1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Bayanlar baylar, alkışlarınızla,
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumail Nanjiani!
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Selam!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Evet.
7
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Selam!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Evet!
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Teşekkürler.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Teşekkürler.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Nasıl gidiyor Şikago?
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Çıkar çıkmaz tezahüratınızı duyunca
neredeyse ağlayacaktım.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Yok, sadece duygulandım. Teşekkürler.
14
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Kesinlikle harikasınız.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Bu gece burada olmanız çok değerli.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Bir şeyi netleştirmek istiyorum.
17
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Şunu bilmenizi istiyorum,
stand-up komedyenliğine burada,
18
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
Şikago'da başladım.
19
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Gerçekten.
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Stand-up'a Şikago'da başladım,
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
sonra yıllarca sürdürdüm,
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
yaklaşık on yıl ara verdim
23
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
ve şimdi tekrar başladım.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Şunu bilmeniz önemli,
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
"Biraz da stand-up yapayım." diyen
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
aktörlerden değilim.
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
COVID'i icat ettiğimi düşünmenizi
tercih ederim.
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
Ayrıca kaslara da takılmayın.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Bazılarının takıldığını biliyorum.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Takılmayın.
31
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
Şey gibi...
32
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Bazıları korkuyor. Korkmayın.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Bu kaslar zarar veremez.
34
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Bu kaslar dekoratif.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Bu kaslar hiç dövüşmedi.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Kavgaya en fazla yaklaştığım an şuydu.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Yıllar önce Brooklyn'de yaşarken
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
gece eşimin arabasıyla
park yeri bulmaya çalışıyordum.
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Sonunda yer buldum.
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Ben girecekken başka biri girmeye kalktı.
41
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
Tartışmaya başladık.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
"Git kendini becer." dedim.
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
Arabadan indi,
44
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
bana doğru yürümeye başladı
ve "Ne dedin sen?" dedi.
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
"Özür dilerim, dedim!" diye cevap verdim.
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Kavgaya en çok bu kadar yaklaşmıştım.
47
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Hiç kavga etmedim
çünkü özür dilemede çok iyiyimdir.
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Şikago'ya dönmek çok güzel.
Çok şey değişmiş.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Esrar artık burada yasal.
50
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Tartışmalı bir giriş yapacağım.
51
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Bence esrarın yasallaştırılması
bir hataydı.
52
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Tamam, bir saniye.
53
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Gösteri bitmedi,
bir noktaya değinmem lazım.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Bu arada yasal olmadan önce esrar almanın
55
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
nasıl bir şey olduğunu hatırlayan var mı?
56
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Birinin evine gitmeniz gerekirdi.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Arkadaşıymış gibi davranmanız gerekirdi.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Onunla Matrix filmini
biraz izlemeniz gerekirdi.
59
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
İguanasını sevmeniz gerekirdi.
Tam bir kâbustu.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
Ondan ot aldıktan sonra ne yapardın?
61
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Tüttürürdün.
62
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Evet, onunla tüttürürdün!
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Ne? Olmaz!
64
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Sende çok var, bende çok az var.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Neden bir kısmını
bedavaya geri vermem gerekiyor?
66
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Başka yerlerde bunu yapmazsınız.
Restoranda garsona
67
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
"Buyur, hamburgerimden
bir ısırık al." demezsiniz.
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Açıklayayım, olur mu?
69
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Bence esrar suç olmaktan çıkarılmalı.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Bence kimse... Evet.
- Evet.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Kimse bulundurduğu için hapse girmemeli.
72
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
Bulundurmaktan hapse girenler
serbest bırakılmalı.
73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Bence bu çok saçma.
74
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Bence tamamen yasal da olmamalı.
75
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
O kafayı yaşamak için
birazcık kanun çiğnemem gerekiyor
76
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
gibi hissediyorum.
77
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Bir örnek vereyim.
78
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Birkaç hafta önce
eşimle Kuzey Kaliforniya'daydık.
79
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Güzel bir restoranda randevumuz vardı,
80
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
esrarlı yiyecek almıştım.
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Bu arada, esrar yasal olduğuna göre,
82
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
esrarlı yiyecekler çok daha iyi
çünkü kutunun üstünde
83
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
ulaşabileceğin kafa seviyesini gösteren
bir rakam oluyor.
84
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Eskiden hep gizemli bir maceraydı.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Bazıları sırf şov için yapıyordu.
86
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Burada yaşadığım dönemde barlara gidip
87
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
esrarlı kek satan yaşlı bir teyze vardı.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
Bir keresinde ondan esrarlı kek aldım.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Yedim ve şöyle dedi, "Hepsini mi yedin?"
90
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
"Hemen eve gitmelisin."
91
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
Sonra üç gün yatakta uyanık yattım.
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
Son beş yılda gönderdiğim
her e-postayı düşündüm.
93
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Yani şimdi çok daha iyi.
94
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Randevudaydık, esrarlı yiyecek almıştım
ve kafam fenaydı
95
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
ama kutudaki sayıyı biliyordum,
ona güveniyordum.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Neyse, gidip dışarıda oturduk.
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Karşıda muhteşem dağlar,
güneş gözüme vuruyor.
98
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
Güneşe bakıyorum,
99
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
kafam güzel,
"Sen güzelsin, ben güzelim." dedim.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
"Eş anlamlı kelimeler."
101
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Garson geldi, "Efendim, şu an güneş
gözünüze vuruyor." dedi.
102
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
Ben de "Evet, farkındayım." dedim.
103
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
"Efendim, şu an güneş gözünüze vuruyor
104
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
ama birazdan batmaya başladığında,
105
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
Kaliforniya'nın en güzel gün batımını
göreceksiniz." dedi.
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Adama şöyle bir baktım, kafam çok güzel,
107
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
şöyle dedim,
"Güneş dağların arkasından mı batacak,
108
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
yoksa dağların önünden mi?"
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Birazcık yasa dışı olmalı.
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Güneşin nasıl bir şey olduğunu
unutmak için
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
kanunları biraz çiğnemeliyim.
112
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Cidden şöyle dedim,
"Restoranınıza hiç gelmemiştim, yani..."
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
"Burada işler yürür bilmiyorum."
114
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
"Güneşi dağların arkasına mı
yoksa önüne mi
115
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
batırdığınızı bilmiyorum."
116
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
"Ama öndense
yerimi değiştirmek istiyorum."
117
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Son dönemde çok konsere gittim.
Konsere gitmeyi severim.
118
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Canlı müziğe bayılırım.
En sevdiğim şeylerdendir.
119
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Büyü gibi, ben yapamıyorum.
Yani seviyorum...
120
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Evet, konserleri severim.
121
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Nefret ettiğim şeyi söyleyeyim
ve bu her konserde oluyor.
122
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Bisten nefret ederim.
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
O süreçten nefret ediyorum.
124
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Gidiyormuş gibi yapma.
125
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Kal şurada, şarkıları peş peşe çal.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Geç oldu. Sabah işe gideceğim.
127
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Kal şurada, şarkıları peş peşe çal.
128
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Egonuz ne kadar kırılgan ki
parasını zaten verdiğimiz konseri
129
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
bitirmeniz için ekstra alkışlatıyorsunuz?
130
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Bütün gece sizi alkışladık.
131
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Müzisyenler, ruhunuzdaki o boşluğu
ne dolduracak?
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Bizi şu küçük oyununuza ortak etmeyin.
133
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
"Tamam, konser bitti.
134
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
En ünlü üç şarkımızı
çalmadan gidiyoruz." diyorlar.
135
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
"Olamaz!"
136
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
"Eagles'ın Hotel California'yı
çalmadan gittiğine inanamıyorum."
137
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
"Ve Desperado'yu!"
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
"Ve Hotel California'yı."
139
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Şarkılarını pek bilmiyorum.
140
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Geçen bir konser izledim. Çok kızdım!
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Bis için gidiyor gibi yaptıklarında
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
gitarist telefonunu orada bıraktı.
143
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Alsana telefonunu dostum!
144
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Bari gerçekten gidiyormuş gibi yap.
145
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Madem rol yapıyorsun, iyi rol yap!
146
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Işıkları aç, kapıları aç,
konser bitti diye ısrar et.
147
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
Sonra herkes çıkarken yeniden çıkın
ve üç şarkı daha çalın.
148
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Herkese Uber'lerini iptal ettirin.
149
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Şikago, harikasınız.
150
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Benim için konuşması biraz zor,
151
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
duygusal bir konuya girebilir miyim?
152
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Uygun mu sizin için? İzniniz var mı?
153
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Olur mu? Tamam, harika.
154
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Bir kedim var. Evet. Adı Bagel.
155
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Ona Her Şeyim Bagel diyorum
çünkü o benim her şeyim.
156
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Ben... Biliyorum.
157
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Bu hikâyeyi,
158
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
sevgimin iğrençliğini
göstermek için anlatıyorum.
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Onu çok seviyorum. Benim için çok önemli.
160
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Ona olan sevgim beni korkutuyor.
O her şeyim.
161
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Bazen yüzünü öyle öpüyorum ki
162
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
tüm yüzünü ağzıma sokuyorum.
163
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Keşke onu yiyebilsem
ve o hep yanımda olsa.
164
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump göçmenler konusunda haklıymış.
165
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Keşke onu yiyebilsem,
sonra da onu doğurabilseydim
166
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
çünkü gerçek aşk budur.
167
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Ona taktığım o kadar çok isim var ki,
Bagel, Bages, Minik Bebek Bages.
168
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
Ve son zamanlarda,
nedense bir de Tatlı Hristiyan Kız.
169
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Nasıl başladı, bilmiyorum.
170
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Ben fark etmemiştim bile. Eşim yakaladı.
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
"Kedimize, Tatlı Hristiyan Kız mı
diyorsun?" dedi.
172
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Çok saçma çünkü ben Hristiyan değilim.
173
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Kedi de Hristiyan değil.
174
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Yani bir şey olduğuna inanıyor.
175
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Ruhani tiplerden.
176
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Lanet olası Hollywood kedileri.
Budala şey.
177
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel 16 yaşını doldurdu.
178
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Pekâlâ, buna ihtiyacım yok.
179
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Bu tepkiyi sevmedim.
180
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Zamanın nasıl işlediğini anlıyorum,
tamam mı?
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
İnsanlar için öyle diyemezsiniz.
"Büyükannem 90 yaşında."
182
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Biliyorum, 16 bir kedi için ileri bir yaş.
183
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Yaşlandığını fark etmedim.
Minik Bebek Bagel'ın
184
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
sekiz yaşını hatırlıyorum.
185
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Veterinere götürdüm. Veteriner şöyle dedi,
186
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
"Yaşlı kedilerde durum şöyledir..."
187
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
"Ne demek yaşlı?" dedim.
188
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
"O küçük bir bebek. Ona bir bak."
189
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
"Küçük bir bebek!"
190
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
"Aptal çizelgene 'bebek' diye yaz."
191
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
"Sana bir sorum var. Sen aptal mısın?"
192
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Lazeri çıkardım.
"Bir yetişkin böyle mi davranır?"
193
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
"Bebek yaz."
194
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Yaşlandığını fark etmedim
çünkü kedilerde zamanı gösteren
195
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
dönüm noktaları yok.
196
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Okula gitmiyorlar, araba kullanmayı
öğrenmiyorlar, evlenmiyorlar.
197
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Hayır. Bagel'ı şu kadarcıkken aldım.
198
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
Birkaç ay sonra bu kadar oldu.
199
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
O günden beri de aynı görünüyor.
200
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
Ve yeni hiçbir şey öğrenmedi.
201
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Yani yaşlandığını göremedim.
202
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Geçen yıl dört ay Londra'da çalıştım.
203
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
Bagel'ı da yanımda götürdüm
çünkü onsuz yaşayamam.
204
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Minik Bebek Bagel'ın
sağlık sorunları başladı. Evet.
205
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Defalarca veterinere gitmemiz gerekti.
206
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Bir sürü farklı test yaptırmamız gerekti.
Gece hastanede kalması gerekti.
207
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Korkunçtu. Evet.
208
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Sonra veterinerle son görüşmemiz oldu.
209
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
Bagel'ın nesi olduğunu bulmuşlardı.
210
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
İçeri girdik. İngiliz veteriner vardı.
211
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Yüzünde çok kasvetli bir ifade vardı.
212
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
"Kedinizin kalbi büyümüş." dedi.
213
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
"Kalbinin büyük olduğunu
biliyorum." dedim.
214
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
"Mesela ben üzülünce hemen anlar,
215
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
sanki aramızda bir bağ var.
Yüzünü buraya koyar
216
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
ve mırıldar, beni daha iyi hissettirir."
217
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
O da "Hayır, kedilerde büyük kalp
kötü bir şeydir." dedi.
218
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
Ben de "Tamam." dedim.
219
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
"Peki hangi boyutta olanı iyidir?"
220
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
O da "Normal boyutta bir kalp." dedi.
221
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Görüşmenin iyi gitmediğini anlamıştım
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
çünkü eve gidince
hemen Google'a şunu sordum,
223
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
"Veterinerler gerçek doktor mu?"
224
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
Öyleler.
225
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Bu işin okuluna falan gidiyorlar.
226
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
İnsan doktorlarının
insan vücuduyla ilgilenmesi gerekiyor.
227
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
Veterinerlerse bu gezegendeki
diğer tüm canlılarla ilgilenmek zorunda!
228
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Bir iguana veya tavus kuşu getirsen
229
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
"Pekâlâ, şu şeyin içinde neler oluyor
bir bakalım." diyorlar.
230
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
"Umarım kalbi vardır,
yoksa nereden başlarım, bilmiyorum."
231
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Neyse, görüşmeye dönelim.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Adam durumu anlatıyor
ve haberler pek iyi değil.
233
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Yüzüm nasıl oldu bilmiyorum
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
ama bu İngiliz adam çok garipleşti.
235
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
Geri çekilmeye başladı.
236
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
Bir şeyler aradı ama bulamadı.
237
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
Sonunda buldu...
238
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Hani şu doktorların serip
sizi oturttukları o incecik,
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
çok ses çıkaran kasap kâğıdını
bilir misiniz?
240
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
Hani kısmen şeffaf olanlar.
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Uçak tuvaletlerindeki
kullan at klozet kapak örtüleri gibi.
242
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Bir köşesini koparıp bana verdi.
243
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
Ben de "Bunu neden veriyor ki?" diyorum.
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
"Ha, ağlayacağımı sandı."
245
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
Ona "Ağlamayacağım..." dememle birlikte
yaşlar aktı,
246
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
gözümden döküldü.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
O kâğıtla silmeye çalışıyordum
248
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
ama hiç emici değildi.
249
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
Sadece yaşları yüzümde gezdiriyordum.
250
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Alnımda gözyaşı vardı
ve bu yepyeni bir histi.
251
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
Beni ağlarken görünce
İngiliz adam çok tuhaflaştı
252
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
çünkü o bir İngiliz ve duygular pek...
253
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Cümle bu kadar.
254
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Sonra bu adam bize beş tane hap verdi
255
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
ve dedi ki,
"Bunları her gün kedinize verin."
256
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
"Peki bunu nasıl yapmamı
öneriyorsunuz?" dedim.
257
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
"Bilirsiniz, kediler çok itaatkârdır
258
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
ve ne yapmalarını isterseniz yaparlar."
259
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
"Yemeğine koyun, yer zaten." dedi.
260
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Tabii ki işe yaramadı!
261
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Düşünsenize, restorandasınız
262
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
ve spagettinizde beş tane ağrı kesici var.
263
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
"Sikerim böyle restoranı." derdiniz.
264
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
"Gidiyorum. Sırtım artık ağrımıyor."
265
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Hiç kediye ilaç vermeye çalışan oldu mu?
266
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Çok zor, değil mi?
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Eğer hayatınız çok kolaysa
bir kediye ilaç verin.
268
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
Aslında, en yeni Testere filmindeki
görevlerden biri
269
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
bir kediye ilaç vermek olmalı.
270
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Herkes ölür.
271
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Kedi hariç. Kedi hâlâ hayatta olur.
272
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Yemeğe hap koyma planı işe yaramadı.
273
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Sonrasında bize...
Kedilere ilaç verenler eminim bilir,
274
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
plastik şırınga gibi şeyden verdiler.
275
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Ama ucunda iğne yerine bir delik var.
276
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
Hapı deliğe koyuyorsun.
277
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Ağzını açıp hapı minik boğazının arkasına
278
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
fırlatmanız gerekiyor.
279
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Ama bu da bir sorun.
280
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Ağzını açamıyorum ki.
281
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Nasıl bilmiyorum.
282
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Ondan çok daha büyüğüm.
283
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Çene kaslarını
nasıl çalıştırıyor bilmiyorum.
284
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Tae Bo mu yapıyor,
285
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
yoksa daha yeni bir
egzersize mi gönderme yapayım?
286
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
P90X yapıyor.
287
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Mır-90X yapıyor. Mır-90X.
288
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Miyav Bo yapıyor.
Düşünsenize, küçük bir kedi.
289
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Terapistim, duygusal zorluk yaşayınca
kelime oyunu yaptığımı söylüyor.
290
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
Haklı olduğuna "emiyavım".
291
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
Pekâlâ.
292
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Gösteriden sonra siktir olup gideceğim.
293
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
O da olmadı. Londra'daydık.
294
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Fransız malı bir ürün bulduk. Kedi macunu.
295
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
Yumuşak bir şey, hapı ortasına koyup
296
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
etrafını kaplıyorsun, tadını alamıyorlar.
297
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
Sonra da hepsini yiyorlar.
298
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Bilmeyenler için söyleyeyim,
kedi macunu oyun hamuruna benziyor
299
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
ve Buffalo Wild Wings'in
kanalizasyonu gibi kokuyor.
300
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Ve Bagel buna bayılıyor!
301
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Tadına doyamıyor!
302
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Özellikle sevdiği ürün de...
303
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Londra'daydık, Fransız bir üründü.
304
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
Sevdiği ürünün adı da
305
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
KolayHap Verir Kedi.
306
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Google Çeviri'ye bir şeyler yazıp
şöyle demişler,
307
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
"Aynen bunu kullanalım."
308
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
"Düzeltmeye gerek yok."
309
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
"Yapay zekâ yine iş başında!"
310
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
KolayHap Verir Kedi.
311
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
KolayHap, Verir Kedi.
312
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
KolayHap, tek kelime.
KolayHap diye bir kelime yok.
313
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
KolayHap Verir Kedi.
314
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
O ilaç "veren" kedi değil, "verilen" kedi.
315
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Notlarım var.
316
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Ama Bagel buna bayıldı.
Los Angeles'taki evimize döndüğümüzde
317
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
yanımızda bavullar dolusu
KolayHap Verir Kedi vardı.
318
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Los Angeles'ta, evde verdik,
"Hayır, o Avrupa yemeğim." dedi.
319
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
"Evde bunu yemem. Diyetteyim." dedi.
320
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Los Angeles'taki veterinerine götürdük.
321
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
Bize kulağına sürülen,
322
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
aynı etkiyi yapan bir merhem verdi.
323
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
"Neden en başta söylemediniz?
Geçen hafta mı icat ettiniz?"
324
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
"Avrupalı veterinerlere anlatın."
325
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Yani size tavsiyem bu.
326
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Bir kediye ilaç vermeliyseniz
327
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
doğrudan kulağa sürülen merhemi kullanın.
328
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Ama bunu yapmadan önce
KolayHap Verir Kedi'yi deneyin.
329
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Gösteriden sonra kutuyla satıyorum.
330
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Gece kuruntularım oluyor.
331
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Gece kuruntularınız oluyor mu?
Evet, ne dediğimi anladınız.
332
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Gece yatağa uzanmış, uyuyamıyorsunuz
ve beyniniz diyor ki,
333
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
"Al, dert edecek yeni bir şey."
334
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
"Bunu hiç düşünmedin mi?
Çünkü biraz aptalsın."
335
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
"Tüm arkadaşların da biliyor."
336
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Gündüz kuruntularına benzerler
ama senden nefret ederler.
337
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Güneş doğduysa özgüvenim tavan yapar
ama gece gelince
338
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
sorgulama vakti gelir.
339
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Her gece bir saat ayırıyorum.
340
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Her gece 3.00 ila 5.00 arasında,
341
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
her gece tam bir saat,
342
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
beynimin iyi kısımları uyurken
343
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
kötü kısımları uyanıp oynamaya çıkıyor.
344
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
En güncel gece kuruntularımı
size okuyacağım.
345
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Bunların hepsi gerçek, birebir,
346
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
gece uykusuz bırakan kuruntular.
347
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
"Gece kuruntuları."
348
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
"Sabah attığım o e-posta."
349
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
"Ben 'Sağ ol.
Senden haber almak güzel.' dedim.
350
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
'Senden haber almak harika.' mı deseydim?"
351
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
"Hemen e-posta atıp netleştirmeliyim."
352
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
"Sabah 4.17'de e-posta attığım için
ne kadar önemsediğimi anlarlar."
353
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
"Evine her gün gelen rakunu
hatırlıyor musun?
354
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
Sonra bir gün gelmeyi bırakmıştı."
355
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
"Acaba onu kıracak bir şey mi yaptım?"
356
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
"Büyük Kuş bir tavuk mu?"
357
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
İşte bu beni geceleri uyutmuyor.
358
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Evet, bu gerçekten beni mahvediyor.
359
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Bu beni geceleri uyutmuyor.
360
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
"Beyazlar..."
361
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Dahası var!
362
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Aslında tamamen haklısınız.
Sadece bu da var.
363
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Sadece "Beyazlar. Nokta."
364
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Orada olduğunuzu bilmek...
365
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Kim uyuyabilir ki?
366
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Bu akşam sizden bunca görmek harika.
367
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Bakalım anlayabilecek misiniz,
bu düşünce geceleri beni uyutmuyor.
368
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Bakalım anlayabilecek misiniz,
"Beyaz insanlar doğuştan
369
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
her çeşit saç ve göz rengine sahip olurken
370
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
geri kalan tüm ırklara
hep aynı renk düşüyor."
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
"Beyazlar kızıl saçlı, sarışın,
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
kumral, yeşil gözlü, mavi gözlü,
373
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
ela gözlü olabiliyor
374
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
ama diğer tüm ırklar
siyah saçlı, siyah gözlü."
375
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Hepsi böyle!
376
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Diğer tüm ırklar mı?
377
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asyalılar, siyahiler,
378
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
benim gibi Asyalılar.
379
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Latinler.
380
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Siyah saçımız ve siyah gözlerimiz var.
381
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Bu ne lan böyle?
382
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Anlayamıyorum.
383
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Bulabildiğim en iyi açıklama,
384
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
Tanrı sizi daha çok seviyor.
385
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Ama bence bu doğru olamaz. O sizi tanıyor.
386
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Sadece siyah saçlarımız
ve siyah gözlerimiz var.
387
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Ayrıca onlar bile bize özel değil.
388
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Beyazların da siyah saçları
ve gözleri olabiliyor.
389
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
Onu da sömürgeleştirdiniz.
390
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Ne zaman siyah saçlı ve siyah gözlü
bir beyaz görsem
391
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
"Bahçemden defol!" diyorum.
392
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
"CVS'in açılımı ne?"
393
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Kaygı bozukluğum var.
394
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Düşünüyorum da,
kaygı bozukluğumuzun olma sebebi,
395
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
vücudumuzun kendini koruma sistemlerinin
396
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
tamamen çağdışı kalması.
397
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Kendimizi koruma mekanizmalarımız,
398
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
hayatta kalma mekanizmalarımızın hepsi
savaş veya kaç temelli.
399
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Çünkü eskiden bir leopar görürsen
400
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
vücudun seni yoğun fiziksel aktiviteye
hazırlar, sen de
401
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
savaşabilir veya siktir olup gidebilirsin.
402
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
Artık çoğunlukla
403
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
öyle problemlerimiz yok
404
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
ama vücudumuz hâlâ aynı tepkileri veriyor.
405
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Savaş veya kaç.
406
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Gecenin bir yarısı yatakta yatıyorum,
407
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
uyuyamıyorum,
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
"Bugün partide,
409
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
Greta'ya tüm çocukların aptal olduğunu
düşündüğümü söyleyince
410
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
umarım onun çocuğunun aptal olduğunu
kastettiğimi düşünmedi."
411
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
Beynimse, "Şu an
aslan saldırısına uğruyorsun!" diyor.
412
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
"Kalbini hızlandırdım, nefesini kestim."
413
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
"Hadi bir ağaca tırman! Koş!"
414
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
Ben ise yatakta uzanmış titriyorum.
415
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
"Instagram'ına girip
416
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
çocuğunun olduğu fotoları beğeneyim."
417
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Vücudum "Aşırı ısınma diye
seni terlettim." diyor.
418
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
Ben de "Uyumak istiyorum!" diyorum.
419
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
"Uyuyor musun? Merak etme."
420
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
"Tüm o enerji, bütün gece
421
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
dişlerini gıcırdatman için harcanacak."
422
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
"Bu yardımcı olur mu?"
423
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
"Seni küçümseyip yargılayan
bir dişçiye gitmek
424
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
aradığın çözüm olur mu?"
425
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Sorunlarımız ile
bedenimizin tepkileri arasında
426
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
uçurum gibi bir fark var.
427
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Şöyle diyorsun,
"Yarın yeni işe başlıyorum."
428
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
"Umarım iş arkadaşlarım beni sever."
429
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
"Umarım boktan biri olduğumu anlamazlar."
430
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
Vücudun "Anladım.
Bir hafta kaka yapmamanı sağlarım." diyor.
431
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Hiç yardımcı olmuyor.
432
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Karım ve ben, biz...
433
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Los Angeles'ta yaşıyoruz, evimiz var.
434
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
Evin bir havuzu var.
435
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Bu hikâye için
bu detayı söylemem gerekmese söylemezdim.
436
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Sizle bağ kurmaya çalışıyorum Şikago.
437
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Ne diyebilirim bilmiyorum.
Hayat zor, adil değil.
438
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Bir havuzum var.
439
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Mütevazı bir havuz.
440
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Kocaman! Sadece öz güveni yok.
441
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Evde tadilat var,
442
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
biz de işler yapılırken
443
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
eşimle bir arkadaşımızda kalıyoruz.
444
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Bir gün gidip yapılan işe bakmak istedik.
445
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
Havuzun etrafında
446
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
boş bir cips paketi
447
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
ve boş bir pantolon bulduk.
448
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
Canım karım ise hafif çıldırdı.
449
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
"Ne oluyor? Hemen öğren!" dedi.
450
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
"Ne yapsak bilmiyorum. Ne yapalım?"
451
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
"Kamera takmalıyız."
452
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
"Tamam, yapalım tatlım.
Kamera takalım." dedim.
453
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Kameraları taktık.
454
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Birkaç gün sonra, arkadaşımızda kalıyoruz
455
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
ve telefonuma bir uyarı geldi.
456
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Açtım.
457
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
Evimin kameralarından
canlı yayın geliyordu
458
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
ve gerçek zamanlı olarak görüyordum,
459
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
genç bir adam ve kadın, genç bir çiftin,
460
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
kapımdan tırmandıklarını ve arka bahçeme
461
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
yürüdüklerini görüyordum. Bunu izliyorum.
462
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
En azından nezaketen
463
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
hırsız yürüyüşü bile yapmıyorlardı.
464
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Çok rahatlardı.
465
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Hiç rahatsızlık duymuyorlardı.
466
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Arka bahçeme girdiler.
Piknik sepetini açtılar.
467
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Piknik sepeti getirmişler!
468
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
İçinden ekmek, peynir
ve bir ekmek bıçağı çıkardılar.
469
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Ekmek bıçağı getirmişler!
470
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Havuzuma girmiyorlardı.
Havuzla cilveleşiyorlardı.
471
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
Havuzumla ön sevişme yaşıyorlardı.
472
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Orada oturup ekmek ve peynir yiyor,
473
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
gülüyorlardı. Onlar gülüyordu.
474
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
Ben de bunu izliyordum.
475
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
Emily de yanımda izliyordu.
476
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
"Neye gülüyorlar?" dedim.
"Küçük suçlarda çok iyiyiz." falan.
477
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
Emily, "Kamerada mikrofon var." dedi.
478
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Evet! "Pekâlâ, parti başlasın." dedim.
479
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Mikrofonu açtık.
480
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
Artık gerçek zamanlı olarak
tüm konuşmalarını duyabiliyorduk.
481
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
Üçüncü randevu muhabbeti yapıyorlardı.
482
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Anladınız mı?
483
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Kız "Annemle babam ben çocukken
boşandı." diyor.
484
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
Oğlan "Benim de.
Hadi ilk kez sevişelim." diyor.
485
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Öyle bir hava vardı.
486
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
Neyse, ben buradan izliyorum,
Emily buradan izliyor.
487
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
Emily, "Hemen oraya gitmeliyiz." dedi.
488
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
Ben de "Oraya gitmek istemiyorum tatlım.
Bıçakları var." dedim.
489
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Emily "Biz de bıçak götürebiliriz." dedi.
490
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
"Evet de, bugün bir bıçak kavgasına
girmek istemiyorum aşkım.
491
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Kaybedersem ne olur?
492
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
Hatta Emily, bıçak kavgasını kazanırsam
ne olacak?
493
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
Onları öldürecek miyim yani?
494
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
İstediğin bu mu aşkım?"
495
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
"Havuzumda yüzüyordunuz!" Sapla bıçağı!
496
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
"Tatlım, talimatın üzerine
kaçak piknikçileri öldürdüm.
497
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Cesetleri burada.
498
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Yeni kamera sisteminin
kullanım kılavuzu sende mi?
499
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Çünkü bazı görüntüleri silmeliyiz."
500
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Önceden planlanmış görünüyor.
Bıçakla içeri giriyorum.
501
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Bunu yapmamaya karar verdik.
502
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
Sadece tartışıyorduk, konuşuyorduk,
503
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
"Polisi mi arasak?" diye.
504
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
Bunu tartışıyorduk,
ciddi ciddi konuşuyorduk.
505
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
Ben şöyle dedim, "Yani tatlım,
havuzumuzda yüzmelerini istemiyoruz
506
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
ama bunun için
tutuklanmalarını da istemeyiz.
507
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
Teknik olarak bu haneye tecavüz.
508
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Ama Emily, bu siciline bir kez
işlendi mi iş bulamazsın.
509
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Çıkması çok zor bir kuyu bu, aşkım."
510
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Harbi tartışıyoruz.
511
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Ben de diyorum ki,
"Bu ülkedeki ceza adalet sistemi,
512
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
ıslahla falan ilgilenmiyor, hayır!
513
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
Amerika'nın ceza adalet sistemi
profesyonel suçlular yaratıyor.
514
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Bununla ilgili bir belgesel izledim."
515
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
Ve fark ettim ki biz konuşurken
516
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
ikisi de konuşmayı kesmişti
517
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
ve telefondan bize bakıyorlardı.
518
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Çünkü mikrofonu açınca
iletişim çift yönlü oluyormuş.
519
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Tüm konuşmayı dinlemişler.
520
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
"Bıçak götürelim."
dediğimizi de duymuşlar.
521
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Biz onlara bakıyoruz, onlar bize.
522
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
Çöpte yakalanmış iki rakun gibiler.
523
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Parlak yeşil, parıldayan,
gece görüşlü gözler.
524
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
Hayatımın en uzun sessizliğinden sonra...
Yemin ederim bu doğru!
525
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Hayatımın en uzun sessizliğinden sonra
526
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
eşim "Polis çağırıldı." dedi.
527
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
"Emily, robot sesi mi yapıyorsun?" dedim.
528
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
"Daha resmî görünür." dedi.
529
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Bu kısmı da duyuyorlar.
530
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
"Polis çağrıldı."
531
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
"Polis çağrıldı."
532
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Sürekli aynı şeyi söylüyordu.
533
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Takıldı, nasıl susacağını bilmiyordu.
534
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Yardım için bana baktı, ben de,
535
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
Onu öyle bırakamazdım,
panikleyip şöyle dedim,
536
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
"Evet, haklısın. Polis yolda.
537
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Polis arabasına bindiler.
538
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Ben polis arabası robotuyum.
539
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Los Angeles'taki
yeni bir deneme programı bu.
540
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
La Cienega'dan sola dönün."
541
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
Gittiler.
542
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Çünkü iki siborgun,
543
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
hapishane sistemi hakkında
tartıştığını dinlediler,
544
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
tam da ilk kez
sevişmeye karar verdiklerinde.
545
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
Tam giderlerken mikrofona döndüm
ve şöyle dedim,
546
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
"Çıkarken lütfen bir kutu
KolayHap Verir Kedi alın."
547
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Ben bir göçmenim.
548
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Evet. Burada başka göçmen var mı?
549
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Kimse var mı? Öyle mi?
550
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Evet, nerelisin?
- Hindistan.
551
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
Hindistan mı?
552
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Sanırım burada başkaları da var.
553
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Ben Pakistanlıyım.
554
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Eskiden adı Hindistan'dı.
555
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Ne zamandır buradasın?
556
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Kırk sekiz yıldır.
- Kırk sekiz yıl!
557
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Başka kimse var mı? Başka?
558
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Evet, merhaba. Siz nerelisiniz?
- Eski SSCB.
559
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Eski SSCB.
560
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Bugünkü adı ne?
561
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Bana nereli olmadığını söyledin.
562
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Neresi?
- Rusya.
563
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Rusya. Sen... Neden sadece "Rusya" demedin?
564
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Neden? Son zamanlarda haberlere mi çıktı?
565
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Rusya'ya ne oldu?
566
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Eskiden adlarını sık duyardık,
567
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
bir süredir sessiz.
568
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Ne zamandır buradasın?
- Kırk dokuz yıl.
569
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Kırk dokuz yıl.
570
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Buraya geldiğinde kaç yaşındaydın?
- Yedi.
571
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Yedi. Burada gerçek göçmen var mı?
572
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Cidden söylüyorum.
573
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Başka var mı? Başka göçmen var mı?
574
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Tamam, başka birini işaret edemezsin.
575
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
"Göçmen burada." falan diyemezsin.
576
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Bunu önümüzdeki dört yıl yapamazsın.
577
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Yani şunu biliyoruz,
578
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
Burada doğan insanlar
sınırların tamamen açık olduğunu düşünür,
579
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
herkes girebilir,
580
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
Ama buraya taşınmak zorunda kalan bizler,
bunun doğru olmadığını biliriz.
581
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Amerika'ya taşınmak çok zordur.
582
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Yeşil kartımı almak 14 yılımı aldı,
583
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
bana 10.000 dolara mal oldu.
Avukat ücretleri, başvuru ücretleri.
584
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
İnsanlar bunu bilmiyor.
585
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Tüm bu süreç, tek bir görüşmeye bağlı.
586
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
Ve o gün, o odada tek bir kişi var.
587
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
O gün her şey tamamen o kişiye bağlı.
588
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Evet diyebilir ve kalabilirsin.
589
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
Hayır diyebilir
ve Pakistan'a giden tekneye binersin.
590
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Bu sadece Pakistanlıysanız geçerli.
Standart bu değil.
591
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
"Ama ben Kanadalıyım."
592
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
"Siktir! Pakistan'a git."
593
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
"Olamaz, risk çok yüksek!"
594
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Bir kadın ile görüşmeye girdim.
Masasında oturuyordu
595
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
ve buna izin verildiğine inanamıyorum.
596
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Bu tamamen doğru.
597
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Masasının hemen arkasındaki duvarda
büyük bir İsa takvimi vardı.
598
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Ama "Ayın İsa'sı" takvimi gibiydi.
599
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Her ay farklı şeyler yapan İsalar vardı.
600
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Mesela balık tutan İsa.
601
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
LeBron'un üzerinden smaç basan İsa.
602
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
Benim ayda ise
tekneyi Pakistan'a götüren İsa vardı.
603
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Oturdum, benimle görüşecekti.
604
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
Korkmuştum, o da
korkutucu olmaya çalışıyordu.
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Gözlükleri burnunun ucundaydı, eğildi,
606
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
hikâyemde açık arıyordu,
607
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
bir yalan yakalamaya çalışıyordu.
608
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
Sonra ortalarına doğru,
sırf ne olacağını merak ettiğim için
609
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
"Artık kendimi
Müslüman görmüyorum." dedim.
610
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
Ve anında değişti.
611
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
Ondan sonra çok daha iyiydi.
612
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Gerçekten omuzları gevşedi,
"Şükürler olsun." dedi.
613
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Gözlüğünü çıkardı, arkasına yaslandı.
614
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
Artık yaptığım şakalara gülüyordu.
615
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
Sonra bana dönüp dedi ki,
616
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
"çocuklarını Hristiyan olarak
yetiştirecek olmanı
617
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
ailen nasıl karşılıyor?"
618
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
Evet, ben öyle bir şeyden hiç bahsetmedim.
619
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Kadın varsaydı. Vanilyayı sevmiyorsa
620
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
çikolatayı seviyordur.
621
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Baktım ve şöyle dedim,
"Hanımefendi, mutlu olmayacaklar
622
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
ama İsa'yı çok seviyorum.
623
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
O takvimi nereden aldınız?"
624
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Onaylandı.
625
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Bu muhteşem tiyatroya geri döndüğüm için
gerçekten çok heyecanlıyım.
626
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Çok güzel.
627
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Stand-up'a burada başladım.
Sevgili eşimle burada tanıştım.
628
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Aman tanrım!
629
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Yani burada olmak beni çok mutlu ediyor.
630
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Bu salonda en son iki binli yıllarda
sahneye çıkmıştım.
631
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Zach Galifianakis'in önünde çıkmıştım.
632
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
Şova çıktığımı
ve şöyle dediğimi hatırlıyorum,
633
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
"Bir gün burada başrol olacağım."
634
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
Ve bugün, özel gösterimi burada çekiyorum.
635
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Evet.
636
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Geldiğiniz için sağ olun.
637
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Harikaydınız. Geri dönmek
gerçekten harika.
638
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Benim için duygusal açıdan hassas
639
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
başka bir konudan bahsedebilir miyim?
640
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Sorun olur mu? Evet mi?
641
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Tamam, teşekkürler.
642
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Bu konu benim için biraz hassas.
Bunu anlatmak kolay değil.
643
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
Bu doğru.
644
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Birkaç ay önce
Fransızca bir podcast yaptım.
645
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
Podcast'te bir filmde
olduğumdan bahsetmiştim.
646
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
Film çıkınca eleştiriler öyle kötüydü ki,
beni öyle çok incitmişti ki
647
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
bir terapistle görüşmeye başlamıştım.
648
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
Ve nedense podcast'in o küçük kısmını
Amerika'daki bütün büyük gazeteler
649
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
alıp haber yaptı.
650
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Gerçekten. Chicago Tribune, Sun-Times,
651
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
New York Times, Rolling Stone gibi.
652
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Herkes haber yapmıştı
ve hepsinin manşeti aynıydı.
653
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Başlık şöyleydi, "Kötü yorumlar
654
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
Kumail Nanjiani'yi terapiye düşürdü."
655
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Beni terapiye düşürmedi.
656
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
İnsanlar hapse düşer.
657
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Terapiye mahkûm edilmedim.
658
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Hakim de şöyle demedi,
"Rotten Tomatoes'ta yüzde 47 mi?
659
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Bir uzmanla konuşmalısın.
660
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
Buna üçüncü perde mi diyorsun?
661
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Çok karakter var."
662
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Herkesin hangi filmden bahsettiğimi
663
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
anında bilmesi de pek hoş değil.
664
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Hoş değil.
665
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Terapiye düşmedim.
Terapiye gitme kararı aldım
666
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
çünkü öz güvenimin büyük kısmının
işlerime verilen tepkilere
667
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
bağlı olduğunu anladım.
668
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Beğenilen iyi bir iş çıkarırsam
iyi bir insandım.
669
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Kötü bir iş çıkarırsam kötü bir insandım.
670
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
Ve bunun sürdürülemez olduğunu anladım.
671
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Öz saygımı insanların işimle ilgili
düşüncelerinde değil,
672
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
kendi içimde bulmam gerektiğini
fark ettim.
673
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Bu yüzden terapiye gittim.
674
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Amerika'nın tepkisi bu değildi.
675
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Onun yerine, sosyal medyada
iki hafta boyunca herkes
676
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
bana "bebek" dedi.
677
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Hayır, onların tarafından bakınca
çok haklılar.
678
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Koca bir bebeğim.
Duygularım sürekli ve derinden inciniyor.
679
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
Bu yüzden terapiye gittim,
680
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
artık hayatımı mahvetmesin diye.
681
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
Ve sosyal medyada iki hafta boyunca
binlerce yorum geldi.
682
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Terapiye gittiğimi söylediğim için
bir sürü insan bana kızdı.
683
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Binlerce tepki vardı
684
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
ama aslında binlerce kez
beş farklı tepki vardı.
685
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Çünkü sosyal medyada herkes kendini
çok zeki ve özgün buluyor
686
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
ama sadece binlerce insanın
687
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
zaten söylediği şeyi tekrarlıyorlardı.
688
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Yani gerçekten beş farklı tepki vardı.
689
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
Binlerce kez yazılmış beş farklı yanıt.
690
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
Tepkilerin her birine tek tek bakacağız.
691
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
Onlar hakkında konuşacağız, tamam mı?
692
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Bir numaralı cevap.
693
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
"Büyük Hollywood filmin tutmadı mı?
Sana üzülmemizi mi bekliyorsun?"
694
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Hayır, üzülmenizi beklemiyorum! Hayır!
695
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Ama ben kendime üzülebilirim.
696
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Bu benim hayatım. Bunun içindeyim.
697
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Harika olacağını düşündüğüm bir şey için
çok çalıştım.
698
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Çıktığında herkes, "Hayır, berbat olmuş.
699
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
Ayrıca aptal olduğunu düşünüyoruz.
700
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Ayrıca forma girdiği için dalga geçilecek
ilk kişi olarak
701
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
seni seçtik." dediler.
702
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Ne? Nasıl oldu bu lan?
703
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
İnsanlık tarihinde
kimsenin başına böyle bir şey gelmedi.
704
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Neden ben?
705
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
"Karın kası mı var? Ne salak ama."
706
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Ne?
707
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Kuralları kim değiştirdi?
708
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Neden kimse bana haber vermedi?
709
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Bunun ne kadar
zor olduğunu biliyor musunuz?
710
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
Yıllardır pasta kokusu almadım!
711
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Şimdi de hepiniz eski hâlime
dönmemi bekliyorsunuz, biliyorum.
712
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Eski hâlime dönersem
çok mutlu olacaksınız!
713
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Şimdi bu bedene hapsoldum
714
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
çünkü size o zevki tattırmak istemiyorum.
715
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Artık kaslı olmam için bir sebep yok
716
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
ama kaslıyım çünkü canınız cehenneme!
717
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Ölüm döşeğimde de şınav çekeceğim
çünkü canınız cehenneme!
718
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Bir pastaya bakıp yesem
719
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
ne kadar mutlu olacağınızı düşünüyorum,
720
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
bu da bana yememek için güç veriyor.
721
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
İki numaralı cevap.
722
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
"Tutmayan bir filmden para mı aldın?
Yazık sana!"
723
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Doğru. Bunun için para aldım.
724
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Ama bu, tutmadığında
üzülme hakkım olmadığı anlamına gelmez.
725
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Buradaki ima şu,
hayatım mükemmel olduğu için,
726
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
ki öyle, harika bir hayatım var,
727
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
cidden öyle ve bunun için çok minnettarım.
728
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Sizin gibi harika insanlarla konuşarak
geçimimi sağlayabildiğime
729
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
hâlâ inanamıyorum.
730
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Gerçekten çok minnettarım.
731
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Çok şanslı olduğumu anlıyorum.
732
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
Çok minnettarım.
733
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Ama bu, kötü şeylerin başıma gelmediği
anlamına gelmiyor.
734
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Hayal kırıklıklarım var, korkularım var.
735
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Yavru kedim hastalanıyor.
736
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Bazen karın kaslarım kemerime sıkışıyor.
737
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Siz o hissi bilemezsiniz hamur göbekliler!
738
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
İnsanlar izinsiz havuzuma giriyor.
739
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Sınırın nerede olduğunu görmek istedim.
740
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Üç numaralı cevap.
741
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
"Filmini izleyince
ben terapiye gitmek istedim."
742
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Güzel. Zekice.
743
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Kendine kurabiye hediye et, ben yemem
744
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
çünkü canın cehenneme, hatırladın mı?
745
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
"Filmini izleyince ben
terapiye gitmek istedim."
746
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
O zaman terapiye gitmek için
bahane arıyordun.
747
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
Ne demek, rica ederim.
748
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Tüm ailen bana teşekkür edebilir.
749
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Dört numaralı cevap.
750
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
"Bir yıl boyunca filmi için çok çalıştı,
751
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
sonra tutmadı. Tabii ki çıldırdı."
752
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
Tamam, bundan bahsetmek istiyorum.
753
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Öncelikle, zihinsel hastalık gerçektir.
754
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
Bu hastalığı olan insanları
deli diyerek küçümsemeyin.
755
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
Bu yanlış. Evet.
756
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Ayrıca, terapiye gitmek için
zihinsel hastalığa gerek yok
757
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
ve terapiye gitmen bir zihinsel hastalığın
olduğu anlamına gelmez.
758
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Evet.
759
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Zihinsel hastalığım
olmadığı için şanslıyım
760
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
ama yine de terapiden faydalanıyorum
761
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
çünkü kafamda bir yığın çöp var
762
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Ne nedir bilmiyorum.
763
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Ne çöpe atılacak, ne geri dönüştürülecek,
764
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
ne kompost olacak bilmiyorum.
765
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
Her gece o lanet kuruntular dönüp duruyor.
766
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Birinin oturup benimle onları ayıklaması,
767
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
etiketlemesi gerekiyordu.
768
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
Bu bana iyi geldi.
769
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Doğru. Bu tamamen doğru.
770
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Uzun bir süre,
olumsuz duygularım olmadığını düşünürdüm.
771
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
Doğru. Olumsuz duygularım
olmadığını düşünürdüm.
772
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
Hep mutlu olduğumu sanıyordum.
773
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
Ama arada bir sebepsiz öfkeleniyordum!
774
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Meğer olumsuz duygularım varmış.
775
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Sadece bilmiyormuşum.
776
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
O duyguları işleyemediğim için de
yanlış yerlere yönlendiriyormuşum.
777
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Yani konu duygular olduğunda,
ne hissettiğimi bilmiyordum
778
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
ve ne için ne hissettiğimi de bilmiyordum.
779
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Size bir örnek vereyim.
780
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Birkaç yıl önce,
babam bir trafik kazası geçirdi.
781
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Yaralanmadı, gayet iyiydi.
782
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Hâlâ gayet iyi. Çok iyi.
783
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Ancak çok korkunç bir araba kazasıydı.
784
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Arabası iki takla attı
785
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
ve ön camın olduğu yerden
sürünerek çıktıktan sonra
786
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
yaptığı ilk şey beni telefonla aramak oldu
787
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
çünkü moral bulmak için
biriyle konuşmak istedi.
788
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
İyi olduğunu anlayabiliyordum
ama panikliyordu.
789
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Şöyle dedim, "Baba, iyisin. Panikliyorsun
790
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
ama yaşadıklarından sonra bu çok normal.
791
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Araba pert olmuş ama önemli değil.
792
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Önemli olan senin iyi olman.
Yani otur, derin nefes al.
793
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
Gelip ilgileneceklerdir.
Söz veriyorum, iyi olacaksın.
794
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Baba, seni çok seviyorum."
795
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Sonra telefonu kapattım
ve "Harikaydım." dedim.
796
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
"Şimdi kimmiş baba?" dedim.
797
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
Bir saat sonraysa şöyleydim,
"Ninja Kaplumbağalı tişörtüm nerede?
798
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Ninja Kaplumbağalı tişörtümü bulamıyorum.
Üstüme tam oluyordu
799
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
ve üzerinde
favori Ninja Kaplumbağam vardı.
800
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
Babam kazada neredeyse ölüyordu
ve ben Donatello tişörtümü bulamıyorum.
801
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Eşit derecede önemli
iki trajedi yaşanıyor!"
802
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Sonra anlaşıldı ki
konu tişört değilmiş millet.
803
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Aslında babam için üzülüp korkmuşum
ama nasıl ifade edeceğimi bilmiyormuşum.
804
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
O yüzden
kaybolan bir tişörte sinirlenmişim.
805
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
Burada genelleme yapacağım.
806
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Bence bu birçok erkeğin
yaşadığı bir sorun.
807
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Biz erkekler üzgün olduğumuzu
veya korktuğumuzu söylemekte zorlanıyoruz
808
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
çünkü bu duyguların
zayıflık olduğunu sanıyoruz.
809
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Tek erkeksi duygunun
öfke olduğunu sanıyoruz.
810
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Öfkenin güç olduğunu sanıyoruz.
811
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Ama bence doğru olan tam tersi.
812
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Bence öfke zayıflıktan kaynaklanıyor.
813
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Üzgünken üzgün olduğunu
814
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
ve korktuğunda korktuğunu
itiraf etmek güçtür.
815
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Sadece kadınlar alkışladığında çıkan ses
işte bu.
816
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Hetero erkek, yana bak,
817
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
eşin sana bakarak alkış tutuyorsa...
818
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
O randevuyu al.
819
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Ve bu bizim suçumuz değil.
Böyle yetiştirildik.
820
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Bize "erkek olmak" böyle öğretildi.
821
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Tüm rol modellerimiz,
822
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
80'lerde Arnold'un kötü adamı
823
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
empatiyle yendiği hiçbir filmi yoktu.
824
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
Predator'da şöyle demedi,
"Görünmez olduğunu düşünebilirsin
825
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
ama seni görüyorum."
826
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
Bence şu anda dünyanın çoğu öfkeli
827
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
çünkü sürekli üzüntü ve korku arasında
828
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
gidip geliyoruz.
829
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
O duyguları istemiyoruz, onun yerine
830
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
otoyolda önümüzü kesen birine,
831
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
film için kas yapan bir ineğe kızıyoruz.
832
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Eşit derecede ilgili iki örnek.
833
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Zaten şu anda yeterince şeyle uğraşıyoruz,
çok şey yaşadık.
834
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Çok şey yaşadık!
835
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Kısa bir süre önce bir pandemi geçirdik.
836
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Yeni bir hastalık yüzünden
evden çıkamıyorduk.
837
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Bilimin çare bulmasını beklerdik.
838
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
Bunu zar zor konuştuk.
839
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Hiçbirimiz bunu atlatamadı.
840
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Atlatmak ne demek, onu bile bilmiyorum
841
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
ama en azından konuşmak olabilir.
842
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Asansördeki bir osuruk gibi
görmezden gelmeyi seçtik.
843
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Karantinada siz ne yaptınız?
844
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
1980'lerde çekilen tüm filmleri izledim
845
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
ve lavaboda muz yıkadım.
846
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Lavaboda muz yıkadım!
847
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Lavaboda muz yıkadım!
848
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Yıkamana gerek olmayan tek meyve olabilir.
849
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Doğa ona bir ambalaj vermiş.
850
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Sanırım bir yıl içinde
lavaboda 200 muz yıkamışımdır.
851
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Hayatımda lavaboda hiç muz yıkamamıştım.
852
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
Bir yılda lavaboda 200 muz yıkadım.
853
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
Yine lavaboda hiç muz yıkamamaya döndüm.
854
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Ara sıra tatlı almak için dışarı çıkardım.
855
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Yüzüme maskemi takar, cheesecake alırdım.
856
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
Sanki plütonyum taşıyormuş gibi
evime götürürdüm.
857
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Mikrodalgaya atar, iki dakika ısıtırdım.
858
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
Çamur kıvamına gelince,
kasede fokurdayan o şeyi
859
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
kaynar çorba içer gibi yerdim.
860
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Garip bir yıldı.
861
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Canım eşim yüksek risk grubundaydı.
862
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
O süre boyunca onun için hem üzüldüm
hem de korktum.
863
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
Nasıl atlattım, biliyor musunuz?
864
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapi, bunu atlatmama yardım etti.
865
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Gerçekten.
866
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Ayrıcalığım çok, anlıyorum.
867
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Hayatım harika
ama şimdi kendimi daha iyi tanıyorum.
868
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Duygularımı daha yoğun yaşıyorum.
Hâlâ yolum var.
869
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Daha çok yolum var
ama kendimi daha iyi tanıyorum.
870
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Artık daha çok ağlıyorum.
871
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Bir Godzilla filmi izlerken
iki kez ağladım.
872
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One'ı izlediniz mi?
Çok güzel.
873
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
İki kez ağladım.
874
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
Şimdi bile Emily'yle film izlerken,
875
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
şimdi bile, gözlerim dolmaya başladığında
876
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
erkekliğimi tehdit altında hissedip
877
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
gözyaşlarımı Emily'den
gizlemeye çalışıyorum,
878
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
beni ağlarken izlemekten
çok keyif almasına rağmen.
879
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Bir psikopatla evliyim.
880
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Beş numaralı cevap.
881
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
"Sence filminin kötü yorumlar alması
terapi için iyi bir sebep mi?"
882
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Evet! Filmimin kötü yorumlar alması
terapi görmek için iyi bir sebep.
883
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Terapi için başka iyi bir neden
ne biliyor musunuz?
884
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
O lanet yataktan her sabah
kalkmak zorunda kalmak.
885
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Çok zor.
886
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Şu an bizim için çok zor.
887
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Çok şey yaşadık. İklim değişikliği.
888
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Şehrim bir ay boyunca
iklim değişikliği yüzünden yandı.
889
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Serveti sağlığa tercih eden
bir sağlık sistemi.
890
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
Şu anda siyasetimizde yaşanan saçmalıklar.
891
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Yanı başımızda yaşayan
892
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
ama tamamen farklı bir gerçeklikte
var olan insanlar. Çok fazla.
893
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
Bir uzmanın gözlerine bakıp sana
"Böyle hissediyorsun
894
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
çünkü şu an dünya berbat hâlde."
demesi çok kıymetli.
895
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Evet.
896
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Sence terapistin seninle konuştuktan sonra
ne yapıyor?
897
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Kendi terapistiyle konuşuyor.
898
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
"Danışanıma 'Dünya berbat hâlde.' dedim.
Öyle, değil mi?"
899
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
Onlar da, "Evet, çok berbat." diyor.
900
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
O da kendi terapistine gidiyor,
o da kendi terapistine...
901
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
En sonunda
dev, kocaman bir terapist kalır.
902
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
Herkesin derdini dinler,
903
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
konuşacak kimsesi olmaz.
904
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
Marketlerde dolaşıp
905
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
insanlarla göz teması kurmaya çalışır
ve "İyi olacağımı söyle!" der.
906
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
Gözlerine bakıp şöyle demelisiniz,
"Dünya berbat hâlde,
907
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
ama sen iyi olacaksın."
908
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Dünya berbat hâlde
909
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
ama sen iyi olacaksın.
910
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
Ben de bunu söylüyorum.
911
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
"Dünya berbat hâlde
ama siz iyi olacaksınız."
912
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Dünya berbat hâlde
ama siz iyi olacaksınız.
913
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Şimdi siz bana söyleyin.
914
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Dünya berbat hâlde ama sen iyi olacaksın.
915
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Çok iyi geldi. Bir kez daha.
916
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Dünya berbat hâlde ama sen iyi olacaksın.
917
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Çok teşekkürler Şikago. Harikaydınız.
918
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Teşekkürler.
919
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Bir daha! Bir daha!
920
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Bis yapacak şakam yok!
921
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Hotel California'nın tamamını söyleyeyim.
922
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Hayır, kimse bunu istemez.
923
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Tamam, şöyle yapacağım. Size, bis olarak
924
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
sahnede yaptığım ilk şakayı anlatayım.
Olur mu?
925
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Ama hepsini yapacağım. Şu kısmı da...
926
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Çok teşekkürler! Sürem doldu!
927
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Çocukluğumdan beri
928
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
bilim insanı olmak istemişimdir.
929
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Ama çok başarılı olmak istiyordum.
930
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Hep kendi adımda bir ölçü birimine
sahip olmak istemişimdir.
931
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Çünkü tüm havalı bilim insanlarının var.
932
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
933
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
Bay Kilometre.
934
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Ama Amerika'ya gelmedi.
935
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Kendi adıma bir ölçü birimi istiyorum
936
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
ama havalı bir şey istiyorum.
937
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Mesela, "Torpidoları beş Nanjiani'ye
getirin!" gibi.
938
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
"Beş Nanjiani mi? Bu çok fazla güç!"
939
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
"Çoğu insan
bir Nanjiani'yi bile kaldıramaz."
940
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Teşekkürler.
941
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}TATLI HRİSTİYAN KIZIMIZ BAGEL'IN ANISINA
942
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}AĞUSTOS 2008 - EYLÜL 2025
943
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun