu."
752
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Certo, quero falar sobre isso.
753
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Primeiro, a doença mental
é uma doença real
754
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
e não se deve denegrir as pessoas
que a têm chamando-lhes loucas.
755
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Isso é errado.
756
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Mas também não é preciso ter
uma doença mental para ir à terapia.
757
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
E ir à terapia não significa
que tenhas uma doença mental.
758
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Sim.
759
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Tenho a sorte de não ter uma doença mental
760
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
e ainda assim beneficiar da terapia,
761
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
porque tenho muito lixo na cabeça
762
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
e não sei o que fazer com ele.
Não sei o que é o quê.
763
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Não sei o que é lixo, o que é reciclagem
764
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
e o que é compostagem.
765
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Reflexões noturnas todas as noites, sabem?
766
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Precisava de alguém
que passasse por isso comigo
767
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
e me ajudasse a pôr rótulos nas coisas.
768
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Isso ajuda-me muito.
769
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
É verdade. É mesmo verdade.
770
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Durante muito tempo,
achei que não tinha sentimentos negativos.
771
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
É verdade. Achava que não tinha
sentimentos negativos,
772
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
que estava sempre feliz,
773
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
mas, de vez em quando,
do nada, ficava muito zangado!
774
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Afinal, tinha sentimentos negativos.
775
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Só não sabia.
776
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
E eu pegava nesse sentimento confuso
e direcionava-o para a coisa errada.
777
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Então, em relação aos sentimentos,
eu não sabia o que sentia
778
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
nem para onde o direcionar.
779
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Vou dar-vos um exemplo.
780
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Há uns anos, o meu pai
teve um acidente de carro.
781
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Não se magoou. Ficou bem.
782
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Continua bem. Impecável.
783
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Contudo, foi um acidente
de carro muito assustador.
784
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
O carro dele capotou duas vezes
785
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
e, logo depois de sair
por onde estava o para-brisas,
786
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
a primeira coisa que fez foi ligar-me,
787
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
porque precisava falar com alguém
que o fizesse sentir melhor.
788
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
E percebia-se que ele estava bem,
mas estava em pânico.
789
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
E eu disse: "Pai, estás bem.
Estás em pânico,
790
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
mas é perfeitamente compreensível,
dado o que passaste.
791
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Sei que o carro está destruído,
mas isso não importa.
792
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
O que importa é que estás bem,
por isso, senta-te aí e respira.
793
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
Vão já cuidar de ti.
Prometo que vais ficar bem.
794
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Pai, amo-te muito."
795
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Depois, desliguei o telefone e pensei:
"Foda-se, arrasei nisto."
796
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
"Quem é o pai agora?"
797
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
E uma hora depois, andava: "Onde está
a minha camisola da Tartaruga Ninja?
798
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Não encontro a da Tartaruga Ninja.
Serve-me perfeitamente
799
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
e tem a minha Tartaruga Ninja preferida.
800
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
O meu pai quase morreu num acidente
e não encontro a camisola do Donatello.
801
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Estão a ocorrer duas tragédias
igualmente importantes!"
802
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Acontece que não era sobre a camisola, pessoal.
803
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Estava triste e assustado pelo meu pai
e não sabia como exprimir isso,
804
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
então, zangei-me com uma camisola
que não encontrava.
805
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
E vou generalizar aqui.
806
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Acho que é um problema comum
a muitos homens.
807
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Acho que muitos homens têm dificuldade em
admitir quando estão tristes ou com medo,
808
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
porque achamos que são emoções frágeis.
809
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Achamos que a única emoção masculina
é a raiva.
810
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Achamos que a raiva é força.
811
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Mas acho que o oposto é verdadeiro.
812
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Acho que a raiva pode surgir da fraqueza.
813
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Admitir a tristeza quando estás triste,
814
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
e o medo quando estás assustado,
isso sim é força.
815
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
É assim que soa
quando só as mulheres estão a aplaudir.
816
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Gajo hetero, se olhares
817
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
e a tua mulher estiver a aplaudir
enquanto te observa...
818
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
Marca essa consulta.
819
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
E a culpa nem é nossa.
É a forma como fomos criados.
820
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Foi isso que nos ensinaram
que era ser homem.
821
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Tipo, todos os nossos exemplos...
822
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
Não havia filmes do Arnold, nos anos 80,
823
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
em que ele derrotasse o mau da fita
através da empatia.
824
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
Tipo, em Predador, ele não diz:
"Podes pensar que és invisível,
825
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
mas eu vejo-te."
826
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
E creio que grande parte do mundo
anda zangado,
827
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
porque estamos sempre a oscilar
entre a tristeza e o medo,
828
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
tristeza e medo.
829
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
Não queremos alimentar isso,
então, zangamo-nos
830
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
com alguém que nos cortou na estrada,
831
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
ou um cromo que ganhou músculo
para um filme.
832
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Dois exemplos igualmente relevantes.
833
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Estamos a lidar com muita coisa
e já passámos por muito.
834
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Já passámos por muito!
835
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Tivemos uma pandemia não há muito tempo.
836
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Não podíamos sair de casa
porque havia uma nova doença.
837
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Foi preciso a ciência evoluir
838
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
e mal falamos sobre isso.
839
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Nenhum de nós processou isso.
840
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Nem sei o que processar isso significaria,
841
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
mas, no mínimo, falar sobre o assunto.
842
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Todos decidimos ignorá-lo
como um peido num elevador.
843
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
O que fizeram na quarentena?
844
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Eu vi todos os filmes feitos nos anos 80
845
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
e lavei bananas na pia da cozinha.
846
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Lavei bananas na pia da cozinha!
847
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Lavei bananas na pia da cozinha!
848
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
É a única fruta que não precisas de lavar.
849
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
A natureza deu-lhe um invólucro.
850
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Eu diria que lavei
200 bananas na pia num ano.
851
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Lavei zero bananas
na pia em toda a minha vida,
852
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 bananas na pia num ano,
853
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
e de volta a zero bananas lavadas na pia.
854
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
De vez em quando,
saía para comprar sobremesa.
855
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Punha uma máscara na cara,
comprava cheesecake,
856
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
levava-o para casa
como se transportasse plutónio.
857
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Metia-o no micro-ondas,
bombardeava-o dois minutos,
858
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
reduzia-o a papa, comia-o a ferver,
diretamente da taça
859
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
como se fosse o cereal do diabo.
860
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Foi um ano estranho.
861
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
A minha mulher pertencia
a um grupo de risco
862
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
e eu estive triste e com medo
por ela o tempo todo.
863
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Sabem o que me ajudou?
864
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapia. A terapia ajudou-me.
865
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Ajudou mesmo.
866
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Compreendo que sou privilegiado.
867
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Tenho uma vida ótima,
mas agora estou mais em contacto comigo.
868
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Sinto mais as coisas.
Ainda tenho trabalho a fazer.
869
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Ainda tenho mais trabalho a fazer,
mas estou mais em contacto comigo.
870
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Agora, choro mais.
871
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Chorei duas vezes
a ver um filme do Godzilla.
872
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One, já viram? É mesmo bom.
873
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Chorei duas vezes.
874
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
E mesmo agora, vejo filmes com a Emily.
875
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
E mesmo agora, quando começo a lacrimejar,
876
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
a minha masculinidade fica ameaçada
877
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
e tento esconder as lágrimas da Emily,
878
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
embora ver-me chorar lhe dê tanta alegria.
879
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Sou casado com uma psicopata.
880
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Reação número cinco.
881
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"Achas que receber críticas negativas
é uma boa razão para fazer terapia?"
882
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Sim! O meu filme ter más críticas
é uma boa razão para fazer terapia.
883
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Sabem que mais é uma boa razão
para fazer terapia?
884
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Ter de levantar da cama pela manhã.
885
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
É muito difícil.
886
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Muito difícil para nós agora.
887
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Passámos por muita coisa.
Alterações climáticas.
888
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
A minha cidade esteve um mês a arder
por causa das alterações climáticas.
889
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Um sistema de saúde que prioriza a riqueza
em detrimento da saúde.
890
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
O que quer que esteja a acontecer
na nossa política agora.
891
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Pessoas que vivem ao nosso lado,
892
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
mas habitam versões da realidade
totalmente diferentes das nossas. É muito.
893
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
E é valioso ter um profissional
a olhar-te nos olhos e a dizer:
894
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
"Estás a sentir-te assim
porque anda tudo marado."
895
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Pois.
896
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Sabem o que faz o vosso terapeuta
depois de falar convosco?
897
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Vai falar com o seu terapeuta.
898
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
E diz: "Acabei de dizer ao meu cliente
que anda tudo marado. E anda, certo?"
899
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
E respondem: "Sim, tudo mesmo marado."
900
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
E depois esses falam com os seus
terapeutas, e assim sucessivamente.
901
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Até chegar ao fim da linha,
onde há um terapeuta supremo,
902
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
que assume os problemas de todos
903
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
e não tem com quem falar,
904
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
anda a vaguear pelos supermercados
905
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
a procurar contacto visual com as pessoas,
a pensar: "Diz-me que vou ficar bem!"
906
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
E é preciso olhar-lhe nos olhos e dizer:
"Anda tudo marado,
907
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
mas vais ficar bem."
908
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Anda tudo marado,
909
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
mas vais ficar bem.
910
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
É o que tenho para vos dizer agora.
911
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"Anda tudo marado, mas vão ficar bem."
912
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Anda tudo marado, mas vão ficar bem.
913
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Agora digam-no a mim.
914
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Anda tudo marado, mas vais ficar bem.
915
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Sabe tão bem. Mais uma vez.
916
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Anda tudo marado, mas vais ficar bem.
917
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Muito obrigado, Chicago.
Foram maravilhosos.
918
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Obrigado.
919
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Bis, bis, bis!
920
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Não tenho um número para o bis!
921
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Devia cantar o Hotel California
do princípio ao fim.
922
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Não, ninguém quer isso.
923
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Certo, eis o que vou fazer.
Vou contar-vos, como meu bis,
924
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
a primeira piada que fiz em palco.
Pode ser?
925
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Mas vou fazer tudo. Vou fazer o...
926
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Muito obrigado! O meu tempo acabou!
927
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Desde miúdo
928
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
que quero ser cientista.
929
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Mas quero ser um bem-sucedido.
930
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Sempre quis ter uma unidade
de medida com o meu nome.
931
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Porque todos os cientistas fixes têm.
932
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
933
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
o Sr. Quilómetro.
934
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Mas esse não veio para a América.
935
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Quero uma unidade de medida
com o meu nome,
936
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
mas quero algo fixe.
937
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Do género: "Aumentem os torpedos
para cinco Nanjianis!"
938
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"Cinco Nanjianis? É demasiada potência!"
939
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
"A maioria das pessoas
não aguenta com um Nanjiani."
940
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Obrigado.
941
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}EM MEMÓRIA DA BAGEL
942
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}AGO. 2008 - SET. 2025
943
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Tradução: Pedro Silva Mota