1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 {\an8}TEATRUL VIC 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,970 KUMAIL NANJIANI O NOAPTE GREA 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Doamnelor și domnilor, vine pe scenă 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani! 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Salut! 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Da. 9 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Salut! 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Da! 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Mulțumesc! 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Mulțumesc. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Cum merge, Chicago? 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Când am ieșit, de îndată ce... V-am auzit aplaudând și era să plâng. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Nu e... M-am simțit copleșit. Mulțumesc. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Sunteți minunați. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Apreciez mult că sunteți aici în seara asta. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Vreau să clarific un lucru. 19 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Vreau să mă asigur că știți cu toții că am început să fiu comedian 20 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 aici, în Chicago. 21 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Așa e. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Am început să fac stand-up în Chicago, 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 am făcut asta mulți ani, 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 m-am oprit vreo zece ani 25 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 și am reînceput să fac stand-up. 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 E foarte important 27 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 să înțelegeți că nu sunt ca un actor 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 care zice: „Acum o să fac stand-up.” 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Aș prefera să credeți că am inventat COVID-ul, bine? 30 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 De asemenea, nu vă uitați ciudat la mușchi. 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Știu că unii oameni se comportă ciudat. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Nu vă purtați ciudat! 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 E ca și cum... 34 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Unii oameni se sperie. Nu vă speriați! 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Mușchii ăștia nu vă fac rău. 36 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Mușchii ăștia sunt decorativi. 37 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Acești mușchi nu s-au luptat niciodată. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Vă spun când era să mă lupt. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 A fost acum mulți ani, stăteam în Brooklyn. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Conduceam mașina soției mele noaptea, încercând să găsesc un loc. 41 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Am găsit un loc de parcare. 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Am oprit, mai parca un tip, 43 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 am început să ne certăm. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Am zis: „Du-te dracului!” 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 A coborât din mașină, 46 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 a început să vină spre mine și m-a întrebat: „Ce ai spus?” 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Și eu am zis: „Am spus că-mi pare rău!” 48 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Atunci am fost aproape de o luptă. 49 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 N-am fost niciodată într-o luptă, pentru că mă pricep să-mi cer scuze. 50 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Îmi place că m-am întors în Chicago. S-au schimbat multe. 51 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Marijuana e legală acum. 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 O să încep controversat. 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Cred că legalizarea marijuanei a fost o greșeală. 54 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Bine. Așteptați! 55 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Ăsta nu e sfârșitul spectacolului. Trebuie să spun ceva. 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Apropo, își amintește cineva cum era 57 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 să cumperi marijuana înainte de a fi legală? 58 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Trebuia să mergi acasă la un tip. 59 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Trebuia să te prefaci că ești prieten cu un tip. 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Trebuia să te uiți puțin la Matrix cu el. 61 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Trebuia să-i mângâi iguana. Era un coșmar. 62 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Ce făceați după ce cumpărați iarbă de la el? 63 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Fumam. 64 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Da, fumați cu el! 65 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Ce? Nu! 66 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Tu ai atât de multă, eu am atât de puțină! 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 De ce trebuie să-ți dau o parte înapoi gratis? 68 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Nu faci asta în alte locuri, la restaurant, cu chelnerul, 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 nu-i spui: „Bine, ia o mușcătură din hamburgerul meu.” 70 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Să vă explic ce vreau să spun. 71 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Cred că marijuana ar trebui decriminalizată. 72 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Nu cred că oamenii ar trebui să... Da. - Da! 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Oamenii n-ar trebui să fie închiși pentru posesie. 74 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Cei închiși pentru posesie de marijuana ar trebui eliberați. 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Cred că e ridicol. 76 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Dar nu cred că ar trebui să fie 100% legală. 77 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Simt că ar trebui să încalc legea un pic 78 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 ca să mă simt așa cum mă simt când sunt drogat. 79 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 O să vă dau un exemplu. 80 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Acum câteva săptămâni, eu și soția mea eram în California de Nord. 81 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Mergeam la o întâlnire plăcută, la un restaurant frumos, 82 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 eu mâncasem ceva halucinogen. 83 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Și, apropo, acum, că iarba e legală, 84 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 gustările sunt mult mai bune, pentru că e un număr pe cutie 85 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 care îți spune cât de drogat poți fi. 86 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Pe vremuri, era mereu o aventură misterioasă. 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Unii oameni încercau doar să demonstreze ceva. 88 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Când locuiam aici, era o bătrână. 89 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 Mergea în baruri și vindea brioșe cu iarbă. 90 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Am cumpărat odată o brioșă cu iarbă de la ea. 91 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Am mâncat-o și mi-a zis: „Ai mâncat-o pe toată?” 92 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 „Trebuie să mergi acasă acum.” 93 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Și apoi am stat treaz în pat timp de trei zile, 94 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 gândindu-mă la fiecare e-mail pe care l-am trimis în ultimii cinci ani. 95 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Deci e mult mai bine acum. 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Eram la o întâlnire, mâncasem ceva și eram foarte drogat, 97 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 dar știam numărul de pe cutie, deci mă simțeam în siguranță. 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Așa că mergem, stăm afară. 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Sunt munți superbi, soarele e în ochii mei 100 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 și mă uit la el ca... 101 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Eram praf și am zis: „Tu ești sus, eu sunt sus.” 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 „Același cuvânt, două înțelesuri.” 103 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Chelnerul vine și zice: „Domnule, acum aveți soarele în ochi.” 104 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Și eu zic: „Da... Da, nu mai spune!” 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Spune: „Domnule, acum, soarele e în ochii dvs, 106 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 „dar, odată ce începe să apună, o să vedeți 107 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 „cel mai frumos apus din toată California.” 108 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Și m-am uitat la acest om, fiind foarte drogat, 109 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 și am zis: „Soarele va apune în spatele munților... 110 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 „sau în fața munților?” 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Ar trebui să fie măcar un pic ilegală. 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Ar trebui să încalc legea un pic, 113 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 să uit cum funcționează soarele. 114 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Am zis sincer: „N-am fost niciodată la restaurantul tău, așa că... 115 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 „Nu știu cum faci lucrurile aici. 116 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 „Nu știu dacă pui soarele în spatele munților 117 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 „sau în fața munților. 118 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 „Dar, dacă e în față, aș vrea să fiu așezat altundeva.” 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Am fost la concerte recent. Îmi place să merg la concerte. 120 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Îmi place muzica live. E una dintre preferatele mele. 121 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Pare magie, nu pot face asta. Și îmi place... 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Da, îmi place să merg la concerte. 123 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 O să vă spun ce urăsc și se întâmplă la fiecare concert. 124 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Urăsc bisul. 125 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Urăsc toată chestia asta. 126 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Nu te preface că pleci! 127 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Rămâi aici, cântă toate melodiile la rând! 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 E târziu, am treabă dimineață. 129 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Stai aici, cântă toate melodiile la rând! 130 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Cât de fragil e egoul tău că trebuie să ne faci să aplaudăm în plus pentru tine 131 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 ca să termini spectacolul pe care l-am plătit deja? 132 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Te-am aplaudat toată noaptea. 133 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Cum vi se umple golul din suflete, muzicienilor? 134 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Nu ne faceți să jucăm jocul vostru stupid! 135 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Zic: „Bine, spectacolul s-a terminat. 136 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 „Plecăm fără să cântăm cele mai mari trei melodii ale noastre.” 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 „Nu!” 138 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 „Nu pot să cred că Eagles au plecat fără să cânte «Hotel California».” 139 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 „Și «Desperado»!” 140 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 „Și «Hotel California».” 141 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Nu prea le cunosc muzica. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Am văzut un spectacol recent. M-a înfuriat! 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Când s-au prefăcut că pleacă la bis, 144 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 chitaristul și-a lăsat telefonul acolo. 145 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Ia-l cu tine, omule! 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Măcar prefă-te că pleci pe bune! 147 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Dacă vrei s-o faci, dedică-te! 148 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Aprinde luminile, deschide ușile, insistă că spectacolul s-a terminat! 149 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Și apoi, când toată lumea pleacă, reveniți și mai cântați trei melodii. 150 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Faceți-i pe toți să-și anuleze Uber-urile. 151 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, sunteți minunați. 152 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Pot să vorbesc despre ceva 153 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 cam dificil emoțional pentru mine? 154 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Suntem de acord cu asta? Am permisiunea voastră? 155 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Da? Bine, super! 156 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Am o pisică. O cheamă Covrig. 157 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Îi spun Totul Covrig pentru că e totul pentru mine. 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Știu. 159 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Vă spun povestea asta ca să... 160 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 Să descriu cât de dezgustătoare e dragostea mea pentru ea. 161 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 O iubesc prea mult. E prea importantă pentru mine. 162 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Mi-e frică de cât de mult o iubesc. Ea e inima mea. 163 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Uneori o sărut atât de mult, 164 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 încât îi bag toată fața în gura mea. 165 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Aș vrea s-o pot mânca și s-o mai am prin preajmă. 166 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump avea dreptate cu imigranții. 167 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Aș vrea s-o pot mânca și s-o nasc, 168 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 fiindcă asta e dragostea adevărată. 169 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Am atâtea nume pentru ea! Covrigel, Covriguț, Micul Covriguț. 170 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Și, recent, din senin, Scumpa Fată Creștină. 171 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Nu știu cum a început. 172 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Nici nu mi-am dat seama că o fac. Soția mea m-a prins. 173 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 M-a întrebat: „Îi spui pisicii noastre Fata Creștină?” 174 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 N-are sens, pentru că nu sunt creștin. 175 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Și ea nu e creștină. 176 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Adică, ea crede că există ceva, înțelegeți? 177 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 E „spirituală”. 178 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Pisici de Hollywood nenorocite. Enervantă. 179 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Covrig tocmai a împlinit 16 ani. 180 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Bine, n-am nevoie de așa ceva. 181 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Nu-mi place reacția asta. 182 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Înțeleg cum funcționează timpul, bine? 183 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Nu poți face asta cu oamenii. „Bunica mea a împlinit 90 de ani.” 184 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Știu, 16 ani este o vârstă avansată pentru o pisică. 185 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 A trecut ca un vis. Îmi amintesc când avea opt ani, 186 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 când Covrigel avea opt ani. 187 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Am dus-o la veterinar, iar veterinarul mi-a zis: 188 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 „Știi, chestia cu pisicile bătrâne...” 189 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 Și i-am zis: „Cum adică, bătrâne? 190 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 „E un bebeluș. Uită-te la ea! 191 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 „E un bebeluș!” 192 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 „Scrie «bebeluș» pe fișa ta stupidă.” 193 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 „Am o întrebare pentru tine. Ești un idiot?” 194 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Scoate un indicator cu laser. „Ăsta e comportamentul unui adult?” 195 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 „Notează «bebeluș»!” 196 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 I-am uitat vârsta, pentru că nu sunt momente importante 197 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 care marchează trecerea timpului la pisici. 198 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Nu merg la școală, nu învață să conducă și nu se căsătoresc. 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Nu, am luat-o pe Covrig când era așa de mică. 200 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Câteva luni mai târziu, era atât de mare. 201 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Și, de atunci, arată exact la fel. 202 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Și n-a învățat nimic nou. 203 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Am uitat să mă gândesc la vârsta ei. 204 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Anul trecut, am lucrat patru luni la Londra 205 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 și am adus-o pe Covrig cu mine, pentru că nu pot trăi fără ea. 206 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Și Covrigel a început să aibă probleme de sănătate. 207 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Și a trebuit s-o ducem la veterinar de multe ori. 208 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 A trebuit să facem mai multe teste. A trebuit să stea la spital peste noapte. 209 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 A fost oribil. 210 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 La ultima întâlnire cu veterinarul, 211 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 când și-au dat seama ce e în neregulă cu Covrig, 212 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 am intrat și era un veterinar britanic, 213 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 cu o privire foarte sumbră. 214 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Și a zis: „Pisica ta are inima mărită.” 215 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Și eu: „Da, știu că are o inimă mare. 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 „Când sunt trist, simte, 217 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 „că suntem legați psihic, își pune fața aici 218 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 „și toarce și mă face să mă simt mai bine.” 219 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 Iar el spune: „Nu, la pisici, o inimă mare e rea.” 220 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Și eu: „Bine. 221 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 „Atunci, ce mărime de inimă e bună?” 222 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Și el a spus: „Inimă de mărime normală.” 223 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Știam că întâlnirea nu mergea bine, 224 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 fiindcă atunci când am ajuns acasă am căutat pe Google: 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 „Veteranii sunt doctori adevărați?” 226 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Sunt. 227 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Trebuie să meargă la... Merg la școală pentru asta. 228 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 Doctorii umani trebuie să aibă grijă de corpul uman, 229 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 veteranii trebuie să aibă grijă de toate celelalte corpuri de pe Pământ! 230 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Ai putea aduce o iguană sau un păun, 231 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 și ar spune: „Bine, să vedem ce se întâmplă înăuntru. 232 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 „Sper să aibă inimă, altfel, nu știu de unde să încep.” 233 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Oricum, revenim la întâlnire. 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Tipul ne dă veștile astea și nu sunt vești grozave. 235 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Și nu știu ce expresie am avut, 236 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 dar britanicul a devenit foarte ciudat 237 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 și a început să dea înapoi 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 și căuta ceva, dar nu putea găsi. 239 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Până la urmă, a găsit... 240 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Știți hârtia de măcelar pe care o scot doctorii, pe care te pun să stai? 241 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 E acea hârtie foarte subțire și zgomotoasă. 242 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 E, cumva, transparentă. 243 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 E același material ca husele de unică folosință de toaletă din avioane. 244 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 A smuls un colț și mi l-a dat. 245 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Mă întreb: „De ce mi-l dă? 246 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 „Crede că o să plâng.” 247 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Iar eu îi spun: „N-o să...” Și, înainte să termin, 248 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 îmi curg lacrimi pe față. 249 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Încerc să-mi usuc lacrimile cu aia 250 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 și nu e deloc absorbantă. 251 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Îmi mut lacrimile pe fața mea. 252 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Am lacrimi pe frunte, ceea ce e o nouă senzație. 253 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Și, privindu-mă cum plâng, britanicul a devenit atât de ciudat, 254 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 pentru că e britanic, iar emoțiile nu sunt... 255 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Sfârșitul propoziției. 256 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Tipul ne dă cinci pastile și zice: 257 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 „Dă-le pisicii tale în fiecare zi.” 258 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Și eu zic: „Cum sugerezi să fac asta? 259 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 „Știi că pisicile sunt supuse 260 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 „și ascultătoare și fac orice le ceri.” 261 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Iar el spune: „Pune-o în mâncarea ei! O s-o mănânce.” 262 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Ceea ce, desigur, nu merge! 263 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Imaginați-vă că sunteți la un restaurant 264 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 și în spaghete aveți cinci pastile de Tylenol. 265 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Ați zice: „La naiba cu restaurantul ăsta! 266 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 „Plec. Nu mă mai doare spatele.” 267 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 A dat cineva medicamente unei pisici? 268 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 E foarte greu, nu? 269 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Dacă viața ta e prea ușoară, dă medicamente unei pisici! 270 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 De fapt, în cel mai nou film Puzzle mortal, una dintre provocări 271 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 e să dea medicamente unei pisici. 272 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Toată lumea moare. 273 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Cu excepția pisicii. Pisica e încă în viață. 274 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Deci pastilele în mâncare nu funcționează. 275 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Atunci ne-a dat... Cei care au dat medicamente pisicilor știu asta... 276 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 E ca o seringă de plastic. 277 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Dar, în loc de un ac la capăt, e o gaură 278 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 și-i pui pastila în gaură. 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Trebuie să-i deschizi gura și să tragi cu pastila 280 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 până pe gâtul ei de bebeluș. 281 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Ceea ce e o problemă. 282 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Nu pot să-i deschid gura. 283 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Nu știu cum. 284 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Sunt mult mai mare decât ea. 285 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Nu știu cum și-a antrenat mușchii maxilarului. 286 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Nu știu dacă a făcut Tae Bo 287 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 sau un antrenament mai bun. 288 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Face P90X. 289 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Face Purr 90X. Purr 90X? 290 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Face Miau Bo. Imaginați-vă, o pisicuță? 291 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Terapeutul spune că fac jocuri de cuvinte când mi-e greu. 292 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Și „simiaun” că ea avea dreptate. 293 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 În regulă. 294 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Mă duc să mi-o trag după spectacol. 295 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 N-a funcționat. Eram la Londra, 296 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 am găsit un produs franțuzesc de dat pastile. 297 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 E o chestie vâscoasă, pui pastila în mijloc 298 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 o învelești în mâzgă și nu simte gustul pastilei 299 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 și o mănâncă pe toată. 300 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Pentru cei care nu știu, arată și se simte ca plastilina 301 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 și miroase precum canalele de sub Buffalo Wild Wings. 302 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Și lui Covrig îi place! 303 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Nu se mai satură! 304 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Și produsul care-i place... 305 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Eram în Londra, era un produs franțuzesc. 306 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 Și numele produsului pe care îl adoră 307 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 e EasyPill Giver Cat. 308 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Au tastat niște prostii în Google Translate și au zis: 309 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 „Hai să facem exact asta. 310 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 „Nu e nevoie de rescriere. 311 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 „IA o comite din nou!” 312 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 EasyPill Giver Cat. 313 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 EasyPill Giver Cat. 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 EasyPill, un cuvânt. EasyPill, care nu e un cuvânt... 315 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 EasyPill Giver Cat. 316 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Nu e pisica ce dă, e cea căreia i se dă. 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Am notițe. 318 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Dar lui Covrig îi place mult, așa că, atunci când ne întoarcem acasă în LA, 319 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 aducem cu noi valize pline de EasyPill Giver Cat. 320 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 I le dăm în LA, iar ea zice: „Nu, e mâncarea mea europeană. 321 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 „Nu mănânc asta acasă. Sunt la dietă.” 322 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Apoi o ducem la veterinarul ei din LA, 323 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 și ne dă un unguent 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 cu care-i poți freca urechea și face exact același lucru. 325 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 „De ce n-ai început cu asta? Tu ai inventat asta săptămâna trecută? 326 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 „Zi-le veteranilor europeni despre el!” 327 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Ăsta e sfatul meu pentru voi. 328 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Dacă dai medicamente unei pisici, 329 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 du-te direct la unguentul cu care-i poți freca urechea. 330 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Dar, înainte de a face asta, încearcă EasyPill Giver Cat. 331 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Vând cutii după spectacol. 332 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Am gânduri nocturne. 333 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Voi aveți gânduri nocturne? Da, știți despre ce vorbesc? 334 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Când stai în pat noaptea și nu poți dormi, și creierul îți spune: 335 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 „Uite ceva nou de care să-ți faci griji. 336 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 „Nu te-ai gândit la asta? Pentru că ești un pic prost. 337 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 „Și toți prietenii tăi știu.” 338 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Gândurile nocturne sunt ca gândurile diurne, doar că te urăsc. 339 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Cât e soare afară, am toată încrederea în lume, 340 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 dar noaptea vine ora întrebărilor. 341 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 În fiecare noapte, îmi aloc o oră. 342 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 În fiecare noapte, între 3:00 și 5:00, 343 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 o oră în fiecare noapte, 344 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 când părțile bune ale creierului meu dorm 345 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 și părțile rele au ieșit să se joace. 346 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Așa că o să vă citesc cele mai recente gânduri nocturne. 347 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Toate astea sunt gânduri reale, autentice, 348 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 care m-au ținut treaz noaptea, bine? 349 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 „Gânduri nocturne.” 350 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 „E-mailul pe care l-am trimis mai devreme. 351 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 „Am spus: «Mulțumesc că m-ai contactat. Mă bucur să te aud.» 352 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 „Trebuia să spun «E grozav să te aud»? 353 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 „Ar trebui să trimit un e-mail acum și să clarific. 354 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 „Vor ști că-mi pasă pentru că trimit un e-mail la 4:17.” 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 „Îți amintești ratonul care venea la tine acasă în fiecare zi, 356 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 „și apoi într-o zi a încetat să mai vină? 357 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 „Mă întreb dacă am făcut ceva să-l supăr.” 358 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 „Big Bird e un pui de găină?” 359 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Asta mă ține treaz noaptea. 360 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Asta îmi strică tot. 361 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Asta mă ține treaz noaptea. 362 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 „Albii...” 363 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Mai sunt! 364 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Știi ce? Ai perfectă dreptate. Și asta. 365 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Doar „Albii. Punct.” 366 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Știind că sunteți acolo. 367 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Cine poate dormi, știți? 368 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Mă bucur să văd atât de mulți în seara asta. 369 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Vedeți dacă puteți urmări asta, bine? Asta mă ține treaz noaptea, bine? 370 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Vedeți dacă puteți urmări asta: „Albii pot avea 371 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 „părul și ochii în toate culorile posibile în mod natural 372 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 „și orice altă rasă primește mereu aceleași culori. 373 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 „Albii pot avea părul roșcat și blond 374 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 „și părul castaniu, ochi verzi, ochi albaștri 375 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 „ochi căprui, 376 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 „iar celelalte rase au păr negru și ochi negri.” 377 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Peste tot! 378 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Toate celelalte rase? 379 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asiaticii, persoanele de culoare, 380 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 genul meu de asiatici... 381 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Hispanicii... 382 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Avem păr negru și ochi negri. 383 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Ce dracu' înseamnă asta? 384 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Nu-mi dau seama. 385 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Tot ce pot spune 386 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 e că Domnul vă iubește mai mult. 387 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Dar știu că nu poate fi adevărat, vede cum sunteți. 388 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Avem doar păr negru și ochi negri. 389 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Și nu sunt doar ale noastre. 390 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Și albii pot avea păr negru și ochi negri. 391 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Ați colonizat și asta. 392 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 De câte ori văd o persoană albă cu păr și ochi negri, 393 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 îmi zic: „Dă-te de pe peluza mea!” 394 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 „Ce înseamnă CVS?” 395 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Deci, am anxietate. 396 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Mă gândeam la asta. Cred că avem anxietate 397 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 deoarece mecanismele de autoconservare ale corpului 398 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 sunt complet depășite. 399 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Mecanismele noastre de autoconservare, 400 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 mecanismele noastre de supraviețuire sunt bazate pe luptă sau fugă, nu? 401 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Pentru că pe vremuri, vedeai un leopard, 402 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 corpul te pregătea de o activitate fizică intensă, 403 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 să lupți cu el sau să fugi naibii de el. 404 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Iar acum, de cele mai multe ori, 405 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 nu avem aceste probleme, 406 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 dar corpul nostru prezintă aceleași soluții. 407 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 E doar luptă sau fugi. 408 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Deci stau în pat în miezul nopții, 409 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 fără să pot dormi: 410 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 „La petrecerea de mai devreme, 411 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 „când i-am spus Gretei că toți copiii sunt proști, 412 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 „sper că nu a crezut că mă refeream doar la copilul ei.” 413 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Și creierul meu îmi spune: „Ești atacat de un leu acum! 414 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 „Ți-am făcut inima să bată repede, iar respirația, superficială. 415 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 „Du-te și găsește un copac în care să te cațeri! Du-te!” 416 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Și stau în pat și vibrez de parcă... 417 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 „Ar trebui să intru pe Instagram 418 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 „și să apreciez poze cu copilul ei.” 419 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Corpul meu zice: „Te-am făcut să transpiri, să nu te încingi,” 420 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 iar eu zic: „Vreau doar să mă culc!” 421 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 „Dormi? Nu-ți face griji! 422 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 „Toată energia va fi canalizată 423 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 „ca să scrâșnești din dinți toată noaptea. 424 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 „Asta ajută? 425 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 „O vizită la un dentist condescendent și critic 426 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 „ar fi soluția pe care o cauți?” 427 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Există o prăpastie între problemele pe care le avem 428 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 și soluțiile pe care le prezintă corpurile noastre. 429 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Zici: „Am o slujbă nouă începând de mâine. 430 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 „Sper să mă placă colegii. 431 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 „Sper să nu-și dea seama că nu mănânc căcat.” 432 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Corpul tău spune: „Mă ocup eu. Mă asigur că nu faci caca o săptămână.” 433 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Asta nu ajută. 434 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Eu și soția mea... 435 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Locuim în LA, avem o casă în LA. 436 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 Și casa are piscină. 437 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Dacă nu ar fi trebuit să menționez asta pentru povestea asta, aș fi omis-o. 438 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Încerc să mă integrez aici, Chicago. 439 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Nu știu ce să vă spun. E greu, viața e nedreaptă. 440 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Eu am piscină. 441 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 E o piscină modestă. 442 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 E uriașă, doar că e nesigură pe sine. 443 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Aveam lucrări de făcut la casă 444 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 și, în timp ce se lucra la noi, 445 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 eu și soția mea stăteam la un prieten. 446 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Într-o zi, mergem să vedem ce se face, 447 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 și în jurul piscinei, 448 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 găsim o pungă goală de chipsuri 449 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 și o pereche goală de pantaloni. 450 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Și minunata mea soție se sperie puțin. 451 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 Zice: „Ce se întâmplă? Află! 452 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 „Nu știu ce să fac. Ce facem? 453 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 „Ar trebui să instalăm camere.” 454 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Eu zic: „Bine, hai să facem asta, dragă. O să instalăm camere.” 455 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Instalăm camere. 456 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Câteva zile mai târziu, eram în locul unde stăteam 457 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 și bing, e o alertă pe telefonul meu. 458 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Îl pornesc. 459 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 E o transmisie în direct de la camerele din casa mea pe telefonul meu 460 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 și pot vedea, în timp real, 461 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 un tânăr și o tânără, adică un cuplu tânăr. 462 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 Îi văd cățărându-se pe poarta mea 463 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 și mergând în curtea mea. Văd că se întâmplă asta. 464 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Nici măcar nu au decența 465 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 să se miște ca niște hoți. 466 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Sunt complet relaxați. 467 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Nu sunt deloc stresați. 468 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Se duc în curtea mea. Își deschid coșul de picnic. 469 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Au adus un coș de picnic! 470 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Și scot pâine, brânză și un cuțit de pâine. 471 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Au adus un cuțit de pâine! 472 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Nici nu-s în piscina mea. Îmi tachinează piscina. 473 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 Au un preludiu cu piscina. 474 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Stau acolo și mănâncă pâine și brânză 475 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 și râd. Râd! 476 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Eu mă uit pe telefon, 477 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 Emily se uită și ea. 478 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Mă gândesc: „De ce râd?” „Ne pricepem la infracțiuni mărunte.” 479 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Iar Emily spune: „Camera are microfon.” 480 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Da! Eu zic: „Bine, hai să petrecem!” 481 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Pornim microfonul 482 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 și acum putem auzi, în timp real, întreaga lor conversație. 483 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Au o conversație de-a treia întâlnire. 484 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Știți ce vreau să spun? 485 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Ea zice: „Părinții mei au divorțat când eram copil.” 486 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 El: „Și ai mei. Hai să facem sex pentru prima dată!” 487 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Asta e atmosfera. 488 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Oricum, mă uitam la ei, și Emily se uita la ea. 489 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Și Emily spune: „Ar trebui să mergem acolo chiar acum.” 490 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Și eu zic: „Nu vreau să conduc acolo, dragă, au un cuțit.” 491 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Și Emily spune: „Putem aduce un cuțit.” 492 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 „Da, nu vreau să intru într-o luptă cu cuțite azi, iubirea mea. 493 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 „Ce se întâmplă dacă pierd? 494 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 „De fapt, Emily, ce se întâmplă dacă câștig lupta cu cuțitele? 495 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 „Îi omor pur și simplu? 496 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 „Asta vrei, iubirea mea?” 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 „Ai înotat în piscina mea!” Înjunghie, înjunghie! 498 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 „Dragă, conform instrucțiunilor tale, am ucis drumeții care încalcă proprietatea. 499 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 „Acestea sunt cadavrele lor. 500 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 „Ai manualul de instrucțiuni pentru sistemul de camere? 501 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 „Fiindcă trebuie să ștergem niște imagini.” 502 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Totul pare premeditat. Intru cu un cuțit. 503 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Așa că am decis să nu facem asta. 504 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Discutam doar și ne întrebam: 505 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 „Să sunăm la poliție?” 506 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Chiar discutam despre asta, purtam o conversație adevărată, 507 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 în care ziceam: „Dragă, nu vrem să înoate în piscina noastră, 508 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 „dar nici nu vrem să fie arestați pentru asta. 509 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 „Practic, e intrare prin efracție. 510 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 „Dar știi, Emily, odată ce numele tău e în sistem, nu poți obține slujbe. 511 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 „E o groapă foarte adâncă din care să ieși, iubirea mea.” 512 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Chiar discutam. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Eu zic: „Știi, sistemul de justiție penală din această țară 514 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 „nu e interesat de reabilitare, nu! 515 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 „Sistemul de justiție penală din America creează infractori de carieră. 516 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 „Mă uitam la un documentar despre asta.” 517 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Și am observat că, în timp ce vorbeam, 518 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 amândoi au încetat să mai vorbească 519 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 și se holbau la noi prin telefon. 520 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Când pornești microfonul, merge în ambele sensuri. 521 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Au auzit toată conversația asta. 522 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Ne-au auzit spunând: „Putem aduce un cuțit.” 523 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Noi ne holbam la ei, ei se holbau la noi 524 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 ca doi ratoni prinși la gunoi. 525 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Cu ochi verzi, strălucitori, cu vedere nocturnă. 526 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Și, după cea mai lungă tăcere din viața mea... Jur că e adevărat! 527 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 După cea mai lungă tăcere din viața mea, soția mea zice: 528 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 „A fost chemată poliția.” 529 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 „Emily, faci o voce de robot?” 530 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Zice: „Sună mai oficial.” 531 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Pot auzi și partea asta. 532 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 „A fost chemată poliția.” 533 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 „A fost chemată poliția.” 534 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 O repetă la nesfârșit. 535 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 E blocată, nu știe cum să iasă din asta. 536 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Caută ajutorul meu, iar eu... 537 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 N-o pot lăsa așa, așa că m-am panicat și am zis: 538 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 „Da, ai dreptate. Poliția e pe drum. 539 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 „Tocmai s-au urcat în mașina de poliție. 540 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 „Eu sunt robotul mașinii de poliție. 541 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 „E un program nou pe care îl încearcă în Los Angeles. 542 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 „Virează la stânga pe La Cienega.” 543 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Au plecat. 544 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Au auzit doi cyborgi certându-se 545 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 în complexul industrial al închisorii, 546 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 hotărând în schimb să facă sex pentru prima dată. 547 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 În timp ce plecau, m-am întors la microfon și le-am zis: 548 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 „La plecare, luați o cutie de Easypill Giver Cat.” 549 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Sunt imigrant. 550 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Da. Mai sunt și alți imigranți aici? 551 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Cineva? Da? 552 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Da, de unde sunteți? - Din India. 553 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 India? 554 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Cred că mai sunt și alții aici. 555 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Eu sunt din Pakistan. 556 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Se numea India. 557 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 De cât timp sunteți aici? 558 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - De 48 de ani. - De 48 de ani! 559 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Altcineva? Mai e cineva? 560 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Da, bună! De unde ești? - Din fosta URSS. 561 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Fosta URSS. 562 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Cum se numește azi? 563 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Mi-ai spus de unde nu ești. 564 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - De unde? - Din Rusia. 565 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 În Rusia... De ce n-ai spus „Rusia”? 566 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 De ce? A apărut recent la știri? 567 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Ce s-a întâmplat cu Rusia? 568 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Simt că auzim de ei des, 569 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 dar a fost liniște de ceva vreme. 570 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - De cât timp ești aici? - De 49 de ani. 571 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Patruzeci și nouă de ani. 572 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Câți ani aveai când ai venit aici? - Șapte. 573 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Șapte. Sunt imigranți adevărați aici? 574 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Vorbesc serios. 575 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Altcineva? Alți imigranți? 576 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Nu poți să arăți cu degetul spre altcineva. 577 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Nu poți să zici: „Imigrantul e chiar aici.” 578 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Nu poți face asta în următorii patru ani. 579 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Deci știm asta. 580 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 Oamenii care s-au născut aici cred că granițele sunt larg deschise, 581 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 oricine poate intra, 582 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 dar cei ca noi, care au trebuit să se mute aici, înțeleg că nu e adevărat. 583 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 E foarte greu să te muți în America. 584 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Mi-a luat 14 ani să obțin cartea verde, 585 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 m-a costat peste 10.000$. Onorariile avocaților, taxele... 586 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Și oamenii nu știu asta. 587 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Întregul proces se rezumă la un singur interviu. 588 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Și în acea zi, în acea cameră, e o singură persoană. 589 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 Și în acea zi, totul depinde de acea persoană. 590 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Poate spune da, și poți rămâne, 591 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 sau poate spune nu, și ești pe vaporul spre Pakistan. 592 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Asta doar dacă ești din Pakistan. Nu e ăsta standardul. 593 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 „Dar sunt din Canada.” 594 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 „Du-te dracului! Du-te în Pakistan!” 595 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 „Nu! Miza e atât de mare!” 596 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 M-am dus să vorbesc cu o femeie, care stătea la biroul ei, 597 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 și nu pot să cred că i s-a permis să aibă asta. 598 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Este complet adevărat. 599 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Chiar în spatele biroului ei, pe perete, avea un calendar mare cu Isus. 600 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Dar calendarul cu Isus al lunii. 601 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Cu Isus făcând activități diferite în fiecare lună, înțelegeți? 602 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 De exemplu, Isus pescuia. 603 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Isus înscria peste LeBron. 604 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Luna mea era cu Isus conducând barca spre Pakistan. 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 M-am așezat și ea îmi lua interviu, 606 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 eram foarte intimidat și ea voia să fie intimidantă. 607 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Are ochelarii lăsați până aici, se apleca, 608 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 încerca să mă descoasă, 609 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 încerca să mă prindă cu minciuna. 610 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Apoi, la jumătatea drumului, ca să văd ce s-ar întâmpla, zic: 611 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 „Nu mă mai consider musulman.” 612 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Și ea se schimbă imediat. 613 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Mult mai drăguță după aceea. 614 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Umerii ei s-au relaxat, a zis: „Slavă Domnului!” 615 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Și-a dat jos ochelarii, s-a lăsat pe spate. 616 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Acum râdea la glumele mele. 617 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Apoi m-a întrebat: 618 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 „Ce părere au părinții tăi despre faptul 619 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 „că îți vei crește copiii creștini?” 620 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 N-am spus nimic de genul ăsta. 621 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 A presupus că, dacă nu-i place vanilia, 622 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 probabil îi place ciocolata. 623 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Așa că m-am uitat la ea și i-am zis: „Doamnă, nu vor fi fericiți, 624 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 „dar îl iubesc pe Isus atât de mult! 625 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 „De unde aveți calendarul ăla?” 626 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Aprobată! 627 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Sunt foarte încântat să mă întorc în acest teatru superb. 628 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 E atât de frumos! 629 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Aici am început stand-up-ul. Aici am cunoscut-o pe minunata mea soție. 630 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Dumnezeule! 631 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Mă bucur că m-am întors aici. 632 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Ultima dată când am fost în acest loc a fost în 2000... 633 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Am deschis pentru Zach Galifianakis aici 634 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 și îmi amintesc că am făcut acel spectacol și am zis: 635 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 „Într-o zi, voi fi protagonistul.” 636 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Și astăzi, filmez emisiunea mea specială. 637 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Da. 638 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Mulțumesc că ați venit. 639 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Ați fost minunați. E minunat să mă întorc. 640 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Pot vorbi despre un alt lucru 641 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 care e emoționant pentru mine? 642 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 E în regulă? Da? 643 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Bine, mulțumesc. 644 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 E emoționant și sunt vulnerabil. Mi-e greu să vorbesc despre asta. 645 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 E adevărat. 646 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Acum câteva luni, am făcut un podcast franțuzesc. 647 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 Și la podcast am menționat că eram într-un film, 648 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 la care, când s-a lansat, recenziile erau atât de proaste și m-au rănit mult, 649 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 așa că am început să merg la un terapeut. 650 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Și, dintr-un anume motiv, acea mică parte a podcastului a fost preluată 651 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 de toate ziarele importante din America. 652 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Adică, Chicago Tribune, 653 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 654 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Toată lumea a preluat și toți au avut același titlu. 655 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Puteți căuta asta. Titlul era: 656 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 „Recenziile proaste îl trimit pe Kumail Nanjiani la terapie.” 657 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Și nu m-au trimis la terapie. 658 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Oamenii sunt trimiși la închisoare. 659 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Nu am fost condamnat la terapie. 660 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Un judecător nu a spus: „47% pe Rotten Tomatoes? 661 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 „Trebuie să vorbești cu un profesionist. 662 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 „Ăla zici că e al treilea act? 663 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 „Prea multe personaje.” 664 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Nu e grozav că, evident, atât de mulți oameni 665 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 știu exact despre ce film vorbesc. 666 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Nu e grozav. 667 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 N-am ajuns la terapie. Am ales să merg la terapie, 668 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 pentru că mi-am dat seama că prea mult din stima de sine era legată 669 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 de ce credeau unii despre munca mea. 670 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Dacă făceam ceva bun care plăcea, eram o persoană bună. 671 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Dacă făceam ceva rău, eram o persoană rea. 672 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Și mi-am dat seama că asta era de neconceput. 673 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Trebuia să-mi dau seama cum să-mi simt propria valoare, 674 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 să nu mă bazez pe opiniile altora despre munca mea. 675 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 De aceea am făcut terapie. 676 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Nu asta a fost reacția Americii. 677 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 În schimb, au urmat două săptămâni în care toți cei de pe rețelele sociale 678 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 au spus că sunt plângăcios. 679 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Nu, în apărarea lor, au dreptate. 680 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Sunt un copil mare și sentimentele mele sunt rănite constant, 681 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 de aceea am făcut terapie, 682 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 ca să nu-mi mai distrugă viața. 683 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Au fost mii de răspunsuri pe rețelele sociale timp de două săptămâni. 684 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Oameni care erau foarte supărați pe mine pentru că am vorbit despre terapie. 685 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Au fost mii de răspunsuri, 686 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 dar, de fapt, au fost cinci răspunsuri diferite de mii de ori. 687 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Pentru că toată lumea de pe rețelele sociale se crede deșteaptă și originală, 688 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 dar repetă doar lucruri 689 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 pe care mii de oameni le-au spus deja. 690 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Deci au fost cinci răspunsuri diferite 691 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 de mii de ori. Cinci răspunsuri diferite 692 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 și vom analiza fiecare dintre ele... 693 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 și vom vorbi despre ele, bine? 694 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Răspunsul numărul unu. 695 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 „Marele film de Hollywood n-a mers? Ar trebui să ne fie milă de tine?” 696 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Nu, nu vreau să-ți fie milă de mine, nu vreau! 697 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Dar poate să-mi fie milă de mine. 698 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Asta e viața mea, așa sunt pe interior. 699 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Am muncit din greu la ceva ce credeam că va fi grozav. 700 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Când s-a lansat, toți au zis: „Nu, e nasol! 701 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 „Și noi credem că ești prost. 702 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 „Și am decis că vei fi prima persoană pe care o vom ridiculiza 703 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 „că a intrat în formă.” 704 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Cum naiba s-a întâmplat asta? 705 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Nu s-a mai întâmplat nimănui în istoria civilizației. 706 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 De ce eu? 707 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 „Are abdomen? Ce idiot!” 708 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Ce? 709 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Cine a schimbat regulile? 710 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 De ce nu m-a anunțat nimeni? 711 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Știți cât de greu a fost? 712 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 N-am mai mirosit tort de ani de zile! 713 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Și acum știu că toți așteptați să revin așa cum eram. 714 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Veți fi atât de fericiți dacă revin așa cum eram! 715 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Sunt blocat în închisoarea asta, 716 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 pentru că nu vreau să vă dau satisfacția. 717 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Nu mai am niciun motiv să fiu musculos, 718 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 dar sunt, așa că du-te dracului! 719 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 O să fac flotări pe patul de moarte, pentru că du-te dracului! 720 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Când mă uit la tort și vreau să-l mănânc, 721 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 mă gândesc la cât de fericit vei fi dacă-l mănânc, 722 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 iar asta îmi dă puterea să nu-l mănânc. 723 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Răspunsul numărul doi. 724 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 „Ai fost plătit pentru un film care nu a mers bine? Vai, vai!” 725 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 E adevărat, am fost plătit pentru asta. 726 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Dar asta nu înseamnă că nu pot fi trist dacă nu a mers bine. 727 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Și, ideea e că viața mea este minunată, 728 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 și este adevărat, am o viață minunată, 729 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 chiar am, și sunt foarte recunoscător pentru asta. 730 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Nu pot să cred că am ocazia să vorbesc cu voi, oameni minunați, 731 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 ca meserie. 732 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Sunt recunoscător pentru asta. 733 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Înțeleg că sunt foarte, foarte norocos. 734 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Sunt foarte recunoscător. 735 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Cu toate acestea, asta nu înseamnă că nu mi se întâmplă nimic rău. 736 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Am dezamăgiri, frici. 737 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Pisicuța mea se îmbolnăvește. 738 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Uneori, mi se blochează abdomenul în curea. 739 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Nu știți cum e, gurmanzi nenorociți! 740 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Oamenii înoată în piscina mea fără voia mea. 741 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Încerc să văd unde e coada. 742 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Răspunsul numărul trei. 743 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 „Văzând filmul tău, am ajuns să vreau la terapie.” 744 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 E bine, e isteț. 745 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Ia un fursec, eu n-o să-l mănânc, 746 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 pentru că du-te dracu', mai știi? 747 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 „Văzând filmul tău, vreau la terapie.” 748 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Atunci, căutai o scuză să mergi la terapie 749 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 și... cu plăcere. 750 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Toată familia ta îmi poate mulțumi. 751 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Răspunsul numărul patru. 752 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 „A muncit din greu timp de un an la filmul lui 753 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 și apoi nu a mers bine. Sigur că a înnebunit.” 754 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Bine, vreau să vorbim despre asta. 755 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 În primul rând, boala mintală e o boală reală 756 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 și nu ar trebui să denigrezi oamenii care o au făcându-i nebuni. 757 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 E greșit. Da. 758 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Dar nu trebuie să ai o boală mintală ca să mergi la terapie, 759 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 și doar pentru că mergi la terapie nu înseamnă că ai o boală mintală. 760 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Da. 761 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Am noroc că nu am o boală mintală, 762 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 dar tot beneficiez de terapie, 763 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 pentru că am o grămadă de gunoi în cap 764 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 și nu știu ce să fac cu el. Nu știu ce e. 765 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Nu știu ce e gunoi, cum se reciclează, 766 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 cum se face compost. 767 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Gânduri nocturne în fiecare noapte, știți? 768 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Aveam nevoie de cineva care să treacă prin asta 769 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 și să eticheteze lucrurile pentru mine. 770 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Asta mă ajută. 771 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 E adevărat. E complet adevărat. 772 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Multă vreme n-am crezut că am sentimente negative. 773 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Așa e. Nu credeam că am sentimente negative, 774 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 credeam că sunt fericit tot timpul, 775 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 dar, din când în când, mă enervam din senin! 776 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Se pare că aveam sentimente negative. 777 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Doar că nu știam. 778 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Și luam acel sentiment neprocesat și-l îndreptam spre lucrul greșit. 779 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Când venea vorba de sentimente, nu știam ce simțeam 780 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 și nu știam spre ce simțeam. 781 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Vă voi da un exemplu. 782 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Acum câțiva ani, tata a avut un accident de mașină. 783 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 N-a fost rănit, a fost bine. 784 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Încă e bine. E în regulă. 785 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Dar a fost un accident de mașină înfricoșător. 786 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Mașina i s-a răsturnat de două ori 787 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 și, imediat după ce s-a târât afară prin parbriz, 788 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 primul lucru pe care l-a făcut a fost să mă sune, 789 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 fiindcă voia să vorbească cu cineva, să se simtă mai bine. 790 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Și mi-am dat seama că era bine, dar se panicase. 791 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Așa că am zis: „Tată, ești bine. Te panichezi, 792 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 „dar e de înțeles, având în vedere prin ce ai trecut. 793 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 „Știu că mașina e distrusă, dar nu contează. 794 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 „Contează că ești bine, așa că stai acolo și respiră. 795 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 „Vor veni, vor avea grijă de tine. Promit că vei fi bine. 796 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 „Tată, te iubesc foarte mult.” 797 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Apoi am închis telefonul și mi-am zis: „Am reușit.” 798 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 „Cine e tatăl acum?” 799 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Apoi, o oră mai târziu, m-am gândit: „Unde e tricoul meu cu Țestoasele Ninja? 800 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 „Nu-mi găsesc tricoul cu Țestoasele Ninja. Mi se potrivește perfect 801 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 „și avea țestoasa ninja preferată pe el. 802 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 „Tata era să moară într-un accident și nu-mi găsesc tricoul cu Donatello. 803 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 „Două tragedii la fel de importante au loc!” 804 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Se pare că nu era vorba de tricou, băieți. 805 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Eram trist și speriat pentru tata și nu știam cum să exprim asta, 806 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 așa că m-am enervat pe un tricou pe care nu-l găseam. 807 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Și o să generalizez aici. 808 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Cred că e o problemă pe care mulți dintre noi o avem. 809 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Cred că multora dintre noi le e greu să recunoască când ne simțim triști 810 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 sau speriați deoarece credem că emoțiile sunt slabe. 811 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Credem că singura emoție masculină e furia. 812 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Credem că furia e putere. 813 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Dar cred că opusul e adevărat. 814 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Cred că furia poate veni din slăbiciune. 815 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Și să recunoști că ești trist când ești 816 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 și speriat când ești speriat, asta înseamnă putere. 817 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Așa sună când doar femeile aplaudă. 818 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Băieți hetero, dacă vă uitați 819 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 și femeia voastră aplaudă în timp ce vă privește... 820 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 faceți programarea aia! 821 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Și nu e vina noastră. E modul în care am fost crescuți. 822 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Așa am fost învățați să fim bărbați. 823 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Toate modelele noastre de urmat. 824 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 Nu existau filme cu Arnold în anii '80 825 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 în care să-l învingă pe răufăcător prin empatie. 826 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 În Predator nu spune: „Poate crezi că ești invizibil, 827 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 „dar eu te văd.” 828 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Și cred că o mare parte din lume e furioasă acum, 829 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 pentru că oscilăm constant între tristețe și frică, 830 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 tristețe și frică. 831 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 Nu vrem să simțim asta și ne enervăm pe cineva 832 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 care ne-a tăiat calea pe autostradă 833 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 sau pe un tocilar devenit musculos pentru film. 834 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Două exemple la fel de realiste. 835 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Avem de-a face cu multe acum și am trecut prin multe. 836 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Am trecut prin multe! 837 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Adică, am avut o pandemie nu cu mult timp în urmă. 838 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Nu puteam ieși din casă, pentru că era o boală nouă. 839 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Așteptam ca știința să recupereze 840 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 și abia discutam despre asta. 841 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Niciunul nu a procesat asta. 842 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Nici nu știu ce ar însemna procesarea, 843 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 dar cel puțin am vorbi despre asta. 844 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Cu toții am decis să o ignorăm, ca pe un pârț într-un lift. 845 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Ce ați făcut în carantină? 846 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Am văzut toate filmele din anii 1980 847 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 și am spălat banane în chiuvetă. 848 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Am spălat banane în chiuvetă! 849 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Am spălat banane în chiuvetă! 850 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 E un fruct pe care nu trebuie să-l speli. 851 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Natura i-a dat un ambalaj. 852 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Cred că am spălat 200 de banane în chiuvetă într-un an. 853 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Am spălat zero banane în chiuvetă în viața mea, 854 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 de banane în chiuvetă într-un an, 855 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 înapoi la zero banane spălate în chiuvetă. 856 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Din când în când, ieșeam să iau un desert. 857 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Îmi puneam o mască pe față, luam cheesecake, 858 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 o duceam în casă de parcă aveam plutoniu. 859 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 O puneam în cuptorul cu microunde, o bombardam două minute, 860 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 o transformam în nămol, îl mâncam fierbinte din bol, 861 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 ca pe cerealele diavolului. 862 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 A fost un an ciudat. 863 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Soția mea era într-un grup cu risc ridicat 864 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 și am fost trist și speriat pentru ea tot timpul. 865 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Știți ce m-a ajutat să trec peste? 866 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapia m-a ajutat să trec peste. 867 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Așa a făcut. 868 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Înțeleg că am multe privilegii. 869 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Am o viață minunată, dar acum sunt mai în legătură cu mine. 870 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Simt lucrurile mai mult. Încă am treabă. 871 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Mai am mult de lucru, dar sunt mai în legătură cu mine. 872 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Acum plâng mai mult. 873 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Am plâns de două ori uitându-mă la un film cu Godzilla. 874 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, l-ați văzut? E atât de bun! 875 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Am plâns de două ori. 876 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 Și chiar și acum, mă uit la filme cu Emily. 877 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Și chiar și acum, când încep să lăcrimez, 878 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 bărbăția mea e amenințată 879 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 și încerc să-mi ascund lacrimile de Emily, 880 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 chiar dacă atunci când mă vede plângând se bucură. 881 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Sunt căsătorit cu o psihopată. 882 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Răspunsul numărul cinci. 883 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 „Dacă filmul tău are recenzii proaste, e un motiv bun pentru terapie?” 884 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Da! Faptul că primește recenzii proaste e un motiv bun pentru terapie. 885 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Știi ce alt motiv e bun pentru terapie? 886 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Să te ridici din pat dimineața. 887 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 E foarte greu. 888 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Foarte greu pentru noi acum. 889 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Treceam prin multe. Schimbarea climatică. 890 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Orașul meu a luat foc timp de o lună din cauza schimbărilor climatice. 891 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Un sistem medical care prioritizează bogăția în detrimentul sănătății. 892 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Orice naiba se întâmplă în politica noastră acum. 893 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Oameni care trăiesc lângă noi, 894 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 care au versiuni complet diferite ale realității față de noi. Sunt multe. 895 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Și e important ca un profesionist să te privească în ochi 896 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 și să spună: „Simți asta pentru că lucrurile sunt aiurea acum.” 897 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Da. 898 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Știi ce face terapeutul tău după ce a vorbit cu tine? 899 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Vorbesc cu terapeuții lor. 900 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 Zic: „Tocmai i-am spus clientului meu că totul e o porcărie. Așa e, nu?” 901 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 Zic: „Da, e aiurea.” 902 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Apoi vorbesc cu terapeutul lor și cu terapeutul lor. 903 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Până la capătul liniei, unde există un terapeut gigantic, 904 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 care se ocupă de problemele tuturor, 905 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 și nu are cu cine vorbi, 906 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 și ei doar rătăcesc prin magazine alimentare 907 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 încercând să privească oamenii în ochi și să-și zică: „Spune-mi că voi fi bine!” 908 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Și trebuie să-i privești în ochi și să spui: „Totul e aiurea 909 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 „și o să fii bine.” 910 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Totul e aiurea 911 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 și o să fii bine. 912 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Asta vă spun și eu acum. 913 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 „Totul e aiurea și o să fii bine.” 914 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Rahatul e aiurea și o să fii bine. 915 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Acum spuneți-mi și mie! 916 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Totul e aiurea și o să fii bine. 917 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Ce bine e! Încă o dată! 918 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Totul e aiurea și o să fii bine. 919 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Mulțumesc mult, Chicago. Ați fost minunați! 920 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Mulțumesc. 921 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Bis! Bis! 922 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Nu am o bucată de bis! 923 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Ar trebui să cânt tot „Hotel California”. 924 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Nu, nimeni nu vrea asta. 925 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Bine, asta o să fac. Vă spun, ca bis, 926 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 prima glumă pe care am spus-o pe scenă. Bine? 927 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Dar o să fac totul. O să fac, știți voi... 928 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Mulțumesc mult, trebuie să plec! 929 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 De când eram copil, 930 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 mi-am dorit să fiu om de știință. 931 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Dar vreau să fiu unul cu adevărat de succes. 932 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Mereu mi-am dorit să am o unitate de măsură numită după mine. 933 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Pentru că toți savanții mișto le au. 934 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 935 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 dl Kilometru. 936 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Dar el nu a venit în America. 937 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Așa că vreau o unitate de măsură numită după mine, 938 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 dar vreau ceva mișto. 939 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Cum ar fi: „Dă torpilele la cinci nanjiani!” 940 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 „Cinci nanjiani? E prea multă putere!” 941 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 „Majoritatea oamenilor nu fac față unui nanjiani.” 942 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Mulțumesc. 943 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}ÎN AMINTIREA LUI COVRIG 944 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}2008 - 2025 945 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Subtitrarea: Cosmin Chiciudean