1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Senhoras e senhores, recebam no palco 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Olá! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Sim. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Olá! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Sim! 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Obrigado. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Obrigado. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Tudo bem, Chicago? 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Estava a sair, assim que... Ouvi o vosso ânimo, quase que chorei. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Fiquei assoberbado. Obrigado. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 São absolutamente maravilhosos. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Significa muito para mim ter-vos aqui esta noite. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Quero esclarecer uma coisa. 17 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Quero que saibam que comecei como comediante de stand-up, 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 aqui em Chicago. 19 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 A sério. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Comecei a fazer stand-up em Chicago, 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 fi-lo durante muitos anos, 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 parei durante uns 10 anos, 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 e agora voltei a fazer stand-up. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 É importante para mim 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 que percebam que não sou um ator que diz: 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 "Agora, vou fazer stand-up." 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Prefiro que pensem que inventei a COVID, está bem? 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 E, já agora, não estranhem os músculos. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Sei que há pessoas que os estranham. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Não estranhem. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 É tipo... 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Há quem tenha medo. Não tenham. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Estes músculos não magoam. 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Estes músculos são decorativos. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Estes músculos nunca viram combate. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Isto foi o mais perto que estive de uma luta. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Foi há anos, quando vivia em Brooklyn. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Conduzia o carro da minha mulher à noite para tentar estacionar. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Finalmente encontrei um. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Encostei e outro tipo encostou também. 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 Começámos a discutir. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Eu disse: "Vai-te foder." 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Ele saiu do carro, 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 começou a vir na minha direção e disse: "O que disseste?" 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 E eu: "Já disse que lamento!" 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Foi o mais perto que estive de uma luta. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Nunca estive numa luta porque sou muito bom a pedir desculpa. 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Adoro estar de volta a Chicago. Muitas coisas mudaram. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 A marijuana agora é legal aqui. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Vou começar com algo polémico. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Acho que legalizar a marijuana foi um erro. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Está bem. Tenham lá calma. 53 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 O espetáculo não acabou. Ouçam o meu argumento. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Já agora, alguém se lembra de como era 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 comprar marijuana antes de ser legal? 56 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Tínhamos de ir à casa de um tipo. 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Tínhamos de fingir ser amigos de um tipo. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Tínhamos de ver um pouco do Matrix com ele. 59 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Tínhamos de fazer festas à iguana dele. Era um pesadelo. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 E o que fazíamos depois de lhe comprar erva? 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Fumar. 62 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Sim, fumá-la com ele! 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 O quê? Não! 64 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Tens tanta, e eu tão pouca. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Porque é que te vou dar uma parte disto de graça? 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Não se faz isso noutros sítios. Num restaurante, ao empregado, 67 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 não se diz: "Toma lá uma trinca do meu hambúrguer." 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Vou explicar o que quero dizer, sim? 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Acho que a marijuana deve ser descriminalizada. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Acho que as pessoas não deviam... - Sim. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Acho que as pessoas não deviam ir presas por posse. 72 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 As pessoas presas por posse de marijuana deviam ser llibertas 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Acho ridículo. 74 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Só não acho que deva ser 100% legal. 75 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Sinto que devia ter de infringir um pouco a lei 76 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 para me sentir como me sinto quando estou pedrado. 77 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Vou dar-vos um exemplo. 78 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Há umas semanas, estava com a minha mulher na Califórnia. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Íamos jantar fora num bom restaurante 80 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 e eu tomei um comestível. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 E já agora, agora que a erva é legal, 82 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 os comestíveis são bem melhores, porque vêm com um número na caixa 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 que indica o máximo de "moca" que podemos apanhar. 84 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Antigamente, era sempre uma aventura misteriosa. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Algumas pessoas só tentavam provar algo. 86 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Quando vivia aqui, havia uma velhota 87 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 que ia aos bares vender queques de erva. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 E uma vez comprei-lhe um queque de erva. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Comi-o e ela disse: "Comeste-o todo?" 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 "Tens de ir já para casa." 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 E depois fiquei três dias sem dormir, 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 a pensar em todos os e-mails que enviei nos últimos cinco anos. 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Portanto, é muito melhor agora. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Era um encontro, comi um comestível e estava mocado, 95 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 mas sabia o número na caixa, por isso, sentia-me seguro. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Então, fomos, sentamo-nos no exterior. 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Havia montanhas lindíssimas, o sol batia-me nos olhos 98 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 e eu olhava para ele, tipo... 99 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Com a moca pensei: "Estás alto e eu com alta pedrada." 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 "Uma palavra, dois significados." 101 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 O empregado aparece e diz: "Senhor, tem o sol a bater nos olhos." 102 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 E eu: "Sim, não me digas." 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Ele diz: "Agora tem o sol a bater nos olhos, 104 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 mas quando começar a pôr-se, vai assistir 105 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 ao pôr do sol mais bonito de toda a Califórnia." 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 E, todo mocado, olhei para este homem 107 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 e pensei: "Bem, o sol vai pôr-se atrás das montanhas... 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 ... ou à frente das montanhas?" 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Devia ser um pouco ilegal. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Devia ter de infringir um pouco a lei 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 para esquecer como o sol se move. 112 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Pensei genuinamente: "Nunca cá vim, logo... 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 ... não sei como funcionam as coisas aqui." 114 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 "Não sei se aqui o pôr o sol é atrás das montanhas 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 ou à frente das montanhas." 116 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 "Mas se for à frente, gostaria de mudar de lugar." 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Tenho ido a concertos ultimamente. Adoro ir a concertos. 118 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Adoro música ao vivo. É das minhas coisas preferidas. 119 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Parece magia. Eu não consigo fazer aquilo. E adoro... 120 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Adoro ir a concertos. 121 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Mas digo-vos o que odeio e que acontece em todos os concertos. 122 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Odeio o bis. 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Odeio toda aquela cena. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Não finjam ir embora. 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Fiquem e toquem as músicas todas seguidas. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 É tarde. Tenho trabalho de manhã. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Fiquem e toquem as músicas todas seguidas. 128 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Quão frágil é o vosso ego para precisarem que batamos mais palmas, 129 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 só para acabarem o espetáculo pelo qual já pagámos? 130 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Estivemos a aplaudir-vos a noite toda. 131 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 O que preencherá o vazio nas vossas almas, músicos? 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Não nos obriguem a alinhar no vosso joguinho parvo. 133 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 É do tipo: "O espetáculo acabou. 134 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Vamos embora sem tocar as nossas três maiores canções." 135 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "Não!" 136 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 "Não acredito que os Eagles bazaram sem tocar a Hotel California." 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 "E a Desperado!" 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 "E a Hotel California." 139 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Não conheço a música deles. 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Fui a um concerto. Isto deixou-me piurso! 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Quando fingiram sair para o bis, 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 o guitarrista deixou o telemóvel no palco. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Leva isso contigo, meu! 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Pelo menos, finjam que vão embora de vez. 145 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Se vão fazê-lo, façam-no a sério. 146 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Acendam as luzes, abram as portas, insistam que o concerto acabou. 147 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 E depois, quando todos estiverem a sair, voltem e toquem mais três músicas. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Obriguem as pessoas a cancelar os Ubers. 149 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, vocês são maravilhosos. 150 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Posso falar de algo 151 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 que me custa um bocado abordar? 152 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Pode ser? Dão-me a vossa permissão? 153 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Sim? Ótimo! 154 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Tenho uma gata, chama-se Bagel. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Chamo-lhe Bagel Tudo porque ela é tudo para mim. 156 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Eu sei. 157 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Conto-vos isto para... 158 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 Para ilustrar o quão nojento é o meu amor por ela. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Amo-a demais. Ela é demasiado importante para mim. 160 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Assusta-me o quanto a amo. Ela ocupa todo o meu coração. 161 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Às vezes, beijo-lhe tanto a cara 162 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 que a ponho toda na minha boca. 163 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Quem me dera poder comê-la e tê-la por perto. 164 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 O Trump estava certo sobre os imigrantes. 165 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Quem me dera poder comê-la e depois dá-la à luz, 166 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 porque o amor verdadeiro é isso. 167 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Tenho tantos nomes para ela, Bagel, Bages, Pequena Baby Bages. 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 E recentemente, do nada, Doce Menina Cristã. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Não sei como começou. 170 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Nem notei que o fazia. A minha mulher apanhou-me. 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Disse: "Estás a chamar Doce Menina Cristã à nossa gata?" 172 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Não faz sentido porque eu nem sou cristão. 173 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 E ela não é cristã. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Quer dizer, ela acredita que há algo, sabem? 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Ela é "espiritual". 176 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Malditos gatos de Hollywood. Detestáveis. 177 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 A Bagel acabou de fazer 16 anos. 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Está bem, não preciso disso. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Não adoro essa reação. 180 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Eu sei como o tempo funciona, está bem? 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Isso não se faz com pessoas. "A minha avó fez 90 anos." 182 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Eu sei, 16 anos é uma idade avançada para um gato. 183 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 A idade passou rápido. Lembro-me dela com oito anos, 184 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 da Pequena Baby Bagel com oito anos. 185 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Levei-a ao veterinário e ele disse: 186 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 "Sabe como são os gatos geriátricos..." 187 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 E eu: "Como assim, 'geriátrico'?" 188 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 É uma bebezinha. Olhe para ela. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 "É uma bebezinha!" 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 "Escreva 'bebé' na sua ficha estúpida." 191 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 "Tenho uma pergunta para si. Você é parvo?" 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Saco de um laser. "Isto é comportamento de um adulto?" 193 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 "Escreva 'bebé'." 194 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 A idade dela apanhou-me de surpresa, porque não existem marcos 195 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 que mostrem a passagem do tempo nos gatos, percebem? 196 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Eles não vão à escola, nem aprendem a conduzir ou se casam. 197 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Não. Eu fiquei com a Bagel quando ela era assim de pequena. 198 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Uns meses depois, ela estava deste tamanho. 199 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 E desde então, está exatamente na mesma. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 E não aprendeu nada de novo. 201 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Então, a idade dela surpreendeu-me. 202 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 No ano passado, estive em Londres a trabalhar quatro meses 203 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 e levei a Bagel comigo, porque não consigo viver sem ela. 204 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 E a Pequena Baby Bagel teve uns problemas de saúde. Pois foi. 205 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 E tivemos de a levar ao veterinário várias vezes. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Tivemos de fazer vários testes. Ela teve de pernoitar no hospital. 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Foi horrível. Pois. 208 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Lá tivemos a reunião final com o veterinário, 209 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 quando descobriram o que se passava com a Bagel. 210 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 Entrámos, e lá estava o veterinário britânico, 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 com um ar muito sombrio. 212 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Ele disse: "O seu gato tem o coração dilatado." 213 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Eu disse: "Eu sei que ela tem um grande coração." 214 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 "Quando estou triste, ela sente-o, 215 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 é como se estivéssemos ligados. Ela encosta a cara aqui, 216 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 e ronrona... e faz-me sentir melhor, faz mesmo." 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 E ele: "Não, nos gatos, um coração grande é mau." 218 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 E eu: "Está bem." 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 "Então, qual é o tamanho de um coração bom?" 220 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 E ele disse: "Um coração de tamanho normal." 221 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Sabia que a consulta não estava a correr bem, 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 porque, mal cheguei a casa, pesquisei: 223 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Os veterinários são médicos?" 224 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 E são. 225 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Têm de ir para... Vão para a escola e tudo. 226 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 E, tipo, os médicos humanos cuidam do corpo humano, 227 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 os veterinários têm de cuidar de todos os outros corpos no planeta Terra! 228 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Podem levar-lhes uma iguana ou um pavão 229 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 e eles dizem: "Muito bem, vamos ver o que se passa dentro desta coisa." 230 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 "Espero que tenha coração, senão, não sei por onde começar." 231 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Enfim, voltando à consulta. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 O médico estava a falar e as notícias não eram boas. 233 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 E não sei o que fez a minha cara, 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 mas deixou o britânico constrangido 235 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 e fê-lo começar a recuar. 236 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Estava à procura de algo e não encontrava. 237 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Por fim, encontrou... 238 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Sabem aquele papel pardo que os médicos puxam para nos sentarmos? 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Aquele papel muito fino e barulhento? 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Dá para ver através dele. 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 É o mesmo material que as coberturas descartáveis de sanita dos aviões. 242 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Ele arranca um canto daquilo e dá-mo. 243 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Pensei: "Porque me está a dar isto? 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Ele acha que vou chorar." 245 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 E eu digo-lhe: "Não vou..." E antes de terminar, lágrimas, 246 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 lágrimas pela cara abaixo. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Tentei usar aquilo para as secar. 248 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 E não é nada absorvente. 249 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Estou só a redistribuir as lágrimas pela cara. 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Tenho lágrimas na testa, o que é uma sensação nova. 251 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 E ao ver-me chorar, o britânico ficou tão constrangido, 252 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 porque é britânico e as emoções não são... 253 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Fim da frase. 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Então, ele dá-nos cinco comprimidos 255 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 e diz: "Dê-os ao seu gato todos os dias." 256 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 E eu: "Como sugere que faça isso?" 257 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 "Como sabe, os gatos têm fama de serem dóceis 258 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 e fazem tudo o que lhes pedimos." 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 E ele disse: "Ponha na comida dela, ela come-os." 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 O que, claro, não funciona! 261 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Imaginem que estão num restaurante 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 e no vosso esparguete há uns cinco comprimidos. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Diriam: "Que se lixe este restaurante." 264 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 "Vou-me embora. Já não me doem as costas." 265 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Alguém aqui já precisou medicar um gato? 266 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 É tão difícil, não é? 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Se a vossa vida for muito tranquila, mediquem um gato. 268 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Aliás, no último filme Saw, um dos desafios 269 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 é que têm de medicar um gato. 270 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Toda a gente morre. 271 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Exceto o gato. O gato continua vivo. 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Então, os comprimidos na comida não funcionam. 273 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Então, deram-nos... As pessoas que medicam gatos sabem disto... 274 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 É tipo uma seringa de plástico, sim. 275 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Mas em vez de uma agulha na ponta, há um buraco 276 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 e coloca-se o comprimido lá. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 É suposto abrir a boca dela e injetar o comprimido 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 na parte de trás da sua garganta bebé. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 O que é um problema. 280 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Não consigo abrir-lhe a boca. 281 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Não sei como. 282 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Sou muito maior do que ela. 283 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Não sei como tem exercitado os músculos do maxilar. 284 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Não sei se tem feito Tae Bo 285 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 ou algum treino mais atual. 286 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Deve estar a fazer Crossfit. 287 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Tem feito Ronrofit. É Ronrofit! 288 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Tem feito Miau Bo. Imaginem, um gatinho? 289 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 A minha terapeuta diz que faço trocadilhos quando as coisas se complicam. 290 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 E, felinamente, acho que ela tem razão. 291 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Está bem. 292 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Vou-me foder depois do espetáculo. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Não funcionou. Estamos em Londres. 294 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Arranjámos um produto para os comprimidos. 295 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 É uma pasta viscosa, mete-se o comprimido no meio, 296 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 cobre-se com a pasta, eles não sentem o sabor 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 e comem tudo. 298 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 E, para quem não sabe, essa massa parece plasticina 299 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 e cheira aos esgotos de uma churrasqueira. 300 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 E a Bagel adora! 301 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Ela não se farta dela! 302 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 E o que ela gosta especificamente... 303 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Foi em Londres e o produto era francês. 304 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 E o nome do produto que ela adora 305 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 era Dá-Comprimidos Fácil para Gatos. 306 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Escreveram umas merdas no Google Tradutor e disseram: 307 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "É mesmo isto." 308 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 "Não é preciso outro nome." 309 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 "A IA volta a cumprir." 310 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 Dá-Comprimidos Fácil para Gatos. 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 Dá-Comprimidos Fácil para Gatos. 312 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 Dá-Comprimidos, uma palavra. Dá-Comprimidos não é uma palavra. 313 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 Dá-Comprimidos para Gatos 314 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Não é a gata que dá os comprimidos. Ela é quem os recebe. 315 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Tenho reparos. 316 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Mas a Bagel adora aquilo, por isso, quando voltamos a LA, 317 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 trazemos malas cheias de Dá-Comprimidos Fácil para Gatos. 318 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Damos-lho em LA, e ela pensa: "Não, isto é a minha comida europeia." 319 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 "Não como disto em casa. Estou de dieta." 320 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Então, levamo-la ao veterinário em LA 321 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 e ele dá-nos uma pomada 322 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 para esfregar na orelha que faz exatamente o mesmo efeito. 323 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "Porque não sugeriram logo isto? Inventaram isto na semana passada?" 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 "Falem disto aos veterinários europeus." 325 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 É esse o meu conselho. 326 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Se tiverem de medicar um gato, 327 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 escolham logo a pomada de esfregar na orelha. 328 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Mas antes, experimentem Dá-Comprimidos Fácil para Gatos. 329 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Tenho caixas para vender depois do espetáculo. 330 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Tenho reflexões noturnas. 331 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Vocês têm reflexões noturnas? Sabem do que estou a falar? 332 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Quando estás na cama à noite, não consegues dormir e o teu cérebro: 333 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 "Eis algo novo para te preocupares." 334 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 "Não pensaste nisso? É porque és um pouco estúpido." 335 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 "E todos os teus amigos sabem." 336 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 As reflexões noturnas são como as diurnas, mas odeiam-te. 337 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Enquanto o sol brilha, tenho toda a confiança do mundo, mas à noite, 338 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 surgem as incertezas. 339 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Todas as noites, reservo uma hora. 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Todas as noites, entre as 3h e as 5h, 341 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 uma hora todas as noites, 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 onde as partes boas do meu cérebro dormem 343 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 e as partes más entram em ação. 344 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Vou ler-vos as minhas reflexões noturnas mais recentes. 345 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 São reflexões reais, palavra por palavra, 346 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 que me têm tirado o sono, sim? 347 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Reflexões noturnas". 348 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 "O e-mail que enviei hoje cedo." 349 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 "Eu disse: 'Obrigado por me contactar. É bom saber de si.' 350 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Será que devia ter dito 'É ótimo saber de si'?" 351 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 "Devia enviar um e-mail agora e esclarecer." 352 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 "Ficará claro que me importo, porque envio um e-mail às 4h17." 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 "Lembras-te daquele guaxinim que ia a tua casa todos os dias 354 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 e, um dia, deixou de ir?" 355 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 "Pergunto-me se fiz algo para o perturbar." 356 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 "O Poupas é uma galinha?" 357 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Esta tira-me mesmo o sono. 358 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Esta está mesmo a mexer comigo. 359 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Esta tira-me mesmo o sono. 360 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "Pessoas brancas..." 361 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Há mais! 362 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Sabes que mais? Tens toda a razão. Só isso já o faz. 363 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Só "Pessoas brancas. Ponto." 364 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Saber que andam por aí. 365 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Quem consegue dormir, percebem? 366 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 É bom ver tantos de vocês aqui esta noite. 367 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Vejam se entendem isto, sim? Isto está a tirar-me o sono. Está bem? 368 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Vejam se entendem isto: "Os brancos podem ter 369 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 todas as cores de cabelo e de olhos possíveis, 370 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 e as outras raças têm sempre as mesmas." 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 "Os brancos podem ter cabelo ruivo, loiro, 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 castanho, olhos verdes, olhos azuis 373 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 e olhos castanhos. 374 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 Todas as outras raças têm cabelo preto e olhos escuros." 375 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Sem exceção! 376 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Todas as outras raças? 377 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asiáticos, negros, 378 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 o meu tipo de asiáticos. 379 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Hispânicos. 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Só nos calha cabelo preto e olhos escuros. 381 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Que merda vem a ser essa? 382 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Não percebo. 383 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 O melhor que me ocorre, 384 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 é que Deus vos ama mais. 385 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Mas não pode ser verdade. Ele vê como vocês são. 386 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Só nos calha cabelo preto e olhos escuros. 387 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 E não é algo exclusivo nosso. 388 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 As pessoas brancas também os têm. 389 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Também colonizaram isso. 390 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Sempre que vejo pessoas brancas com cabelo e olhos escuros, 391 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 digo: "Sai já do meu relvado!" 392 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "O que significa CVS?" 393 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Então, sofro de ansiedade. 394 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 E estava a pensar nisto, acho que temos ansiedade, 395 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 porque os mecanismos de autopreservação do nosso corpo 396 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 estão completamente desatualizados. 397 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Os nossos mecanismos de autopreservação, 398 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 os mecanismos de sobrevivência baseiam-se todos em lutar ou fugir. 399 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Antigamente, se víssemos um leopardo, 400 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 o corpo preparava-se para uma atividade física intensa, 401 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 para o enfrentar ou fugir a sete pés. 402 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Hoje em dia, regra geral, 403 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 já não temos esses problemas, 404 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 mas o corpo continua a reagir da mesma maneira. 405 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 É só lutar ou fugir. 406 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Então, estou na cama a meio da noite, 407 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 sem conseguir dormir: 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "Na festa de hoje, 409 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 quando disse à Greta que os miúdos são todos estúpidos, 410 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 espero que não tenha pensado que me referia só ao filho dela." 411 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 E o meu cérebro: "Estás a ser atacado por um leão!" 412 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 "Fiz o teu coração disparar e a tua respiração ficar ofegante." 413 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 "Por isso, vai trepar a uma árvore. Siga! Siga!" 414 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 E estou deitado na cama a tremer, tipo: 415 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Devia ir ao Instagram dela 416 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 e pôr like só nas fotos do filho dela." 417 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 O meu corpo: "Fiz-te suar para não sobreaqueceres." 418 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 E eu penso: "Só quero dormir!" 419 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 É tipo: "Estás a dormir? Sem stress." 420 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 "Toda essa energia será canalizada 421 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 para garantir que ranges os dentes a noite toda." 422 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 "Isso ajuda?" 423 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 "Uma visita a um dentista condescendente e crítico 424 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 será a solução que procuras?" 425 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Há um fosso enorme entre os problemas que temos 426 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 e as soluções que os nossos corpos apresentam. 427 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Pensamos: "Começo um novo emprego amanhã." 428 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 "Espero que gostem de mim." 429 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 "Espero que não percebam que sou um tretas." 430 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 O nosso corpo: "Entendido. Garanto que não fazes cocó uma semana." 431 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Isso não ajuda. 432 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Eu e a minha mulher, nós... 433 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Vivemos em LA, temos uma casa em LA. 434 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 E a casa tem uma piscina. 435 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Se não tivesse de mencionar isso para esta história, tê-lo-ia omitido. 436 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Quero que se identifiquem comigo, Chicago. 437 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Não sei que vos diga. Isto não é fácil, a vida não é justa. 438 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Tenho uma piscina. 439 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 É uma piscina modesta. 440 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 É enorme! Só não tem muita confiança em si. 441 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Estamos a fazer obras em casa 442 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 e, enquanto isso, 443 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 eu e a minha mulher ficámos em casa de um amigo. 444 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Um dia, fomos ver o trabalho que estava a ser feito 445 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 e, à volta da piscina, 446 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 encontrámos um pacote de batatas vazio 447 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 e umas calças vazias. 448 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 E a minha adorável esposa panicou. 449 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Ela diz: "O que se passa? Descobre." 450 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 "Não sei o que fazer. O que fazemos?" 451 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 "Devíamos instalar câmaras." 452 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 E eu disse: "Vamos a isso, querida. Vamos instalar câmaras." 453 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Então, instalamos câmaras. 454 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Uns dias depois, estávamos em casa do amigo, 455 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 e de repente, bing, recebo um alerta no telemóvel. 456 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Eu ligo-o. 457 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Há uma transmissão em direto das câmaras de casa para o meu telemóvel, 458 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 e consigo ver, em tempo real, 459 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 um jovem e uma jovem, um casal jovem, 460 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 vejo-os a trepar pelo meu portão 461 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 e a caminhar para o meu quintal. Testemunho isto. 462 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Nem sequer têm a decência 463 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 de fazer aquele andar matreiro, sabem? 464 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Estão completamente descontraídos com a situação. 465 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Não estão contraídos de todo. 466 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Vão para o meu quintal. Abrem o cesto de piquenique. 467 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Levaram um cesto de piquenique! 468 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 E sacam de pão, queijo e uma faca de pão. 469 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Levaram uma faca de pão! 470 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Nem estão na piscina, estão só a provocá-la. 471 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 A provocar a minha piscina. 472 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Estão ali sentados a comer pão e queijo 473 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 e a rir. Estão a rir. 474 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 E eu a ver tudo aqui 475 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 e a Emily também. 476 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 E eu: "Estão a rir-se de quê? De serem bons a cometer pequenos delitos." 477 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 E a Emily diz: "Há um microfone na câmara." 478 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 E eu: "Muito bem, vamos brincar." 479 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Ligamos o microfone 480 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 e agora ouvimos, em tempo real, toda a conversa. 481 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 E estão a ter uma conversa típica de terceiro encontro. 482 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Estão a ver? 483 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Ela diz: "Os meus pais divorciaram-se em miúda." 484 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 E ele: "Os meus também. Façamos sexo pela primeira vez." 485 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 É essa a onda, percebem? 486 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Enfim, estou a vê-lo aqui e a Emily também. 487 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 E a Emily diz: "Devíamos ir já para lá." 488 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 E eu disse: "Não quero ir para lá, querida, eles têm uma faca." 489 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 E a Emily diz: "Podemos levar uma faca." 490 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Certo, eu dispenso andar à naifada hoje, querida. 491 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 E se eu perder? 492 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 Aliás, Emily, e se eu vencer o confronto? 493 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Devo simplesmente matá-los? 494 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 É isso que queres, meu amor?" 495 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "Estavam a nadar na minha piscina!" Facada, facada, facada! 496 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Querida, conforme as tuas instruções, matei os piqueniqueiros invasores. 497 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Estão ali os corpos. 498 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Tens o manual de instruções das câmaras? 499 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Porque temos de apagar umas imagens." 500 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Parece premeditado. Entro com uma faca. 501 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Decidimos não fazer isso. 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Discutimos o assunto, pensámos: 503 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "Chamamos a polícia?" 504 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Estávamos mesmo a considerá-lo, a ter uma conversa a sério, 505 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 em que digo: "Querida, não os queremos a nadar na nossa piscina, 506 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 mas também não queremos que sejam presos por isto. 507 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Tecnicamente, é invasão de domicílio. 508 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Mas sabes, Emily, quando o teu nome fica cadastrado, não arranjas emprego. 509 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 É um buraco muito difícil de sair, meu amor." 510 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Estamos mesmo a falar. 511 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Eu digo: "Sabes, o sistema judicial deste país 512 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 não está interessado na reabilitação. Não! 513 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 O sistema judicial americano faz proliferar a criminalidade. 514 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Vi um documentário sobre isso." 515 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 E reparei que, enquanto falávamos, 516 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 ambos pararam de falar 517 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 e estão a olhar para nós através do telemóvel. 518 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Porque quando ligas o microfone, o som vai nos dois sentidos. 519 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Eles ouviram toda esta conversa. 520 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Ouviram-nos dizer: "Podemos levar uma faca." 521 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Olhamos para eles, eles olham para nós, 522 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 como dois guaxinins apanhados a mexer no lixo. 523 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Olhos verdes, brilhantes, com visão noturna. 524 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 E depois do silêncio mais longo da minha vida... Juro que isto é verdade! 525 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Depois do silêncio mais longo de sempre, a minha mulher diz: 526 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 "A polícia foi chamada." 527 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Emily, estás a fazer uma voz de robô?" 528 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 E ela: "Parece mais formal." 529 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Eles também ouviram isto. 530 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "A polícia foi chamada." 531 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "A polícia foi chamada." 532 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Ela repete-o, vezes sem conta. 533 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Ficou bloqueada. Não sabe como sair daquilo. 534 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Ela olha para mim à procura de ajuda, e eu, 535 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 sem saber o que fazer, entro em pânico e digo: 536 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 "Sim, tens razão. A polícia vem a caminho. 537 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Acabaram de entrar no carro de polícia. 538 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Sou o robô do carro de polícia. 539 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 É um novo programa que estão a testar em Los Angeles. 540 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Vire à esquerda na La Cienega." 541 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Eles foram-se embora. 542 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Porque ouviram dois ciborgues 543 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 a discutir os prós e contras do complexo sistema prisional, 544 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 e decidiram, antes, ir fazer sexo pela primeira vez. 545 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Quando estavam a sair, voltei ao microfone e disse: 546 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "À saída, por favor, levem uma caixa de Dá-Comprimidos Fácil para Gatos." 547 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Sou imigrante. 548 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Sim. Há outros imigrantes cá? 549 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Alguém? Sim? 550 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Sim. De onde é? - Da Índia. 551 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 Índia? 552 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Acho que há mais aqui. 553 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Sou do Paquistão. 554 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Chamava-se Índia. 555 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Há quanto tempo está cá? 556 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Quarenta e oito anos. - Quarenta e oito anos! 557 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Mais alguém? 558 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Sim, olá. De onde é? - Da antiga USSR. 559 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Antiga USSR. 560 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Como se chama hoje? 561 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Disse-me de onde não é. 562 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Onde? - Rússia. 563 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Rússia. Está... Porque não disse logo "Rússia"? 564 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Porquê? Tem sido notícia recentemente? 565 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 O que aconteceu à Rússia? 566 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Sinto que costumávamos ouvir falar muito deles... 567 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 Ultimamente, nem por isso. 568 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Há quanto tempo está cá? - Quarenta e nove anos. 569 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Quarenta e nove anos. 570 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Que idade tinha quando veio para cá? - Sete. 571 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Sete. Há aqui imigrantes a sério? 572 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Estou só a falar a sério. 573 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Mais alguém? Mais imigrantes? 574 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Isso é que não pode fazer. Apontar para outra pessoa. 575 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Não pode ser do tipo: "Está um imigrante aqui." 576 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Não pode fazer isso nos próximos quatro anos. 577 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Temos noção disto, 578 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 as pessoas que nascem aqui acham que as fronteiras estão abertas, 579 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 qualquer um pode entrar, 580 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 mas as pessoas como nós, que se mudaram para cá, sabem que não é verdade. 581 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 É muito difícil mudar-se para os Estados Unidos. 582 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Demorei 14 anos a obter o visto 583 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 e custou-me mais de 10 000 dólares em taxas e advogados. 584 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 E as pessoas não sabem isto: 585 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 todo o processo se resume a uma entrevista. 586 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 E nesse dia, naquela sala, há uma pessoa. 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 E nesse dia, depende completamente dessa pessoa. 588 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Podem dizer que sim, e ficamos, 589 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 ou dizer que não, e somos recambiados de barco para o Paquistão. 590 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Isto só se aplica se fores do Paquistão. Não é a regra geral. 591 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Mas sou do Canadá." 592 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "Vai-te lixar! Vai para o Paquistão." 593 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "Oh, não! A fasquia é tão elevada!" 594 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Entro para falar com uma mulher, ela está sentada à secretária, 595 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 e não acredito que lhe tenham permitido ter isto... 596 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Isto é verdade. 597 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Atrás da secretária, na parede, ela tinha um grande calendário de Jesus. 598 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Um calendário com um Jesus para cada mês. 599 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Com Jesus a fazer atividades diferentes todos os meses, sabem? 600 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Como Jesus a pescar. 601 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Jesus a afundar sobre o LeBron. 602 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 O meu mês foi Jesus a conduzir o barco para o Paquistão. 603 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Então, sentei-me para a entrevista, 604 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 sinto-me muito intimidado e ela quer ser intimidante. 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Tem os óculos pousados aqui, inclina-se, 606 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 tenta detetar falhas na minha história, 607 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 tenta apanhar-me a mentir. 608 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Depois, a meio, só para ver o que aconteceria, digo: 609 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Bem, eu já nem me considero muçulmano." 610 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 E ela mudou imediatamente. 611 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Muito mais simpática depois disso. 612 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Os ombros dela relaxaram mesmo e ela pensou: "Graças a Deus." 613 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Tirou os óculos, inclinou-se para trás. 614 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Agora, ri-se das piadas que eu digo. 615 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 E depois pergunta-me: 616 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "Como se sentem os seus pais quanto ao facto 617 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 de educar os seus filhos como cristãos?" 618 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Pois, assunto sobre o qual eu nem falei. 619 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Ela presumiu que, se ele não gosta de baunilha, 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 só pode gostar de chocolate. 621 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Então, olhei para ela e disse: "Senhora, eles não vão ficar felizes, 622 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 mas eu amo tanto Jesus. 623 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Onde arranjou esse calendário?" 624 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Aceite. 625 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Estou genuinamente empolgado por estar de volta a este teatro lindo. 626 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 É tão bonito. 627 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Foi aqui que comecei a fazer stand-up e que conheci a minha mulher. 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Meu Deus! 629 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Estou muito feliz por estar de volta aqui. 630 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 A última vez que estive neste palco foi em dois mil... 631 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Abri aqui para o Zach Galifianakis 632 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 e lembro-me de fazer esse espetáculo e de pensar: 633 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 "Um dia, serei o cabeça de cartaz." 634 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 E hoje, vou gravar aqui o meu especial. 635 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Pois é. 636 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Por isso, obrigado por terem vindo. 637 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Foram incríveis. É realmente maravilhoso voltar. 638 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Posso falar de outra coisa 639 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 que é emocionalmente vulnerável para mim? 640 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Pode ser? Sim? 641 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Está bem, obrigado. 642 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Isto é emocionalmente vulnerável. É difícil para mim falar disto. 643 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Isto é verdade. 644 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Há uns meses, participei num podcast francês. 645 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 E no podcast, mencionei que ia entrar num filme. 646 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 Quando estreou, as críticas foram tão más e magoaram-me tão profundamente 647 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 que comecei a ir a um terapeuta. 648 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 E, por alguma razão, essa pequena parte do podcast foi divulgada 649 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 pelos principais jornais dos Estados Unidos. 650 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Estamos a falar do Chicago Tribune, 651 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 652 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Todos o divulgaram e todos fizeram a mesma manchete. 653 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Podem pesquisar. A manchete era: 654 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 "Más Críticas Colocam Kumail Nanjiani na Terapia." 655 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Não me colocaram na terapia. 656 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 As pessoas são colocadas na prisão. 657 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Não fui condenado a terapia. 658 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Um juiz não disse: "47% no Rotten Tomatoes? 659 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Tens de falar com um profissional. 660 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 Chamas àquilo um terceiro ato? 661 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Demasiadas personagens." 662 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Não é bom que tantas pessoas saibam 663 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 exatamente de que filme estou a falar. 664 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Não é bom. 665 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Não me colocaram na terapia. Escolhi ir à terapia, 666 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 porque percebi que muita da minha autoestima estava ligada 667 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 ao que outros achavam do meu trabalho. 668 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Se fizesse algo bom de que as pessoas gostavam, era boa pessoa. 669 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Se fizesse algo mau, era má pessoa. 670 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 E percebi que isso era insustentável. 671 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Tive de aprender a fazer com que a minha autoestima proviesse de mim, 672 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 e não das opiniões dos outros sobre o meu trabalho. 673 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Foi por isso que fui à terapia. 674 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Essa não foi a reação da América. 675 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 O que se seguiu foram duas semanas de toda a gente nas redes sociais 676 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 a chamar-me bebé. 677 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Não, em defesa deles, têm toda a razão. 678 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Sou um bebezão. Os meus sentimentos magoam-se constante e profundamente, 679 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 por isso fiz terapia, 680 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 para não arruinar mais a minha vida. 681 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 E houve milhares de respostas nas redes sociais durante duas semanas. 682 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Pessoas que estavam muito zangadas comigo por falar em ir à terapia. 683 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Houve milhares de reações, 684 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 mas, na realidade, eram cinco tipos de reações repetidas milhares de vezes. 685 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Porque todos nas redes sociais se acham inteligentes e originais, 686 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 mas estão só a repetir merdas 687 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 que milhares de pessoas já disseram. 688 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Houve cinco reações diferentes 689 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 milhares de vezes. Cinco reações diferentes, 690 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 e vamos rever cada uma dessas reações... 691 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 E falar sobre elas, pode ser? 692 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Reação número um. 693 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "O teu filme de Hollywood não correu bem? É suposto termos pena de ti?" 694 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Não, não quero que tenham pena de mim, não quero! 695 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Mas eu posso ter pena de mim. 696 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 É a minha vida. Sou eu que a vivo. 697 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Trabalhei arduamente em algo que achei que ia ser incrível. 698 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Quando estreou, todos disseram: "Não, é uma porcaria! 699 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 E, já agora, achamos que és estúpido. 700 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 E também decidimos que vais ser a primeira pessoa que gozamos 701 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 por ficar em forma." 702 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Como? Como raio é que isso aconteceu? 703 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Não aconteceu a mais ninguém na história da civilização. 704 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Porquê eu? 705 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "Ele tem abdominais? Que idiota." 706 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 O quê? 707 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Quem mudou as regras? 708 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Porque é que ninguém me avisou? 709 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Sabem o quão difícil foi conseguir isto? 710 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Há anos que não cheiro um bolo! 711 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 E agora sei que estão à espera que eu volte a ser como era. 712 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Vão ficar tão felizes se eu voltar a ser como era! 713 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Estou encurralado nesta prisão, 714 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 porque não vos quero dar essa satisfação. 715 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Já não há razão para estar musculado, 716 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 mas estou... só para vos lixar! 717 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Vou fazer flexões no meu leito de morte, só para vos lixar! 718 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Quando olho para um bolo e o quero comer, 719 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 penso como vos fará feliz se o comer 720 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 e isso dá-me forças para não o comer. 721 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Reação número dois. 722 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "Foste pago por um filme que não correu bem? Ai, que pena!" 723 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 É verdade, fui pago por isso. 724 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Mas tal não invalida que eu fique triste por não ter corrido bem. 725 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 E a insinuação aqui é que, como a minha vida é ótima, 726 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 e é verdade, eu tenho uma vida ótima, 727 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 tenho mesmo e sou muito grato por isso. 728 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Nem acredito que posso estar aqui, a falar com pessoas incríveis como vocês 729 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 e me pagam para isso. 730 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Sou mesmo muito grato por isso. 731 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Sei que sou muito afortunado. 732 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Sou muito grato por isso. 733 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 No entanto, isso não significa que não me aconteçam merdas más. 734 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Tenho desilusões. Tenho medos. 735 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 A minha gatinha fica doente. 736 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Às vezes, os meus abdominais ficam presos no cinto. 737 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Não fazem ideia do que é isso, seus glutões d'um raio! 738 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 As pessoas nadam na minha piscina sem autorização. 739 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Estou só a testar até onde posso ir. 740 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Reação número três. 741 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "Ver o teu filme fez-me querer fazer terapia." 742 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Essa é boa. É inteligente. 743 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Comam um biscoito. Eu não o quero, 744 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 só para vos lixar, lembram-se? 745 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "Ver o teu filme fez-me querer fazer terapia." 746 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Então, só querias uma desculpa para fazer terapia 747 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 e escusas de agradecer. 748 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 A tua família toda pode agradecer-me. 749 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Reação número quatro. 750 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Ele trabalhou arduamente durante um ano no filme 751 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 e depois não correu bem. Claro que enlouqueceu." 752 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Certo, quero falar sobre isso. 753 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Primeiro, a doença mental é uma doença real 754 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 e não se deve denegrir as pessoas que a têm chamando-lhes loucas. 755 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Isso é errado. 756 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Mas também não é preciso ter uma doença mental para ir à terapia. 757 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 E ir à terapia não significa que tenhas uma doença mental. 758 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Sim. 759 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Tenho a sorte de não ter uma doença mental 760 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 e ainda assim beneficiar da terapia, 761 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 porque tenho muito lixo na cabeça 762 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 e não sei o que fazer com ele. Não sei o que é o quê. 763 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Não sei o que é lixo, o que é reciclagem 764 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 e o que é compostagem. 765 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Reflexões noturnas todas as noites, sabem? 766 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Precisava de alguém que passasse por isso comigo 767 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 e me ajudasse a pôr rótulos nas coisas. 768 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Isso ajuda-me muito. 769 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 É verdade. É mesmo verdade. 770 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Durante muito tempo, achei que não tinha sentimentos negativos. 771 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 É verdade. Achava que não tinha sentimentos negativos, 772 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 que estava sempre feliz, 773 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 mas, de vez em quando, do nada, ficava muito zangado! 774 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Afinal, tinha sentimentos negativos. 775 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Só não sabia. 776 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 E eu pegava nesse sentimento confuso e direcionava-o para a coisa errada. 777 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Então, em relação aos sentimentos, eu não sabia o que sentia 778 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 nem para onde o direcionar. 779 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Vou dar-vos um exemplo. 780 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Há uns anos, o meu pai teve um acidente de carro. 781 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Não se magoou. Ficou bem. 782 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Continua bem. Impecável. 783 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Contudo, foi um acidente de carro muito assustador. 784 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 O carro dele capotou duas vezes 785 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 e, logo depois de sair por onde estava o para-brisas, 786 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 a primeira coisa que fez foi ligar-me, 787 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 porque precisava falar com alguém que o fizesse sentir melhor. 788 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 E percebia-se que ele estava bem, mas estava em pânico. 789 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 E eu disse: "Pai, estás bem. Estás em pânico, 790 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 mas é perfeitamente compreensível, dado o que passaste. 791 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Sei que o carro está destruído, mas isso não importa. 792 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 O que importa é que estás bem, por isso, senta-te aí e respira. 793 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 Vão já cuidar de ti. Prometo que vais ficar bem. 794 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Pai, amo-te muito." 795 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Depois, desliguei o telefone e pensei: "Foda-se, arrasei nisto." 796 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 "Quem é o pai agora?" 797 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 E uma hora depois, andava: "Onde está a minha camisola da Tartaruga Ninja? 798 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Não encontro a da Tartaruga Ninja. Serve-me perfeitamente 799 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 e tem a minha Tartaruga Ninja preferida. 800 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 O meu pai quase morreu num acidente e não encontro a camisola do Donatello. 801 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Estão a ocorrer duas tragédias igualmente importantes!" 802 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Acontece que não era sobre a camisola, pessoal. 803 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Estava triste e assustado pelo meu pai e não sabia como exprimir isso, 804 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 então, zangei-me com uma camisola que não encontrava. 805 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 E vou generalizar aqui. 806 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Acho que é um problema comum a muitos homens. 807 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Acho que muitos homens têm dificuldade em admitir quando estão tristes ou com medo, 808 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 porque achamos que são emoções frágeis. 809 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Achamos que a única emoção masculina é a raiva. 810 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Achamos que a raiva é força. 811 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Mas acho que o oposto é verdadeiro. 812 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Acho que a raiva pode surgir da fraqueza. 813 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Admitir a tristeza quando estás triste, 814 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 e o medo quando estás assustado, isso sim é força. 815 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 É assim que soa quando só as mulheres estão a aplaudir. 816 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Gajo hetero, se olhares 817 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 e a tua mulher estiver a aplaudir enquanto te observa... 818 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 Marca essa consulta. 819 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 E a culpa nem é nossa. É a forma como fomos criados. 820 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Foi isso que nos ensinaram que era ser homem. 821 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Tipo, todos os nossos exemplos... 822 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 Não havia filmes do Arnold, nos anos 80, 823 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 em que ele derrotasse o mau da fita através da empatia. 824 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 Tipo, em Predador, ele não diz: "Podes pensar que és invisível, 825 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 mas eu vejo-te." 826 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 E creio que grande parte do mundo anda zangado, 827 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 porque estamos sempre a oscilar entre a tristeza e o medo, 828 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 tristeza e medo. 829 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Não queremos alimentar isso, então, zangamo-nos 830 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 com alguém que nos cortou na estrada, 831 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 ou um cromo que ganhou músculo para um filme. 832 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Dois exemplos igualmente relevantes. 833 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Estamos a lidar com muita coisa e já passámos por muito. 834 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Já passámos por muito! 835 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Tivemos uma pandemia não há muito tempo. 836 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Não podíamos sair de casa porque havia uma nova doença. 837 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Foi preciso a ciência evoluir 838 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 e mal falamos sobre isso. 839 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Nenhum de nós processou isso. 840 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Nem sei o que processar isso significaria, 841 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 mas, no mínimo, falar sobre o assunto. 842 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Todos decidimos ignorá-lo como um peido num elevador. 843 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 O que fizeram na quarentena? 844 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Eu vi todos os filmes feitos nos anos 80 845 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 e lavei bananas na pia da cozinha. 846 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Lavei bananas na pia da cozinha! 847 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Lavei bananas na pia da cozinha! 848 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 É a única fruta que não precisas de lavar. 849 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 A natureza deu-lhe um invólucro. 850 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Eu diria que lavei 200 bananas na pia num ano. 851 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Lavei zero bananas na pia em toda a minha vida, 852 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 bananas na pia num ano, 853 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 e de volta a zero bananas lavadas na pia. 854 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 De vez em quando, saía para comprar sobremesa. 855 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Punha uma máscara na cara, comprava cheesecake, 856 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 levava-o para casa como se transportasse plutónio. 857 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Metia-o no micro-ondas, bombardeava-o dois minutos, 858 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 reduzia-o a papa, comia-o a ferver, diretamente da taça 859 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 como se fosse o cereal do diabo. 860 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Foi um ano estranho. 861 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 A minha mulher pertencia a um grupo de risco 862 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 e eu estive triste e com medo por ela o tempo todo. 863 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Sabem o que me ajudou? 864 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapia. A terapia ajudou-me. 865 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Ajudou mesmo. 866 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Compreendo que sou privilegiado. 867 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Tenho uma vida ótima, mas agora estou mais em contacto comigo. 868 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Sinto mais as coisas. Ainda tenho trabalho a fazer. 869 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Ainda tenho mais trabalho a fazer, mas estou mais em contacto comigo. 870 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Agora, choro mais. 871 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Chorei duas vezes a ver um filme do Godzilla. 872 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, já viram? É mesmo bom. 873 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Chorei duas vezes. 874 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 E mesmo agora, vejo filmes com a Emily. 875 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 E mesmo agora, quando começo a lacrimejar, 876 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 a minha masculinidade fica ameaçada 877 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 e tento esconder as lágrimas da Emily, 878 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 embora ver-me chorar lhe dê tanta alegria. 879 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Sou casado com uma psicopata. 880 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Reação número cinco. 881 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "Achas que receber críticas negativas é uma boa razão para fazer terapia?" 882 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Sim! O meu filme ter más críticas é uma boa razão para fazer terapia. 883 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Sabem que mais é uma boa razão para fazer terapia? 884 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Ter de levantar da cama pela manhã. 885 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 É muito difícil. 886 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Muito difícil para nós agora. 887 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Passámos por muita coisa. Alterações climáticas. 888 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 A minha cidade esteve um mês a arder por causa das alterações climáticas. 889 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Um sistema de saúde que prioriza a riqueza em detrimento da saúde. 890 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 O que quer que esteja a acontecer na nossa política agora. 891 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Pessoas que vivem ao nosso lado, 892 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 mas habitam versões da realidade totalmente diferentes das nossas. É muito. 893 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 E é valioso ter um profissional a olhar-te nos olhos e a dizer: 894 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 "Estás a sentir-te assim porque anda tudo marado." 895 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Pois. 896 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Sabem o que faz o vosso terapeuta depois de falar convosco? 897 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Vai falar com o seu terapeuta. 898 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 E diz: "Acabei de dizer ao meu cliente que anda tudo marado. E anda, certo?" 899 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 E respondem: "Sim, tudo mesmo marado." 900 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 E depois esses falam com os seus terapeutas, e assim sucessivamente. 901 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Até chegar ao fim da linha, onde há um terapeuta supremo, 902 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 que assume os problemas de todos 903 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 e não tem com quem falar, 904 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 anda a vaguear pelos supermercados 905 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 a procurar contacto visual com as pessoas, a pensar: "Diz-me que vou ficar bem!" 906 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 E é preciso olhar-lhe nos olhos e dizer: "Anda tudo marado, 907 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 mas vais ficar bem." 908 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Anda tudo marado, 909 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 mas vais ficar bem. 910 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 É o que tenho para vos dizer agora. 911 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "Anda tudo marado, mas vão ficar bem." 912 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Anda tudo marado, mas vão ficar bem. 913 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Agora digam-no a mim. 914 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Anda tudo marado, mas vais ficar bem. 915 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Sabe tão bem. Mais uma vez. 916 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Anda tudo marado, mas vais ficar bem. 917 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Muito obrigado, Chicago. Foram maravilhosos. 918 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Obrigado. 919 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Bis, bis, bis! 920 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Não tenho um número para o bis! 921 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Devia cantar o Hotel California do princípio ao fim. 922 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Não, ninguém quer isso. 923 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Certo, eis o que vou fazer. Vou contar-vos, como meu bis, 924 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 a primeira piada que fiz em palco. Pode ser? 925 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Mas vou fazer tudo. Vou fazer o... 926 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Muito obrigado! O meu tempo acabou! 927 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Desde miúdo 928 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 que quero ser cientista. 929 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Mas quero ser um bem-sucedido. 930 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Sempre quis ter uma unidade de medida com o meu nome. 931 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Porque todos os cientistas fixes têm. 932 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 933 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 o Sr. Quilómetro. 934 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Mas esse não veio para a América. 935 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Quero uma unidade de medida com o meu nome, 936 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 mas quero algo fixe. 937 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Do género: "Aumentem os torpedos para cinco Nanjianis!" 938 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "Cinco Nanjianis? É demasiada potência!" 939 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 "A maioria das pessoas não aguenta com um Nanjiani." 940 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Obrigado. 941 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}EM MEMÓRIA DA BAGEL 942 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}AGO. 2008 - SET. 2025 943 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Tradução: Pedro Silva Mota