1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 {\an8}TEATRO EL VIC 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Damas y caballeros, ¡demos la bienvenida 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 a Kumail Nanjiani! 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 ¡Hola! 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Sí. 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 ¡Hola! 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 ¡Sí! 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Gracias, gracias. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Gracias. 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 ¿Qué tal, Chicago? 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Al salir, en cuanto... Os he oído aplaudir y casi me echo a llorar. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 No es... Me he emocionado. Gracias. 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Sois maravillosos. 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Significa mucho para mí que estéis aquí esta noche. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Quiero aclarar una cosa. 18 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Quiero que sepáis que empecé como monologuista 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 aquí en Chicago. 20 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Es cierto. 21 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Empecé haciendo monólogos en Chicago, 22 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 lo hice durante muchos años, 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 dejé de hacerlo unos diez años 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 y ahora he vuelto a hacerlos. 25 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Para mí es muy importante 26 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 que entendáis que no soy un actor que dice: 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 "Voy a hacer monólogos". 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Prefiero que penséis que inventé el COVID, ¿vale? 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Además, que los músculos no os hagan sentir incómodos. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Sé que hay gente a la que le pasa. 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 No estéis incómodos. No lo estéis. 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 Es como... 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Hay gente que se asusta. No os asustéis. 34 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Estos músculos no hacen daño. 35 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Son músculos decorativos. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Estos músculos nunca han entrado en acción. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Esto es lo más cerca que he estado de una pelea. 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Fue hace años, cuando vivía en Brooklyn. 39 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Iba en el coche de mi mujer por la noche buscando dónde aparcar. 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Por fin encontré un sitio. 41 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Paré, otro tío paró, 42 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 y empezamos a discutir. 43 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Le dije: "Que te den por culo". 44 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Salió del coche, 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 empezó a caminar hacia mí y me dijo: "¿Qué has dicho?". 46 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Y yo: "¡He dicho que lo siento!". 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Fue lo más cerca que he estado de una pelea. 48 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Nunca me he peleado porque se me da superbién disculparme. 49 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Me encanta volver a Chicago. Han cambiado muchas cosas. 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Ahora la marihuana es legal aquí. 51 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Voy a empezar con algo controvertido. 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Creo que legalizar la marihuana ha sido un error. 53 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Vale, un momento. 54 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 El monólogo no ha terminado. Tengo algo que decir. 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Por cierto, ¿alguien recuerda cómo era 56 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 comprar marihuana antes de que fuera legal? 57 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Tenías que ir a casa de un tío. 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Tenías que fingir que eras amigo de ese tío. 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Tenías que ver un trozo de Matrix con él. 60 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Tenías que acariciar a su iguana. Era una puta pesadilla. 61 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 ¿Y qué hacías después de comprarle la hierba? 62 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Fumar. 63 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 ¡Sí! ¡Fumar con él! 64 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 ¿Qué? ¡No! 65 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Tú tienes mucha. Yo tengo muy poca. 66 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 ¿Por qué tengo que devolverte un poco? 67 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 No se hace eso en otros sitios. En un restaurante, no le dices 68 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 al camarero: "Dale un mordisco a mi hamburguesa". 69 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Os explicaré lo que quiero decir, ¿vale? 70 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Creo que la marihuana debería despenalizarse. 71 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 No creo que la gente deba ir... Sí. 72 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 No creo que la gente deba ir a la cárcel por posesión. 73 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Deberían soltar a quienes están en la cárcel por posesión. 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Creo que es absurdo. 75 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Simplemente no creo que deba ser 100 % legal. 76 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Creo que debería infringir la ley un poquito 77 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 para sentirme como me siento cuando estoy colocado. 78 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Os pondré un ejemplo. 79 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Hace unas semanas, mi mujer y yo fuimos al norte de California. 80 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Íbamos a ir a cenar a un buen restaurante, 81 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 y había comido algo con maría. 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Y, por cierto, ahora que la hierba es legal, 83 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 los comestibles con maría son mejores porque llevan un número en la caja 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 que indica el colocón máximo que puedes conseguir. 85 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Antes siempre era una aventura misteriosa. 86 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Algunos solo intentaban demostrar algo. 87 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Recuerdo que, cuando vivía aquí, había una anciana 88 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 que vendía magdalenas de maría por los bares. 89 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Una vez le compré una. 90 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Y me la comí. Me dijo: "¿Te la has comido toda? 91 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 Tienes que irte a casa ahora mismo". 92 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Y me pasé despierto en cama tres días 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 pensando en todos los correos que había enviado los últimos cinco años. 94 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Así que ahora es mucho mejor. 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Íbamos a cenar, había tomado maría y estaba colocadísimo, 96 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 pero sabía el número de la caja, así que me sentía seguro. 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Llegamos y nos sentamos fuera. 98 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Había unas montañas preciosas, el sol me daba en los ojos 99 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 y yo lo miraba en plan... 100 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Iba tan ciego que pensaba: "Me ciegas. Ya lo estoy. 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 La misma palabra, dos significados". 102 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 El camarero se acercó y me dijo: "Señor, le da el sol en los ojos". 103 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Y yo en plan: "Sí, ¿no jodas?". 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Me dijo: "Señor, ahora mismo le da el sol en los ojos, 105 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 pero, cuando empiece a ponerse, disfrutará 106 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 de la puesta de sol más bonita de toda California". 107 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Y miré a aquel hombre, supercolocado, 108 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 y le pregunté: "¿El sol se va a poner detrás de las montañas... 109 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 ...o delante de las montañas?". 110 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Tenía que ser un poquito ilegal. 111 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Infringir la ley un poquito 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 para olvidar cómo va lo del sol. 113 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Le dije muy en serio: "Nunca he estado en este restaurante, así que... 114 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 ...no sé cómo hacéis las cosas aquí. 115 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 No sé si ponéis el sol detrás de las montañas 116 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 o delante de ellas, 117 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 pero, si es delante, me gustaría que nos dierais otra mesa". 118 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Últimamente he ido a bastantes conciertos. Me encantan. 119 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Y la música en directo. Es una de mis cosas favoritas. 120 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Me parece magia. Yo no puedo hacerlo. Y me encanta... 121 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Sí. Me encanta ir a conciertos. 122 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Pero os diré lo que odio, y pasa en todos los conciertos. 123 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Odio el bis. 124 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Odio toda esa puta mierda. 125 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 No finjáis que os vais. 126 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Quedaos ahí y tocad las canciones seguidas. 127 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Es tarde. Mañana tengo que ir a trabajar. 128 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Quedaos ahí y tocad las canciones seguidas. 129 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 ¿Tenéis un ego tan frágil que necesitáis que os aplaudamos más 130 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 para terminar un concierto por el que ya hemos pagado? 131 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Llevamos toda la noche aplaudiéndoos. 132 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 ¿Qué llenará el agujero de vuestras almas, músicos? 133 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 No nos hagáis jugar a vuestro jueguecito. 134 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Siempre es: "Esto es todo. 135 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Nos vamos sin tocar nuestras tres mejores canciones". 136 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "¡No! 137 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 No me puedo creer que los Eagles se vayan sin tocar 'Hotel California'. 138 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 ¡Y 'Desperado'! 139 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 Y 'Hotel California'". 140 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 No conozco muy bien su música. 141 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Fui a un concierto hace poco. ¡Me cabreé mucho! 142 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Cuando fingieron irse para el bis, 143 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 el guitarrista se dejó el móvil. 144 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 ¡Llévatelo, tío! 145 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Al menos finge que no vas a volver. 146 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Si vais a hacerlo, hacedlo como es debido. 147 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Encended las luces, abrid las puertas, insistid en que se ha acabado. 148 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Y, mientras todos se van, salid y tocad tres canciones más. 149 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Haced que todo el mundo cancele su Uber. 150 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, sois maravillosos. 151 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 ¿Puedo hablar de una cosa 152 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 de la que me cuesta hablar a nivel emocional? 153 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 ¿Os parece bien? ¿Me dais permiso? 154 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 ¿Sí? Vale, genial. 155 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Tengo una gata. Se llama Bagel. 156 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 La llamo Bagel Todo porque lo es todo para mí. 157 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Ya. 158 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Os lo cuento 159 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 para que veáis lo asqueroso que es mi amor por ella. 160 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 La quiero demasiado. Es demasiado importante para mí. 161 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Me da miedo cuánto la quiero. Es todo mi corazón. 162 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 A veces le doy tantos besos 163 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 que me meto toda su cara en la boca. 164 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Ojalá pudiera comérmela y que siguiera vivita y coleando. 165 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump tenía razón sobre los inmigrantes. 166 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Ojalá pudiera comérmela y luego parirla 167 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 porque así es el amor verdadero. 168 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 La llamo de muchas maneras: Bagel, Bages, Bagelcita. 169 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Y, últimamente, no sé por qué, Pequeña Cristiana Bonita. 170 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 No sé cómo empezó. 171 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Ni me di cuenta de que lo hacía. Me pilló mi mujer. 172 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Me preguntó: "¿Llamas a la gata 'Pequeña Cristiana Bonita'?". 173 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 No tiene sentido porque no soy cristiano. 174 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Y ella tampoco. 175 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Cree que hay algo. 176 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Es "espiritual". 177 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Putos gatos de Hollywood. Odiosos. 178 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel acaba de cumplir 16 años. 179 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Vale. No hagáis eso. 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 No me gusta mucho esa reacción. 181 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Entiendo cómo funciona el tiempo, ¿vale? 182 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Eso no lo hacemos con humanos. "Mi abuela acaba de cumplir 90". 183 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Ya lo sé, 16 años es una edad avanzada para un gato. 184 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Su edad me ha pillado desprevenido. Recuerdo a los ocho, 185 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 cuando Bagelcita tenía ocho años, 186 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 la llevé al veterinario, y el veterinario dijo: 187 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 "Lo que pasa con los gatos geriátricos...". 188 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 Yo le pregunté: "¿Cómo que 'geriátrico'? 189 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Si es un bebé. Mírala. 190 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 ¡Es un bebé! 191 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Escribe 'bebé' en tu chorrada de historial. 192 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Tengo una pregunta para ti. ¿Eres idiota?". 193 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Saqué un puntero láser. "¿Así se comporta un adulto?". 194 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 "Escribe 'bebé'". 195 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Su edad me ha pillado desprevenido porque no existen hitos 196 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 que marquen el paso del tiempo para los gatos. 197 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 No van al colegio, no aprenden a conducir ni se casan. 198 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 No. Tengo a Bagel desde que era así de pequeña. 199 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Unos meses después, era así de grande. 200 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 Y sigue estando exactamente igual que entonces. 201 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Y no ha aprendido nada nuevo. 202 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Así que su edad me ha pillado desprevenido. 203 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 El año pasado estuve en Londres trabajando cuatro meses 204 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 y me llevé a Bagel conmigo porque no puedo vivir sin ella. 205 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Y Bagelcita empezó a tener problemas de salud. Sí. 206 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Tuvimos que llevarla al veterinario un montón de veces. 207 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Tuvimos que hacerle varias pruebas. Tuvo que pasar noches en el hospital. 208 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Fue horrible. Sí. 209 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Al final nos reunimos con el veterinario 210 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 cuando descubrieron qué le pasaba a Bagel. 211 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 Entramos, y nos esperaba un veterinario británico 212 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 con una expresión muy sombría en la cara. 213 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 Nos dijo: "Vuestra gata tiene el corazón agrandado". 214 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Le respondí: "Sí, ya sé que tiene un gran corazón. 215 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 Cuando estoy triste, lo nota, 216 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 como si estuviéramos conectados, me pone la cara aquí, 217 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 ronronea y me hace sentir mejor". 218 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 Entonces respondió: "No. En los gatos, un corazón grande es malo". 219 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Le dije: "Vale. 220 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Entonces, ¿qué tamaño de corazón es bueno?". 221 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 Contestó: "Un corazón de tamaño normal". 222 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Sabía que la reunión no iba bien 223 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 porque lo primero que hice al llegar a casa fue guglear: 224 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Los veterinarios son médicos de verdad". 225 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Sí lo son. 226 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Tienen que ir... Van a la universidad y todo. 227 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 Los médicos de los humanos tienen que cuidar el cuerpo humano. 228 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 ¡Los veterinarios tienen que cuidar todos los demás cuerpos del planeta! 229 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Podrías llevarles una iguana o un pavo real, 230 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 y te dirían: "Veamos qué pasa dentro de esta cosa. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 Espero que tenga corazón o no sabré por dónde empezar". 232 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Bueno, volvamos a la reunión. 233 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 El tío nos había dado esa noticia, y no era buena. 234 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 No sé qué me pasó en la cara, 235 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 pero aquel tío británico se puso muy raro 236 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 y empezó a caminar hacia atrás 237 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 y a buscar algo que no encontraba. 238 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Al final encontró... 239 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 ¿Sabéis ese papel de carnicero donde los médicos te obligan a sentarte? 240 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 ¿Ese papel muy fino que hace mucho ruido? 241 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Que casi puede verse a través de él. 242 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Del mismo material que los protectores de inodoro desechables de los aviones. 243 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Arrancó un trocito de ese papel y me lo pasó. 244 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Y pensé: "¿Por qué me lo da? 245 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Cree que voy a llorar". 246 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Le dije: "No voy a...". Antes de terminar la frase, me empezaron 247 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 a caer las lágrimas. Sí. 248 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Intenté usar eso para secarme las lágrimas. 249 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 No es nada absorbente. 250 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Me llevaba las lágrimas de un sitio a otro. 251 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Tenía lágrimas en la frente, lo cual fue una sensación nueva. 252 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Y, al verme llorar, aquel tío británico empezó a estar muy incómodo 253 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 porque es británico, y las emociones no son... 254 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Fin de la frase. 255 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Entonces nos dio cinco pastillas 256 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 y nos dijo: "Dádselas a la gata todos los días". 257 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 Le pregunté: "¿Cómo sugieres que lo haga? 258 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 Como sabes, los gatos son muy obedientes 259 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 y hacen lo que se les pide". 260 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 Respondió: "Se la pones en la comida y se la comerá". 261 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 ¡Lo que, por supuesto, no funciona! 262 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Imaginaos que estáis en un restaurante 263 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 y los espaguetis tienen cinco paracetamoles. 264 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Pensaríais: "A la mierda este restaurante. 265 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Me voy. Vaya, ya no me duele la espalda". 266 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 ¿Habéis medicado a un gato alguna vez? 267 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Es muy difícil, ¿verdad? 268 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Si tenéis una vida demasiado fácil, medicad a un gato. 269 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 En la última película de Saw, uno de los retos es 270 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 medicar a un gato. 271 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Todo el mundo muere. 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Excepto el gato. El gato sigue vivo. 273 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 El plan de las pastillas en la comida no funciona. 274 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Entonces nos dio... Quien haya medicado a gatos seguro que conoce... 275 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Algo como una jeringuilla de plástico, sí, 276 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 pero, en vez de una aguja al final, hay un agujero, 277 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 y metes la pastilla en él. 278 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Tienes que abrirle la boca y meterle la pastilla 279 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 en su gargantita de bebé. 280 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Lo que supone un problema. 281 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 No puedo abrirle la boca. 282 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 No sé cómo. 283 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Soy mucho más grande que ella. 284 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 No sé cómo ha estado ejercitando los músculos de la mandíbula. 285 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 No sé si ha estado haciendo Tae Bo 286 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 u otra referencia a un ejercicio más actual. 287 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Está haciendo P90X. 288 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Está haciendo Pis 90X. ¿Pis 90X? 289 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Está haciendo Miau Bo. Imaginaos a un gatito. 290 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Mi psicóloga dice que recurro al humor en situaciones emocionalmente delicadas. 291 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Me quiere engatusar, pero tiene razón. 292 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Vale. 293 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Me iré a la mierda después del monólogo. 294 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 Tampoco funciona. Estábamos en Londres. 295 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Encontramos un producto francés. Una masilla. 296 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Como una cosa pegajosa. Le pones la pastilla en el medio 297 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 y la envuelves, así que no notan la pastilla 298 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 y se lo comen todo. 299 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Para quienes no la conozcáis, esta masilla parece Play-Doh 300 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 y huele a las cloacas de debajo del Buffalo Wild Wings. 301 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 ¡Y a Bagel le encanta! 302 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 ¡No se cansa! 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Y el producto concreto que le gusta... 304 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Recordad que era un producto francés. 305 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 El nombre del producto concreto que a ella le encanta 306 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 es "Gato Dador de EasyPill". 307 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Escribieron cualquier mierda en Google Translate y dijeron: 308 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "Vamos a usar exactamente eso. 309 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 No hace falta revisarlo. 310 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 La IA vuelve a funcionar". 311 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 Gato Dador de EasyPill. 312 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 Gato Dador de EasyPill. 313 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 EasyPill, una palabra. EasyPill, que no es una palabra. 314 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 Gato Dador de EasyPill. 315 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 El gato no es el dador. El gato es a quien le dan. 316 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Tengo varias notas. 317 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Pero a Bagel le encanta, así que, cuando volvimos a casa, a LA, 318 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 nos trajimos maletas llenas del Gato Dador de EasyPill. 319 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Se lo dimos en Los Ángeles y fue como: "No, esa es mi comida europea. 320 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 En casa no tomo esas mierdas. Estoy a dieta". 321 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Así que la llevamos a su veterinario de LA, 322 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 que nos dio un ungüento 323 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 que se puede aplicar en una oreja y que hace exactamente lo mismo. 324 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "¿Por qué no empezaron con eso? ¿Se inventó la semana pasada? 325 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Díselo a los veterinarios europeos". 326 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Ese es mi consejo. 327 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Si tenéis que medicar a un gato, 328 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 id directamente al ungüento que se aplica en la oreja, 329 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 pero, antes que lo hagáis, probad Gato Dador de EasyPill. 330 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Voy a vender cajas después del monólogo. 331 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Tengo pensamientos nocturnos. 332 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 ¿Tenéis pensamientos nocturnos? Sí. Ya sabéis a qué me refiero. 333 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Cuando estáis en cama sin poder dormir y vuestro cerebro os dice: 334 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 "Aquí tienes una preocupación nueva. 335 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 ¿No lo habías pensado? Es porque eres un poco tonto. 336 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Y todos tus amigos lo saben". 337 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Los nocturnos son como los diurnos, excepto en que te odian. 338 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Mientras hay sol, tengo toda la seguridad del mundo, pero, por la noche, 339 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 comienza la hora de las dudas. 340 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Cada noche me paso una hora despierto. 341 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Cada noche, entre las 3:00 y las 5:00, 342 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 una hora cada noche, 343 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 las partes buenas de mi cerebro duermen 344 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 y las malas salen a jugar. 345 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Voy a leeros mis últimos pensamientos nocturnos. 346 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Son pensamientos reales, literales y auténticos 347 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 que no me han dejado dormir de noche. 348 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Pensamientos nocturnos. 349 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 El correo que he enviado hoy. 350 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 He escrito: 'Gracias por escribirme. Me alegro de saber de ti'. 351 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ¿Debería haber escrito: 'Es genial saber de ti'? 352 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 Debería escribir otro correo ahora y aclararlo. 353 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 Sabrán que me importa porque les envío un correo a las 4:17". 354 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 "¿Te acuerdas del mapache que venía a casa todos los días 355 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 y que un día dejó de venir? 356 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 Me pregunto si hice algo que no le gustó". 357 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 "¿De verdad Caponata es una gallina?". 358 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Esta sí que no me deja dormir. 359 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Esta me está jodiendo vivo. 360 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Esta sí que no me deja dormir. 361 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "La gente blanca..." 362 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 ¡Hay más! 363 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. Solo eso. 364 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 "La gente blanca. Punto". 365 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Sabiendo que estáis por ahí, 366 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 ¿quién puede dormir? 367 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Me alegro de veros a tantos aquí esta noche. 368 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 A ver si pilláis esto, ¿vale? Esto no me deja dormir por las noches. 369 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 A ver si lo pilláis: "Los blancos pueden tener 370 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 todos los colores de pelo y de ojos que existen de forma natural, 371 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 y todas las demás razas tienen el mismo. 372 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 Los blancos pueden tener el pelo rojo, rubio 373 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 y castaño, y ojos verdes, azules 374 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 y color avellana, 375 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 y todas las demás razas tienen pelo negro y ojos negros". 376 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 ¡Todas! 377 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Todas las razas. 378 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Gente asiática, negra, 379 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 mi tipo de gente asiática. 380 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Gente hispana. 381 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Solo tenemos pelo negro y ojos negros. 382 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 ¿Qué coño es eso? 383 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 No lo entiendo. 384 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Lo mejor que se me ocurre 385 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 es que Dios os quiere más, 386 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 pero sé que eso no puede ser verdad. Él ve cómo sois. 387 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Solo tenemos pelo negro y ojos negros. 388 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Además, tampoco tenemos la exclusiva. 389 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Los blancos también tienen pelo negro y ojos negros. 390 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 También habéis colonizado eso. 391 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Cuando veo a un blanco con el pelo y los ojos negros, 392 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 pienso: "¡Fuera de mi territorio!". 393 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "¿Qué significa CVS?". 394 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Tengo ansiedad. 395 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Estaba pensando en eso. Creo que tenemos ansiedad 396 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 porque los mecanismos de supervivencia del cuerpo 397 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 están totalmente anticuados. 398 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Nuestros mecanismos de supervivencia 399 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 se basan en pelear o huir 400 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 porque, en su día, cuando veías un leopardo, 401 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 tu cuerpo te preparaba para una actividad física intensa, 402 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 para luchar o para salir cagando leches. 403 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Y ahora, generalmente, 404 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 no tenemos esos problemas, 405 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 pero nuestro cuerpo presenta las mismas soluciones. 406 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 O luchamos o huimos. 407 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Así que ya me veis en cama en mitad de la noche 408 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 sin poder dormir en plan: 409 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "En la fiesta de hoy, 410 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 cuando le dije a Greta que todos los niños me parecían tontos, 411 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 espero que no pensara que me refería al suyo". 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Y mi cerebro me dice: "¡Te está atacando un león! 413 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 He hecho que tu corazón lata muy rápido y que respires entrecortadamente. 414 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Busca un árbol al que trepar. ¡Vamos, vamos!". 415 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Y estoy en cama vibrando y pensando... 416 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Debería ir a su Instagram 417 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 y darle a me gusta a las fotos de su hijo". 418 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Mi cuerpo dice: "Te he hecho sudar para que no te sobrecalientes". 419 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 Y yo pienso: "¡Quiero dormirme!". 420 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 Parece que dice: "¿Duermes? Tranquilo. 421 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 Toda esa energía se destinará 422 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 a que rechines los dientes toda la noche. 423 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 ¿Eso te ayuda? 424 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 ¿Una visita a un dentista condescendiente y crítico 425 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 será la solución que buscas?". 426 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Hay un abismo entre los problemas que tenemos 427 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 y las soluciones que nos brinda el cuerpo. 428 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Piensas: "Mañana empiezo en un trabajo nuevo. 429 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Espero caer bien a mis compañeros 430 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 y que no se den cuenta de que no tengo ni puta idea". 431 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Y tu cuerpo responde: "Me aseguraré de que no cagues en una semana". 432 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Eso no ayuda. 433 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Mi mujer y yo... 434 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 ...vivimos en LA, tenemos una casa en LA, 435 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 y la casa tiene una piscina. 436 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Si no tuviera que mencionarlo para esta historia, lo habría omitido. 437 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Intento resultar cercano, Chicago. 438 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 No sé qué deciros. La vida es dura e injusta. 439 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Tengo piscina. 440 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Es una piscina modesta. 441 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 ¡Es enorme! Pero no tiene seguridad en sí misma. 442 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Teníamos obras en casa 443 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 y, durante ese tiempo, 444 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 nos quedamos en casa de un amigo. 445 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Un día fuimos a ver cómo iban las obras 446 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 y, junto a la piscina, 447 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 encontramos una bolsa de patatas fritas vacía 448 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 y unos pantalones vacíos. 449 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Mi encantadora esposa se asustó un poco. 450 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 "¿Qué pasa? Ve a ver. 451 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 No sé qué hacer. ¿Qué hacemos? 452 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 Deberíamos instalar unas cámaras". 453 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 Le dije: "Vale, cariño. Instalaremos unas cámaras". 454 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Así que las instalamos. 455 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Unos días después, estábamos en casa de nuestro amigo 456 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 y, ding, me llegó una notificación al móvil. 457 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Lo encendí. 458 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Había una retransmisión en directo desde las cámaras de mi casa, 459 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 y vi, en tiempo real, 460 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 a un chico y una chica, una pareja joven, 461 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 trepando el portón 462 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 y caminando hacia mi jardín. Estaba viendo cómo pasaba. 463 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Ni siquiera tuvieron la decencia 464 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 de caminar agachados como si fueran ladrones. 465 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Caminaban totalmente despreocupados. 466 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 No caminaban preocupados en absoluto. 467 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Llegaron al jardín y abrieron su cesta de pícnic. 468 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 ¡Llevaban una cesta de pícnic! 469 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 Y sacaron pan, queso y un cuchillo para el pan. 470 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 ¡Llevaban un cuchillo de pan! 471 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Ni siquiera estaban en la piscina. La provocaban 472 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 con sus preliminares. 473 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Estaban allí sentados comiendo pan y queso, 474 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 y riéndose. Se estaban riendo. 475 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Yo lo estaba viendo aquí 476 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 y Emily lo estaba viendo aquí. 477 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 Le dije: "¿De qué se ríen? Es en plan 'Se nos dan bien los delitos menores'". 478 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Y Emily respondió: "Hay micrófonos en las cámaras, ¿sabes?". 479 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 ¡Sí! Así que le dije: "Vale. Que empiece la fiesta". 480 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Encendimos el micrófono 481 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 y podíamos oír toda su conversación en tiempo real. 482 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Era una conversación como de tercera cita. 483 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 ¿Sabéis? 484 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Ella: "Mis padres se divorciaron cuando era niña". 485 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 Y él: "Y los míos. Vamos a acostarnos por primera vez". 486 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Ese era el rollo. 487 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 En fin, yo lo estaba viendo aquí y Emily lo estaba viendo aquí. 488 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Y Emily dijo: "Deberíamos ir para allá ahora mismo". 489 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Le contesté: "Yo paso de ir, cariño. Tienen un cuchillo". 490 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Y Emily: "Podemos llevar otro cuchillo". 491 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Ya. Hoy no me apetece pelearme a cuchilladas, amor mío. 492 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 ¿Qué pasa si pierdo? 493 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 En realidad, Emily, ¿qué pasa si gano la pelea a cuchilladas? 494 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 ¿Los asesino y ya está? 495 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 ¿Es eso lo que quieres, mi amor?". 496 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "¡Nadabais en mi piscina!". ¡Cuchillada, cuchillada, cuchillada! 497 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Cariño, he seguido tus instrucciones y he matado a los intrusos del pícnic. 498 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Ahí están sus cadáveres. 499 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 ¿Tienes el manual del nuevo sistema de cámaras? 500 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Porque hay que borrar algunas imágenes". 501 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Parece bastante premeditado. Llego con un cuchillo. 502 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Así que decidimos no hacerlo. 503 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Lo discutimos, lo hablamos: 504 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "¿Llamamos a la policía?". 505 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Estábamos hablando en serio, era una conversación real, 506 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 y yo dije: "Cariño, no queremos que se bañen en la piscina, 507 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 pero tampoco que los detengan por esto. 508 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Técnicamente, es un allanamiento, 509 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 pero, Emily, cuando tu nombre está en el sistema, no se consigue trabajo. 510 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Es un agujero del que es muy difícil salir, mi amor". 511 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Una conversación seria. 512 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Le dije: "Al sistema de justicia penal de este país 513 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 no le interesa la reinserción. ¡No! 514 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 El sistema de justicia penal de EE. UU. crea delincuentes profesionales. 515 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 He estado viendo un documental sobre eso". 516 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Y me di cuenta de que, mientras hablábamos, 517 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 los dos habían dejado de charlar 518 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 y nos miraban a través del teléfono. 519 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Porque el micrófono es bidireccional. 520 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Habían oído toda la conversación. 521 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Nos habían oído decir: "Podemos llevar otro cuchillo". 522 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Los mirábamos y nos miraban 523 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 como dos mapaches pillados en un contenedor. 524 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Ojos verdes brillantes y luminosos de visión nocturna. 525 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Y, después del silencio más largo de mi vida... ¡Y juro que esto es verdad! 526 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Después del silencio más largo de mi vida, mi mujer dijo: 527 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 "Se ha alertado a la policía". 528 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Emily, ¿estás poniendo voz de robot?". 529 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Respondió: "Suena más oficial". 530 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 También podían oír esa parte. 531 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "Se ha alertado a la policía". 532 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "Se ha alertado a la policía". 533 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Lo repetía una y otra vez. 534 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Había entrado en bucle y no sabía cómo salir. 535 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Me miró para pedirme ayuda, 536 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 y no podía dejarla colgada, así que entré en pánico: 537 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 "Sí. Correcto. La policía está de camino. 538 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Acaban de subir al coche patrulla. 539 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Yo soy el robot del coche patrulla. 540 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Es un nuevo programa que están probando en el condado de Los Ángeles. 541 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Gira a la izquierda en La Cienaga". 542 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Se marcharon. 543 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Porque habían oído a dos cíborgs 544 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 hablar de los entresijos de los complejos penitenciarios industriales 545 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 y decidieron, en vez de eso, ir a acostarse por primera vez. 546 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Cuando se iban, volví al micrófono y dije: 547 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "Coged una caja de Gato Dador de EasyPill al salir". 548 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Soy inmigrante. 549 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Sí. ¿Hay más inmigrantes por aquí? 550 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 ¿Alguien? ¿Sí? 551 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Sí. ¿De dónde eres? - De la India. 552 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 ¿De la India? 553 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Creo que hay alguno más. 554 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Yo soy de Pakistán. 555 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Antes se llamaba "India". 556 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 557 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Cuarenta y ocho años. -¡Cuarenta y ocho años! 558 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 ¿Alguien más? ¿Otros? 559 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Sí, hola. ¿De dónde eres? - De la antigua Unión Soviética. 560 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 La antigua Unión Soviética. 561 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 ¿Cómo se llama hoy? 562 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Me has dicho de dónde no eres. 563 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 -¿De dónde? - De Rusia. 564 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 De Rusia. ¿Eres...? ¿Por qué no has dicho "Rusia"? 565 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 ¿Ha salido en las noticias últimamente? 566 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 ¿Qué le ha pasado a Rusia? 567 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Oíamos hablar mucho de ellos 568 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 y hace tiempo que no se habla. 569 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 -¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Cuarenta y nueve años. 570 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Cuarenta y nueve años. 571 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 -¿Cuántos años tenías cuando llegaste? - Siete. 572 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Siete. ¿Hay algún inmigrante de verdad? 573 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Lo digo en serio. 574 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 ¿Alguien más? ¿Algún inmigrante? 575 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Lo que no se puede hacer es señalar a otro. 576 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 No puedes decir: "Aquí hay un inmigrante". 577 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 No podéis hacerlo durante los próximos cuatro años. 578 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Creo que sabemos esto, 579 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 que la gente que nace aquí cree que las fronteras están abiertas 580 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 y se puede entrar sin más, 581 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 pero gente como nosotros, que hemos tenido que mudarnos aquí, sabe que no es así. 582 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Es muy difícil mudarse a Estados Unidos. 583 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Tardé 14 años en conseguir el permiso de residencia, 584 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 me costó más de 10 000 dólares. Gastos de abogado, de solicitud. 585 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Y la gente no sabe 586 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 que todo el proceso depende de una entrevista. 587 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Ese día, en esa sala, hay una persona. 588 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 Ese día depende totalmente de esa persona. 589 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Pueden decir que sí y puedes quedarte, 590 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 o decir que no y te vas en barco a Pakistán. 591 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Solo si eres de Pakistán. No es la norma. 592 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Pero soy de Canadá". 593 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "¡Que te den! A Pakistán". 594 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "¡No! ¡Hay mucho en juego!". 595 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Entré a hablar con una mujer. Estaba sentada en su mesa, 596 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 y no me podía creer que le permitieran tener esto. 597 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Es totalmente cierto. 598 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Justo detrás de su mesa, en la pared, tenía un gran calendario de Jesús. 599 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Pero en plan el calendario con el Jesús del mes. 600 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Con Jesús haciendo diferentes actividades cada mes, ¿sabéis? 601 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Por ejemplo, Jesús pescando. 602 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Jesús haciéndole un mate a LeBron. 603 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Mi mes era Jesús dirigiendo el barco a Pakistán. 604 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Me senté. Me iba a entrevistar. 605 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 Estaba muy intimidado, y ella quería resultar intimidante. 606 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Llevaba las gafas aquí abajo, se me acercaba, 607 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 buscaba incongruencias en mi historia, 608 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 intentaba pillarme mintiendo. 609 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Luego, a mitad de la entrevista, solo para ver qué pasaba, dije: 610 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Bueno, ya no me considero musulmán". 611 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Y cambió inmediatamente de actitud. 612 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Mucho más maja después de eso. 613 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 De verdad, se le relajaron los hombros, en plan: "Gracias a Dios". 614 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Se quitó las gafas. Se recostó. 615 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Se reía de mis chistes. 616 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Y entonces me preguntó: 617 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "¿Cómo llevan tus padres que vayas 618 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 a criar a tus hijos como cristianos?". 619 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Sí. Cosa que no había mencionado. 620 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Supuso que, si no me gustaba la vainilla, 621 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 me gustaría el chocolate. 622 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Así que la miré y le dije: "Señora, no les va a gustar, 623 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 pero es que quiero mucho a Jesús. 624 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 ¿Dónde ha conseguido ese calendario?". 625 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Aprobado. 626 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Estoy contentísimo de volver a este maravilloso teatro. 627 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Es precioso. 628 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Aquí empecé a hacer monólogos. Aquí conocí a mi encantadora esposa. 629 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 ¡Madre mía! 630 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Estoy muy feliz de estar aquí otra vez. 631 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 La última vez que vine fue en el 2000... 632 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Fui el telonero de Zach Galifianakis 633 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 y recuerdo pensar, mientras hacía ese monólogo, que 634 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 algún día sería el cómico principal. 635 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Y hoy puedo grabar aquí mi especial. 636 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Sí. 637 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Gracias por venir. 638 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Estáis siendo maravillosos. Es maravilloso volver. 639 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 ¿Puedo hablar de otra cosa 640 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 que me resulta delicada a nivel emocional? 641 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 ¿Os parece bien? ¿Sí? 642 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Vale. Gracias. 643 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Me resulta delicado a nivel emocional. Me cuesta hablar de esto. 644 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Es verdad. 645 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Hace unos meses participé en un pódcast francés. 646 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 En el pódcast, mencioné que había salido en una película 647 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 que había recibido unas críticas tan malas que me afectaron tanto 648 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 que empecé a ir al psicólogo. 649 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Y, por alguna razón, esa pequeña parte del pódcast salió 650 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 en todos los grandes periódicos de EE. UU. 651 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 De verdad. El Chicago Tribune, 652 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 Sun-Times, New York Times, Rolling Stone. 653 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Todos lo recogieron y sacaron el mismo titular. 654 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Podéis buscarlo. El titular era: 655 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 "Las malas críticas mandan a Kumail Nanjiani al psicólogo". 656 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 No me mandaron al psicólogo. 657 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Se manda a la gente a la cárcel. 658 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 A mí no me condenaron a ir al psicólogo. 659 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Un juez no dijo: "¿Un 47 % en Rotten Tomatoes? 660 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Tienes que hablar con un profesional. 661 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 ¿A eso lo llamas tercer acto? 662 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Demasiados personajes". 663 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 No es genial que tanta gente sepa 664 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 de qué película hablo exactamente. 665 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 No es genial. 666 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 No me mandó al psicólogo. Decidí ir al psicólogo 667 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 porque me di cuenta de que una gran parte de mi autoestima estaba ligada 668 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 a lo que se pensaba de mi trabajo. 669 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Si hacía algo que gustaba a la gente, era una buena persona. 670 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Si hacía algo que no, era una mala persona. 671 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Y me di cuenta de que era insostenible. 672 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Tenía que conseguir que mi autoestima saliera de mí mismo 673 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 y que no se basara en la opinión de los demás sobre mi trabajo. 674 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Por eso fui al psicólogo. 675 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 La reacción de Estados Unidos no fue así. 676 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Lo que ocurrió a continuación fueron dos semanas de gente en las redes sociales 677 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 llamándome llorón. 678 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 No, no, en su defensa, tienen toda la razón. 679 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Soy muy llorón. Me siento ofendido continua y profundamente, 680 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 y por eso fui al psicólogo, 681 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 para que no me hundiera más la puta vida. 682 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Y hubo miles de respuestas en las redes sociales durante dos semanas. 683 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Había gente muy enfadada conmigo por hablar de ir al psicólogo. 684 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Hubo miles de respuestas, 685 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 pero en realidad eran cinco tipos de respuestas miles de veces, 686 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 porque todos en las redes sociales se creen muy listos y originales, 687 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 pero repiten la misma mierda 688 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 que miles de personas ya han dicho. 689 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Así que, en realidad, hubo cinco respuestas diferentes 690 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 miles de veces. Cinco respuestas distintas, 691 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 y vamos a repasar cada una de ellas... 692 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 ...y hablar de ellas, ¿vale? 693 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Respuesta número uno. 694 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "¿Tu gran peli de Hollywood no ha ido bien y tenemos que sentir pena por ti?". 695 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 ¡No, no quiero que sintáis pena por mí! ¡No quiero! 696 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Pero yo puedo sentir pena. 697 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Es mi vida. Estoy aquí dentro. 698 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Trabajé mucho todo un año en algo que creí que sería increíble 699 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 y, cuando salió, todos dijeron: "No, ¡es una mierda! 700 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 Y además creemos que eres imbécil. 701 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Y además vas a ser la primera persona con la que nos metamos 702 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 por ponerse en forma". 703 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 ¿Qué? ¿Cómo coño ha ocurrido eso? 704 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 No le ha pasado a nadie más en la historia de la civilización. 705 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 ¿Por qué a mí? 706 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "¿Tiene abdominales? Qué imbécil". 707 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 ¿Qué? 708 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 ¿Quién ha cambiado las reglas? 709 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 ¿Por qué nadie me ha avisado? 710 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 ¿Sabéis lo difícil que ha sido? 711 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 ¡Llevo años sin oler una tarta! 712 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Y ahora sé que todos estáis esperando a que vuelva a ser como era. 713 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 ¡Os haría muy felices si volviera a ser como era! 714 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Y estoy atrapado en esta prisión 715 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 porque no quiero daros esa satisfacción. 716 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Ya no hay razón para que esté cachas, 717 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 pero lo estoy porque ¡que os den! 718 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Haré flexiones en mi lecho de muerte porque ¡que os den! 719 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Cuando veo tarta y quiero un poco, 720 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 pienso en lo feliz que os haría que me la comiera. 721 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 Eso me da la fuerza para no hacerlo. 722 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Respuesta número dos. 723 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "¿Te pagaron por una película que no ha ido bien? ¡Bua, bua!". 724 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Es verdad. Me pagaron, 725 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 pero eso no significa que no pueda darme pena que haya ido mal. 726 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Y la conclusión es que, como mi vida es genial, 727 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 y es verdad, tengo una vida genial, 728 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 de verdad, y estoy muy agradecido. 729 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Es increíble que pueda estar aquí hablando con vosotros, gente maravillosa, 730 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 para ganarme la vida. 731 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Estoy agradecido de verdad. 732 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Entiendo que soy muy afortunado. 733 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Estoy muy agradecido. 734 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Sin embargo, eso no significa que no me pasen putadas. 735 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Tengo decepciones. Tengo miedos. 736 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Mi gatita se pone enferma. 737 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 A veces el cinturón me pellizca los abdominales. 738 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 ¡No sabéis lo que es eso, hijos de puta comepizzas! 739 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 La gente se baña en mi piscina sin mi permiso. 740 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Intento ver dónde está el límite. 741 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Respuesta número tres. 742 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "Necesito ir al psicólogo tras ver tu película". 743 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Qué bueno. Muy agudo. 744 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Tómate una galleta, yo no me la voy a comer, 745 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 porque que os den, ¿recuerdas? 746 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "Necesito ir al psicólogo tras ver tu película". 747 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Entonces solo buscabas una excusa para ir. 748 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 De nada. 749 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Toda tu familia puede agradecérmelo. 750 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Respuesta número cuatro. 751 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Trabajó mucho durante un año en su película, 752 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 y luego no salió bien. Claro que se volvió loco". 753 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Vale. Quiero hablar de eso. 754 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Primero, la enfermedad mental es real, 755 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 y no deberías denigrar a la gente que la sufre llamándola loca. 756 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Está mal. Sí. 757 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Pero, además, no hace falta una enfermedad mental para ir al psicólogo 758 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 y que vayas al psicólogo no significa que tengas una enfermedad mental. 759 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Sí. 760 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Tengo suerte de no tener una enfermedad mental, 761 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 pero el psicólogo me viene bien 762 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 porque tengo un montón de basura en la cabeza 763 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 y no sé qué hacer con ella. No sé qué es qué. 764 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 No sé qué es basura, qué es reciclaje 765 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 y qué es compostaje. 766 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Los pensamientos nocturnos cada puta noche. 767 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Necesitaba que alguien la revisara 768 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 y la identificara. 769 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Eso me ayuda. 770 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Esto es verdad. Totalmente verdad. 771 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Durante mucho tiempo, no pensé que tuviera sentimientos negativos. 772 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Es verdad. No pensé que tuviera sentimientos negativos, 773 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 pensaba que era feliz todo el tiempo, 774 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 pero, de vez en cuando, ¡me enfadaba mucho de repente! 775 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Resulta que sí tenía sentimientos negativos. 776 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Simplemente no lo sabía. 777 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 Y cogía esa sensación sin procesar y la dirigía adonde no debía. 778 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 En cuanto a sentimientos, no sabía lo que sentía 779 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 y no sabía hacia qué lo sentía. 780 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Os daré un ejemplo. 781 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Hace unos años, mi padre sufrió un accidente de coche. 782 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 No resultó herido. No le pasó nada. 783 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Sigue estando bien. Totalmente. 784 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Sin embargo, fue un accidente de coche aterrador. 785 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Su coche dio dos vueltas de campana 786 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 y, justo después de salir por donde estaba el parabrisas, 787 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 lo primero que hizo fue llamarme por teléfono. 788 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 Necesitaba hablar con alguien que le hiciera sentir mejor. 789 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Yo notaba que estaba bien, pero que se estaba asustando, 790 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 y le dije: "Papá, estás bien. Estás entrando en pánico, 791 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 pero es muy comprensible dada la situación que has pasado. 792 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Sé que el coche está destrozado, pero no importa. 793 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Lo que importa es que estás bien, así que siéntate y respira. 794 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 Aparecerán y cuidarán de ti. Te prometo que estarás bien. 795 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Papá, te quiero mucho". 796 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Luego colgué el teléfono y pensé: "Joder, lo he clavado. 797 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 ¿Quién es el padre ahora?". 798 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Y una hora después estaba diciendo: "¿Y mi camiseta de tortuga ninja? 799 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 No la encuentro. Me queda perfecta 800 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 y tiene a mi tortuga ninja favorita. 801 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 Mi padre casi muere en un accidente, y no encuentro mi camiseta de Donatello. 802 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 ¡Están ocurriendo dos tragedias igualmente importantes!". 803 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Resulta que no era por la camiseta. 804 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Estaba triste y asustado por mi padre, y no sabía cómo expresarlo, 805 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 así que me enfadé con una camiseta que no encontraba. 806 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Y ahora voy a generalizar. 807 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Creo que es un problema que tenemos muchos hombres, 808 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 que a muchos nos cuesta admitirlo cuando estamos tristes o asustados 809 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 porque creemos que esas emociones son de débiles. 810 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Creemos que la única emoción masculina es la ira. 811 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Creemos que la ira es la fuerza. 812 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Pero creo que lo cierto es lo contrario. 813 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Creo que la ira puede venir de la debilidad. 814 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Admitir que estás triste cuando lo estás, 815 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 y que tienes miedo cuando lo tienes es la fuerza. 816 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Así suena cuando solo aplauden las mujeres. 817 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Tío hetero, si miras 818 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 y tu chica aplaude mientras te mira... 819 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 ...pide cita. 820 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Y la verdad es que no es culpa nuestra. Nos han criado así. 821 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Así nos enseñaron a ser hombres. 822 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Eran nuestros modelos a seguir. 823 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 No había películas de Arnold en los 80 824 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 en las que derrotara al malo con su empatía. 825 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 En Depredador no dice: "Puedes pensar que eres invisible, 826 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 pero yo te veo". 827 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Y creo que gran parte del mundo ahora está enfadado 828 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 porque no paramos de vacilar entre la tristeza y el miedo, 829 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 entre la tristeza y el miedo. 830 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 No queremos sentir eso, así que nos enfadamos 831 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 con los que incordian en la autopista 832 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 o con un friki que se puso cachas para una peli. 833 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Dos ejemplos igualmente cercanos. 834 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Nos están pasando muchas cosas y hemos pasado por muchas cosas. 835 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 ¡Por muchas cosas! 836 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Tuvimos una pandemia no hace mucho. 837 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 No podíamos salir porque había una nueva enfermedad. 838 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Tuvimos que esperar a la ciencia 839 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 y casi no hablamos del tema. 840 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Ninguno lo hemos procesado. 841 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Ni siquiera sé qué significaría procesarlo, 842 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 pero sería, al menos, hablar de ello. 843 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Todos hemos decidido ignorarlo como a un pedo en un ascensor. 844 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 ¿Qué hicisteis en la cuarentena? 845 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Yo vi todas las películas que se hicieron en los 80 846 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 y lavé plátanos en el fregadero. 847 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 ¡Lavé plátanos en el fregadero! 848 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 ¡Lavé plátanos en el fregadero! 849 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Es casi la única fruta que no hay que lavar. 850 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 La naturaleza le ha dado un envoltorio. 851 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Calculo que lavé 200 plátanos en el fregadero en un año. 852 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Había lavado cero plátanos en el fregadero en mi vida, 853 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 200 plátanos en el fregadero en un año 854 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 y otra vez cero plátanos en el fregadero. 855 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 De vez en cuando, salía a por un postre. 856 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Me ponía una mascarilla e iba comprar tarta de queso. 857 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 La llevaba a mi casa como si fuera plutonio. 858 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 La metía en el microondas, la calentaba durante dos minutos, 859 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 la reducía a un líquido espeso y me la comía hirviendo del cuenco 860 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 como los cereales de la cena del diablo. 861 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Fue un año raro. 862 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Mi preciosa mujer estaba en un grupo de riesgo, 863 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 y yo estaba triste y asustado por ella continuamente. 864 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 ¿Sabéis qué me ayudó a superarlo? 865 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Ir al psicólogo. El psicólogo me ayudó a superarlo. 866 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Sí. 867 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Entiendo que tengo muchos privilegios. 868 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Tengo una vida genial, pero ahora estoy más en contacto conmigo mismo. 869 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Siento más las cosas. Aún tengo trabajo que hacer. 870 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Aún tengo más trabajo que hacer, pero estoy más en contacto conmigo mismo. 871 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Ahora lloro más. 872 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 He llorado dos veces viendo una peli de Godzilla. 873 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One. ¿La habéis visto? Es buenísima. 874 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 He llorado dos veces. 875 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 E incluso ahora... Veo películas con Emily. 876 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Incluso ahora, cuando empiezo a llorar, 877 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 mi virilidad se ve amenazada 878 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 e intento ocultarle las lágrimas a Emily, 879 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 aunque verme llorar le da mucha alegría. 880 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Estoy casado con una psicópata. 881 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Respuesta número cinco. 882 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "¿Malas críticas a tu película es una buena razón para ir al psicólogo?". 883 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 ¡Sí! Que mi película reciba malas críticas es una buena razón para ir al psicólogo. 884 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 ¿Sabéis qué más es una buena razón? 885 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Tener que levantarse de la cama cada puta mañana. 886 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Es muy difícil. 887 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Muy difícil ahora mismo. 888 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Pasamos por muchas cosas. El cambio climático. 889 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Mi ciudad ardió durante un mes por el cambio climático. 890 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Un sistema sanitario que antepone la riqueza a la salud. 891 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Lo que sea que esté pasando en nuestra puta política. 892 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 La gente que vive a nuestro lado, 893 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 que habita en versiones de la realidad totalmente distintas a la nuestra. Mucho. 894 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Y es valioso que un profesional te mire a los ojos y te diga: 895 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 "Te sientes así porque la cosa está jodida". 896 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Sí. 897 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 ¿Porque sabes lo que hace el psicólogo después de hablar contigo? 898 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Habla con su psicólogo. 899 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 Le dice: "Le he dicho a mi cliente que la cosa está jodida". 900 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 Y él: "Sí, está jodidísimo todo". 901 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 Y luego él habla con su psicólogo que habla con su psicólogo. 902 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 Hasta el final de la cola, donde hay un uberpsicólogo enorme, 903 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 que se ocupa de los problemas de todos 904 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 y que no tiene con quién hablar, 905 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 y simplemente va a supermercados 906 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 a hacer contacto visual con la gente pensando: "¡Dime que me irá bien!". 907 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Y tienes que mirarlo a los ojos y decirle: "La cosa está jodida, 908 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 y te irá bien". 909 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 La cosa está jodida, 910 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 y os irá bien. 911 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Eso es lo que os digo a vosotros ahora. 912 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "La cosa está jodida, y os irá bien". 913 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 La cosa está jodida, y os irá bien. 914 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Ahora decídmelo a mí. 915 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 La cosa está jodida, y te irá bien. 916 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Qué bien sienta. Otra vez. 917 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 La cosa está jodida, y te irá bien. 918 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Muchas gracias, Chicago. Habéis sido maravillosos. 919 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Gracias. 920 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 ¡Otra! ¡Otra! ¡Otra! 921 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 ¡No tengo ningún bis! 922 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Debería cantar "Hotel California" entera. 923 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 No. Nadie quiere eso. 924 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Haré lo siguiente. Como bis, os contaré 925 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 el primer chiste que conté en un escenario. ¿Vale? 926 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Pero lo haré todo. Haré lo de, ya sabéis... 927 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 ¡Muchas gracias! ¡Eso ha sido todo! 928 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Desde que era pequeño, 929 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 he querido ser científico, 930 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 pero uno de mucho éxito. 931 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Siempre he querido tener una unidad de medida con mi nombre, 932 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 porque todos los científicos guais tienen una. 933 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Pascal, Newton, 934 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 el señor Kilómetro. 935 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Aunque no vino a Estados Unidos. 936 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Quiero una unidad de medida con mi nombre, 937 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 pero quiero algo guay. 938 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Por ejemplo: "¡Dispara los torpedos a cinco nanjianis!". 939 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "¿Cinco nanjianis? ¡Es demasiada potencia! 940 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 La mayoría de la gente no aguanta ni a un nanjiani". 941 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Gracias. 942 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}EN MEMORIA DE BAGEL 943 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}AG. 2008 - SEPT. 2025 944 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros