1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
{\an8}TEATRO EL VIC
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Damas y caballeros, ¡demos la bienvenida
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
a Kumail Nanjiani!
6
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
¡Hola!
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Sí.
8
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
¡Hola!
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
¡Sí!
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Gracias, gracias.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Gracias.
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
¿Qué tal, Chicago?
13
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Al salir, en cuanto... Os he oído aplaudir
y casi me echo a llorar.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
No es... Me he emocionado. Gracias.
15
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Sois maravillosos.
16
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Significa mucho para mí
que estéis aquí esta noche.
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Quiero aclarar una cosa.
18
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Quiero que sepáis
que empecé como monologuista
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
aquí en Chicago.
20
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Es cierto.
21
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Empecé haciendo monólogos en Chicago,
22
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
lo hice durante muchos años,
23
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
dejé de hacerlo unos diez años
24
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
y ahora he vuelto a hacerlos.
25
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Para mí es muy importante
26
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
que entendáis
que no soy un actor que dice:
27
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
"Voy a hacer monólogos".
28
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Prefiero que penséis
que inventé el COVID, ¿vale?
29
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
Además, que los músculos
no os hagan sentir incómodos.
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Sé que hay gente a la que le pasa.
31
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
No estéis incómodos. No lo estéis.
32
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
Es como...
33
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Hay gente que se asusta. No os asustéis.
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Estos músculos no hacen daño.
35
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Son músculos decorativos.
36
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Estos músculos
nunca han entrado en acción.
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Esto es lo más cerca
que he estado de una pelea.
38
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Fue hace años, cuando vivía en Brooklyn.
39
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Iba en el coche de mi mujer
por la noche buscando dónde aparcar.
40
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Por fin encontré un sitio.
41
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Paré, otro tío paró,
42
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
y empezamos a discutir.
43
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Le dije: "Que te den por culo".
44
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Salió del coche,
45
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
empezó a caminar hacia mí
y me dijo: "¿Qué has dicho?".
46
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Y yo: "¡He dicho que lo siento!".
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Fue lo más cerca
que he estado de una pelea.
48
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Nunca me he peleado
porque se me da superbién disculparme.
49
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Me encanta volver a Chicago.
Han cambiado muchas cosas.
50
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Ahora la marihuana es legal aquí.
51
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Voy a empezar con algo controvertido.
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Creo que legalizar la marihuana
ha sido un error.
53
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Vale, un momento.
54
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
El monólogo no ha terminado.
Tengo algo que decir.
55
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Por cierto, ¿alguien recuerda cómo era
56
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
comprar marihuana
antes de que fuera legal?
57
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Tenías que ir a casa de un tío.
58
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Tenías que fingir
que eras amigo de ese tío.
59
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Tenías que ver un trozo de Matrix con él.
60
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Tenías que acariciar a su iguana.
Era una puta pesadilla.
61
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
¿Y qué hacías
después de comprarle la hierba?
62
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Fumar.
63
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
¡Sí! ¡Fumar con él!
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
¿Qué? ¡No!
65
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Tú tienes mucha. Yo tengo muy poca.
66
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
¿Por qué tengo que devolverte un poco?
67
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
No se hace eso en otros sitios.
En un restaurante, no le dices
68
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
al camarero:
"Dale un mordisco a mi hamburguesa".
69
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Os explicaré lo que quiero decir, ¿vale?
70
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Creo que la marihuana
debería despenalizarse.
71
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
No creo que la gente deba ir... Sí.
72
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
No creo que la gente deba ir
a la cárcel por posesión.
73
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Deberían soltar
a quienes están en la cárcel por posesión.
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Creo que es absurdo.
75
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Simplemente no creo
que deba ser 100 % legal.
76
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Creo que debería infringir la ley
un poquito
77
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
para sentirme como me siento
cuando estoy colocado.
78
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Os pondré un ejemplo.
79
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Hace unas semanas, mi mujer y yo
fuimos al norte de California.
80
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Íbamos a ir a cenar a un buen restaurante,
81
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
y había comido algo con maría.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Y, por cierto,
ahora que la hierba es legal,
83
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
los comestibles con maría son mejores
porque llevan un número en la caja
84
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
que indica el colocón máximo
que puedes conseguir.
85
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Antes siempre era una aventura misteriosa.
86
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Algunos solo intentaban demostrar algo.
87
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Recuerdo que, cuando vivía aquí,
había una anciana
88
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
que vendía magdalenas de maría
por los bares.
89
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Una vez le compré una.
90
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Y me la comí. Me dijo:
"¿Te la has comido toda?
91
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
Tienes que irte a casa ahora mismo".
92
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Y me pasé despierto en cama tres días
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
pensando en todos los correos
que había enviado los últimos cinco años.
94
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Así que ahora es mucho mejor.
95
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Íbamos a cenar, había tomado maría
y estaba colocadísimo,
96
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
pero sabía el número de la caja,
así que me sentía seguro.
97
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Llegamos y nos sentamos fuera.
98
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Había unas montañas preciosas,
el sol me daba en los ojos
99
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
y yo lo miraba en plan...
100
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Iba tan ciego que pensaba:
"Me ciegas. Ya lo estoy.
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
La misma palabra, dos significados".
102
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
El camarero se acercó y me dijo:
"Señor, le da el sol en los ojos".
103
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Y yo en plan: "Sí, ¿no jodas?".
104
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Me dijo: "Señor, ahora mismo
le da el sol en los ojos,
105
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
pero, cuando empiece a ponerse, disfrutará
106
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
de la puesta de sol
más bonita de toda California".
107
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Y miré a aquel hombre, supercolocado,
108
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
y le pregunté: "¿El sol se va a poner
detrás de las montañas...
109
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
...o delante de las montañas?".
110
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Tenía que ser un poquito ilegal.
111
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Infringir la ley un poquito
112
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
para olvidar cómo va lo del sol.
113
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Le dije muy en serio: "Nunca he estado
en este restaurante, así que...
114
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
...no sé cómo hacéis las cosas aquí.
115
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
No sé si ponéis el sol
detrás de las montañas
116
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
o delante de ellas,
117
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
pero, si es delante,
me gustaría que nos dierais otra mesa".
118
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Últimamente he ido a bastantes conciertos.
Me encantan.
119
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Y la música en directo.
Es una de mis cosas favoritas.
120
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Me parece magia.
Yo no puedo hacerlo. Y me encanta...
121
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Sí. Me encanta ir a conciertos.
122
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Pero os diré lo que odio,
y pasa en todos los conciertos.
123
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Odio el bis.
124
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Odio toda esa puta mierda.
125
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
No finjáis que os vais.
126
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Quedaos ahí
y tocad las canciones seguidas.
127
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Es tarde. Mañana tengo que ir a trabajar.
128
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Quedaos ahí
y tocad las canciones seguidas.
129
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
¿Tenéis un ego tan frágil
que necesitáis que os aplaudamos más
130
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
para terminar un concierto
por el que ya hemos pagado?
131
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Llevamos toda la noche aplaudiéndoos.
132
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
¿Qué llenará el agujero
de vuestras almas, músicos?
133
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
No nos hagáis jugar a vuestro jueguecito.
134
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Siempre es: "Esto es todo.
135
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Nos vamos sin tocar
nuestras tres mejores canciones".
136
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"¡No!
137
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
No me puedo creer que los Eagles
se vayan sin tocar 'Hotel California'.
138
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
¡Y 'Desperado'!
139
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
Y 'Hotel California'".
140
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
No conozco muy bien su música.
141
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Fui a un concierto hace poco.
¡Me cabreé mucho!
142
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Cuando fingieron irse para el bis,
143
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
el guitarrista se dejó el móvil.
144
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
¡Llévatelo, tío!
145
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Al menos finge que no vas a volver.
146
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Si vais a hacerlo, hacedlo como es debido.
147
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Encended las luces, abrid las puertas,
insistid en que se ha acabado.
148
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Y, mientras todos se van,
salid y tocad tres canciones más.
149
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Haced que todo el mundo cancele su Uber.
150
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, sois maravillosos.
151
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
¿Puedo hablar de una cosa
152
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
de la que me cuesta hablar
a nivel emocional?
153
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
¿Os parece bien? ¿Me dais permiso?
154
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
¿Sí? Vale, genial.
155
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Tengo una gata. Se llama Bagel.
156
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
La llamo Bagel Todo
porque lo es todo para mí.
157
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Ya.
158
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Os lo cuento
159
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
para que veáis
lo asqueroso que es mi amor por ella.
160
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
La quiero demasiado.
Es demasiado importante para mí.
161
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Me da miedo cuánto la quiero.
Es todo mi corazón.
162
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
A veces le doy tantos besos
163
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
que me meto toda su cara en la boca.
164
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Ojalá pudiera comérmela
y que siguiera vivita y coleando.
165
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump tenía razón sobre los inmigrantes.
166
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Ojalá pudiera comérmela y luego parirla
167
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
porque así es el amor verdadero.
168
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
La llamo de muchas maneras:
Bagel, Bages, Bagelcita.
169
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Y, últimamente, no sé por qué,
Pequeña Cristiana Bonita.
170
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
No sé cómo empezó.
171
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Ni me di cuenta de que lo hacía.
Me pilló mi mujer.
172
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Me preguntó: "¿Llamas a la gata
'Pequeña Cristiana Bonita'?".
173
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
No tiene sentido porque no soy cristiano.
174
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Y ella tampoco.
175
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Cree que hay algo.
176
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Es "espiritual".
177
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Putos gatos de Hollywood. Odiosos.
178
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel acaba de cumplir 16 años.
179
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Vale. No hagáis eso.
180
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
No me gusta mucho esa reacción.
181
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Entiendo cómo funciona el tiempo, ¿vale?
182
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Eso no lo hacemos con humanos.
"Mi abuela acaba de cumplir 90".
183
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Ya lo sé, 16 años es
una edad avanzada para un gato.
184
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Su edad me ha pillado desprevenido.
Recuerdo a los ocho,
185
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
cuando Bagelcita tenía ocho años,
186
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
la llevé al veterinario,
y el veterinario dijo:
187
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
"Lo que pasa con los gatos geriátricos...".
188
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
Yo le pregunté: "¿Cómo que 'geriátrico'?
189
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Si es un bebé. Mírala.
190
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
¡Es un bebé!
191
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Escribe 'bebé'
en tu chorrada de historial.
192
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Tengo una pregunta para ti.
¿Eres idiota?".
193
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Saqué un puntero láser.
"¿Así se comporta un adulto?".
194
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
"Escribe 'bebé'".
195
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Su edad me ha pillado desprevenido
porque no existen hitos
196
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
que marquen el paso del tiempo
para los gatos.
197
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
No van al colegio,
no aprenden a conducir ni se casan.
198
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
No. Tengo a Bagel
desde que era así de pequeña.
199
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Unos meses después, era así de grande.
200
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
Y sigue estando
exactamente igual que entonces.
201
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Y no ha aprendido nada nuevo.
202
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Así que su edad
me ha pillado desprevenido.
203
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
El año pasado estuve en Londres
trabajando cuatro meses
204
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
y me llevé a Bagel conmigo
porque no puedo vivir sin ella.
205
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Y Bagelcita empezó a tener
problemas de salud. Sí.
206
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Tuvimos que llevarla al veterinario
un montón de veces.
207
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Tuvimos que hacerle varias pruebas.
Tuvo que pasar noches en el hospital.
208
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Fue horrible. Sí.
209
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Al final nos reunimos con el veterinario
210
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
cuando descubrieron qué le pasaba a Bagel.
211
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
Entramos, y nos esperaba
un veterinario británico
212
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
con una expresión muy sombría en la cara.
213
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
Nos dijo: "Vuestra gata tiene
el corazón agrandado".
214
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
Le respondí: "Sí, ya sé
que tiene un gran corazón.
215
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
Cuando estoy triste, lo nota,
216
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
como si estuviéramos conectados,
me pone la cara aquí,
217
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
ronronea y me hace sentir mejor".
218
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
Entonces respondió: "No.
En los gatos, un corazón grande es malo".
219
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Le dije: "Vale.
220
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
Entonces, ¿qué tamaño de corazón
es bueno?".
221
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Contestó: "Un corazón de tamaño normal".
222
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Sabía que la reunión no iba bien
223
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
porque lo primero que hice
al llegar a casa fue guglear:
224
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Los veterinarios son médicos de verdad".
225
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Sí lo son.
226
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Tienen que ir...
Van a la universidad y todo.
227
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
Los médicos de los humanos
tienen que cuidar el cuerpo humano.
228
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
¡Los veterinarios tienen que cuidar
todos los demás cuerpos del planeta!
229
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Podrías llevarles
una iguana o un pavo real,
230
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
y te dirían:
"Veamos qué pasa dentro de esta cosa.
231
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
Espero que tenga corazón
o no sabré por dónde empezar".
232
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Bueno, volvamos a la reunión.
233
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
El tío nos había dado esa noticia,
y no era buena.
234
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
No sé qué me pasó en la cara,
235
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
pero aquel tío británico se puso muy raro
236
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
y empezó a caminar hacia atrás
237
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
y a buscar algo que no encontraba.
238
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Al final encontró...
239
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
¿Sabéis ese papel de carnicero
donde los médicos te obligan a sentarte?
240
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
¿Ese papel muy fino que hace mucho ruido?
241
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Que casi puede verse a través de él.
242
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Del mismo material que los protectores
de inodoro desechables de los aviones.
243
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Arrancó un trocito de ese papel
y me lo pasó.
244
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Y pensé: "¿Por qué me lo da?
245
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Cree que voy a llorar".
246
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Le dije: "No voy a...".
Antes de terminar la frase, me empezaron
247
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
a caer las lágrimas. Sí.
248
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
Intenté usar eso
para secarme las lágrimas.
249
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
No es nada absorbente.
250
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Me llevaba las lágrimas
de un sitio a otro.
251
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Tenía lágrimas en la frente,
lo cual fue una sensación nueva.
252
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Y, al verme llorar, aquel tío británico
empezó a estar muy incómodo
253
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
porque es británico,
y las emociones no son...
254
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Fin de la frase.
255
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Entonces nos dio cinco pastillas
256
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
y nos dijo:
"Dádselas a la gata todos los días".
257
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
Le pregunté: "¿Cómo sugieres que lo haga?
258
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
Como sabes, los gatos son muy obedientes
259
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
y hacen lo que se les pide".
260
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
Respondió: "Se la pones en la comida
y se la comerá".
261
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
¡Lo que, por supuesto, no funciona!
262
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Imaginaos que estáis en un restaurante
263
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
y los espaguetis tienen
cinco paracetamoles.
264
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Pensaríais: "A la mierda este restaurante.
265
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
Me voy. Vaya, ya no me duele la espalda".
266
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
¿Habéis medicado a un gato alguna vez?
267
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Es muy difícil, ¿verdad?
268
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Si tenéis una vida demasiado fácil,
medicad a un gato.
269
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
En la última película de Saw,
uno de los retos es
270
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
medicar a un gato.
271
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Todo el mundo muere.
272
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Excepto el gato. El gato sigue vivo.
273
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
El plan de las pastillas en la comida
no funciona.
274
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Entonces nos dio... Quien haya medicado
a gatos seguro que conoce...
275
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Algo como una jeringuilla de plástico, sí,
276
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
pero, en vez de una aguja al final,
hay un agujero,
277
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
y metes la pastilla en él.
278
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Tienes que abrirle la boca
y meterle la pastilla
279
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
en su gargantita de bebé.
280
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Lo que supone un problema.
281
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
No puedo abrirle la boca.
282
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
No sé cómo.
283
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Soy mucho más grande que ella.
284
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
No sé cómo ha estado ejercitando
los músculos de la mandíbula.
285
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
No sé si ha estado haciendo Tae Bo
286
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
u otra referencia
a un ejercicio más actual.
287
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Está haciendo P90X.
288
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Está haciendo Pis 90X. ¿Pis 90X?
289
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Está haciendo Miau Bo.
Imaginaos a un gatito.
290
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Mi psicóloga dice que recurro al humor
en situaciones emocionalmente delicadas.
291
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Me quiere engatusar, pero tiene razón.
292
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Vale.
293
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Me iré a la mierda después del monólogo.
294
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
Tampoco funciona. Estábamos en Londres.
295
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Encontramos un producto francés.
Una masilla.
296
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Como una cosa pegajosa.
Le pones la pastilla en el medio
297
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
y la envuelves,
así que no notan la pastilla
298
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
y se lo comen todo.
299
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Para quienes no la conozcáis,
esta masilla parece Play-Doh
300
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
y huele a las cloacas
de debajo del Buffalo Wild Wings.
301
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
¡Y a Bagel le encanta!
302
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
¡No se cansa!
303
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Y el producto concreto que le gusta...
304
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Recordad que era un producto francés.
305
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
El nombre del producto concreto
que a ella le encanta
306
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
es "Gato Dador de EasyPill".
307
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Escribieron cualquier mierda
en Google Translate y dijeron:
308
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"Vamos a usar exactamente eso.
309
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
No hace falta revisarlo.
310
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
La IA vuelve a funcionar".
311
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
Gato Dador de EasyPill.
312
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
Gato Dador de EasyPill.
313
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
EasyPill, una palabra.
EasyPill, que no es una palabra.
314
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
Gato Dador de EasyPill.
315
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
El gato no es el dador.
El gato es a quien le dan.
316
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Tengo varias notas.
317
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Pero a Bagel le encanta,
así que, cuando volvimos a casa, a LA,
318
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
nos trajimos maletas
llenas del Gato Dador de EasyPill.
319
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Se lo dimos en Los Ángeles y fue como:
"No, esa es mi comida europea.
320
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
En casa no tomo esas mierdas.
Estoy a dieta".
321
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Así que la llevamos
a su veterinario de LA,
322
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
que nos dio un ungüento
323
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
que se puede aplicar en una oreja
y que hace exactamente lo mismo.
324
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"¿Por qué no empezaron con eso?
¿Se inventó la semana pasada?
325
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
Díselo a los veterinarios europeos".
326
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Ese es mi consejo.
327
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Si tenéis que medicar a un gato,
328
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
id directamente al ungüento
que se aplica en la oreja,
329
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
pero, antes que lo hagáis,
probad Gato Dador de EasyPill.
330
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Voy a vender cajas después del monólogo.
331
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Tengo pensamientos nocturnos.
332
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
¿Tenéis pensamientos nocturnos?
Sí. Ya sabéis a qué me refiero.
333
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Cuando estáis en cama sin poder dormir
y vuestro cerebro os dice:
334
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
"Aquí tienes una preocupación nueva.
335
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
¿No lo habías pensado?
Es porque eres un poco tonto.
336
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
Y todos tus amigos lo saben".
337
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Los nocturnos son como los diurnos,
excepto en que te odian.
338
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Mientras hay sol, tengo toda la seguridad
del mundo, pero, por la noche,
339
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
comienza la hora de las dudas.
340
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Cada noche me paso una hora despierto.
341
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Cada noche, entre las 3:00 y las 5:00,
342
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
una hora cada noche,
343
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
las partes buenas de mi cerebro duermen
344
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
y las malas salen a jugar.
345
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Voy a leeros
mis últimos pensamientos nocturnos.
346
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Son pensamientos reales,
literales y auténticos
347
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
que no me han dejado dormir de noche.
348
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Pensamientos nocturnos.
349
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
El correo que he enviado hoy.
350
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
He escrito: 'Gracias por escribirme.
Me alegro de saber de ti'.
351
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
¿Debería haber escrito:
'Es genial saber de ti'?
352
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
Debería escribir otro correo ahora
y aclararlo.
353
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
Sabrán que me importa
porque les envío un correo a las 4:17".
354
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
"¿Te acuerdas del mapache
que venía a casa todos los días
355
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
y que un día dejó de venir?
356
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
Me pregunto si hice algo que no le gustó".
357
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
"¿De verdad Caponata es una gallina?".
358
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Esta sí que no me deja dormir.
359
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Esta me está jodiendo vivo.
360
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Esta sí que no me deja dormir.
361
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"La gente blanca..."
362
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
¡Hay más!
363
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
¿Sabes qué?
Tienes toda la razón. Solo eso.
364
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
"La gente blanca. Punto".
365
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Sabiendo que estáis por ahí,
366
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
¿quién puede dormir?
367
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Me alegro de veros
a tantos aquí esta noche.
368
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
A ver si pilláis esto, ¿vale?
Esto no me deja dormir por las noches.
369
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
A ver si lo pilláis:
"Los blancos pueden tener
370
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
todos los colores de pelo
y de ojos que existen de forma natural,
371
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
y todas las demás razas tienen el mismo.
372
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
Los blancos pueden tener
el pelo rojo, rubio
373
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
y castaño, y ojos verdes, azules
374
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
y color avellana,
375
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
y todas las demás razas
tienen pelo negro y ojos negros".
376
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
¡Todas!
377
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Todas las razas.
378
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Gente asiática, negra,
379
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
mi tipo de gente asiática.
380
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Gente hispana.
381
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Solo tenemos pelo negro y ojos negros.
382
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
¿Qué coño es eso?
383
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
No lo entiendo.
384
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Lo mejor que se me ocurre
385
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
es que Dios os quiere más,
386
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
pero sé que eso no puede ser verdad.
Él ve cómo sois.
387
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Solo tenemos pelo negro y ojos negros.
388
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Además, tampoco tenemos la exclusiva.
389
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Los blancos también tienen
pelo negro y ojos negros.
390
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
También habéis colonizado eso.
391
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Cuando veo a un blanco
con el pelo y los ojos negros,
392
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
pienso: "¡Fuera de mi territorio!".
393
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"¿Qué significa CVS?".
394
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Tengo ansiedad.
395
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Estaba pensando en eso.
Creo que tenemos ansiedad
396
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
porque los mecanismos
de supervivencia del cuerpo
397
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
están totalmente anticuados.
398
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Nuestros mecanismos de supervivencia
399
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
se basan en pelear o huir
400
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
porque, en su día,
cuando veías un leopardo,
401
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
tu cuerpo te preparaba
para una actividad física intensa,
402
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
para luchar o para salir cagando leches.
403
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Y ahora, generalmente,
404
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
no tenemos esos problemas,
405
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
pero nuestro cuerpo presenta
las mismas soluciones.
406
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
O luchamos o huimos.
407
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Así que ya me veis
en cama en mitad de la noche
408
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
sin poder dormir en plan:
409
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"En la fiesta de hoy,
410
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
cuando le dije a Greta
que todos los niños me parecían tontos,
411
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
espero que no pensara
que me refería al suyo".
412
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Y mi cerebro me dice:
"¡Te está atacando un león!
413
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
He hecho que tu corazón lata muy rápido
y que respires entrecortadamente.
414
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
Busca un árbol al que trepar.
¡Vamos, vamos!".
415
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Y estoy en cama vibrando y pensando...
416
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Debería ir a su Instagram
417
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
y darle a me gusta
a las fotos de su hijo".
418
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Mi cuerpo dice: "Te he hecho sudar
para que no te sobrecalientes".
419
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
Y yo pienso: "¡Quiero dormirme!".
420
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
Parece que dice: "¿Duermes? Tranquilo.
421
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
Toda esa energía se destinará
422
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
a que rechines los dientes toda la noche.
423
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
¿Eso te ayuda?
424
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
¿Una visita
a un dentista condescendiente y crítico
425
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
será la solución que buscas?".
426
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Hay un abismo
entre los problemas que tenemos
427
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
y las soluciones que nos brinda el cuerpo.
428
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Piensas: "Mañana empiezo
en un trabajo nuevo.
429
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Espero caer bien a mis compañeros
430
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
y que no se den cuenta
de que no tengo ni puta idea".
431
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Y tu cuerpo responde: "Me aseguraré
de que no cagues en una semana".
432
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Eso no ayuda.
433
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Mi mujer y yo...
434
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
...vivimos en LA, tenemos una casa en LA,
435
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
y la casa tiene una piscina.
436
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Si no tuviera que mencionarlo
para esta historia, lo habría omitido.
437
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Intento resultar cercano, Chicago.
438
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
No sé qué deciros.
La vida es dura e injusta.
439
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Tengo piscina.
440
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Es una piscina modesta.
441
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
¡Es enorme!
Pero no tiene seguridad en sí misma.
442
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Teníamos obras en casa
443
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
y, durante ese tiempo,
444
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
nos quedamos en casa de un amigo.
445
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Un día fuimos a ver cómo iban las obras
446
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
y, junto a la piscina,
447
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
encontramos una bolsa
de patatas fritas vacía
448
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
y unos pantalones vacíos.
449
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Mi encantadora esposa se asustó un poco.
450
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
"¿Qué pasa? Ve a ver.
451
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
No sé qué hacer. ¿Qué hacemos?
452
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
Deberíamos instalar unas cámaras".
453
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
Le dije: "Vale, cariño.
Instalaremos unas cámaras".
454
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Así que las instalamos.
455
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Unos días después,
estábamos en casa de nuestro amigo
456
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
y, ding, me llegó una notificación
al móvil.
457
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Lo encendí.
458
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Había una retransmisión en directo
desde las cámaras de mi casa,
459
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
y vi, en tiempo real,
460
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
a un chico y una chica, una pareja joven,
461
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
trepando el portón
462
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
y caminando hacia mi jardín.
Estaba viendo cómo pasaba.
463
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Ni siquiera tuvieron la decencia
464
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
de caminar agachados
como si fueran ladrones.
465
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Caminaban totalmente despreocupados.
466
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
No caminaban preocupados en absoluto.
467
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Llegaron al jardín
y abrieron su cesta de pícnic.
468
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
¡Llevaban una cesta de pícnic!
469
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
Y sacaron pan, queso
y un cuchillo para el pan.
470
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
¡Llevaban un cuchillo de pan!
471
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Ni siquiera estaban en la piscina.
La provocaban
472
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
con sus preliminares.
473
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Estaban allí sentados
comiendo pan y queso,
474
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
y riéndose. Se estaban riendo.
475
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Yo lo estaba viendo aquí
476
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
y Emily lo estaba viendo aquí.
477
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
Le dije: "¿De qué se ríen? Es en plan
'Se nos dan bien los delitos menores'".
478
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Y Emily respondió:
"Hay micrófonos en las cámaras, ¿sabes?".
479
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
¡Sí! Así que le dije:
"Vale. Que empiece la fiesta".
480
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Encendimos el micrófono
481
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
y podíamos oír
toda su conversación en tiempo real.
482
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
Era una conversación como de tercera cita.
483
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
¿Sabéis?
484
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Ella: "Mis padres se divorciaron
cuando era niña".
485
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
Y él: "Y los míos.
Vamos a acostarnos por primera vez".
486
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Ese era el rollo.
487
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
En fin, yo lo estaba viendo aquí
y Emily lo estaba viendo aquí.
488
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Y Emily dijo: "Deberíamos ir
para allá ahora mismo".
489
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Le contesté: "Yo paso de ir, cariño.
Tienen un cuchillo".
490
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Y Emily: "Podemos llevar otro cuchillo".
491
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Ya. Hoy no me apetece
pelearme a cuchilladas, amor mío.
492
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
¿Qué pasa si pierdo?
493
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
En realidad, Emily, ¿qué pasa
si gano la pelea a cuchilladas?
494
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
¿Los asesino y ya está?
495
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
¿Es eso lo que quieres, mi amor?".
496
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"¡Nadabais en mi piscina!".
¡Cuchillada, cuchillada, cuchillada!
497
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Cariño, he seguido tus instrucciones
y he matado a los intrusos del pícnic.
498
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Ahí están sus cadáveres.
499
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
¿Tienes el manual
del nuevo sistema de cámaras?
500
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Porque hay que borrar algunas imágenes".
501
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Parece bastante premeditado.
Llego con un cuchillo.
502
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Así que decidimos no hacerlo.
503
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Lo discutimos, lo hablamos:
504
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"¿Llamamos a la policía?".
505
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Estábamos hablando en serio,
era una conversación real,
506
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
y yo dije: "Cariño, no queremos
que se bañen en la piscina,
507
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
pero tampoco que los detengan por esto.
508
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Técnicamente, es un allanamiento,
509
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
pero, Emily, cuando tu nombre está
en el sistema, no se consigue trabajo.
510
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Es un agujero
del que es muy difícil salir, mi amor".
511
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Una conversación seria.
512
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Le dije: "Al sistema de justicia penal
de este país
513
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
no le interesa la reinserción. ¡No!
514
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
El sistema de justicia penal de EE. UU.
crea delincuentes profesionales.
515
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
He estado viendo un documental sobre eso".
516
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Y me di cuenta
de que, mientras hablábamos,
517
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
los dos habían dejado de charlar
518
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
y nos miraban a través del teléfono.
519
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Porque el micrófono es bidireccional.
520
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Habían oído toda la conversación.
521
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Nos habían oído decir:
"Podemos llevar otro cuchillo".
522
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Los mirábamos y nos miraban
523
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
como dos mapaches
pillados en un contenedor.
524
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Ojos verdes brillantes y luminosos
de visión nocturna.
525
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Y, después del silencio más largo
de mi vida... ¡Y juro que esto es verdad!
526
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Después del silencio más largo
de mi vida, mi mujer dijo:
527
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
"Se ha alertado a la policía".
528
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Emily, ¿estás poniendo voz de robot?".
529
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Respondió: "Suena más oficial".
530
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
También podían oír esa parte.
531
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"Se ha alertado a la policía".
532
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"Se ha alertado a la policía".
533
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Lo repetía una y otra vez.
534
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Había entrado en bucle
y no sabía cómo salir.
535
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Me miró para pedirme ayuda,
536
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
y no podía dejarla colgada,
así que entré en pánico:
537
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
"Sí. Correcto. La policía está de camino.
538
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Acaban de subir al coche patrulla.
539
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Yo soy el robot del coche patrulla.
540
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Es un nuevo programa que están probando
en el condado de Los Ángeles.
541
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Gira a la izquierda en La Cienaga".
542
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Se marcharon.
543
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Porque habían oído a dos cíborgs
544
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
hablar de los entresijos de los complejos
penitenciarios industriales
545
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
y decidieron, en vez de eso,
ir a acostarse por primera vez.
546
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Cuando se iban, volví al micrófono y dije:
547
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"Coged una caja
de Gato Dador de EasyPill al salir".
548
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Soy inmigrante.
549
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Sí. ¿Hay más inmigrantes por aquí?
550
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
¿Alguien? ¿Sí?
551
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Sí. ¿De dónde eres?
- De la India.
552
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
¿De la India?
553
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Creo que hay alguno más.
554
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Yo soy de Pakistán.
555
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Antes se llamaba "India".
556
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
557
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Cuarenta y ocho años.
-¡Cuarenta y ocho años!
558
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
¿Alguien más? ¿Otros?
559
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Sí, hola. ¿De dónde eres?
- De la antigua Unión Soviética.
560
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
La antigua Unión Soviética.
561
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
¿Cómo se llama hoy?
562
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Me has dicho de dónde no eres.
563
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
-¿De dónde?
- De Rusia.
564
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
De Rusia. ¿Eres...?
¿Por qué no has dicho "Rusia"?
565
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
¿Ha salido en las noticias últimamente?
566
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
¿Qué le ha pasado a Rusia?
567
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Oíamos hablar mucho de ellos
568
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
y hace tiempo que no se habla.
569
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
-¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Cuarenta y nueve años.
570
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Cuarenta y nueve años.
571
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
-¿Cuántos años tenías cuando llegaste?
- Siete.
572
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Siete. ¿Hay algún inmigrante de verdad?
573
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Lo digo en serio.
574
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
¿Alguien más? ¿Algún inmigrante?
575
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Lo que no se puede hacer
es señalar a otro.
576
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
No puedes decir: "Aquí hay un inmigrante".
577
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
No podéis hacerlo
durante los próximos cuatro años.
578
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Creo que sabemos esto,
579
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
que la gente que nace aquí
cree que las fronteras están abiertas
580
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
y se puede entrar sin más,
581
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
pero gente como nosotros, que hemos tenido
que mudarnos aquí, sabe que no es así.
582
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Es muy difícil mudarse a Estados Unidos.
583
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Tardé 14 años en conseguir
el permiso de residencia,
584
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
me costó más de 10 000 dólares.
Gastos de abogado, de solicitud.
585
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
Y la gente no sabe
586
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
que todo el proceso depende
de una entrevista.
587
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Ese día, en esa sala, hay una persona.
588
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
Ese día depende totalmente de esa persona.
589
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Pueden decir que sí y puedes quedarte,
590
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
o decir que no
y te vas en barco a Pakistán.
591
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Solo si eres de Pakistán. No es la norma.
592
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Pero soy de Canadá".
593
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"¡Que te den! A Pakistán".
594
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"¡No! ¡Hay mucho en juego!".
595
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Entré a hablar con una mujer.
Estaba sentada en su mesa,
596
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
y no me podía creer
que le permitieran tener esto.
597
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Es totalmente cierto.
598
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Justo detrás de su mesa, en la pared,
tenía un gran calendario de Jesús.
599
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Pero en plan el calendario
con el Jesús del mes.
600
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Con Jesús haciendo
diferentes actividades cada mes, ¿sabéis?
601
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Por ejemplo, Jesús pescando.
602
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Jesús haciéndole un mate a LeBron.
603
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Mi mes era Jesús dirigiendo
el barco a Pakistán.
604
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Me senté. Me iba a entrevistar.
605
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
Estaba muy intimidado,
y ella quería resultar intimidante.
606
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Llevaba las gafas aquí abajo,
se me acercaba,
607
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
buscaba incongruencias en mi historia,
608
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
intentaba pillarme mintiendo.
609
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Luego, a mitad de la entrevista,
solo para ver qué pasaba, dije:
610
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Bueno, ya no me considero musulmán".
611
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Y cambió inmediatamente de actitud.
612
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Mucho más maja después de eso.
613
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
De verdad, se le relajaron los hombros,
en plan: "Gracias a Dios".
614
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Se quitó las gafas. Se recostó.
615
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Se reía de mis chistes.
616
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Y entonces me preguntó:
617
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"¿Cómo llevan tus padres que vayas
618
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
a criar a tus hijos como cristianos?".
619
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Sí. Cosa que no había mencionado.
620
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Supuso que, si no me gustaba la vainilla,
621
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
me gustaría el chocolate.
622
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Así que la miré y le dije:
"Señora, no les va a gustar,
623
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
pero es que quiero mucho a Jesús.
624
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
¿Dónde ha conseguido ese calendario?".
625
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Aprobado.
626
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Estoy contentísimo de volver
a este maravilloso teatro.
627
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Es precioso.
628
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Aquí empecé a hacer monólogos.
Aquí conocí a mi encantadora esposa.
629
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
¡Madre mía!
630
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Estoy muy feliz de estar aquí otra vez.
631
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
La última vez que vine fue en el 2000...
632
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Fui el telonero de Zach Galifianakis
633
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
y recuerdo pensar,
mientras hacía ese monólogo, que
634
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
algún día sería el cómico principal.
635
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Y hoy puedo grabar aquí mi especial.
636
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Sí.
637
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Gracias por venir.
638
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Estáis siendo maravillosos.
Es maravilloso volver.
639
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
¿Puedo hablar de otra cosa
640
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
que me resulta delicada a nivel emocional?
641
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
¿Os parece bien? ¿Sí?
642
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Vale. Gracias.
643
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Me resulta delicado a nivel emocional.
Me cuesta hablar de esto.
644
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Es verdad.
645
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Hace unos meses participé
en un pódcast francés.
646
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
En el pódcast,
mencioné que había salido en una película
647
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
que había recibido unas críticas tan malas
que me afectaron tanto
648
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
que empecé a ir al psicólogo.
649
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Y, por alguna razón,
esa pequeña parte del pódcast salió
650
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
en todos los grandes periódicos de EE. UU.
651
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
De verdad. El Chicago Tribune,
652
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
Sun-Times, New York Times, Rolling Stone.
653
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Todos lo recogieron
y sacaron el mismo titular.
654
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Podéis buscarlo. El titular era:
655
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
"Las malas críticas mandan
a Kumail Nanjiani al psicólogo".
656
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
No me mandaron al psicólogo.
657
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Se manda a la gente a la cárcel.
658
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
A mí no me condenaron a ir al psicólogo.
659
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Un juez no dijo:
"¿Un 47 % en Rotten Tomatoes?
660
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Tienes que hablar con un profesional.
661
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
¿A eso lo llamas tercer acto?
662
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Demasiados personajes".
663
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
No es genial que tanta gente sepa
664
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
de qué película hablo exactamente.
665
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
No es genial.
666
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
No me mandó al psicólogo.
Decidí ir al psicólogo
667
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
porque me di cuenta de que una gran parte
de mi autoestima estaba ligada
668
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
a lo que se pensaba de mi trabajo.
669
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Si hacía algo que gustaba a la gente,
era una buena persona.
670
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Si hacía algo que no,
era una mala persona.
671
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Y me di cuenta de que era insostenible.
672
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Tenía que conseguir
que mi autoestima saliera de mí mismo
673
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
y que no se basara en la opinión
de los demás sobre mi trabajo.
674
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Por eso fui al psicólogo.
675
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
La reacción de Estados Unidos no fue así.
676
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Lo que ocurrió a continuación fueron
dos semanas de gente en las redes sociales
677
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
llamándome llorón.
678
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
No, no, en su defensa,
tienen toda la razón.
679
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Soy muy llorón. Me siento ofendido
continua y profundamente,
680
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
y por eso fui al psicólogo,
681
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
para que no me hundiera más la puta vida.
682
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Y hubo miles de respuestas
en las redes sociales durante dos semanas.
683
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Había gente muy enfadada conmigo
por hablar de ir al psicólogo.
684
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Hubo miles de respuestas,
685
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
pero en realidad eran
cinco tipos de respuestas miles de veces,
686
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
porque todos en las redes sociales
se creen muy listos y originales,
687
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
pero repiten la misma mierda
688
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
que miles de personas ya han dicho.
689
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Así que, en realidad,
hubo cinco respuestas diferentes
690
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
miles de veces.
Cinco respuestas distintas,
691
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
y vamos a repasar cada una de ellas...
692
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
...y hablar de ellas, ¿vale?
693
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Respuesta número uno.
694
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"¿Tu gran peli de Hollywood no ha ido bien
y tenemos que sentir pena por ti?".
695
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
¡No, no quiero que sintáis pena por mí!
¡No quiero!
696
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Pero yo puedo sentir pena.
697
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Es mi vida. Estoy aquí dentro.
698
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Trabajé mucho todo un año
en algo que creí que sería increíble
699
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
y, cuando salió, todos dijeron:
"No, ¡es una mierda!
700
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
Y además creemos que eres imbécil.
701
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Y además vas a ser la primera persona
con la que nos metamos
702
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
por ponerse en forma".
703
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
¿Qué? ¿Cómo coño ha ocurrido eso?
704
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
No le ha pasado a nadie más
en la historia de la civilización.
705
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
¿Por qué a mí?
706
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"¿Tiene abdominales? Qué imbécil".
707
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
¿Qué?
708
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
¿Quién ha cambiado las reglas?
709
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
¿Por qué nadie me ha avisado?
710
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
¿Sabéis lo difícil que ha sido?
711
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
¡Llevo años sin oler una tarta!
712
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Y ahora sé que todos estáis esperando
a que vuelva a ser como era.
713
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
¡Os haría muy felices
si volviera a ser como era!
714
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Y estoy atrapado en esta prisión
715
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
porque no quiero daros esa satisfacción.
716
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Ya no hay razón para que esté cachas,
717
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
pero lo estoy porque ¡que os den!
718
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Haré flexiones en mi lecho de muerte
porque ¡que os den!
719
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Cuando veo tarta y quiero un poco,
720
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
pienso en lo feliz que os haría
que me la comiera.
721
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
Eso me da la fuerza para no hacerlo.
722
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Respuesta número dos.
723
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"¿Te pagaron por una película
que no ha ido bien? ¡Bua, bua!".
724
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Es verdad. Me pagaron,
725
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
pero eso no significa
que no pueda darme pena que haya ido mal.
726
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Y la conclusión es
que, como mi vida es genial,
727
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
y es verdad, tengo una vida genial,
728
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
de verdad, y estoy muy agradecido.
729
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Es increíble que pueda estar aquí
hablando con vosotros, gente maravillosa,
730
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
para ganarme la vida.
731
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Estoy agradecido de verdad.
732
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Entiendo que soy muy afortunado.
733
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Estoy muy agradecido.
734
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Sin embargo, eso no significa
que no me pasen putadas.
735
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Tengo decepciones. Tengo miedos.
736
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Mi gatita se pone enferma.
737
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
A veces el cinturón
me pellizca los abdominales.
738
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
¡No sabéis lo que es eso,
hijos de puta comepizzas!
739
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
La gente se baña en mi piscina
sin mi permiso.
740
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Intento ver dónde está el límite.
741
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Respuesta número tres.
742
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"Necesito ir al psicólogo
tras ver tu película".
743
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Qué bueno. Muy agudo.
744
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Tómate una galleta,
yo no me la voy a comer,
745
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
porque que os den, ¿recuerdas?
746
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"Necesito ir al psicólogo
tras ver tu película".
747
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Entonces solo buscabas una excusa para ir.
748
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
De nada.
749
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Toda tu familia puede agradecérmelo.
750
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Respuesta número cuatro.
751
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Trabajó mucho durante un año
en su película,
752
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
y luego no salió bien.
Claro que se volvió loco".
753
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Vale. Quiero hablar de eso.
754
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Primero, la enfermedad mental es real,
755
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
y no deberías denigrar a la gente
que la sufre llamándola loca.
756
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Está mal. Sí.
757
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Pero, además, no hace falta
una enfermedad mental para ir al psicólogo
758
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
y que vayas al psicólogo no significa
que tengas una enfermedad mental.
759
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Sí.
760
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Tengo suerte de no tener
una enfermedad mental,
761
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
pero el psicólogo me viene bien
762
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
porque tengo un montón de basura
en la cabeza
763
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
y no sé qué hacer con ella.
No sé qué es qué.
764
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
No sé qué es basura, qué es reciclaje
765
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
y qué es compostaje.
766
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Los pensamientos nocturnos
cada puta noche.
767
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Necesitaba que alguien la revisara
768
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
y la identificara.
769
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Eso me ayuda.
770
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Esto es verdad. Totalmente verdad.
771
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Durante mucho tiempo, no pensé
que tuviera sentimientos negativos.
772
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Es verdad. No pensé
que tuviera sentimientos negativos,
773
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
pensaba que era feliz todo el tiempo,
774
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
pero, de vez en cuando,
¡me enfadaba mucho de repente!
775
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Resulta que sí tenía
sentimientos negativos.
776
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Simplemente no lo sabía.
777
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
Y cogía esa sensación sin procesar
y la dirigía adonde no debía.
778
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
En cuanto a sentimientos,
no sabía lo que sentía
779
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
y no sabía hacia qué lo sentía.
780
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Os daré un ejemplo.
781
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Hace unos años,
mi padre sufrió un accidente de coche.
782
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
No resultó herido. No le pasó nada.
783
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Sigue estando bien. Totalmente.
784
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Sin embargo, fue un accidente
de coche aterrador.
785
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Su coche dio dos vueltas de campana
786
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
y, justo después de salir
por donde estaba el parabrisas,
787
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
lo primero que hizo
fue llamarme por teléfono.
788
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
Necesitaba hablar con alguien
que le hiciera sentir mejor.
789
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Yo notaba que estaba bien,
pero que se estaba asustando,
790
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
y le dije: "Papá, estás bien.
Estás entrando en pánico,
791
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
pero es muy comprensible
dada la situación que has pasado.
792
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Sé que el coche está destrozado,
pero no importa.
793
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Lo que importa es que estás bien,
así que siéntate y respira.
794
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
Aparecerán y cuidarán de ti.
Te prometo que estarás bien.
795
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Papá, te quiero mucho".
796
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Luego colgué el teléfono
y pensé: "Joder, lo he clavado.
797
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
¿Quién es el padre ahora?".
798
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Y una hora después estaba diciendo:
"¿Y mi camiseta de tortuga ninja?
799
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
No la encuentro. Me queda perfecta
800
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
y tiene a mi tortuga ninja favorita.
801
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
Mi padre casi muere en un accidente,
y no encuentro mi camiseta de Donatello.
802
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
¡Están ocurriendo
dos tragedias igualmente importantes!".
803
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Resulta que no era por la camiseta.
804
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Estaba triste y asustado por mi padre,
y no sabía cómo expresarlo,
805
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
así que me enfadé
con una camiseta que no encontraba.
806
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Y ahora voy a generalizar.
807
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Creo que es un problema
que tenemos muchos hombres,
808
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
que a muchos nos cuesta admitirlo
cuando estamos tristes o asustados
809
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
porque creemos
que esas emociones son de débiles.
810
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Creemos que la única emoción masculina
es la ira.
811
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Creemos que la ira es la fuerza.
812
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Pero creo que lo cierto es lo contrario.
813
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Creo que la ira puede venir
de la debilidad.
814
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Admitir que estás triste cuando lo estás,
815
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
y que tienes miedo cuando lo tienes
es la fuerza.
816
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Así suena
cuando solo aplauden las mujeres.
817
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Tío hetero, si miras
818
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
y tu chica aplaude mientras te mira...
819
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
...pide cita.
820
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Y la verdad es que no es culpa nuestra.
Nos han criado así.
821
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Así nos enseñaron a ser hombres.
822
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Eran nuestros modelos a seguir.
823
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
No había películas de Arnold en los 80
824
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
en las que derrotara al malo
con su empatía.
825
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
En Depredador no dice:
"Puedes pensar que eres invisible,
826
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
pero yo te veo".
827
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Y creo que gran parte del mundo
ahora está enfadado
828
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
porque no paramos de vacilar
entre la tristeza y el miedo,
829
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
entre la tristeza y el miedo.
830
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
No queremos sentir eso,
así que nos enfadamos
831
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
con los que incordian en la autopista
832
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
o con un friki
que se puso cachas para una peli.
833
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Dos ejemplos igualmente cercanos.
834
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Nos están pasando muchas cosas
y hemos pasado por muchas cosas.
835
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
¡Por muchas cosas!
836
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Tuvimos una pandemia no hace mucho.
837
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
No podíamos salir
porque había una nueva enfermedad.
838
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Tuvimos que esperar a la ciencia
839
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
y casi no hablamos del tema.
840
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Ninguno lo hemos procesado.
841
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Ni siquiera sé
qué significaría procesarlo,
842
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
pero sería, al menos, hablar de ello.
843
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Todos hemos decidido ignorarlo
como a un pedo en un ascensor.
844
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
¿Qué hicisteis en la cuarentena?
845
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Yo vi todas las películas
que se hicieron en los 80
846
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
y lavé plátanos en el fregadero.
847
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
¡Lavé plátanos en el fregadero!
848
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
¡Lavé plátanos en el fregadero!
849
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Es casi la única fruta
que no hay que lavar.
850
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
La naturaleza le ha dado un envoltorio.
851
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Calculo que lavé 200 plátanos
en el fregadero en un año.
852
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Había lavado cero plátanos
en el fregadero en mi vida,
853
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
200 plátanos en el fregadero en un año
854
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
y otra vez cero plátanos en el fregadero.
855
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
De vez en cuando, salía a por un postre.
856
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Me ponía una mascarilla
e iba comprar tarta de queso.
857
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
La llevaba a mi casa
como si fuera plutonio.
858
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
La metía en el microondas,
la calentaba durante dos minutos,
859
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
la reducía a un líquido espeso
y me la comía hirviendo del cuenco
860
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
como los cereales de la cena del diablo.
861
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Fue un año raro.
862
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Mi preciosa mujer estaba
en un grupo de riesgo,
863
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
y yo estaba triste
y asustado por ella continuamente.
864
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
¿Sabéis qué me ayudó a superarlo?
865
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Ir al psicólogo.
El psicólogo me ayudó a superarlo.
866
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Sí.
867
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Entiendo que tengo muchos privilegios.
868
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Tengo una vida genial, pero ahora
estoy más en contacto conmigo mismo.
869
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Siento más las cosas.
Aún tengo trabajo que hacer.
870
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Aún tengo más trabajo que hacer,
pero estoy más en contacto conmigo mismo.
871
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Ahora lloro más.
872
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
He llorado dos veces
viendo una peli de Godzilla.
873
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One.
¿La habéis visto? Es buenísima.
874
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
He llorado dos veces.
875
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
E incluso ahora... Veo películas con Emily.
876
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Incluso ahora, cuando empiezo a llorar,
877
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
mi virilidad se ve amenazada
878
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
e intento ocultarle las lágrimas a Emily,
879
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
aunque verme llorar le da mucha alegría.
880
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Estoy casado con una psicópata.
881
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Respuesta número cinco.
882
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"¿Malas críticas a tu película
es una buena razón para ir al psicólogo?".
883
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
¡Sí! Que mi película reciba malas críticas
es una buena razón para ir al psicólogo.
884
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
¿Sabéis qué más es una buena razón?
885
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Tener que levantarse
de la cama cada puta mañana.
886
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Es muy difícil.
887
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Muy difícil ahora mismo.
888
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Pasamos por muchas cosas.
El cambio climático.
889
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Mi ciudad ardió
durante un mes por el cambio climático.
890
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Un sistema sanitario
que antepone la riqueza a la salud.
891
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Lo que sea que esté pasando
en nuestra puta política.
892
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
La gente que vive a nuestro lado,
893
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
que habita en versiones de la realidad
totalmente distintas a la nuestra. Mucho.
894
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Y es valioso que un profesional
te mire a los ojos y te diga:
895
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
"Te sientes así
porque la cosa está jodida".
896
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Sí.
897
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
¿Porque sabes lo que hace el psicólogo
después de hablar contigo?
898
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Habla con su psicólogo.
899
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
Le dice: "Le he dicho a mi cliente
que la cosa está jodida".
900
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
Y él: "Sí, está jodidísimo todo".
901
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
Y luego él habla con su psicólogo
que habla con su psicólogo.
902
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
Hasta el final de la cola,
donde hay un uberpsicólogo enorme,
903
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
que se ocupa de los problemas de todos
904
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
y que no tiene con quién hablar,
905
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
y simplemente va a supermercados
906
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
a hacer contacto visual con la gente
pensando: "¡Dime que me irá bien!".
907
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Y tienes que mirarlo a los ojos
y decirle: "La cosa está jodida,
908
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
y te irá bien".
909
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
La cosa está jodida,
910
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
y os irá bien.
911
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Eso es lo que os digo a vosotros ahora.
912
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"La cosa está jodida, y os irá bien".
913
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
La cosa está jodida, y os irá bien.
914
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Ahora decídmelo a mí.
915
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
La cosa está jodida, y te irá bien.
916
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Qué bien sienta. Otra vez.
917
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
La cosa está jodida, y te irá bien.
918
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Muchas gracias, Chicago.
Habéis sido maravillosos.
919
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Gracias.
920
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
¡Otra! ¡Otra! ¡Otra!
921
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
¡No tengo ningún bis!
922
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Debería cantar "Hotel California" entera.
923
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
No. Nadie quiere eso.
924
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Haré lo siguiente. Como bis, os contaré
925
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
el primer chiste
que conté en un escenario. ¿Vale?
926
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Pero lo haré todo. Haré lo de, ya sabéis...
927
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
¡Muchas gracias! ¡Eso ha sido todo!
928
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Desde que era pequeño,
929
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
he querido ser científico,
930
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
pero uno de mucho éxito.
931
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Siempre he querido tener
una unidad de medida con mi nombre,
932
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
porque todos los científicos guais
tienen una.
933
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Pascal, Newton,
934
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
el señor Kilómetro.
935
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Aunque no vino a Estados Unidos.
936
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Quiero una unidad de medida con mi nombre,
937
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
pero quiero algo guay.
938
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Por ejemplo: "¡Dispara los torpedos
a cinco nanjianis!".
939
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"¿Cinco nanjianis? ¡Es demasiada potencia!
940
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
La mayoría de la gente
no aguanta ni a un nanjiani".
941
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Gracias.
942
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}EN MEMORIA DE BAGEL
943
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}AG. 2008 - SEPT. 2025
944
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros