1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Bayanlar baylar, alkışlarınızla, 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumail Nanjiani! 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Selam! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Evet. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Selam! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Evet! 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Teşekkürler. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Teşekkürler. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Nasıl gidiyor Şikago? 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Çıkar çıkmaz tezahüratınızı duyunca neredeyse ağlayacaktım. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Yok, sadece duygulandım. Teşekkürler. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Kesinlikle harikasınız. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Bu gece burada olmanız çok değerli. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Bir şeyi netleştirmek istiyorum. 17 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Şunu bilmenizi istiyorum, stand-up komedyenliğine burada, 18 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 Şikago'da başladım. 19 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Gerçekten. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Stand-up'a Şikago'da başladım, 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 sonra yıllarca sürdürdüm, 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 yaklaşık on yıl ara verdim 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 ve şimdi tekrar başladım. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Şunu bilmeniz önemli, 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 "Biraz da stand-up yapayım." diyen 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 aktörlerden değilim. 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 COVID'i icat ettiğimi düşünmenizi tercih ederim. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Ayrıca kaslara da takılmayın. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Bazılarının takıldığını biliyorum. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Takılmayın. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 Şey gibi... 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Bazıları korkuyor. Korkmayın. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Bu kaslar zarar veremez. 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Bu kaslar dekoratif. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Bu kaslar hiç dövüşmedi. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Kavgaya en fazla yaklaştığım an şuydu. 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Yıllar önce Brooklyn'de yaşarken 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 gece eşimin arabasıyla park yeri bulmaya çalışıyordum. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Sonunda yer buldum. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Ben girecekken başka biri girmeye kalktı. 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 Tartışmaya başladık. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 "Git kendini becer." dedim. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 Arabadan indi, 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 bana doğru yürümeye başladı ve "Ne dedin sen?" dedi. 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 "Özür dilerim, dedim!" diye cevap verdim. 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Kavgaya en çok bu kadar yaklaşmıştım. 47 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Hiç kavga etmedim çünkü özür dilemede çok iyiyimdir. 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Şikago'ya dönmek çok güzel. Çok şey değişmiş. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Esrar artık burada yasal. 50 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Tartışmalı bir giriş yapacağım. 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Bence esrarın yasallaştırılması bir hataydı. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Tamam, bir saniye. 53 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Gösteri bitmedi, bir noktaya değinmem lazım. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Bu arada yasal olmadan önce esrar almanın 55 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 nasıl bir şey olduğunu hatırlayan var mı? 56 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Birinin evine gitmeniz gerekirdi. 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Arkadaşıymış gibi davranmanız gerekirdi. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Onunla Matrix filmini biraz izlemeniz gerekirdi. 59 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 İguanasını sevmeniz gerekirdi. Tam bir kâbustu. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 Ondan ot aldıktan sonra ne yapardın? 61 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Tüttürürdün. 62 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Evet, onunla tüttürürdün! 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Ne? Olmaz! 64 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Sende çok var, bende çok az var. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Neden bir kısmını bedavaya geri vermem gerekiyor? 66 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Başka yerlerde bunu yapmazsınız. Restoranda garsona 67 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 "Buyur, hamburgerimden bir ısırık al." demezsiniz. 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Açıklayayım, olur mu? 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Bence esrar suç olmaktan çıkarılmalı. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Bence kimse... Evet. - Evet. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Kimse bulundurduğu için hapse girmemeli. 72 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 Bulundurmaktan hapse girenler serbest bırakılmalı. 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Bence bu çok saçma. 74 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Bence tamamen yasal da olmamalı. 75 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 O kafayı yaşamak için birazcık kanun çiğnemem gerekiyor 76 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 gibi hissediyorum. 77 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Bir örnek vereyim. 78 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Birkaç hafta önce eşimle Kuzey Kaliforniya'daydık. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Güzel bir restoranda randevumuz vardı, 80 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 esrarlı yiyecek almıştım. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Bu arada, esrar yasal olduğuna göre, 82 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 esrarlı yiyecekler çok daha iyi çünkü kutunun üstünde 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 ulaşabileceğin kafa seviyesini gösteren bir rakam oluyor. 84 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Eskiden hep gizemli bir maceraydı. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Bazıları sırf şov için yapıyordu. 86 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Burada yaşadığım dönemde barlara gidip 87 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 esrarlı kek satan yaşlı bir teyze vardı. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 Bir keresinde ondan esrarlı kek aldım. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Yedim ve şöyle dedi, "Hepsini mi yedin?" 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 "Hemen eve gitmelisin." 91 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Sonra üç gün yatakta uyanık yattım. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 Son beş yılda gönderdiğim her e-postayı düşündüm. 93 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Yani şimdi çok daha iyi. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Randevudaydık, esrarlı yiyecek almıştım ve kafam fenaydı 95 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 ama kutudaki sayıyı biliyordum, ona güveniyordum. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Neyse, gidip dışarıda oturduk. 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Karşıda muhteşem dağlar, güneş gözüme vuruyor. 98 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 Güneşe bakıyorum, 99 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 kafam güzel, "Sen güzelsin, ben güzelim." dedim. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 "Eş anlamlı kelimeler." 101 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Garson geldi, "Efendim, şu an güneş gözünüze vuruyor." dedi. 102 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 Ben de "Evet, farkındayım." dedim. 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 "Efendim, şu an güneş gözünüze vuruyor 104 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 ama birazdan batmaya başladığında, 105 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 Kaliforniya'nın en güzel gün batımını göreceksiniz." dedi. 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Adama şöyle bir baktım, kafam çok güzel, 107 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 şöyle dedim, "Güneş dağların arkasından mı batacak, 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 yoksa dağların önünden mi?" 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Birazcık yasa dışı olmalı. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Güneşin nasıl bir şey olduğunu unutmak için 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 kanunları biraz çiğnemeliyim. 112 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Cidden şöyle dedim, "Restoranınıza hiç gelmemiştim, yani..." 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 "Burada işler yürür bilmiyorum." 114 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 "Güneşi dağların arkasına mı yoksa önüne mi 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 batırdığınızı bilmiyorum." 116 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 "Ama öndense yerimi değiştirmek istiyorum." 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Son dönemde çok konsere gittim. Konsere gitmeyi severim. 118 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Canlı müziğe bayılırım. En sevdiğim şeylerdendir. 119 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Büyü gibi, ben yapamıyorum. Yani seviyorum... 120 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Evet, konserleri severim. 121 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Nefret ettiğim şeyi söyleyeyim ve bu her konserde oluyor. 122 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Bisten nefret ederim. 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 O süreçten nefret ediyorum. 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Gidiyormuş gibi yapma. 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Kal şurada, şarkıları peş peşe çal. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Geç oldu. Sabah işe gideceğim. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Kal şurada, şarkıları peş peşe çal. 128 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Egonuz ne kadar kırılgan ki parasını zaten verdiğimiz konseri 129 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 bitirmeniz için ekstra alkışlatıyorsunuz? 130 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Bütün gece sizi alkışladık. 131 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Müzisyenler, ruhunuzdaki o boşluğu ne dolduracak? 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Bizi şu küçük oyununuza ortak etmeyin. 133 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 "Tamam, konser bitti. 134 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 En ünlü üç şarkımızı çalmadan gidiyoruz." diyorlar. 135 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 "Olamaz!" 136 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 "Eagles'ın Hotel California'yı çalmadan gittiğine inanamıyorum." 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 "Ve Desperado'yu!" 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 "Ve Hotel California'yı." 139 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Şarkılarını pek bilmiyorum. 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Geçen bir konser izledim. Çok kızdım! 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Bis için gidiyor gibi yaptıklarında 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 gitarist telefonunu orada bıraktı. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Alsana telefonunu dostum! 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Bari gerçekten gidiyormuş gibi yap. 145 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Madem rol yapıyorsun, iyi rol yap! 146 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Işıkları aç, kapıları aç, konser bitti diye ısrar et. 147 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 Sonra herkes çıkarken yeniden çıkın ve üç şarkı daha çalın. 148 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Herkese Uber'lerini iptal ettirin. 149 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Şikago, harikasınız. 150 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Benim için konuşması biraz zor, 151 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 duygusal bir konuya girebilir miyim? 152 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Uygun mu sizin için? İzniniz var mı? 153 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Olur mu? Tamam, harika. 154 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Bir kedim var. Evet. Adı Bagel. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Ona Her Şeyim Bagel diyorum çünkü o benim her şeyim. 156 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Ben... Biliyorum. 157 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Bu hikâyeyi, 158 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 sevgimin iğrençliğini göstermek için anlatıyorum. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Onu çok seviyorum. Benim için çok önemli. 160 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Ona olan sevgim beni korkutuyor. O her şeyim. 161 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Bazen yüzünü öyle öpüyorum ki 162 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 tüm yüzünü ağzıma sokuyorum. 163 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Keşke onu yiyebilsem ve o hep yanımda olsa. 164 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump göçmenler konusunda haklıymış. 165 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Keşke onu yiyebilsem, sonra da onu doğurabilseydim 166 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 çünkü gerçek aşk budur. 167 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Ona taktığım o kadar çok isim var ki, Bagel, Bages, Minik Bebek Bages. 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Ve son zamanlarda, nedense bir de Tatlı Hristiyan Kız. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Nasıl başladı, bilmiyorum. 170 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Ben fark etmemiştim bile. Eşim yakaladı. 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 "Kedimize, Tatlı Hristiyan Kız mı diyorsun?" dedi. 172 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Çok saçma çünkü ben Hristiyan değilim. 173 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Kedi de Hristiyan değil. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Yani bir şey olduğuna inanıyor. 175 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Ruhani tiplerden. 176 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Lanet olası Hollywood kedileri. Budala şey. 177 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel 16 yaşını doldurdu. 178 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Pekâlâ, buna ihtiyacım yok. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Bu tepkiyi sevmedim. 180 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Zamanın nasıl işlediğini anlıyorum, tamam mı? 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 İnsanlar için öyle diyemezsiniz. "Büyükannem 90 yaşında." 182 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Biliyorum, 16 bir kedi için ileri bir yaş. 183 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Yaşlandığını fark etmedim. Minik Bebek Bagel'ın 184 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 sekiz yaşını hatırlıyorum. 185 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Veterinere götürdüm. Veteriner şöyle dedi, 186 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 "Yaşlı kedilerde durum şöyledir..." 187 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 "Ne demek yaşlı?" dedim. 188 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 "O küçük bir bebek. Ona bir bak." 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 "Küçük bir bebek!" 190 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 "Aptal çizelgene 'bebek' diye yaz." 191 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 "Sana bir sorum var. Sen aptal mısın?" 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Lazeri çıkardım. "Bir yetişkin böyle mi davranır?" 193 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 "Bebek yaz." 194 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Yaşlandığını fark etmedim çünkü kedilerde zamanı gösteren 195 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 dönüm noktaları yok. 196 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Okula gitmiyorlar, araba kullanmayı öğrenmiyorlar, evlenmiyorlar. 197 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Hayır. Bagel'ı şu kadarcıkken aldım. 198 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 Birkaç ay sonra bu kadar oldu. 199 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 O günden beri de aynı görünüyor. 200 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Ve yeni hiçbir şey öğrenmedi. 201 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Yani yaşlandığını göremedim. 202 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Geçen yıl dört ay Londra'da çalıştım. 203 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 Bagel'ı da yanımda götürdüm çünkü onsuz yaşayamam. 204 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Minik Bebek Bagel'ın sağlık sorunları başladı. Evet. 205 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Defalarca veterinere gitmemiz gerekti. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Bir sürü farklı test yaptırmamız gerekti. Gece hastanede kalması gerekti. 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Korkunçtu. Evet. 208 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Sonra veterinerle son görüşmemiz oldu. 209 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 Bagel'ın nesi olduğunu bulmuşlardı. 210 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 İçeri girdik. İngiliz veteriner vardı. 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Yüzünde çok kasvetli bir ifade vardı. 212 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 "Kedinizin kalbi büyümüş." dedi. 213 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 "Kalbinin büyük olduğunu biliyorum." dedim. 214 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 "Mesela ben üzülünce hemen anlar, 215 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 sanki aramızda bir bağ var. Yüzünü buraya koyar 216 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 ve mırıldar, beni daha iyi hissettirir." 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 O da "Hayır, kedilerde büyük kalp kötü bir şeydir." dedi. 218 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Ben de "Tamam." dedim. 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 "Peki hangi boyutta olanı iyidir?" 220 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 O da "Normal boyutta bir kalp." dedi. 221 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Görüşmenin iyi gitmediğini anlamıştım 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 çünkü eve gidince hemen Google'a şunu sordum, 223 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 "Veterinerler gerçek doktor mu?" 224 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 Öyleler. 225 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Bu işin okuluna falan gidiyorlar. 226 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 İnsan doktorlarının insan vücuduyla ilgilenmesi gerekiyor. 227 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 Veterinerlerse bu gezegendeki diğer tüm canlılarla ilgilenmek zorunda! 228 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Bir iguana veya tavus kuşu getirsen 229 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 "Pekâlâ, şu şeyin içinde neler oluyor bir bakalım." diyorlar. 230 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 "Umarım kalbi vardır, yoksa nereden başlarım, bilmiyorum." 231 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Neyse, görüşmeye dönelim. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Adam durumu anlatıyor ve haberler pek iyi değil. 233 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Yüzüm nasıl oldu bilmiyorum 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 ama bu İngiliz adam çok garipleşti. 235 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 Geri çekilmeye başladı. 236 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Bir şeyler aradı ama bulamadı. 237 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 Sonunda buldu... 238 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Hani şu doktorların serip sizi oturttukları o incecik, 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 çok ses çıkaran kasap kâğıdını bilir misiniz? 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 Hani kısmen şeffaf olanlar. 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Uçak tuvaletlerindeki kullan at klozet kapak örtüleri gibi. 242 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Bir köşesini koparıp bana verdi. 243 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 Ben de "Bunu neden veriyor ki?" diyorum. 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 "Ha, ağlayacağımı sandı." 245 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 Ona "Ağlamayacağım..." dememle birlikte yaşlar aktı, 246 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 gözümden döküldü. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 O kâğıtla silmeye çalışıyordum 248 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 ama hiç emici değildi. 249 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 Sadece yaşları yüzümde gezdiriyordum. 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Alnımda gözyaşı vardı ve bu yepyeni bir histi. 251 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 Beni ağlarken görünce İngiliz adam çok tuhaflaştı 252 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 çünkü o bir İngiliz ve duygular pek... 253 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Cümle bu kadar. 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sonra bu adam bize beş tane hap verdi 255 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 ve dedi ki, "Bunları her gün kedinize verin." 256 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 "Peki bunu nasıl yapmamı öneriyorsunuz?" dedim. 257 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 "Bilirsiniz, kediler çok itaatkârdır 258 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 ve ne yapmalarını isterseniz yaparlar." 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 "Yemeğine koyun, yer zaten." dedi. 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Tabii ki işe yaramadı! 261 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Düşünsenize, restorandasınız 262 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 ve spagettinizde beş tane ağrı kesici var. 263 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 "Sikerim böyle restoranı." derdiniz. 264 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 "Gidiyorum. Sırtım artık ağrımıyor." 265 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Hiç kediye ilaç vermeye çalışan oldu mu? 266 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Çok zor, değil mi? 267 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Eğer hayatınız çok kolaysa bir kediye ilaç verin. 268 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Aslında, en yeni Testere filmindeki görevlerden biri 269 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 bir kediye ilaç vermek olmalı. 270 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Herkes ölür. 271 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Kedi hariç. Kedi hâlâ hayatta olur. 272 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Yemeğe hap koyma planı işe yaramadı. 273 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Sonrasında bize... Kedilere ilaç verenler eminim bilir, 274 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 plastik şırınga gibi şeyden verdiler. 275 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Ama ucunda iğne yerine bir delik var. 276 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 Hapı deliğe koyuyorsun. 277 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Ağzını açıp hapı minik boğazının arkasına 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 fırlatmanız gerekiyor. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Ama bu da bir sorun. 280 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Ağzını açamıyorum ki. 281 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Nasıl bilmiyorum. 282 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Ondan çok daha büyüğüm. 283 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Çene kaslarını nasıl çalıştırıyor bilmiyorum. 284 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Tae Bo mu yapıyor, 285 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 yoksa daha yeni bir egzersize mi gönderme yapayım? 286 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 P90X yapıyor. 287 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Mır-90X yapıyor. Mır-90X. 288 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Miyav Bo yapıyor. Düşünsenize, küçük bir kedi. 289 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Terapistim, duygusal zorluk yaşayınca kelime oyunu yaptığımı söylüyor. 290 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Haklı olduğuna "emiyavım". 291 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Pekâlâ. 292 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Gösteriden sonra siktir olup gideceğim. 293 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 O da olmadı. Londra'daydık. 294 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Fransız malı bir ürün bulduk. Kedi macunu. 295 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 Yumuşak bir şey, hapı ortasına koyup 296 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 etrafını kaplıyorsun, tadını alamıyorlar. 297 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 Sonra da hepsini yiyorlar. 298 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Bilmeyenler için söyleyeyim, kedi macunu oyun hamuruna benziyor 299 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 ve Buffalo Wild Wings'in kanalizasyonu gibi kokuyor. 300 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Ve Bagel buna bayılıyor! 301 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Tadına doyamıyor! 302 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Özellikle sevdiği ürün de... 303 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Londra'daydık, Fransız bir üründü. 304 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 Sevdiği ürünün adı da 305 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 KolayHap Verir Kedi. 306 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Google Çeviri'ye bir şeyler yazıp şöyle demişler, 307 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 "Aynen bunu kullanalım." 308 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 "Düzeltmeye gerek yok." 309 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 "Yapay zekâ yine iş başında!" 310 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 KolayHap Verir Kedi. 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 KolayHap, Verir Kedi. 312 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 KolayHap, tek kelime. KolayHap diye bir kelime yok. 313 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 KolayHap Verir Kedi. 314 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 O ilaç "veren" kedi değil, "verilen" kedi. 315 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Notlarım var. 316 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Ama Bagel buna bayıldı. Los Angeles'taki evimize döndüğümüzde 317 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 yanımızda bavullar dolusu KolayHap Verir Kedi vardı. 318 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Los Angeles'ta, evde verdik, "Hayır, o Avrupa yemeğim." dedi. 319 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 "Evde bunu yemem. Diyetteyim." dedi. 320 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Los Angeles'taki veterinerine götürdük. 321 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 Bize kulağına sürülen, 322 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 aynı etkiyi yapan bir merhem verdi. 323 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 "Neden en başta söylemediniz? Geçen hafta mı icat ettiniz?" 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 "Avrupalı veterinerlere anlatın." 325 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Yani size tavsiyem bu. 326 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Bir kediye ilaç vermeliyseniz 327 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 doğrudan kulağa sürülen merhemi kullanın. 328 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Ama bunu yapmadan önce KolayHap Verir Kedi'yi deneyin. 329 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Gösteriden sonra kutuyla satıyorum. 330 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Gece kuruntularım oluyor. 331 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Gece kuruntularınız oluyor mu? Evet, ne dediğimi anladınız. 332 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Gece yatağa uzanmış, uyuyamıyorsunuz ve beyniniz diyor ki, 333 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 "Al, dert edecek yeni bir şey." 334 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 "Bunu hiç düşünmedin mi? Çünkü biraz aptalsın." 335 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 "Tüm arkadaşların da biliyor." 336 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Gündüz kuruntularına benzerler ama senden nefret ederler. 337 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Güneş doğduysa özgüvenim tavan yapar ama gece gelince 338 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 sorgulama vakti gelir. 339 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Her gece bir saat ayırıyorum. 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Her gece 3.00 ila 5.00 arasında, 341 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 her gece tam bir saat, 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 beynimin iyi kısımları uyurken 343 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 kötü kısımları uyanıp oynamaya çıkıyor. 344 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 En güncel gece kuruntularımı size okuyacağım. 345 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Bunların hepsi gerçek, birebir, 346 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 gece uykusuz bırakan kuruntular. 347 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 "Gece kuruntuları." 348 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 "Sabah attığım o e-posta." 349 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 "Ben 'Sağ ol. Senden haber almak güzel.' dedim. 350 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 'Senden haber almak harika.' mı deseydim?" 351 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 "Hemen e-posta atıp netleştirmeliyim." 352 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 "Sabah 4.17'de e-posta attığım için ne kadar önemsediğimi anlarlar." 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 "Evine her gün gelen rakunu hatırlıyor musun? 354 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 Sonra bir gün gelmeyi bırakmıştı." 355 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 "Acaba onu kıracak bir şey mi yaptım?" 356 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 "Büyük Kuş bir tavuk mu?" 357 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 İşte bu beni geceleri uyutmuyor. 358 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Evet, bu gerçekten beni mahvediyor. 359 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Bu beni geceleri uyutmuyor. 360 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 "Beyazlar..." 361 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Dahası var! 362 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Aslında tamamen haklısınız. Sadece bu da var. 363 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Sadece "Beyazlar. Nokta." 364 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Orada olduğunuzu bilmek... 365 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Kim uyuyabilir ki? 366 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Bu akşam sizden bunca görmek harika. 367 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Bakalım anlayabilecek misiniz, bu düşünce geceleri beni uyutmuyor. 368 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Bakalım anlayabilecek misiniz, "Beyaz insanlar doğuştan 369 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 her çeşit saç ve göz rengine sahip olurken 370 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 geri kalan tüm ırklara hep aynı renk düşüyor." 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 "Beyazlar kızıl saçlı, sarışın, 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 kumral, yeşil gözlü, mavi gözlü, 373 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 ela gözlü olabiliyor 374 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 ama diğer tüm ırklar siyah saçlı, siyah gözlü." 375 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Hepsi böyle! 376 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Diğer tüm ırklar mı? 377 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asyalılar, siyahiler, 378 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 benim gibi Asyalılar. 379 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Latinler. 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 Siyah saçımız ve siyah gözlerimiz var. 381 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Bu ne lan böyle? 382 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Anlayamıyorum. 383 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Bulabildiğim en iyi açıklama, 384 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 Tanrı sizi daha çok seviyor. 385 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Ama bence bu doğru olamaz. O sizi tanıyor. 386 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Sadece siyah saçlarımız ve siyah gözlerimiz var. 387 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Ayrıca onlar bile bize özel değil. 388 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Beyazların da siyah saçları ve gözleri olabiliyor. 389 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 Onu da sömürgeleştirdiniz. 390 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Ne zaman siyah saçlı ve siyah gözlü bir beyaz görsem 391 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 "Bahçemden defol!" diyorum. 392 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 "CVS'in açılımı ne?" 393 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Kaygı bozukluğum var. 394 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Düşünüyorum da, kaygı bozukluğumuzun olma sebebi, 395 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 vücudumuzun kendini koruma sistemlerinin 396 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 tamamen çağdışı kalması. 397 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Kendimizi koruma mekanizmalarımız, 398 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 hayatta kalma mekanizmalarımızın hepsi savaş veya kaç temelli. 399 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Çünkü eskiden bir leopar görürsen 400 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 vücudun seni yoğun fiziksel aktiviteye hazırlar, sen de 401 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 savaşabilir veya siktir olup gidebilirsin. 402 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 Artık çoğunlukla 403 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 öyle problemlerimiz yok 404 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 ama vücudumuz hâlâ aynı tepkileri veriyor. 405 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Savaş veya kaç. 406 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Gecenin bir yarısı yatakta yatıyorum, 407 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 uyuyamıyorum, 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 "Bugün partide, 409 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 Greta'ya tüm çocukların aptal olduğunu düşündüğümü söyleyince 410 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 umarım onun çocuğunun aptal olduğunu kastettiğimi düşünmedi." 411 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 Beynimse, "Şu an aslan saldırısına uğruyorsun!" diyor. 412 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 "Kalbini hızlandırdım, nefesini kestim." 413 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 "Hadi bir ağaca tırman! Koş!" 414 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 Ben ise yatakta uzanmış titriyorum. 415 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 "Instagram'ına girip 416 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 çocuğunun olduğu fotoları beğeneyim." 417 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Vücudum "Aşırı ısınma diye seni terlettim." diyor. 418 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 Ben de "Uyumak istiyorum!" diyorum. 419 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 "Uyuyor musun? Merak etme." 420 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 "Tüm o enerji, bütün gece 421 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 dişlerini gıcırdatman için harcanacak." 422 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 "Bu yardımcı olur mu?" 423 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 "Seni küçümseyip yargılayan bir dişçiye gitmek 424 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 aradığın çözüm olur mu?" 425 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Sorunlarımız ile bedenimizin tepkileri arasında 426 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 uçurum gibi bir fark var. 427 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Şöyle diyorsun, "Yarın yeni işe başlıyorum." 428 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 "Umarım iş arkadaşlarım beni sever." 429 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 "Umarım boktan biri olduğumu anlamazlar." 430 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 Vücudun "Anladım. Bir hafta kaka yapmamanı sağlarım." diyor. 431 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Hiç yardımcı olmuyor. 432 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Karım ve ben, biz... 433 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Los Angeles'ta yaşıyoruz, evimiz var. 434 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 Evin bir havuzu var. 435 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Bu hikâye için bu detayı söylemem gerekmese söylemezdim. 436 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Sizle bağ kurmaya çalışıyorum Şikago. 437 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Ne diyebilirim bilmiyorum. Hayat zor, adil değil. 438 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Bir havuzum var. 439 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Mütevazı bir havuz. 440 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Kocaman! Sadece öz güveni yok. 441 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Evde tadilat var, 442 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 biz de işler yapılırken 443 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 eşimle bir arkadaşımızda kalıyoruz. 444 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 Bir gün gidip yapılan işe bakmak istedik. 445 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 Havuzun etrafında 446 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 boş bir cips paketi 447 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 ve boş bir pantolon bulduk. 448 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 Canım karım ise hafif çıldırdı. 449 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 "Ne oluyor? Hemen öğren!" dedi. 450 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 "Ne yapsak bilmiyorum. Ne yapalım?" 451 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 "Kamera takmalıyız." 452 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 "Tamam, yapalım tatlım. Kamera takalım." dedim. 453 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Kameraları taktık. 454 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Birkaç gün sonra, arkadaşımızda kalıyoruz 455 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 ve telefonuma bir uyarı geldi. 456 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Açtım. 457 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 Evimin kameralarından canlı yayın geliyordu 458 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 ve gerçek zamanlı olarak görüyordum, 459 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 genç bir adam ve kadın, genç bir çiftin, 460 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 kapımdan tırmandıklarını ve arka bahçeme 461 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 yürüdüklerini görüyordum. Bunu izliyorum. 462 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 En azından nezaketen 463 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 hırsız yürüyüşü bile yapmıyorlardı. 464 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Çok rahatlardı. 465 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Hiç rahatsızlık duymuyorlardı. 466 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Arka bahçeme girdiler. Piknik sepetini açtılar. 467 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Piknik sepeti getirmişler! 468 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 İçinden ekmek, peynir ve bir ekmek bıçağı çıkardılar. 469 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Ekmek bıçağı getirmişler! 470 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Havuzuma girmiyorlardı. Havuzla cilveleşiyorlardı. 471 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 Havuzumla ön sevişme yaşıyorlardı. 472 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Orada oturup ekmek ve peynir yiyor, 473 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 gülüyorlardı. Onlar gülüyordu. 474 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 Ben de bunu izliyordum. 475 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 Emily de yanımda izliyordu. 476 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 "Neye gülüyorlar?" dedim. "Küçük suçlarda çok iyiyiz." falan. 477 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 Emily, "Kamerada mikrofon var." dedi. 478 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Evet! "Pekâlâ, parti başlasın." dedim. 479 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Mikrofonu açtık. 480 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 Artık gerçek zamanlı olarak tüm konuşmalarını duyabiliyorduk. 481 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Üçüncü randevu muhabbeti yapıyorlardı. 482 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Anladınız mı? 483 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Kız "Annemle babam ben çocukken boşandı." diyor. 484 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 Oğlan "Benim de. Hadi ilk kez sevişelim." diyor. 485 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Öyle bir hava vardı. 486 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 Neyse, ben buradan izliyorum, Emily buradan izliyor. 487 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 Emily, "Hemen oraya gitmeliyiz." dedi. 488 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 Ben de "Oraya gitmek istemiyorum tatlım. Bıçakları var." dedim. 489 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 Emily "Biz de bıçak götürebiliriz." dedi. 490 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 "Evet de, bugün bir bıçak kavgasına girmek istemiyorum aşkım. 491 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Kaybedersem ne olur? 492 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 Hatta Emily, bıçak kavgasını kazanırsam ne olacak? 493 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Onları öldürecek miyim yani? 494 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 İstediğin bu mu aşkım?" 495 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 "Havuzumda yüzüyordunuz!" Sapla bıçağı! 496 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 "Tatlım, talimatın üzerine kaçak piknikçileri öldürdüm. 497 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Cesetleri burada. 498 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Yeni kamera sisteminin kullanım kılavuzu sende mi? 499 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Çünkü bazı görüntüleri silmeliyiz." 500 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Önceden planlanmış görünüyor. Bıçakla içeri giriyorum. 501 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Bunu yapmamaya karar verdik. 502 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 Sadece tartışıyorduk, konuşuyorduk, 503 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 "Polisi mi arasak?" diye. 504 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 Bunu tartışıyorduk, ciddi ciddi konuşuyorduk. 505 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 Ben şöyle dedim, "Yani tatlım, havuzumuzda yüzmelerini istemiyoruz 506 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 ama bunun için tutuklanmalarını da istemeyiz. 507 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 Teknik olarak bu haneye tecavüz. 508 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Ama Emily, bu siciline bir kez işlendi mi iş bulamazsın. 509 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Çıkması çok zor bir kuyu bu, aşkım." 510 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Harbi tartışıyoruz. 511 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Ben de diyorum ki, "Bu ülkedeki ceza adalet sistemi, 512 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 ıslahla falan ilgilenmiyor, hayır! 513 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Amerika'nın ceza adalet sistemi profesyonel suçlular yaratıyor. 514 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Bununla ilgili bir belgesel izledim." 515 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 Ve fark ettim ki biz konuşurken 516 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 ikisi de konuşmayı kesmişti 517 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 ve telefondan bize bakıyorlardı. 518 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Çünkü mikrofonu açınca iletişim çift yönlü oluyormuş. 519 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Tüm konuşmayı dinlemişler. 520 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 "Bıçak götürelim." dediğimizi de duymuşlar. 521 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Biz onlara bakıyoruz, onlar bize. 522 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 Çöpte yakalanmış iki rakun gibiler. 523 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Parlak yeşil, parıldayan, gece görüşlü gözler. 524 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 Hayatımın en uzun sessizliğinden sonra... Yemin ederim bu doğru! 525 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Hayatımın en uzun sessizliğinden sonra 526 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 eşim "Polis çağırıldı." dedi. 527 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 "Emily, robot sesi mi yapıyorsun?" dedim. 528 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 "Daha resmî görünür." dedi. 529 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Bu kısmı da duyuyorlar. 530 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 "Polis çağrıldı." 531 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 "Polis çağrıldı." 532 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Sürekli aynı şeyi söylüyordu. 533 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Takıldı, nasıl susacağını bilmiyordu. 534 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Yardım için bana baktı, ben de, 535 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 Onu öyle bırakamazdım, panikleyip şöyle dedim, 536 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 "Evet, haklısın. Polis yolda. 537 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Polis arabasına bindiler. 538 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Ben polis arabası robotuyum. 539 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Los Angeles'taki yeni bir deneme programı bu. 540 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 La Cienega'dan sola dönün." 541 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 Gittiler. 542 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Çünkü iki siborgun, 543 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 hapishane sistemi hakkında tartıştığını dinlediler, 544 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 tam da ilk kez sevişmeye karar verdiklerinde. 545 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 Tam giderlerken mikrofona döndüm ve şöyle dedim, 546 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 "Çıkarken lütfen bir kutu KolayHap Verir Kedi alın." 547 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Ben bir göçmenim. 548 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Evet. Burada başka göçmen var mı? 549 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Kimse var mı? Öyle mi? 550 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Evet, nerelisin? - Hindistan. 551 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 Hindistan mı? 552 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Sanırım burada başkaları da var. 553 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Ben Pakistanlıyım. 554 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Eskiden adı Hindistan'dı. 555 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Ne zamandır buradasın? 556 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Kırk sekiz yıldır. - Kırk sekiz yıl! 557 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Başka kimse var mı? Başka? 558 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Evet, merhaba. Siz nerelisiniz? - Eski SSCB. 559 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Eski SSCB. 560 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Bugünkü adı ne? 561 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Bana nereli olmadığını söyledin. 562 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Neresi? - Rusya. 563 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Rusya. Sen... Neden sadece "Rusya" demedin? 564 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Neden? Son zamanlarda haberlere mi çıktı? 565 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Rusya'ya ne oldu? 566 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Eskiden adlarını sık duyardık, 567 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 bir süredir sessiz. 568 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Ne zamandır buradasın? - Kırk dokuz yıl. 569 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Kırk dokuz yıl. 570 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Buraya geldiğinde kaç yaşındaydın? - Yedi. 571 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Yedi. Burada gerçek göçmen var mı? 572 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Cidden söylüyorum. 573 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Başka var mı? Başka göçmen var mı? 574 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Tamam, başka birini işaret edemezsin. 575 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 "Göçmen burada." falan diyemezsin. 576 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Bunu önümüzdeki dört yıl yapamazsın. 577 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Yani şunu biliyoruz, 578 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 Burada doğan insanlar sınırların tamamen açık olduğunu düşünür, 579 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 herkes girebilir, 580 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 Ama buraya taşınmak zorunda kalan bizler, bunun doğru olmadığını biliriz. 581 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Amerika'ya taşınmak çok zordur. 582 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Yeşil kartımı almak 14 yılımı aldı, 583 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 bana 10.000 dolara mal oldu. Avukat ücretleri, başvuru ücretleri. 584 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 İnsanlar bunu bilmiyor. 585 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Tüm bu süreç, tek bir görüşmeye bağlı. 586 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 Ve o gün, o odada tek bir kişi var. 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 O gün her şey tamamen o kişiye bağlı. 588 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Evet diyebilir ve kalabilirsin. 589 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 Hayır diyebilir ve Pakistan'a giden tekneye binersin. 590 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Bu sadece Pakistanlıysanız geçerli. Standart bu değil. 591 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 "Ama ben Kanadalıyım." 592 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 "Siktir! Pakistan'a git." 593 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 "Olamaz, risk çok yüksek!" 594 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Bir kadın ile görüşmeye girdim. Masasında oturuyordu 595 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 ve buna izin verildiğine inanamıyorum. 596 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Bu tamamen doğru. 597 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Masasının hemen arkasındaki duvarda büyük bir İsa takvimi vardı. 598 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Ama "Ayın İsa'sı" takvimi gibiydi. 599 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Her ay farklı şeyler yapan İsalar vardı. 600 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Mesela balık tutan İsa. 601 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 LeBron'un üzerinden smaç basan İsa. 602 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 Benim ayda ise tekneyi Pakistan'a götüren İsa vardı. 603 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Oturdum, benimle görüşecekti. 604 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 Korkmuştum, o da korkutucu olmaya çalışıyordu. 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Gözlükleri burnunun ucundaydı, eğildi, 606 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 hikâyemde açık arıyordu, 607 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 bir yalan yakalamaya çalışıyordu. 608 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 Sonra ortalarına doğru, sırf ne olacağını merak ettiğim için 609 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 "Artık kendimi Müslüman görmüyorum." dedim. 610 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 Ve anında değişti. 611 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 Ondan sonra çok daha iyiydi. 612 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Gerçekten omuzları gevşedi, "Şükürler olsun." dedi. 613 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Gözlüğünü çıkardı, arkasına yaslandı. 614 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 Artık yaptığım şakalara gülüyordu. 615 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 Sonra bana dönüp dedi ki, 616 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 "çocuklarını Hristiyan olarak yetiştirecek olmanı 617 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 ailen nasıl karşılıyor?" 618 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 Evet, ben öyle bir şeyden hiç bahsetmedim. 619 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Kadın varsaydı. Vanilyayı sevmiyorsa 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 çikolatayı seviyordur. 621 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Baktım ve şöyle dedim, "Hanımefendi, mutlu olmayacaklar 622 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 ama İsa'yı çok seviyorum. 623 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 O takvimi nereden aldınız?" 624 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Onaylandı. 625 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Bu muhteşem tiyatroya geri döndüğüm için gerçekten çok heyecanlıyım. 626 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Çok güzel. 627 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Stand-up'a burada başladım. Sevgili eşimle burada tanıştım. 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Aman tanrım! 629 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Yani burada olmak beni çok mutlu ediyor. 630 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Bu salonda en son iki binli yıllarda sahneye çıkmıştım. 631 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Zach Galifianakis'in önünde çıkmıştım. 632 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 Şova çıktığımı ve şöyle dediğimi hatırlıyorum, 633 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 "Bir gün burada başrol olacağım." 634 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 Ve bugün, özel gösterimi burada çekiyorum. 635 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Evet. 636 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Geldiğiniz için sağ olun. 637 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Harikaydınız. Geri dönmek gerçekten harika. 638 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Benim için duygusal açıdan hassas 639 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 başka bir konudan bahsedebilir miyim? 640 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Sorun olur mu? Evet mi? 641 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Tamam, teşekkürler. 642 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Bu konu benim için biraz hassas. Bunu anlatmak kolay değil. 643 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 Bu doğru. 644 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Birkaç ay önce Fransızca bir podcast yaptım. 645 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 Podcast'te bir filmde olduğumdan bahsetmiştim. 646 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 Film çıkınca eleştiriler öyle kötüydü ki, beni öyle çok incitmişti ki 647 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 bir terapistle görüşmeye başlamıştım. 648 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 Ve nedense podcast'in o küçük kısmını Amerika'daki bütün büyük gazeteler 649 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 alıp haber yaptı. 650 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Gerçekten. Chicago Tribune, Sun-Times, 651 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 New York Times, Rolling Stone gibi. 652 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Herkes haber yapmıştı ve hepsinin manşeti aynıydı. 653 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Başlık şöyleydi, "Kötü yorumlar 654 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 Kumail Nanjiani'yi terapiye düşürdü." 655 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Beni terapiye düşürmedi. 656 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 İnsanlar hapse düşer. 657 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Terapiye mahkûm edilmedim. 658 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Hakim de şöyle demedi, "Rotten Tomatoes'ta yüzde 47 mi? 659 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Bir uzmanla konuşmalısın. 660 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 Buna üçüncü perde mi diyorsun? 661 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Çok karakter var." 662 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Herkesin hangi filmden bahsettiğimi 663 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 anında bilmesi de pek hoş değil. 664 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Hoş değil. 665 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Terapiye düşmedim. Terapiye gitme kararı aldım 666 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 çünkü öz güvenimin büyük kısmının işlerime verilen tepkilere 667 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 bağlı olduğunu anladım. 668 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Beğenilen iyi bir iş çıkarırsam iyi bir insandım. 669 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Kötü bir iş çıkarırsam kötü bir insandım. 670 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 Ve bunun sürdürülemez olduğunu anladım. 671 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Öz saygımı insanların işimle ilgili düşüncelerinde değil, 672 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 kendi içimde bulmam gerektiğini fark ettim. 673 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Bu yüzden terapiye gittim. 674 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Amerika'nın tepkisi bu değildi. 675 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Onun yerine, sosyal medyada iki hafta boyunca herkes 676 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 bana "bebek" dedi. 677 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Hayır, onların tarafından bakınca çok haklılar. 678 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Koca bir bebeğim. Duygularım sürekli ve derinden inciniyor. 679 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 Bu yüzden terapiye gittim, 680 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 artık hayatımı mahvetmesin diye. 681 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 Ve sosyal medyada iki hafta boyunca binlerce yorum geldi. 682 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Terapiye gittiğimi söylediğim için bir sürü insan bana kızdı. 683 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Binlerce tepki vardı 684 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 ama aslında binlerce kez beş farklı tepki vardı. 685 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Çünkü sosyal medyada herkes kendini çok zeki ve özgün buluyor 686 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 ama sadece binlerce insanın 687 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 zaten söylediği şeyi tekrarlıyorlardı. 688 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Yani gerçekten beş farklı tepki vardı. 689 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 Binlerce kez yazılmış beş farklı yanıt. 690 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 Tepkilerin her birine tek tek bakacağız. 691 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 Onlar hakkında konuşacağız, tamam mı? 692 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Bir numaralı cevap. 693 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 "Büyük Hollywood filmin tutmadı mı? Sana üzülmemizi mi bekliyorsun?" 694 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Hayır, üzülmenizi beklemiyorum! Hayır! 695 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Ama ben kendime üzülebilirim. 696 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Bu benim hayatım. Bunun içindeyim. 697 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Harika olacağını düşündüğüm bir şey için çok çalıştım. 698 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Çıktığında herkes, "Hayır, berbat olmuş. 699 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 Ayrıca aptal olduğunu düşünüyoruz. 700 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Ayrıca forma girdiği için dalga geçilecek ilk kişi olarak 701 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 seni seçtik." dediler. 702 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Ne? Nasıl oldu bu lan? 703 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 İnsanlık tarihinde kimsenin başına böyle bir şey gelmedi. 704 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Neden ben? 705 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 "Karın kası mı var? Ne salak ama." 706 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Ne? 707 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Kuralları kim değiştirdi? 708 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Neden kimse bana haber vermedi? 709 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz? 710 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 Yıllardır pasta kokusu almadım! 711 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Şimdi de hepiniz eski hâlime dönmemi bekliyorsunuz, biliyorum. 712 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Eski hâlime dönersem çok mutlu olacaksınız! 713 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Şimdi bu bedene hapsoldum 714 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 çünkü size o zevki tattırmak istemiyorum. 715 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Artık kaslı olmam için bir sebep yok 716 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 ama kaslıyım çünkü canınız cehenneme! 717 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Ölüm döşeğimde de şınav çekeceğim çünkü canınız cehenneme! 718 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Bir pastaya bakıp yesem 719 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 ne kadar mutlu olacağınızı düşünüyorum, 720 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 bu da bana yememek için güç veriyor. 721 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 İki numaralı cevap. 722 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 "Tutmayan bir filmden para mı aldın? Yazık sana!" 723 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Doğru. Bunun için para aldım. 724 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Ama bu, tutmadığında üzülme hakkım olmadığı anlamına gelmez. 725 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Buradaki ima şu, hayatım mükemmel olduğu için, 726 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 ki öyle, harika bir hayatım var, 727 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 cidden öyle ve bunun için çok minnettarım. 728 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Sizin gibi harika insanlarla konuşarak geçimimi sağlayabildiğime 729 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 hâlâ inanamıyorum. 730 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Gerçekten çok minnettarım. 731 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Çok şanslı olduğumu anlıyorum. 732 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Çok minnettarım. 733 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Ama bu, kötü şeylerin başıma gelmediği anlamına gelmiyor. 734 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Hayal kırıklıklarım var, korkularım var. 735 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Yavru kedim hastalanıyor. 736 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Bazen karın kaslarım kemerime sıkışıyor. 737 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Siz o hissi bilemezsiniz hamur göbekliler! 738 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 İnsanlar izinsiz havuzuma giriyor. 739 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Sınırın nerede olduğunu görmek istedim. 740 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Üç numaralı cevap. 741 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 "Filmini izleyince ben terapiye gitmek istedim." 742 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Güzel. Zekice. 743 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Kendine kurabiye hediye et, ben yemem 744 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 çünkü canın cehenneme, hatırladın mı? 745 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 "Filmini izleyince ben terapiye gitmek istedim." 746 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 O zaman terapiye gitmek için bahane arıyordun. 747 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 Ne demek, rica ederim. 748 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Tüm ailen bana teşekkür edebilir. 749 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Dört numaralı cevap. 750 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 "Bir yıl boyunca filmi için çok çalıştı, 751 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 sonra tutmadı. Tabii ki çıldırdı." 752 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 Tamam, bundan bahsetmek istiyorum. 753 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Öncelikle, zihinsel hastalık gerçektir. 754 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 Bu hastalığı olan insanları deli diyerek küçümsemeyin. 755 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 Bu yanlış. Evet. 756 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Ayrıca, terapiye gitmek için zihinsel hastalığa gerek yok 757 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 ve terapiye gitmen bir zihinsel hastalığın olduğu anlamına gelmez. 758 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Evet. 759 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Zihinsel hastalığım olmadığı için şanslıyım 760 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 ama yine de terapiden faydalanıyorum 761 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 çünkü kafamda bir yığın çöp var 762 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 ve ne yapacağımı bilmiyorum. Ne nedir bilmiyorum. 763 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Ne çöpe atılacak, ne geri dönüştürülecek, 764 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 ne kompost olacak bilmiyorum. 765 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Her gece o lanet kuruntular dönüp duruyor. 766 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Birinin oturup benimle onları ayıklaması, 767 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 etiketlemesi gerekiyordu. 768 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 Bu bana iyi geldi. 769 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Doğru. Bu tamamen doğru. 770 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Uzun bir süre, olumsuz duygularım olmadığını düşünürdüm. 771 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 Doğru. Olumsuz duygularım olmadığını düşünürdüm. 772 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 Hep mutlu olduğumu sanıyordum. 773 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 Ama arada bir sebepsiz öfkeleniyordum! 774 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Meğer olumsuz duygularım varmış. 775 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Sadece bilmiyormuşum. 776 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 O duyguları işleyemediğim için de yanlış yerlere yönlendiriyormuşum. 777 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Yani konu duygular olduğunda, ne hissettiğimi bilmiyordum 778 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 ve ne için ne hissettiğimi de bilmiyordum. 779 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Size bir örnek vereyim. 780 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Birkaç yıl önce, babam bir trafik kazası geçirdi. 781 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Yaralanmadı, gayet iyiydi. 782 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Hâlâ gayet iyi. Çok iyi. 783 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Ancak çok korkunç bir araba kazasıydı. 784 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Arabası iki takla attı 785 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 ve ön camın olduğu yerden sürünerek çıktıktan sonra 786 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 yaptığı ilk şey beni telefonla aramak oldu 787 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 çünkü moral bulmak için biriyle konuşmak istedi. 788 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 İyi olduğunu anlayabiliyordum ama panikliyordu. 789 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Şöyle dedim, "Baba, iyisin. Panikliyorsun 790 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 ama yaşadıklarından sonra bu çok normal. 791 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Araba pert olmuş ama önemli değil. 792 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Önemli olan senin iyi olman. Yani otur, derin nefes al. 793 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 Gelip ilgileneceklerdir. Söz veriyorum, iyi olacaksın. 794 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Baba, seni çok seviyorum." 795 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Sonra telefonu kapattım ve "Harikaydım." dedim. 796 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 "Şimdi kimmiş baba?" dedim. 797 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 Bir saat sonraysa şöyleydim, "Ninja Kaplumbağalı tişörtüm nerede? 798 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Ninja Kaplumbağalı tişörtümü bulamıyorum. Üstüme tam oluyordu 799 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 ve üzerinde favori Ninja Kaplumbağam vardı. 800 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 Babam kazada neredeyse ölüyordu ve ben Donatello tişörtümü bulamıyorum. 801 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Eşit derecede önemli iki trajedi yaşanıyor!" 802 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Sonra anlaşıldı ki konu tişört değilmiş millet. 803 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Aslında babam için üzülüp korkmuşum ama nasıl ifade edeceğimi bilmiyormuşum. 804 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 O yüzden kaybolan bir tişörte sinirlenmişim. 805 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 Burada genelleme yapacağım. 806 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Bence bu birçok erkeğin yaşadığı bir sorun. 807 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Biz erkekler üzgün olduğumuzu veya korktuğumuzu söylemekte zorlanıyoruz 808 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 çünkü bu duyguların zayıflık olduğunu sanıyoruz. 809 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Tek erkeksi duygunun öfke olduğunu sanıyoruz. 810 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Öfkenin güç olduğunu sanıyoruz. 811 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Ama bence doğru olan tam tersi. 812 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Bence öfke zayıflıktan kaynaklanıyor. 813 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Üzgünken üzgün olduğunu 814 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 ve korktuğunda korktuğunu itiraf etmek güçtür. 815 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Sadece kadınlar alkışladığında çıkan ses işte bu. 816 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Hetero erkek, yana bak, 817 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 eşin sana bakarak alkış tutuyorsa... 818 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 O randevuyu al. 819 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 Ve bu bizim suçumuz değil. Böyle yetiştirildik. 820 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Bize "erkek olmak" böyle öğretildi. 821 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Tüm rol modellerimiz, 822 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 80'lerde Arnold'un kötü adamı 823 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 empatiyle yendiği hiçbir filmi yoktu. 824 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 Predator'da şöyle demedi, "Görünmez olduğunu düşünebilirsin 825 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 ama seni görüyorum." 826 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Bence şu anda dünyanın çoğu öfkeli 827 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 çünkü sürekli üzüntü ve korku arasında 828 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 gidip geliyoruz. 829 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 O duyguları istemiyoruz, onun yerine 830 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 otoyolda önümüzü kesen birine, 831 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 film için kas yapan bir ineğe kızıyoruz. 832 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Eşit derecede ilgili iki örnek. 833 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Zaten şu anda yeterince şeyle uğraşıyoruz, çok şey yaşadık. 834 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Çok şey yaşadık! 835 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Kısa bir süre önce bir pandemi geçirdik. 836 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Yeni bir hastalık yüzünden evden çıkamıyorduk. 837 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Bilimin çare bulmasını beklerdik. 838 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 Bunu zar zor konuştuk. 839 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Hiçbirimiz bunu atlatamadı. 840 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Atlatmak ne demek, onu bile bilmiyorum 841 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 ama en azından konuşmak olabilir. 842 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Asansördeki bir osuruk gibi görmezden gelmeyi seçtik. 843 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Karantinada siz ne yaptınız? 844 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 1980'lerde çekilen tüm filmleri izledim 845 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 ve lavaboda muz yıkadım. 846 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Lavaboda muz yıkadım! 847 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Lavaboda muz yıkadım! 848 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Yıkamana gerek olmayan tek meyve olabilir. 849 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Doğa ona bir ambalaj vermiş. 850 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Sanırım bir yıl içinde lavaboda 200 muz yıkamışımdır. 851 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Hayatımda lavaboda hiç muz yıkamamıştım. 852 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 Bir yılda lavaboda 200 muz yıkadım. 853 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 Yine lavaboda hiç muz yıkamamaya döndüm. 854 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Ara sıra tatlı almak için dışarı çıkardım. 855 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Yüzüme maskemi takar, cheesecake alırdım. 856 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 Sanki plütonyum taşıyormuş gibi evime götürürdüm. 857 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Mikrodalgaya atar, iki dakika ısıtırdım. 858 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 Çamur kıvamına gelince, kasede fokurdayan o şeyi 859 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 kaynar çorba içer gibi yerdim. 860 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Garip bir yıldı. 861 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Canım eşim yüksek risk grubundaydı. 862 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 O süre boyunca onun için hem üzüldüm hem de korktum. 863 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 Nasıl atlattım, biliyor musunuz? 864 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapi, bunu atlatmama yardım etti. 865 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Gerçekten. 866 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Ayrıcalığım çok, anlıyorum. 867 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Hayatım harika ama şimdi kendimi daha iyi tanıyorum. 868 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Duygularımı daha yoğun yaşıyorum. Hâlâ yolum var. 869 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Daha çok yolum var ama kendimi daha iyi tanıyorum. 870 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Artık daha çok ağlıyorum. 871 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Bir Godzilla filmi izlerken iki kez ağladım. 872 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One'ı izlediniz mi? Çok güzel. 873 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 İki kez ağladım. 874 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 Şimdi bile Emily'yle film izlerken, 875 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 şimdi bile, gözlerim dolmaya başladığında 876 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 erkekliğimi tehdit altında hissedip 877 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 gözyaşlarımı Emily'den gizlemeye çalışıyorum, 878 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 beni ağlarken izlemekten çok keyif almasına rağmen. 879 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Bir psikopatla evliyim. 880 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Beş numaralı cevap. 881 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 "Sence filminin kötü yorumlar alması terapi için iyi bir sebep mi?" 882 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Evet! Filmimin kötü yorumlar alması terapi görmek için iyi bir sebep. 883 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Terapi için başka iyi bir neden ne biliyor musunuz? 884 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 O lanet yataktan her sabah kalkmak zorunda kalmak. 885 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Çok zor. 886 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Şu an bizim için çok zor. 887 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Çok şey yaşadık. İklim değişikliği. 888 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Şehrim bir ay boyunca iklim değişikliği yüzünden yandı. 889 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Serveti sağlığa tercih eden bir sağlık sistemi. 890 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 Şu anda siyasetimizde yaşanan saçmalıklar. 891 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Yanı başımızda yaşayan 892 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 ama tamamen farklı bir gerçeklikte var olan insanlar. Çok fazla. 893 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Bir uzmanın gözlerine bakıp sana "Böyle hissediyorsun 894 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 çünkü şu an dünya berbat hâlde." demesi çok kıymetli. 895 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Evet. 896 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Sence terapistin seninle konuştuktan sonra ne yapıyor? 897 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Kendi terapistiyle konuşuyor. 898 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 "Danışanıma 'Dünya berbat hâlde.' dedim. Öyle, değil mi?" 899 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 Onlar da, "Evet, çok berbat." diyor. 900 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 O da kendi terapistine gidiyor, o da kendi terapistine... 901 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 En sonunda dev, kocaman bir terapist kalır. 902 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 Herkesin derdini dinler, 903 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 konuşacak kimsesi olmaz. 904 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 Marketlerde dolaşıp 905 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 insanlarla göz teması kurmaya çalışır ve "İyi olacağımı söyle!" der. 906 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 Gözlerine bakıp şöyle demelisiniz, "Dünya berbat hâlde, 907 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 ama sen iyi olacaksın." 908 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Dünya berbat hâlde 909 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 ama sen iyi olacaksın. 910 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 Ben de bunu söylüyorum. 911 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 "Dünya berbat hâlde ama siz iyi olacaksınız." 912 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Dünya berbat hâlde ama siz iyi olacaksınız. 913 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Şimdi siz bana söyleyin. 914 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Dünya berbat hâlde ama sen iyi olacaksın. 915 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Çok iyi geldi. Bir kez daha. 916 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Dünya berbat hâlde ama sen iyi olacaksın. 917 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Çok teşekkürler Şikago. Harikaydınız. 918 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Teşekkürler. 919 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Bir daha! Bir daha! 920 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Bis yapacak şakam yok! 921 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Hotel California'nın tamamını söyleyeyim. 922 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Hayır, kimse bunu istemez. 923 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Tamam, şöyle yapacağım. Size, bis olarak 924 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 sahnede yaptığım ilk şakayı anlatayım. Olur mu? 925 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Ama hepsini yapacağım. Şu kısmı da... 926 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Çok teşekkürler! Sürem doldu! 927 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Çocukluğumdan beri 928 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 bilim insanı olmak istemişimdir. 929 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Ama çok başarılı olmak istiyordum. 930 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Hep kendi adımda bir ölçü birimine sahip olmak istemişimdir. 931 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Çünkü tüm havalı bilim insanlarının var. 932 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 933 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 Bay Kilometre. 934 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Ama Amerika'ya gelmedi. 935 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Kendi adıma bir ölçü birimi istiyorum 936 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 ama havalı bir şey istiyorum. 937 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Mesela, "Torpidoları beş Nanjiani'ye getirin!" gibi. 938 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 "Beş Nanjiani mi? Bu çok fazla güç!" 939 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 "Çoğu insan bir Nanjiani'yi bile kaldıramaz." 940 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Teşekkürler. 941 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}TATLI HRİSTİYAN KIZIMIZ BAGEL'IN ANISINA 942 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}AĞUSTOS 2008 - EYLÜL 2025 943 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun