1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
{\an8}TEATRUL VIC
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,970
KUMAIL NANJIANI
O NOAPTE GREA
5
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Doamnelor și domnilor, vine pe scenă
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani!
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Salut!
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Da.
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Salut!
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Da!
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Mulțumesc!
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Mulțumesc.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Cum merge, Chicago?
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Când am ieșit, de îndată ce...
V-am auzit aplaudând și era să plâng.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Nu e... M-am simțit copleșit. Mulțumesc.
16
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Sunteți minunați.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Apreciez mult
că sunteți aici în seara asta.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Vreau să clarific un lucru.
19
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Vreau să mă asigur că știți cu toții
că am început să fiu comedian
20
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
aici, în Chicago.
21
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Așa e.
22
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Am început să fac stand-up în Chicago,
23
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
am făcut asta mulți ani,
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
m-am oprit vreo zece ani
25
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
și am reînceput să fac stand-up.
26
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
E foarte important
27
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
să înțelegeți că nu sunt ca un actor
28
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
care zice: „Acum o să fac stand-up.”
29
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Aș prefera să credeți
că am inventat COVID-ul, bine?
30
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
De asemenea,
nu vă uitați ciudat la mușchi.
31
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Știu că unii oameni se comportă ciudat.
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Nu vă purtați ciudat!
33
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
E ca și cum...
34
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Unii oameni se sperie. Nu vă speriați!
35
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Mușchii ăștia nu vă fac rău.
36
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Mușchii ăștia sunt decorativi.
37
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Acești mușchi nu s-au luptat niciodată.
38
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Vă spun când era să mă lupt.
39
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
A fost acum mulți ani,
stăteam în Brooklyn.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Conduceam mașina soției mele noaptea,
încercând să găsesc un loc.
41
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Am găsit un loc de parcare.
42
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Am oprit, mai parca un tip,
43
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
am început să ne certăm.
44
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Am zis: „Du-te dracului!”
45
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
A coborât din mașină,
46
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
a început să vină spre mine
și m-a întrebat: „Ce ai spus?”
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Și eu am zis: „Am spus că-mi pare rău!”
48
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Atunci am fost aproape de o luptă.
49
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
N-am fost niciodată într-o luptă,
pentru că mă pricep să-mi cer scuze.
50
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Îmi place că m-am întors în Chicago.
S-au schimbat multe.
51
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Marijuana e legală acum.
52
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
O să încep controversat.
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Cred că legalizarea marijuanei
a fost o greșeală.
54
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Bine. Așteptați!
55
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Ăsta nu e sfârșitul spectacolului.
Trebuie să spun ceva.
56
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Apropo, își amintește cineva cum era
57
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
să cumperi marijuana
înainte de a fi legală?
58
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Trebuia să mergi acasă la un tip.
59
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Trebuia să te prefaci
că ești prieten cu un tip.
60
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Trebuia să te uiți puțin la Matrix cu el.
61
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Trebuia să-i mângâi iguana. Era un coșmar.
62
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Ce făceați
după ce cumpărați iarbă de la el?
63
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Fumam.
64
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Da, fumați cu el!
65
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Ce? Nu!
66
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Tu ai atât de multă, eu am atât de puțină!
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
De ce trebuie
să-ți dau o parte înapoi gratis?
68
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Nu faci asta în alte locuri,
la restaurant, cu chelnerul,
69
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
nu-i spui: „Bine, ia o mușcătură
din hamburgerul meu.”
70
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Să vă explic ce vreau să spun.
71
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Cred că marijuana
ar trebui decriminalizată.
72
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Nu cred că oamenii ar trebui să... Da.
- Da!
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Oamenii n-ar trebui
să fie închiși pentru posesie.
74
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Cei închiși pentru posesie de marijuana
ar trebui eliberați.
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Cred că e ridicol.
76
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Dar nu cred
că ar trebui să fie 100% legală.
77
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Simt că ar trebui să încalc legea un pic
78
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
ca să mă simt așa cum mă simt
când sunt drogat.
79
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
O să vă dau un exemplu.
80
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Acum câteva săptămâni, eu și soția mea
eram în California de Nord.
81
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Mergeam la o întâlnire plăcută,
la un restaurant frumos,
82
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
eu mâncasem ceva halucinogen.
83
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Și, apropo, acum, că iarba e legală,
84
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
gustările sunt mult mai bune,
pentru că e un număr pe cutie
85
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
care îți spune cât de drogat poți fi.
86
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Pe vremuri,
era mereu o aventură misterioasă.
87
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Unii oameni încercau
doar să demonstreze ceva.
88
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Când locuiam aici, era o bătrână.
89
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
Mergea în baruri
și vindea brioșe cu iarbă.
90
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Am cumpărat odată
o brioșă cu iarbă de la ea.
91
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Am mâncat-o și mi-a zis:
„Ai mâncat-o pe toată?”
92
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
„Trebuie să mergi acasă acum.”
93
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Și apoi am stat treaz în pat
timp de trei zile,
94
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
gândindu-mă la fiecare e-mail
pe care l-am trimis în ultimii cinci ani.
95
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Deci e mult mai bine acum.
96
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Eram la o întâlnire, mâncasem ceva
și eram foarte drogat,
97
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
dar știam numărul de pe cutie,
deci mă simțeam în siguranță.
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Așa că mergem, stăm afară.
99
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Sunt munți superbi, soarele e în ochii mei
100
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
și mă uit la el ca...
101
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Eram praf și am zis:
„Tu ești sus, eu sunt sus.”
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
„Același cuvânt, două înțelesuri.”
103
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Chelnerul vine și zice:
„Domnule, acum aveți soarele în ochi.”
104
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Și eu zic: „Da... Da, nu mai spune!”
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Spune: „Domnule, acum,
soarele e în ochii dvs,
106
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
„dar, odată ce începe să apună,
o să vedeți
107
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
„cel mai frumos apus
din toată California.”
108
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Și m-am uitat la acest om,
fiind foarte drogat,
109
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
și am zis:
„Soarele va apune în spatele munților...
110
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
„sau în fața munților?”
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Ar trebui să fie măcar un pic ilegală.
112
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Ar trebui să încalc legea un pic,
113
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
să uit cum funcționează soarele.
114
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Am zis sincer: „N-am fost niciodată
la restaurantul tău, așa că...
115
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
„Nu știu cum faci lucrurile aici.
116
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
„Nu știu dacă pui soarele
în spatele munților
117
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
„sau în fața munților.
118
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
„Dar, dacă e în față,
aș vrea să fiu așezat altundeva.”
119
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Am fost la concerte recent.
Îmi place să merg la concerte.
120
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Îmi place muzica live.
E una dintre preferatele mele.
121
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Pare magie, nu pot face asta.
Și îmi place...
122
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Da, îmi place să merg la concerte.
123
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
O să vă spun ce urăsc
și se întâmplă la fiecare concert.
124
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Urăsc bisul.
125
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Urăsc toată chestia asta.
126
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Nu te preface că pleci!
127
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Rămâi aici, cântă toate melodiile la rând!
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
E târziu, am treabă dimineață.
129
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Stai aici, cântă toate melodiile la rând!
130
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Cât de fragil e egoul tău că trebuie
să ne faci să aplaudăm în plus pentru tine
131
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
ca să termini spectacolul
pe care l-am plătit deja?
132
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Te-am aplaudat toată noaptea.
133
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Cum vi se umple
golul din suflete, muzicienilor?
134
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Nu ne faceți să jucăm jocul vostru stupid!
135
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Zic: „Bine, spectacolul s-a terminat.
136
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
„Plecăm fără să cântăm
cele mai mari trei melodii ale noastre.”
137
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
„Nu!”
138
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
„Nu pot să cred că Eagles au plecat
fără să cânte «Hotel California».”
139
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
„Și «Desperado»!”
140
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
„Și «Hotel California».”
141
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Nu prea le cunosc muzica.
142
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Am văzut un spectacol recent.
M-a înfuriat!
143
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Când s-au prefăcut că pleacă la bis,
144
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
chitaristul și-a lăsat telefonul acolo.
145
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Ia-l cu tine, omule!
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Măcar prefă-te că pleci pe bune!
147
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Dacă vrei s-o faci, dedică-te!
148
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Aprinde luminile, deschide ușile,
insistă că spectacolul s-a terminat!
149
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Și apoi, când toată lumea pleacă,
reveniți și mai cântați trei melodii.
150
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Faceți-i pe toți să-și anuleze Uber-urile.
151
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, sunteți minunați.
152
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Pot să vorbesc despre ceva
153
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
cam dificil emoțional pentru mine?
154
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Suntem de acord cu asta?
Am permisiunea voastră?
155
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Da? Bine, super!
156
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Am o pisică. O cheamă Covrig.
157
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Îi spun Totul Covrig
pentru că e totul pentru mine.
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Știu.
159
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Vă spun povestea asta ca să...
160
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
Să descriu cât de dezgustătoare
e dragostea mea pentru ea.
161
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
O iubesc prea mult.
E prea importantă pentru mine.
162
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Mi-e frică de cât de mult o iubesc.
Ea e inima mea.
163
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Uneori o sărut atât de mult,
164
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
încât îi bag toată fața în gura mea.
165
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Aș vrea s-o pot mânca
și s-o mai am prin preajmă.
166
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump avea dreptate cu imigranții.
167
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Aș vrea s-o pot mânca și s-o nasc,
168
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
fiindcă asta e dragostea adevărată.
169
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Am atâtea nume pentru ea!
Covrigel, Covriguț, Micul Covriguț.
170
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Și, recent, din senin,
Scumpa Fată Creștină.
171
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Nu știu cum a început.
172
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Nici nu mi-am dat seama că o fac.
Soția mea m-a prins.
173
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
M-a întrebat:
„Îi spui pisicii noastre Fata Creștină?”
174
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
N-are sens, pentru că nu sunt creștin.
175
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Și ea nu e creștină.
176
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Adică, ea crede
că există ceva, înțelegeți?
177
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
E „spirituală”.
178
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Pisici de Hollywood nenorocite. Enervantă.
179
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Covrig tocmai a împlinit 16 ani.
180
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Bine, n-am nevoie de așa ceva.
181
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Nu-mi place reacția asta.
182
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Înțeleg cum funcționează timpul, bine?
183
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Nu poți face asta cu oamenii.
„Bunica mea a împlinit 90 de ani.”
184
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Știu, 16 ani este
o vârstă avansată pentru o pisică.
185
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
A trecut ca un vis.
Îmi amintesc când avea opt ani,
186
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
când Covrigel avea opt ani.
187
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Am dus-o la veterinar,
iar veterinarul mi-a zis:
188
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
„Știi, chestia cu pisicile bătrâne...”
189
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
Și i-am zis: „Cum adică, bătrâne?
190
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
„E un bebeluș. Uită-te la ea!
191
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
„E un bebeluș!”
192
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
„Scrie «bebeluș» pe fișa ta stupidă.”
193
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
„Am o întrebare pentru tine.
Ești un idiot?”
194
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Scoate un indicator cu laser.
„Ăsta e comportamentul unui adult?”
195
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
„Notează «bebeluș»!”
196
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
I-am uitat vârsta,
pentru că nu sunt momente importante
197
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
care marchează
trecerea timpului la pisici.
198
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Nu merg la școală,
nu învață să conducă și nu se căsătoresc.
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Nu, am luat-o pe Covrig
când era așa de mică.
200
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Câteva luni mai târziu, era atât de mare.
201
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Și, de atunci, arată exact la fel.
202
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Și n-a învățat nimic nou.
203
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Am uitat să mă gândesc la vârsta ei.
204
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Anul trecut,
am lucrat patru luni la Londra
205
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
și am adus-o pe Covrig cu mine,
pentru că nu pot trăi fără ea.
206
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Și Covrigel a început
să aibă probleme de sănătate.
207
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Și a trebuit s-o ducem
la veterinar de multe ori.
208
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
A trebuit să facem mai multe teste.
A trebuit să stea la spital peste noapte.
209
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
A fost oribil.
210
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
La ultima întâlnire cu veterinarul,
211
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
când și-au dat seama
ce e în neregulă cu Covrig,
212
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
am intrat și era un veterinar britanic,
213
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
cu o privire foarte sumbră.
214
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Și a zis: „Pisica ta are inima mărită.”
215
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Și eu: „Da, știu că are o inimă mare.
216
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
„Când sunt trist, simte,
217
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
„că suntem legați psihic,
își pune fața aici
218
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
„și toarce și mă face
să mă simt mai bine.”
219
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
Iar el spune:
„Nu, la pisici, o inimă mare e rea.”
220
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Și eu: „Bine.
221
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
„Atunci, ce mărime de inimă e bună?”
222
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Și el a spus: „Inimă de mărime normală.”
223
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Știam că întâlnirea nu mergea bine,
224
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
fiindcă atunci când am ajuns acasă
am căutat pe Google:
225
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
„Veteranii sunt doctori adevărați?”
226
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Sunt.
227
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Trebuie să meargă la...
Merg la școală pentru asta.
228
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
Doctorii umani trebuie
să aibă grijă de corpul uman,
229
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
veteranii trebuie să aibă grijă
de toate celelalte corpuri de pe Pământ!
230
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Ai putea aduce o iguană sau un păun,
231
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
și ar spune: „Bine,
să vedem ce se întâmplă înăuntru.
232
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
„Sper să aibă inimă,
altfel, nu știu de unde să încep.”
233
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Oricum, revenim la întâlnire.
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Tipul ne dă veștile astea
și nu sunt vești grozave.
235
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Și nu știu ce expresie am avut,
236
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
dar britanicul a devenit foarte ciudat
237
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
și a început să dea înapoi
238
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
și căuta ceva, dar nu putea găsi.
239
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Până la urmă, a găsit...
240
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Știți hârtia de măcelar pe care o scot
doctorii, pe care te pun să stai?
241
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
E acea hârtie
foarte subțire și zgomotoasă.
242
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
E, cumva, transparentă.
243
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
E același material ca husele de unică
folosință de toaletă din avioane.
244
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
A smuls un colț și mi l-a dat.
245
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Mă întreb: „De ce mi-l dă?
246
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
„Crede că o să plâng.”
247
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Iar eu îi spun: „N-o să...”
Și, înainte să termin,
248
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
îmi curg lacrimi pe față.
249
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Încerc să-mi usuc lacrimile cu aia
250
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
și nu e deloc absorbantă.
251
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Îmi mut lacrimile pe fața mea.
252
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Am lacrimi pe frunte,
ceea ce e o nouă senzație.
253
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Și, privindu-mă cum plâng,
britanicul a devenit atât de ciudat,
254
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
pentru că e britanic,
iar emoțiile nu sunt...
255
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Sfârșitul propoziției.
256
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Tipul ne dă cinci pastile și zice:
257
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
„Dă-le pisicii tale în fiecare zi.”
258
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
Și eu zic: „Cum sugerezi să fac asta?
259
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
„Știi că pisicile sunt supuse
260
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
„și ascultătoare și fac orice le ceri.”
261
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Iar el spune: „Pune-o în mâncarea ei!
O s-o mănânce.”
262
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Ceea ce, desigur, nu merge!
263
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Imaginați-vă că sunteți la un restaurant
264
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
și în spaghete aveți
cinci pastile de Tylenol.
265
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Ați zice: „La naiba cu restaurantul ăsta!
266
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
„Plec. Nu mă mai doare spatele.”
267
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
A dat cineva medicamente unei pisici?
268
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
E foarte greu, nu?
269
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Dacă viața ta e prea ușoară,
dă medicamente unei pisici!
270
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
De fapt, în cel mai nou film
Puzzle mortal, una dintre provocări
271
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
e să dea medicamente unei pisici.
272
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Toată lumea moare.
273
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Cu excepția pisicii.
Pisica e încă în viață.
274
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Deci pastilele în mâncare nu funcționează.
275
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Atunci ne-a dat... Cei care au dat
medicamente pisicilor știu asta...
276
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
E ca o seringă de plastic.
277
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Dar, în loc de un ac la capăt, e o gaură
278
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
și-i pui pastila în gaură.
279
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Trebuie să-i deschizi gura
și să tragi cu pastila
280
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
până pe gâtul ei de bebeluș.
281
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Ceea ce e o problemă.
282
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Nu pot să-i deschid gura.
283
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Nu știu cum.
284
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Sunt mult mai mare decât ea.
285
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Nu știu cum și-a antrenat
mușchii maxilarului.
286
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Nu știu dacă a făcut Tae Bo
287
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
sau un antrenament mai bun.
288
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Face P90X.
289
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Face Purr 90X. Purr 90X?
290
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Face Miau Bo. Imaginați-vă, o pisicuță?
291
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Terapeutul spune că fac
jocuri de cuvinte când mi-e greu.
292
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Și „simiaun” că ea avea dreptate.
293
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
În regulă.
294
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Mă duc să mi-o trag după spectacol.
295
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
N-a funcționat. Eram la Londra,
296
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
am găsit un produs franțuzesc
de dat pastile.
297
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
E o chestie vâscoasă,
pui pastila în mijloc
298
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
o învelești în mâzgă
și nu simte gustul pastilei
299
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
și o mănâncă pe toată.
300
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Pentru cei care nu știu,
arată și se simte ca plastilina
301
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
și miroase precum canalele
de sub Buffalo Wild Wings.
302
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Și lui Covrig îi place!
303
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Nu se mai satură!
304
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Și produsul care-i place...
305
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Eram în Londra, era un produs franțuzesc.
306
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Și numele produsului pe care îl adoră
307
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
e EasyPill Giver Cat.
308
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Au tastat niște prostii
în Google Translate și au zis:
309
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
„Hai să facem exact asta.
310
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
„Nu e nevoie de rescriere.
311
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
„IA o comite din nou!”
312
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
EasyPill Giver Cat.
313
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
EasyPill Giver Cat.
314
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
EasyPill, un cuvânt.
EasyPill, care nu e un cuvânt...
315
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
EasyPill Giver Cat.
316
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Nu e pisica ce dă, e cea căreia i se dă.
317
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Am notițe.
318
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Dar lui Covrig îi place mult, așa că,
atunci când ne întoarcem acasă în LA,
319
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
aducem cu noi valize
pline de EasyPill Giver Cat.
320
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
I le dăm în LA, iar ea zice:
„Nu, e mâncarea mea europeană.
321
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
„Nu mănânc asta acasă. Sunt la dietă.”
322
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Apoi o ducem la veterinarul ei din LA,
323
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
și ne dă un unguent
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
cu care-i poți freca urechea
și face exact același lucru.
325
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
„De ce n-ai început cu asta?
Tu ai inventat asta săptămâna trecută?
326
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
„Zi-le veteranilor europeni despre el!”
327
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Ăsta e sfatul meu pentru voi.
328
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Dacă dai medicamente unei pisici,
329
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
du-te direct la unguentul
cu care-i poți freca urechea.
330
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Dar, înainte de a face asta,
încearcă EasyPill Giver Cat.
331
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Vând cutii după spectacol.
332
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Am gânduri nocturne.
333
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Voi aveți gânduri nocturne?
Da, știți despre ce vorbesc?
334
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Când stai în pat noaptea
și nu poți dormi, și creierul îți spune:
335
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
„Uite ceva nou de care să-ți faci griji.
336
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
„Nu te-ai gândit la asta?
Pentru că ești un pic prost.
337
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
„Și toți prietenii tăi știu.”
338
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Gândurile nocturne sunt ca
gândurile diurne, doar că te urăsc.
339
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Cât e soare afară,
am toată încrederea în lume,
340
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
dar noaptea vine ora întrebărilor.
341
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
În fiecare noapte, îmi aloc o oră.
342
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
În fiecare noapte, între 3:00 și 5:00,
343
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
o oră în fiecare noapte,
344
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
când părțile bune ale creierului meu dorm
345
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
și părțile rele au ieșit să se joace.
346
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Așa că o să vă citesc
cele mai recente gânduri nocturne.
347
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Toate astea sunt gânduri reale, autentice,
348
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
care m-au ținut treaz noaptea, bine?
349
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
„Gânduri nocturne.”
350
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
„E-mailul pe care l-am trimis mai devreme.
351
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
„Am spus: «Mulțumesc că m-ai contactat.
Mă bucur să te aud.»
352
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
„Trebuia să spun «E grozav să te aud»?
353
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
„Ar trebui să trimit un e-mail acum
și să clarific.
354
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
„Vor ști că-mi pasă
pentru că trimit un e-mail la 4:17.”
355
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
„Îți amintești ratonul
care venea la tine acasă în fiecare zi,
356
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
„și apoi într-o zi a încetat să mai vină?
357
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
„Mă întreb dacă am făcut ceva să-l supăr.”
358
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
„Big Bird e un pui de găină?”
359
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Asta mă ține treaz noaptea.
360
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Asta îmi strică tot.
361
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Asta mă ține treaz noaptea.
362
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
„Albii...”
363
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Mai sunt!
364
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Știi ce? Ai perfectă dreptate. Și asta.
365
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Doar „Albii. Punct.”
366
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Știind că sunteți acolo.
367
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Cine poate dormi, știți?
368
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Mă bucur să văd atât de mulți
în seara asta.
369
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Vedeți dacă puteți urmări asta, bine?
Asta mă ține treaz noaptea, bine?
370
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Vedeți dacă puteți urmări asta:
„Albii pot avea
371
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
„părul și ochii
în toate culorile posibile în mod natural
372
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
„și orice altă rasă
primește mereu aceleași culori.
373
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
„Albii pot avea părul roșcat și blond
374
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
„și părul castaniu,
ochi verzi, ochi albaștri
375
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
„ochi căprui,
376
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
„iar celelalte rase
au păr negru și ochi negri.”
377
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Peste tot!
378
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Toate celelalte rase?
379
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asiaticii, persoanele de culoare,
380
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
genul meu de asiatici...
381
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Hispanicii...
382
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Avem păr negru și ochi negri.
383
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Ce dracu' înseamnă asta?
384
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Nu-mi dau seama.
385
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Tot ce pot spune
386
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
e că Domnul vă iubește mai mult.
387
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Dar știu că nu poate fi adevărat,
vede cum sunteți.
388
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Avem doar păr negru și ochi negri.
389
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Și nu sunt doar ale noastre.
390
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Și albii pot avea păr negru și ochi negri.
391
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Ați colonizat și asta.
392
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
De câte ori văd o persoană albă
cu păr și ochi negri,
393
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
îmi zic: „Dă-te de pe peluza mea!”
394
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
„Ce înseamnă CVS?”
395
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Deci, am anxietate.
396
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Mă gândeam la asta. Cred că avem anxietate
397
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
deoarece mecanismele de autoconservare
ale corpului
398
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
sunt complet depășite.
399
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Mecanismele noastre de autoconservare,
400
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
mecanismele noastre de supraviețuire
sunt bazate pe luptă sau fugă, nu?
401
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Pentru că pe vremuri, vedeai un leopard,
402
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
corpul te pregătea
de o activitate fizică intensă,
403
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
să lupți cu el sau să fugi naibii de el.
404
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Iar acum, de cele mai multe ori,
405
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
nu avem aceste probleme,
406
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
dar corpul nostru
prezintă aceleași soluții.
407
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
E doar luptă sau fugi.
408
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Deci stau în pat în miezul nopții,
409
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
fără să pot dormi:
410
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
„La petrecerea de mai devreme,
411
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
„când i-am spus Gretei
că toți copiii sunt proști,
412
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
„sper că nu a crezut
că mă refeream doar la copilul ei.”
413
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Și creierul meu îmi spune:
„Ești atacat de un leu acum!
414
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
„Ți-am făcut inima să bată repede,
iar respirația, superficială.
415
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
„Du-te și găsește un copac
în care să te cațeri! Du-te!”
416
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Și stau în pat și vibrez de parcă...
417
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
„Ar trebui să intru pe Instagram
418
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
„și să apreciez poze cu copilul ei.”
419
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Corpul meu zice: „Te-am făcut
să transpiri, să nu te încingi,”
420
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
iar eu zic: „Vreau doar să mă culc!”
421
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
„Dormi? Nu-ți face griji!
422
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
„Toată energia va fi canalizată
423
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
„ca să scrâșnești din dinți toată noaptea.
424
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
„Asta ajută?
425
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
„O vizită
la un dentist condescendent și critic
426
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
„ar fi soluția pe care o cauți?”
427
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Există o prăpastie
între problemele pe care le avem
428
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
și soluțiile pe care le prezintă
corpurile noastre.
429
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Zici: „Am o slujbă nouă începând de mâine.
430
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
„Sper să mă placă colegii.
431
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
„Sper să nu-și dea seama
că nu mănânc căcat.”
432
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Corpul tău spune: „Mă ocup eu.
Mă asigur că nu faci caca o săptămână.”
433
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Asta nu ajută.
434
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Eu și soția mea...
435
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Locuim în LA, avem o casă în LA.
436
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
Și casa are piscină.
437
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Dacă nu ar fi trebuit să menționez asta
pentru povestea asta, aș fi omis-o.
438
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Încerc să mă integrez aici, Chicago.
439
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Nu știu ce să vă spun.
E greu, viața e nedreaptă.
440
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Eu am piscină.
441
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
E o piscină modestă.
442
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
E uriașă, doar că e nesigură pe sine.
443
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Aveam lucrări de făcut la casă
444
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
și, în timp ce se lucra la noi,
445
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
eu și soția mea stăteam la un prieten.
446
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Într-o zi, mergem să vedem ce se face,
447
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
și în jurul piscinei,
448
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
găsim o pungă goală de chipsuri
449
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
și o pereche goală de pantaloni.
450
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Și minunata mea soție se sperie puțin.
451
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
Zice: „Ce se întâmplă? Află!
452
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
„Nu știu ce să fac. Ce facem?
453
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
„Ar trebui să instalăm camere.”
454
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Eu zic: „Bine, hai să facem asta, dragă.
O să instalăm camere.”
455
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Instalăm camere.
456
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Câteva zile mai târziu,
eram în locul unde stăteam
457
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
și bing, e o alertă pe telefonul meu.
458
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Îl pornesc.
459
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
E o transmisie în direct de la camerele
din casa mea pe telefonul meu
460
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
și pot vedea, în timp real,
461
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
un tânăr și o tânără,
adică un cuplu tânăr.
462
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
Îi văd cățărându-se pe poarta mea
463
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
și mergând în curtea mea.
Văd că se întâmplă asta.
464
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Nici măcar nu au decența
465
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
să se miște ca niște hoți.
466
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Sunt complet relaxați.
467
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Nu sunt deloc stresați.
468
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Se duc în curtea mea.
Își deschid coșul de picnic.
469
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Au adus un coș de picnic!
470
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Și scot pâine, brânză
și un cuțit de pâine.
471
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Au adus un cuțit de pâine!
472
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Nici nu-s în piscina mea.
Îmi tachinează piscina.
473
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
Au un preludiu cu piscina.
474
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Stau acolo și mănâncă pâine și brânză
475
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
și râd. Râd!
476
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Eu mă uit pe telefon,
477
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
Emily se uită și ea.
478
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Mă gândesc: „De ce râd?”
„Ne pricepem la infracțiuni mărunte.”
479
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Iar Emily spune: „Camera are microfon.”
480
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Da! Eu zic: „Bine, hai să petrecem!”
481
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Pornim microfonul
482
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
și acum putem auzi, în timp real,
întreaga lor conversație.
483
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
Au o conversație de-a treia întâlnire.
484
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Știți ce vreau să spun?
485
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Ea zice: „Părinții mei au divorțat
când eram copil.”
486
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
El: „Și ai mei.
Hai să facem sex pentru prima dată!”
487
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Asta e atmosfera.
488
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Oricum, mă uitam la ei,
și Emily se uita la ea.
489
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Și Emily spune: „Ar trebui
să mergem acolo chiar acum.”
490
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Și eu zic: „Nu vreau să conduc acolo,
dragă, au un cuțit.”
491
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Și Emily spune: „Putem aduce un cuțit.”
492
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
„Da, nu vreau să intru într-o luptă
cu cuțite azi, iubirea mea.
493
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
„Ce se întâmplă dacă pierd?
494
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
„De fapt, Emily, ce se întâmplă
dacă câștig lupta cu cuțitele?
495
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
„Îi omor pur și simplu?
496
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
„Asta vrei, iubirea mea?”
497
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
„Ai înotat în piscina mea!”
Înjunghie, înjunghie!
498
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
„Dragă, conform instrucțiunilor tale, am
ucis drumeții care încalcă proprietatea.
499
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
„Acestea sunt cadavrele lor.
500
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
„Ai manualul de instrucțiuni
pentru sistemul de camere?
501
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
„Fiindcă trebuie
să ștergem niște imagini.”
502
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Totul pare premeditat. Intru cu un cuțit.
503
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Așa că am decis să nu facem asta.
504
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Discutam doar și ne întrebam:
505
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
„Să sunăm la poliție?”
506
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Chiar discutam despre asta,
purtam o conversație adevărată,
507
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
în care ziceam: „Dragă, nu vrem
să înoate în piscina noastră,
508
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
„dar nici nu vrem
să fie arestați pentru asta.
509
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
„Practic, e intrare prin efracție.
510
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
„Dar știi, Emily, odată ce numele tău
e în sistem, nu poți obține slujbe.
511
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
„E o groapă foarte adâncă
din care să ieși, iubirea mea.”
512
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Chiar discutam.
513
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Eu zic: „Știi, sistemul de justiție penală
din această țară
514
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
„nu e interesat de reabilitare, nu!
515
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
„Sistemul de justiție penală din America
creează infractori de carieră.
516
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
„Mă uitam la un documentar despre asta.”
517
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Și am observat că, în timp ce vorbeam,
518
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
amândoi au încetat să mai vorbească
519
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
și se holbau la noi prin telefon.
520
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Când pornești microfonul,
merge în ambele sensuri.
521
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Au auzit toată conversația asta.
522
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Ne-au auzit spunând:
„Putem aduce un cuțit.”
523
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Noi ne holbam la ei, ei se holbau la noi
524
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
ca doi ratoni prinși la gunoi.
525
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Cu ochi verzi, strălucitori,
cu vedere nocturnă.
526
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Și, după cea mai lungă tăcere
din viața mea... Jur că e adevărat!
527
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
După cea mai lungă tăcere din viața mea,
soția mea zice:
528
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
„A fost chemată poliția.”
529
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
„Emily, faci o voce de robot?”
530
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Zice: „Sună mai oficial.”
531
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Pot auzi și partea asta.
532
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
„A fost chemată poliția.”
533
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
„A fost chemată poliția.”
534
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
O repetă la nesfârșit.
535
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
E blocată, nu știe cum să iasă din asta.
536
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Caută ajutorul meu, iar eu...
537
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
N-o pot lăsa așa,
așa că m-am panicat și am zis:
538
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
„Da, ai dreptate. Poliția e pe drum.
539
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
„Tocmai s-au urcat în mașina de poliție.
540
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
„Eu sunt robotul mașinii de poliție.
541
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
„E un program nou
pe care îl încearcă în Los Angeles.
542
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
„Virează la stânga pe La Cienega.”
543
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Au plecat.
544
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Au auzit doi cyborgi certându-se
545
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
în complexul industrial al închisorii,
546
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
hotărând în schimb
să facă sex pentru prima dată.
547
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
În timp ce plecau,
m-am întors la microfon și le-am zis:
548
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
„La plecare, luați o cutie
de Easypill Giver Cat.”
549
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Sunt imigrant.
550
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Da. Mai sunt și alți imigranți aici?
551
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Cineva? Da?
552
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Da, de unde sunteți?
- Din India.
553
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
India?
554
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Cred că mai sunt și alții aici.
555
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Eu sunt din Pakistan.
556
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Se numea India.
557
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
De cât timp sunteți aici?
558
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- De 48 de ani.
- De 48 de ani!
559
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Altcineva? Mai e cineva?
560
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Da, bună! De unde ești?
- Din fosta URSS.
561
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Fosta URSS.
562
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Cum se numește azi?
563
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Mi-ai spus de unde nu ești.
564
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- De unde?
- Din Rusia.
565
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
În Rusia... De ce n-ai spus „Rusia”?
566
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
De ce? A apărut recent la știri?
567
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Ce s-a întâmplat cu Rusia?
568
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Simt că auzim de ei des,
569
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
dar a fost liniște de ceva vreme.
570
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- De cât timp ești aici?
- De 49 de ani.
571
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Patruzeci și nouă de ani.
572
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Câți ani aveai când ai venit aici?
- Șapte.
573
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Șapte. Sunt imigranți adevărați aici?
574
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Vorbesc serios.
575
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Altcineva? Alți imigranți?
576
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Nu poți să arăți
cu degetul spre altcineva.
577
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Nu poți să zici:
„Imigrantul e chiar aici.”
578
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Nu poți face asta în următorii patru ani.
579
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Deci știm asta.
580
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
Oamenii care s-au născut aici
cred că granițele sunt larg deschise,
581
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
oricine poate intra,
582
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
dar cei ca noi, care au trebuit
să se mute aici, înțeleg că nu e adevărat.
583
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
E foarte greu să te muți în America.
584
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Mi-a luat 14 ani să obțin cartea verde,
585
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
m-a costat peste 10.000$.
Onorariile avocaților, taxele...
586
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
Și oamenii nu știu asta.
587
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Întregul proces se rezumă
la un singur interviu.
588
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Și în acea zi, în acea cameră,
e o singură persoană.
589
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
Și în acea zi,
totul depinde de acea persoană.
590
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Poate spune da, și poți rămâne,
591
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
sau poate spune nu,
și ești pe vaporul spre Pakistan.
592
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Asta doar dacă ești din Pakistan.
Nu e ăsta standardul.
593
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
„Dar sunt din Canada.”
594
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
„Du-te dracului! Du-te în Pakistan!”
595
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
„Nu! Miza e atât de mare!”
596
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
M-am dus să vorbesc cu o femeie,
care stătea la biroul ei,
597
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
și nu pot să cred
că i s-a permis să aibă asta.
598
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Este complet adevărat.
599
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Chiar în spatele biroului ei, pe perete,
avea un calendar mare cu Isus.
600
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Dar calendarul cu Isus al lunii.
601
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Cu Isus făcând activități diferite
în fiecare lună, înțelegeți?
602
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
De exemplu, Isus pescuia.
603
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Isus înscria peste LeBron.
604
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Luna mea era cu Isus
conducând barca spre Pakistan.
605
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
M-am așezat și ea îmi lua interviu,
606
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
eram foarte intimidat
și ea voia să fie intimidantă.
607
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Are ochelarii lăsați până aici, se apleca,
608
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
încerca să mă descoasă,
609
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
încerca să mă prindă cu minciuna.
610
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Apoi, la jumătatea drumului,
ca să văd ce s-ar întâmpla, zic:
611
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
„Nu mă mai consider musulman.”
612
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Și ea se schimbă imediat.
613
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Mult mai drăguță după aceea.
614
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Umerii ei s-au relaxat,
a zis: „Slavă Domnului!”
615
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Și-a dat jos ochelarii,
s-a lăsat pe spate.
616
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Acum râdea la glumele mele.
617
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Apoi m-a întrebat:
618
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
„Ce părere au părinții tăi despre faptul
619
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
„că îți vei crește copiii creștini?”
620
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
N-am spus nimic de genul ăsta.
621
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
A presupus că, dacă nu-i place vanilia,
622
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
probabil îi place ciocolata.
623
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Așa că m-am uitat la ea
și i-am zis: „Doamnă, nu vor fi fericiți,
624
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
„dar îl iubesc pe Isus atât de mult!
625
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
„De unde aveți calendarul ăla?”
626
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Aprobată!
627
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Sunt foarte încântat să mă întorc
în acest teatru superb.
628
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
E atât de frumos!
629
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Aici am început stand-up-ul.
Aici am cunoscut-o pe minunata mea soție.
630
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Dumnezeule!
631
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Mă bucur că m-am întors aici.
632
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Ultima dată când am fost în acest loc
a fost în 2000...
633
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Am deschis pentru Zach Galifianakis aici
634
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
și îmi amintesc că am făcut acel spectacol
și am zis:
635
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
„Într-o zi, voi fi protagonistul.”
636
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Și astăzi, filmez emisiunea mea specială.
637
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Da.
638
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Mulțumesc că ați venit.
639
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Ați fost minunați. E minunat să mă întorc.
640
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Pot vorbi despre un alt lucru
641
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
care e emoționant pentru mine?
642
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
E în regulă? Da?
643
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Bine, mulțumesc.
644
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
E emoționant și sunt vulnerabil.
Mi-e greu să vorbesc despre asta.
645
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
E adevărat.
646
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Acum câteva luni,
am făcut un podcast franțuzesc.
647
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Și la podcast am menționat
că eram într-un film,
648
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
la care, când s-a lansat, recenziile
erau atât de proaste și m-au rănit mult,
649
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
așa că am început să merg la un terapeut.
650
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Și, dintr-un anume motiv, acea mică parte
a podcastului a fost preluată
651
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
de toate ziarele importante din America.
652
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Adică, Chicago Tribune,
653
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
654
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Toată lumea a preluat
și toți au avut același titlu.
655
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Puteți căuta asta. Titlul era:
656
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
„Recenziile proaste îl trimit
pe Kumail Nanjiani la terapie.”
657
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Și nu m-au trimis la terapie.
658
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Oamenii sunt trimiși la închisoare.
659
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Nu am fost condamnat la terapie.
660
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Un judecător nu a spus:
„47% pe Rotten Tomatoes?
661
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
„Trebuie să vorbești cu un profesionist.
662
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
„Ăla zici că e al treilea act?
663
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
„Prea multe personaje.”
664
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Nu e grozav că, evident,
atât de mulți oameni
665
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
știu exact despre ce film vorbesc.
666
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Nu e grozav.
667
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
N-am ajuns la terapie.
Am ales să merg la terapie,
668
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
pentru că mi-am dat seama
că prea mult din stima de sine era legată
669
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
de ce credeau unii despre munca mea.
670
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Dacă făceam ceva bun care plăcea,
eram o persoană bună.
671
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Dacă făceam ceva rău, eram o persoană rea.
672
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Și mi-am dat seama
că asta era de neconceput.
673
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Trebuia să-mi dau seama
cum să-mi simt propria valoare,
674
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
să nu mă bazez pe opiniile
altora despre munca mea.
675
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
De aceea am făcut terapie.
676
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Nu asta a fost reacția Americii.
677
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
În schimb, au urmat două săptămâni
în care toți cei de pe rețelele sociale
678
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
au spus că sunt plângăcios.
679
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Nu, în apărarea lor, au dreptate.
680
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Sunt un copil mare
și sentimentele mele sunt rănite constant,
681
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
de aceea am făcut terapie,
682
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
ca să nu-mi mai distrugă viața.
683
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Au fost mii de răspunsuri pe rețelele
sociale timp de două săptămâni.
684
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Oameni care erau foarte supărați pe mine
pentru că am vorbit despre terapie.
685
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Au fost mii de răspunsuri,
686
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
dar, de fapt, au fost cinci
răspunsuri diferite de mii de ori.
687
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Pentru că toată lumea de pe rețelele
sociale se crede deșteaptă și originală,
688
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
dar repetă doar lucruri
689
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
pe care mii de oameni le-au spus deja.
690
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Deci au fost cinci răspunsuri diferite
691
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
de mii de ori. Cinci răspunsuri diferite
692
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
și vom analiza fiecare dintre ele...
693
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
și vom vorbi despre ele, bine?
694
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Răspunsul numărul unu.
695
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
„Marele film de Hollywood n-a mers?
Ar trebui să ne fie milă de tine?”
696
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Nu, nu vreau să-ți fie milă de mine,
nu vreau!
697
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Dar poate să-mi fie milă de mine.
698
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Asta e viața mea, așa sunt pe interior.
699
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Am muncit din greu la ceva
ce credeam că va fi grozav.
700
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Când s-a lansat, toți au zis:
„Nu, e nasol!
701
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
„Și noi credem că ești prost.
702
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
„Și am decis că vei fi prima persoană
pe care o vom ridiculiza
703
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
„că a intrat în formă.”
704
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Cum naiba s-a întâmplat asta?
705
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Nu s-a mai întâmplat nimănui
în istoria civilizației.
706
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
De ce eu?
707
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
„Are abdomen? Ce idiot!”
708
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Ce?
709
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Cine a schimbat regulile?
710
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
De ce nu m-a anunțat nimeni?
711
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Știți cât de greu a fost?
712
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
N-am mai mirosit tort de ani de zile!
713
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Și acum știu că toți așteptați
să revin așa cum eram.
714
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Veți fi atât de fericiți
dacă revin așa cum eram!
715
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Sunt blocat în închisoarea asta,
716
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
pentru că nu vreau să vă dau satisfacția.
717
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Nu mai am niciun motiv să fiu musculos,
718
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
dar sunt, așa că du-te dracului!
719
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
O să fac flotări pe patul de moarte,
pentru că du-te dracului!
720
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Când mă uit la tort și vreau să-l mănânc,
721
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
mă gândesc la cât de fericit
vei fi dacă-l mănânc,
722
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
iar asta îmi dă puterea să nu-l mănânc.
723
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Răspunsul numărul doi.
724
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
„Ai fost plătit pentru un film
care nu a mers bine? Vai, vai!”
725
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
E adevărat, am fost plătit pentru asta.
726
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Dar asta nu înseamnă că nu pot fi trist
dacă nu a mers bine.
727
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Și, ideea e că viața mea este minunată,
728
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
și este adevărat, am o viață minunată,
729
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
chiar am, și sunt foarte recunoscător
pentru asta.
730
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Nu pot să cred că am ocazia
să vorbesc cu voi, oameni minunați,
731
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
ca meserie.
732
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Sunt recunoscător pentru asta.
733
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Înțeleg că sunt foarte, foarte norocos.
734
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Sunt foarte recunoscător.
735
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Cu toate acestea, asta nu înseamnă
că nu mi se întâmplă nimic rău.
736
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Am dezamăgiri, frici.
737
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Pisicuța mea se îmbolnăvește.
738
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Uneori, mi se blochează
abdomenul în curea.
739
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Nu știți cum e, gurmanzi nenorociți!
740
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Oamenii înoată în piscina mea
fără voia mea.
741
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Încerc să văd unde e coada.
742
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Răspunsul numărul trei.
743
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
„Văzând filmul tău,
am ajuns să vreau la terapie.”
744
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
E bine, e isteț.
745
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Ia un fursec, eu n-o să-l mănânc,
746
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
pentru că du-te dracu', mai știi?
747
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
„Văzând filmul tău, vreau la terapie.”
748
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Atunci, căutai o scuză să mergi la terapie
749
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
și... cu plăcere.
750
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Toată familia ta îmi poate mulțumi.
751
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Răspunsul numărul patru.
752
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
„A muncit din greu
timp de un an la filmul lui
753
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
și apoi nu a mers bine.
Sigur că a înnebunit.”
754
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Bine, vreau să vorbim despre asta.
755
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
În primul rând,
boala mintală e o boală reală
756
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
și nu ar trebui să denigrezi oamenii
care o au făcându-i nebuni.
757
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
E greșit. Da.
758
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Dar nu trebuie să ai o boală mintală
ca să mergi la terapie,
759
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
și doar pentru că mergi la terapie
nu înseamnă că ai o boală mintală.
760
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Da.
761
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Am noroc că nu am o boală mintală,
762
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
dar tot beneficiez de terapie,
763
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
pentru că am o grămadă de gunoi în cap
764
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
și nu știu ce să fac cu el. Nu știu ce e.
765
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Nu știu ce e gunoi, cum se reciclează,
766
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
cum se face compost.
767
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Gânduri nocturne în fiecare noapte, știți?
768
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Aveam nevoie de cineva
care să treacă prin asta
769
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
și să eticheteze lucrurile pentru mine.
770
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Asta mă ajută.
771
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
E adevărat. E complet adevărat.
772
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Multă vreme n-am crezut
că am sentimente negative.
773
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Așa e. Nu credeam că am
sentimente negative,
774
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
credeam că sunt fericit tot timpul,
775
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
dar, din când în când,
mă enervam din senin!
776
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Se pare că aveam sentimente negative.
777
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Doar că nu știam.
778
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Și luam acel sentiment neprocesat
și-l îndreptam spre lucrul greșit.
779
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Când venea vorba de sentimente,
nu știam ce simțeam
780
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
și nu știam spre ce simțeam.
781
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Vă voi da un exemplu.
782
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Acum câțiva ani,
tata a avut un accident de mașină.
783
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
N-a fost rănit, a fost bine.
784
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Încă e bine. E în regulă.
785
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Dar a fost un accident
de mașină înfricoșător.
786
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Mașina i s-a răsturnat de două ori
787
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
și, imediat după ce s-a târât
afară prin parbriz,
788
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
primul lucru pe care l-a făcut
a fost să mă sune,
789
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
fiindcă voia să vorbească cu cineva,
să se simtă mai bine.
790
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Și mi-am dat seama că era bine,
dar se panicase.
791
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Așa că am zis:
„Tată, ești bine. Te panichezi,
792
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
„dar e de înțeles,
având în vedere prin ce ai trecut.
793
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
„Știu că mașina e distrusă,
dar nu contează.
794
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
„Contează că ești bine,
așa că stai acolo și respiră.
795
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
„Vor veni, vor avea grijă de tine.
Promit că vei fi bine.
796
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
„Tată, te iubesc foarte mult.”
797
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Apoi am închis telefonul
și mi-am zis: „Am reușit.”
798
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
„Cine e tatăl acum?”
799
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Apoi, o oră mai târziu, m-am gândit:
„Unde e tricoul meu cu Țestoasele Ninja?
800
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
„Nu-mi găsesc tricoul cu Țestoasele Ninja.
Mi se potrivește perfect
801
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
„și avea țestoasa ninja preferată pe el.
802
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
„Tata era să moară într-un accident
și nu-mi găsesc tricoul cu Donatello.
803
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
„Două tragedii
la fel de importante au loc!”
804
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Se pare că nu era vorba de tricou, băieți.
805
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Eram trist și speriat pentru tata
și nu știam cum să exprim asta,
806
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
așa că m-am enervat
pe un tricou pe care nu-l găseam.
807
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Și o să generalizez aici.
808
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Cred că e o problemă
pe care mulți dintre noi o avem.
809
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Cred că multora dintre noi le e greu
să recunoască când ne simțim triști
810
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
sau speriați deoarece credem
că emoțiile sunt slabe.
811
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Credem că singura
emoție masculină e furia.
812
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Credem că furia e putere.
813
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Dar cred că opusul e adevărat.
814
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Cred că furia poate veni din slăbiciune.
815
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Și să recunoști că ești trist când ești
816
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
și speriat când ești speriat,
asta înseamnă putere.
817
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Așa sună când doar femeile aplaudă.
818
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Băieți hetero, dacă vă uitați
819
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
și femeia voastră aplaudă
în timp ce vă privește...
820
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
faceți programarea aia!
821
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Și nu e vina noastră.
E modul în care am fost crescuți.
822
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Așa am fost învățați să fim bărbați.
823
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Toate modelele noastre de urmat.
824
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
Nu existau filme cu Arnold în anii '80
825
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
în care să-l învingă
pe răufăcător prin empatie.
826
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
În Predator nu spune:
„Poate crezi că ești invizibil,
827
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
„dar eu te văd.”
828
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Și cred că o mare parte din lume
e furioasă acum,
829
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
pentru că oscilăm constant
între tristețe și frică,
830
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
tristețe și frică.
831
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
Nu vrem să simțim asta
și ne enervăm pe cineva
832
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
care ne-a tăiat calea pe autostradă
833
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
sau pe un tocilar
devenit musculos pentru film.
834
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Două exemple la fel de realiste.
835
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Avem de-a face cu multe acum
și am trecut prin multe.
836
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Am trecut prin multe!
837
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Adică, am avut o pandemie
nu cu mult timp în urmă.
838
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Nu puteam ieși din casă,
pentru că era o boală nouă.
839
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Așteptam ca știința să recupereze
840
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
și abia discutam despre asta.
841
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Niciunul nu a procesat asta.
842
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Nici nu știu ce ar însemna procesarea,
843
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
dar cel puțin am vorbi despre asta.
844
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Cu toții am decis să o ignorăm,
ca pe un pârț într-un lift.
845
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Ce ați făcut în carantină?
846
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Am văzut toate filmele din anii 1980
847
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
și am spălat banane în chiuvetă.
848
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Am spălat banane în chiuvetă!
849
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Am spălat banane în chiuvetă!
850
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
E un fruct pe care nu trebuie să-l speli.
851
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Natura i-a dat un ambalaj.
852
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Cred că am spălat 200 de banane
în chiuvetă într-un an.
853
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Am spălat zero banane
în chiuvetă în viața mea,
854
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 de banane în chiuvetă într-un an,
855
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
înapoi la zero banane spălate în chiuvetă.
856
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Din când în când, ieșeam să iau un desert.
857
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Îmi puneam o mască pe față,
luam cheesecake,
858
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
o duceam în casă de parcă aveam plutoniu.
859
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
O puneam în cuptorul cu microunde,
o bombardam două minute,
860
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
o transformam în nămol,
îl mâncam fierbinte din bol,
861
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
ca pe cerealele diavolului.
862
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
A fost un an ciudat.
863
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Soția mea era într-un grup cu risc ridicat
864
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
și am fost trist și speriat
pentru ea tot timpul.
865
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Știți ce m-a ajutat să trec peste?
866
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapia m-a ajutat să trec peste.
867
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Așa a făcut.
868
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Înțeleg că am multe privilegii.
869
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Am o viață minunată,
dar acum sunt mai în legătură cu mine.
870
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Simt lucrurile mai mult. Încă am treabă.
871
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Mai am mult de lucru,
dar sunt mai în legătură cu mine.
872
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Acum plâng mai mult.
873
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Am plâns de două ori
uitându-mă la un film cu Godzilla.
874
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One, l-ați văzut?
E atât de bun!
875
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Am plâns de două ori.
876
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
Și chiar și acum,
mă uit la filme cu Emily.
877
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Și chiar și acum, când încep să lăcrimez,
878
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
bărbăția mea e amenințată
879
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
și încerc să-mi ascund lacrimile de Emily,
880
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
chiar dacă atunci când mă vede
plângând se bucură.
881
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Sunt căsătorit cu o psihopată.
882
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Răspunsul numărul cinci.
883
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
„Dacă filmul tău are recenzii proaste,
e un motiv bun pentru terapie?”
884
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Da! Faptul că primește recenzii proaste
e un motiv bun pentru terapie.
885
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Știi ce alt motiv e bun pentru terapie?
886
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Să te ridici din pat dimineața.
887
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
E foarte greu.
888
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Foarte greu pentru noi acum.
889
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Treceam prin multe. Schimbarea climatică.
890
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Orașul meu a luat foc timp de o lună
din cauza schimbărilor climatice.
891
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Un sistem medical care prioritizează
bogăția în detrimentul sănătății.
892
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Orice naiba se întâmplă
în politica noastră acum.
893
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Oameni care trăiesc lângă noi,
894
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
care au versiuni complet diferite
ale realității față de noi. Sunt multe.
895
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Și e important ca un profesionist
să te privească în ochi
896
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
și să spună: „Simți asta
pentru că lucrurile sunt aiurea acum.”
897
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Da.
898
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Știi ce face terapeutul tău
după ce a vorbit cu tine?
899
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Vorbesc cu terapeuții lor.
900
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
Zic: „Tocmai i-am spus clientului meu
că totul e o porcărie. Așa e, nu?”
901
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
Zic: „Da, e aiurea.”
902
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Apoi vorbesc cu terapeutul lor
și cu terapeutul lor.
903
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Până la capătul liniei,
unde există un terapeut gigantic,
904
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
care se ocupă de problemele tuturor,
905
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
și nu are cu cine vorbi,
906
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
și ei doar rătăcesc
prin magazine alimentare
907
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
încercând să privească oamenii în ochi
și să-și zică: „Spune-mi că voi fi bine!”
908
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Și trebuie să-i privești în ochi
și să spui: „Totul e aiurea
909
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
„și o să fii bine.”
910
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Totul e aiurea
911
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
și o să fii bine.
912
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Asta vă spun și eu acum.
913
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
„Totul e aiurea și o să fii bine.”
914
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Rahatul e aiurea și o să fii bine.
915
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Acum spuneți-mi și mie!
916
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Totul e aiurea și o să fii bine.
917
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Ce bine e! Încă o dată!
918
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Totul e aiurea și o să fii bine.
919
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Mulțumesc mult, Chicago.
Ați fost minunați!
920
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Mulțumesc.
921
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Bis! Bis!
922
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Nu am o bucată de bis!
923
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Ar trebui să cânt tot „Hotel California”.
924
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Nu, nimeni nu vrea asta.
925
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Bine, asta o să fac. Vă spun, ca bis,
926
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
prima glumă
pe care am spus-o pe scenă. Bine?
927
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Dar o să fac totul. O să fac, știți voi...
928
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Mulțumesc mult, trebuie să plec!
929
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
De când eram copil,
930
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
mi-am dorit să fiu om de știință.
931
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Dar vreau să fiu
unul cu adevărat de succes.
932
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Mereu mi-am dorit să am
o unitate de măsură numită după mine.
933
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Pentru că toți savanții mișto le au.
934
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
935
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
dl Kilometru.
936
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Dar el nu a venit în America.
937
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Așa că vreau o unitate
de măsură numită după mine,
938
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
dar vreau ceva mișto.
939
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Cum ar fi:
„Dă torpilele la cinci nanjiani!”
940
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
„Cinci nanjiani? E prea multă putere!”
941
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
„Majoritatea oamenilor
nu fac față unui nanjiani.”
942
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Mulțumesc.
943
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}ÎN AMINTIREA LUI COVRIG
944
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}2008 - 2025
945
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Subtitrarea: Cosmin Chiciudean