1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Son Han-kjul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Tak se jmenuje. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Vrátím se pro tebe. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Vrátím se pro oba. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}7. DÍL 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Volané číslo není dostupné. Po zaznění signálu zanechte vzkaz. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Řekl jsem ti to jasně. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Jestli se mi dnes neozveš… 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}jsi pro mě mrtvá. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Odteď 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}pro mě neexistuješ. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Mažu tvoje jméno, tvář, všechno. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}UPRAVIT - SMAZAT 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}SMAZAT? ANO 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 ANO NE 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 SESTRA 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 TA ŽENA 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Já… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Já jsem se vás nedotkla ani malíčkem… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Ale vy… 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 jste s ní byl na kávě… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 a držel ji za ruku. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Takže… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 vy jste se na mě zlobila kvůli tomu? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Řekl jste mi, abych vám věřila, a byl jste s jinou ženou. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Máte pravdu, paní Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Co? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Já, Son Dže-kju… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 nedržím slovo. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Nejsem tak silný, jak vypadám, 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 a nejsem chytrý, vzdělaný, uhlazený ani trpělivý. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Omlouvám se. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Už nemůžu čekat. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Paní Bom. 35 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Paní Bom! 36 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Paní Bom. 37 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Nebývám takový. 38 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Proč jste tak nedočkavý? 39 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Promiňte. 40 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Na moje ohnivé mužské srdce je toho moc. 41 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Víte, 42 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 částečně za to může ten, kdo ten oheň zažehl. 43 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Už o tom nebudeme mluvit. 44 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Ale… 45 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 musíte mi říct, kdo to je. 46 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Kdo je to? Vaše bývalá? 47 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Kamarádka? Nebo… 48 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 současná přítelkyně? 49 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Vůbec ne. 50 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Tak kdo? 51 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Ve skutečnosti je… 52 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - od pojišťovny. - Od pojišťovny? 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Kdo by se sbližoval s pojišťovačkou? 54 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Co je to za pojištění? 55 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Co pojišťujete? 56 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 No… 57 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Jak se to jmenovalo? 58 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Pojištění zdravotních nákladů. 59 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Říkala, že se dnes lidé dožívají sta let, 60 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 takže se bez pojištění neobejdu. 61 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Podle všeho jí říkají 62 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 dobrman světa pojištění. 63 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Jak se zakousne, už nepustí. 64 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Tak ona vás kousla? 65 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Ale prosím vás. 66 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Já jsem v podstatě pojištění samo. 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Nejsem nikdy nemocný, tak proč se pojišťovat? 68 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Tak to se vrátí. 69 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 To se nestane. 70 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Jestli se ta žena vrátí… 71 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Řekl jsem to jasně. 72 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Vymazal jsem tvoje jméno, tvář, všechno. 73 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Jestli se tady ještě ukážeš… 74 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 jsi mrtvá. 75 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Dobře, rozumím. 76 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Tak se to mezi námi vyjasnilo? 77 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Musím jen počkat dva roky, jak jsme si slíbili. 78 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ano, dva roky. 79 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Dobře, dva roky. 80 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Měl byste jít. 81 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Jistě. Už jdu. 82 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Mimochodem… - Ano? 83 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Nepojedeme někam na dovolenou nebo tak? 84 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Dovolenou? - Ano. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 K čemu dovolená? 86 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 No, víte, 87 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 dovolená má zvyšovat produktivitu. 88 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Takže… 89 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 kdybych s vámi strávil den, 90 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 zašli bychom se najíst, něco prožili, 91 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 asi bych pak dokázal trpělivě čekat dva roky. 92 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Nebo ne? 93 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Jen jeden den, ano? 94 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Ano. 95 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Jeden den, až proběhne Green Nare. 96 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Jasně! Jen jeden den. 97 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Stop. 98 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Vážně jedete do Šinsu? 99 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Jaké „stop“? 100 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Moje dcera, která se mi neozvala přes rok, zavolá ráno v 7.48, 101 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 a chce lístky na koncert Song Ga-in. 102 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Nemůžu stopnout. Musím do toho jít. 103 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Dostala jste špatný signál, tak napřed zpomalte. 104 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Co to má být? 105 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Myslela jsem, že obrácení Bom patřilo k vašemu plánu. 106 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Říkal jste, 107 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 že kdyby se něco stalo, mám si vás najmout. 108 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Bohužel… 109 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 to jsem řekl. 110 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Chci si vás oficiálně najmout k vypořádání dohody… 111 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 v Son Dže-kjuově případu. 112 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Snažil jsem se načrtnout celý plán, 113 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 ale na chvíli mi přitom ujela tužka. 114 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 To jste byl tak roztržitý, že vám ujela tužka? 115 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Není třeba spěchat. 116 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Jestli to nemůžete udělat, jen mi dejte adresu. 117 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Už mám sbaleno, 118 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 tak pojedu sama a dokončím to osobně. 119 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Vy mi nevěříte? 120 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Chcete ode mě měsíční hlášení? 121 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Máte vůbec nějaký plán? 122 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Tak toho zloděje 123 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 chytili při činu na poli Čang-gu? 124 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Kdo to byl? 125 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Kdo to vzal, to medžu a tu zlatou medaili? 126 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Jelen. - Jelen? 127 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Na poli byl jelen… 128 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Aha. - …a svítil mu krk. 129 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Proboha. - Ukázalo se, 130 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 že měl na krku medaili Tong-pchjoovy babičky. 131 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Panebože. 132 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Obvinily jsme nepravého. 133 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 To mohlo dopadnout špatně. 134 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Podívejte se tamhle. 135 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Není to pan Zlá myšlenka? 136 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Ale ale. To je hrozivé. 137 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Dnes máme tak krásný den! 138 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Okopával pole pod spalujícím sluncem. Neuškvařil si mozek? 139 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Usmívá se jako idiot. Kam to běží? 140 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Absolvoval práva na univerzitě Hanguk s vyznamenáním. 141 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 S vyznamenáním ukončil rovněž 142 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 svůj justiční výcvik. 143 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Byl oceněn za výjimečný talent jako začínající právník 144 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 v advokátní kanceláři Sučun, 145 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 kde obdržel Ocenění pro vynikajícího mladého právníka. 146 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Zastavte. 147 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Ještě zbývá hodně. 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Jestli chcete projít celý můj životopis, 149 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 možná vám nebude stačit hlas, pane Hongu. 150 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 „Poznej úspěch profesionála.“ 151 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Co myslíte, že je úspěch? 152 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Podle mého názoru je úspěch tohle. 153 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 NĚKDO PO BOKU 154 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 „Někdo po boku“? 155 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Mít někoho skutečně po svém boku, 156 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 znáte větší úspěch? 157 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Když se poprvé setkám s klientem, 158 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 vždy začínám tímto slibem. 159 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 „Budu stát po vašem boku.“ 160 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 Všichni někdy čelíme nespravedlnosti. 161 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Lidé, kterým jste věřili, se k vám obrátí zády, 162 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 a máte pocit, že po boku nemáte nikoho. 163 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Nedělej to. 164 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Být zcela na vaší straně. 165 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 To je podstata právnické profese. 166 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Strejdo. 167 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Něco od tebe potřebuju. 168 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Objednal bys nějaké dobré kalbi na výlet Green Nare? 169 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Poslouchej! 170 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Co? 171 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Ztuhly ti svaly na čelisti? 172 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Poslední dobou se pořád křeníš. 173 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Proč? Všichni mi říkají, že se mnou něco je. 174 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Podívej se. 175 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Proč chodíš pořád takhle? 176 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Abych řekl pravdu, 177 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 po tom výletě 178 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 mám s paní Bom jednodenní schůzku. 179 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Představ si, že bys šel na rande se Se-čin. 180 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Dokázal by ses přestat usmívat? 181 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 To chápu. 182 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Paní Bom ale může tvoje chování odradit. 183 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Proč by ji odrazovalo? 184 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Se-činin bratr přišel dnes do školy, celý nastrojený. 185 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Před všemi těmi lidmi zůstal klidný a mluvil perfektně. 186 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Posluchače to tak oslovilo, že měl potlesk vestoje. 187 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Nechci studovat, ale málem jsem chtěl být právník. 188 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 A co paní Bom? 189 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Ta taky tleskala vstoje? 190 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Ta tleskala nejvíc. 191 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Musíš uznat, 192 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 že ještě dva roky nejste oficiálně spolu. 193 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Do té doby může chodit, s kým chce. 194 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Tak se nechovej jako blázen a přestaň se šklebit. 195 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Rozumíš? 196 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Rozumím. 197 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Takže tvoje učitelka tleskala Čchö I-čunovi? 198 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Na tom výletě dávej pozor. 199 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Sleduj její reakce. 200 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Rozumíš? - Rozumím. 201 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Dobrou chuť. 202 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Viděli jste toho právníka, Čchö I-čuna? 203 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Ukázal přímo na mě 204 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 a řekl: „Budu vám po boku.“ 205 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Najednou se mi zastavil dech a srdce se mi šíleně rozbušilo. 206 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Slyšel jsem, že jsou se Son Dže-kjuem stejně staří. 207 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 A přitom tak odlišní. 208 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Že? Viděli jste… - Ano. 209 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 …tehdy Son Dže-kjua, jak se předvádí v poutech? 210 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Jak může ten zloděj přitahovat ženy? 211 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Já to nechápu. 212 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Pár věcí bych měla vyjasnit. 213 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Pan Son není zloděj. 214 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Snažil se chytit zloděje. 215 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 Ta žena, kterou jste viděli, není jeho přítelkyně. 216 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Je to pojišťovačka. 217 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Pojišťovačka? 218 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 No tak, to je směšné. 219 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Pane Wi, viděl jste je. 220 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Jak se na sebe dívali, 221 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 připadli vám jako pojišťovačka s klientem? 222 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Kdybych měl popsat její pohled, 223 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 bylo to, jako by se dívala na drahocenný poklad. 224 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Dobrý postřeh. 225 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Jakmile si vyhlédne klienta, nepustí ho. 226 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Je známá jako dobrman světa pojištění. 227 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Opravdu? 228 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 To je skvělé. 229 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Zlobí mě dásně, chtěl jsem si nechat pojistit zuby. 230 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Kdy má ta pojišťovačka zase přijít? 231 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Nerada vám to prozrazuji, ale do téhle oblasti 232 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 se už nevrátí ani náhodou. 233 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Mimochodem, paní Bom, 234 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 jak to všechno víte? 235 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Podívejte, kolik je. 236 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Máme školní výlet, už musím jít. 237 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Odpovězte, než půjdete. - Ona ví všechno. 238 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Paní Bom, půjdeme napřed. 239 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Dobře. - Uvidíme se. 240 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - Brzy na shledanou. - Ano. 241 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Paní Bom! 242 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Paní Bom. 243 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Vy máte něco se Son Dže-kjuem, že? 244 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Nic mezi námi není. 245 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Dvojčata vás viděla. 246 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-siku! 247 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Viděli, jak jde k vám domů. 248 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Myslela jsem, že je to jen výtržník s dračím tetováním. 249 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 Ale jak jsem ho viděla na sportovním dni 250 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 a s tím zlodějem, je poctivý. 251 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Uvědomila jsem si, že to není jen hlupák. 252 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Čím víc s ním jste, tím víc chcete být u něj, 253 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 nemám pravdu? 254 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Nepřišel ke mně domů, aby byl se mnou. 255 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Psa, kterého jsem adoptovala, zachránil on. 256 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Tak se na něj šel podívat. 257 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Poslední dobou vám to sluší. 258 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Záříte jako zamilovaná. 259 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Prý jdete na školní výlet tam, kde Han-kjulův strýc pracuje. 260 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Paní So. 261 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 Účelem naší návštěvy je jen exkurze energetického klubu… 262 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Už je tady autobus. 263 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Takže… 264 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Něco mezi nimi je. 265 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Co když to uslyší žáci ve škole? 266 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Vzpamatuj se, Jun Bom. 267 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Když to žáci zjistí, je s tebou konec. 268 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Až Sona dnes uvidíš, musíš být odmítavá 269 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 a co nejchladnější. 270 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Vzpomeň si na ten pocit, když jsi ho prvně viděla se špízem. 271 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Ty jo. - To je tak osvěžující. 272 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Škoda, že to tady není moje. 273 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Je to obrovské. 274 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Proč je to tak velké? 275 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Je to neskutečný. 276 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Dnes tu nevidím pana Sona. 277 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 No jo. 278 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Jeho. 279 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Tady Philip. Slyšíte mě? 280 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Rychlost větru dobrá. 281 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Rozumím! 282 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 Na gondole upevněno. Spouštím lano! 283 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Tak. 284 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Vítejte v naší elektrárně, Green Nare! 285 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Strýčku, něco ti řeknu, bylo to perfektní. 286 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Mistře, to bylo jako sledovat akční film. 287 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Co jste viděli, nebyl film. 288 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Větrné turbíny vyrábějí energii 289 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 a lopatky snadno poškodí letící objekty a ptáci. 290 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Proto naše elektrárna trvale monitoruje a udržuje turbíny 291 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 na zemi i ve vzduchu. 292 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Paní Bom, ode dneška mám nový sen. 293 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Už se nechci oženit s idolem, ale pracovat v JQ Energy. 294 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Co myslíte, paní Bom? 295 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Líbí se vám velikost firmy? 296 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 No… 297 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 Je vysoká. 298 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 „Vysoká…“ 299 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 To je všechno? 300 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Ukážete nám i solární elektrárnu? 301 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Jistě. 302 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Vedoucí Ku, doprovoďte je. - Jistě. 303 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Pojďte. - Jdeme. 304 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Tudy. - Pojďme. 305 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 Rozloha elektrárny Šinsu je přibližně 1 058 000 čtverečních metrů. 306 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Jen tady máme 82 000 modulů, 307 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 které vyrábějí ročně přibližně 47 gigawattů. 308 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 V současnosti máme tři elektrárny, 309 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 včetně těch v Ulsanu a v Tangdžinu, 310 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 a plánujeme větrnou farmu v Tchebeku. 311 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Do tří let chceme vstoupit na burzu KOSDAQ. 312 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Bez ohledu na velikost 313 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 je podnikatelský model omezený 314 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 a vstup na burzu vyžaduje faktor jedinečnosti. 315 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Čchö Se-čin. 316 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Dobře! 317 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Skvělá otázka. 318 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Aby se s ní vypořádala, 319 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 investuje firma 24 % ročního příjmu do výzkumu a vývoje 320 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 a vyvíjí technologie předcházející poklesu výkonu způsobenému znečištěním. 321 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Strýčku, nepotřebuješ dalšího synovce? 322 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Kdybys mě chtěl adoptovat, 323 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 hned se od bratra odstřihnu. 324 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Ne, děkuji. 325 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Co myslíte, paní Bom? 326 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Líbí se vám firemní vize? 327 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 No… 328 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Je pěkná. 329 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Můžeme se dnes setkat s ředitelem? 330 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-čin se chce dozvědět víc o řízení elektrárny. 331 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Vedoucí Ku! 332 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Doprovoďte je. 333 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Jistě. Pojďte všichni za mnou. 334 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Dobře. - Pojďme. 335 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 KANCELÁŘ ŘEDITELE 336 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Pane řediteli, jdeme dál. 337 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Dobrý den. 338 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Jsme z energetického klubu Green Nare na střední škole Šinsu. 339 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 ŘEDITEL SON DŽE-KJU 340 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Vítám vás. 341 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Já jsem Son Dže-kju, ředitel JQ Energy. 342 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Tvůj strýc je… 343 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 ředitel? 344 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Přesně tak. 345 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 „J“ znamená Dže a „Q“ je Kju. 346 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Já, Son Dže-kju, jsem ředitel JQ Energy. 347 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Mistře, vypadáte jako z obálky Forbesu. 348 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Kluci, víte, co je tohle za materiál? 349 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Perfektní manželský materiál! 350 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 Vážně, můj strýc je nejlepší manželský materiál. 351 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Silný, vlivný 352 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - a bohatý. - Přestaňte. 353 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Co myslíte, paní Bom? 354 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Líbí se vám ředitel společnosti? 355 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Proč se pořád ptáte? 356 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 No… 357 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 vypadáte, že vás zarazilo, že jsem ředitel firmy. 358 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Ano, překvapilo mě to, opravdu. 359 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Ale když tedy Han-kjulův strýc firmu vede, 360 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 můžeme se o jejím řízení bavit volněji. 361 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Není to tak, Se-čin? 362 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Paní Bom, proč mě do toho pořád zatahujete? 363 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Děti mají jistě hlad. Kdy dostaneme večeři? 364 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Vedoucí Ku. 365 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Doprovoďte je. 366 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Jistě. Pojďte, prosím. 367 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Jdeme! - Vylekals mě! 368 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Dnes předvedu přechod do páky z pozice 369 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 kolena na břiše. 370 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Proč si dáváš rtěnku, když jdeš na cvičení? 371 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Já nejdu do dódžó. 372 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Říkala jsi, že mě sleduješ radši než seriály. 373 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 S kým máš schůzku? 374 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Kam jdeš v té noční košili? 375 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Co do tebe vjelo? 376 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 S tím chlapem, co? 377 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 S tím rozvedeným pitomcem. 378 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Proč říkáš někomu, koho sotva znáš, pitomec? 379 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 No tak mluví uhlazeně a se soulským přízvukem a usmívá se. 380 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Myslíš, že to znamená, že na tebe letí? 381 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Takoví muži jsou tak předvídatelní. 382 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Je osamělý, daleko od domova, a chce se pobavit se ženskou. 383 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Tak to vychází. 384 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Taky jsem osamělá, takže to funguje. 385 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Je v tom něco jiného. 386 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Co to s ní je? 387 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Slyšel jsem, že jdou do zábavního parku. 388 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Do zábavního parku? 389 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Jo. 390 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Na to by paní So nenaletěla, ne? 391 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Romance scam. 392 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Kam co? 393 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Neviděl jsi to ve zprávách? 394 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Předstírají, že se do tebe zamilovali, 395 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 aby získali tvoje osobní informace a peníze, a pak zmizí. 396 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Je to podvod cílící na osamělé lidi. 397 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Ančovičková pasta. 398 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 PCHOČCHONSKÉ KALBI 399 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-kjule, tady máš to kalbi. 400 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Maso vypadá dobře. 401 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Krásná barva. Přines to sem. 402 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Han-kjule. 403 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Zklamal tě dneska ten výlet? 404 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Vůbec ne. Byl úžasný. 405 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Tak proč je tvoje učitelka tak chladná? 406 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Běž, rychle. 407 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Kam běží? 408 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Philipe. 409 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Co je? 410 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Co děláš? 411 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 My chceme taky. 412 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Proč dáváš všechno kalbi jen Se-čin? 413 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 To proto… 414 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 že je to nejlepší kousek, tak ho dávám tomu, na kom mi nejvíc záleží. 415 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Jez. 416 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Taky jsem ti chtěla dát dárek. 417 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Myslím, že už tvou pomoc nepotřebuju. 418 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Našla jsem skvělého učitele. 419 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Tohle taky pošlu dál. 420 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Držím dietu. 421 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Jez. 422 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Vidíš, jak je to šťavnaté? 423 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Neuvěřitelné. 424 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Jak může Se-čin nejíst něco tak dobrého. 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Kluci, dala to mně. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Je to skvělé. 427 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Taky si dej. Jen jez. 428 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Co s tebou je, Jun Bom? 429 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Měla by ses chovat nepřátelsky, a nemůžeš z něho odtrhnout oči? 430 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Nedívala jsem se proto, že bych chtěla. 431 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Můžu ignorovat, jak se mu žíly napínají pod košilí? 432 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Můžu ignorovat, jak mu pracují paže při grilování? 433 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Paní Bom. - Prosím? 434 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Proč sem chodíte? 435 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Vadilo vám dnes něco? 436 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 O to nejde. 437 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Paní So 438 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 se mě dnes ptala na náš vztah. Věděl jste to? 439 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Han-kjul si asi taky něčeho všiml. 440 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 A dvojčata mluvila o manželském materiálu. 441 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Koho zajímá, co říkají dvojčata? 442 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Děti si teď pochutnávají na mase. 443 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Nebude to fungovat. 444 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Tu schůzku zrušíme. 445 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Paní Bom. 446 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Uvědomujete si, jak je kruté, co jste mi teď řekla? 447 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Čekám na ten den 448 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 a snažím se stále neusmívat. Dostávám křeč do tváře. 449 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Co když nás chytí? 450 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Vynasnažím se naplánovat cestu tak, abyste se nemusela bát. 451 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 I tak… 452 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Najdu dokonalé místo, abychom nikoho nepotkali 453 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 a nikdo nás nepodezíral. 454 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - Pane Sone. - Paní Bom. 455 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Věříte mi, ne? 456 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Zítra vás vyzvednu u vás doma. 457 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Málem jsem se zase rozklepala. 458 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Tolik, abys přišla pozdě na doučování? 459 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Když dá muž ženě maso, není to v podstatě žádost o ruku? 460 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Jaké maso? - Pchočchonské kalbi. 461 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Jaké jméno dáš vnukovi? 462 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Je to sukničkář. 463 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Jestli se mu nelíbím, proč je tak milý? 464 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Kdo je na tebe milý? 465 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Čune, nejsem ten typ, co se zamiluje do kluka jen proto, 466 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 že na něho letí všechny holky. 467 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Nejsem typ, co se nechá svést lichotkami 468 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 nebo podplatit masem. 469 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 To má být fáze popírání? 470 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Já? 471 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Jsem přece Čchö Se-čin. 472 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-čin. 473 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Nevadí mi, s kým chodíš, 474 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 ale napřed musíme 475 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 porazit Son Han-kjula. 476 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Promiň, ale teď jsem zmatená. 477 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Možná bys měl napřed porazit Han-kjulova strýce. 478 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Zapomeň na obličej toho kluka 479 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 a představ si Son Han-kjula. 480 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Pomůžu ti, abys na konci roku 481 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 dostala na vysvědčení jedničku. 482 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Tak. 483 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Otevři si stranu 136. 484 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Musíš použít první člen a diferenci posloupnosti. 485 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 Ale mnohem rychlejší a snazší to je, když použiješ aritmetický průměr. 486 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Paní Bom! 487 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Nastupte. 488 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Kolik je hodin? 489 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Půl páté. 490 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Je půl páté ráno? 491 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Po půlnoci už je to nový den, ne? 492 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Ale slunce ještě nevyšlo 493 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 a já se ani neumyla. 494 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Opravdu? 495 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Takhle krásná jste bez mytí. Když se umyjete, budu muset zase okopávat. 496 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Kam jedeme tak brzy? 497 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 První bod programu… 498 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 je východ slunce. 499 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Vybral jsem čas a místo, kde nikoho nepotkáme, 500 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 abyste se nemusela bát. 501 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Máte pravdu. 502 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Nikdo tu není. 503 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Měla jste mi věřit. 504 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Zabalil jsem něco k jídlu. 505 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Dejte si, jestli máte hlad. 506 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Přikryjte se, jestli je vám zima. 507 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Je chladno. 508 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 Raz, dva. 509 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Tong-pchjo. Pan Wi. 510 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Pan Wi? 511 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 Raz, dva. 512 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 To je mistr. 513 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 Raz, dva. 514 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 Raz, dva. 515 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Mistře. Co tady děláte tak sám? 516 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Zdravím. 517 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - Chtěl jsem vidět východ slunce. - Sám? 518 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Nevíte, že jsem introvert? 519 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Pojďte, zaběháme si společně. 520 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Jen běžte. Chci si přemýšlet o samotě. 521 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Jen pokračujte. 522 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Tak čelem vzad! 523 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 Raz, dva. 524 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Už jsou pryč. 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Vylezte. - Jsou pryč? 526 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Raz, dva. - Čelem vzad! 527 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Raz, dva. - Ale zas se vracejí. 528 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Raz, dva. 529 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Mistře! 530 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Proč sem chodíte? Běžte! 531 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Pohov! 532 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 Říkali jsme si, že jste sám, 533 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 tak jsme se rozhodli přestat běhat a dívat se na východ s vámi. 534 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Proč jste… 535 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 tak hrozně ohleduplní? 536 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Bože, moje nohy. 537 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Co se děje? Všechno v pořádku? 538 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 To nic. 539 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Včera jsem špatně spal, tak se mi hůř dýchá. 540 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Mimochodem, 541 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 co je tohle? 542 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Není to jídlo? - Není. 543 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Mám docela hlad. Můžu si dát? 544 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 To není jídlo! 545 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Otevřete to. - Není to jídlo! 546 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Otevři to. 547 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Dáme si. - Jo. 548 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Lahůdka. 549 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 To je dobrota. 550 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Já… 551 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 jsem byl celou noc vzhůru a připravoval to. 552 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Omlouvám se. 553 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Co mám dělat? 554 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Promiňte mi to. 555 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Určitě mě nikdo neviděl? 556 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Viděli jen deku. 557 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Ale snědli všechno jídlo, které jsem vám připravil. 558 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Koho teď zajímá jídlo. 559 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Mě. 560 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Na naší první schůzce se musíte dobře najíst. 561 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Naskočte. 562 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Nezakopněte. 563 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Co může být tady v horách za restauraci? 564 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Podávají kukpap, je to skrytý klenot, který jsem nedávno objevil. 565 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Nikdy jsem tady nepotkal nikoho ze Šinsu. 566 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Pojďme dovnitř. 567 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Pozor na schod. 568 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 Je to michelinská restaurace. 569 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Nikdy jsem tady neviděl nikoho ze Šinsu… 570 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Paní Bom. 571 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Ředitel! 572 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Vy jste přišli spolu? 573 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Jeje. Han-kjulův strýc. 574 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Paní Bom. 575 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Co tady děláte? 576 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Asi máte rád kukpap. 577 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Ano, říkají mi „vyslanec kukpapu“. 578 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Provází mě celým životem. 579 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 Uklidňuje mě. 580 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Aha. 581 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Pane řediteli, co tady děláte v takovou hodinu? 582 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Co? Ano. 583 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Máme dnes výročí. 584 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Moment, kukpap na výročí, 585 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 a ještě v 7.20 ráno? 586 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 Jsme ranní ptáčata. 587 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 Navíc tohle místo je skrytý klenot, který známe jen my. 588 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Tady jsme měli první schůzku před 32 lety. 589 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Rozumím. 590 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Takže je to tady skrytý klenot už 32 let? 591 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Šťastné výročí. 592 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Moc vám děkujeme. 593 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Můžu si tady dát kukpap? 594 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Jistě. 595 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 To bylo strašidelné, co? 596 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Jak vypadám? 597 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Vypadáš nádherně. 598 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 He-suk, tvoje vlasy. 599 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 Pojďme. 600 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Jak se v té sukni natřásá. 601 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 To je zábava. 602 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Ta si užívá. 603 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - He-suk. - Ano? 604 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Je horko. Dáme si zmrzlinu? 605 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Dáme? - Ano. 606 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Čokoládovou. 607 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Dobrý den. 608 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Dvě čokoládové do kelímku, prosím. 609 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Co tak rychle platíš? Měj trochu slušnosti. 610 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 Pane Čongu, co tady děláte? 611 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Vytáhni peněženku. 612 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Co do tebe vjelo? 613 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Říkám, vytáhni peněženku. 614 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Neuvěřitelné. 615 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Tady. 616 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Co to má sakra být? 617 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Co mu je? 618 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Neprodávají tady nic ostřejšího než cukrovou vatu? 619 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Přísahám, že ho zabiju. 620 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Paní So! 621 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Proč jsi sem přitáhl? 622 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Jsem tu kvůli práci. 623 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Tak udělej svou práci a vypadni. 624 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Co že chceš sbalit svobodnou matku? 625 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Sbalit? 626 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 V Soulu tomu říkáme „skorovztah“. 627 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 Skorovztah? 628 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Zatraceně. 629 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Proč to děláte? 630 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Nelži mi, 631 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 nebo uvidíš, co se „skoro“ stane. 632 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Rozumíš? Věř nebo ne, 633 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 ale jsem jediný učitel tělesné výchovy na škole. 634 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 He-suk! 635 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - He-suk! - Buď zticha. 636 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Já se z něj zblázním. Co do něho vjelo? 637 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Možná je to tím počasím. 638 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Nebývá tady tolik lidí. 639 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Tohle nepůjde, pojďme jinam. 640 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Co se to dneska děje? 641 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Víte, 642 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 není bezpečnější být uprostřed davu, 643 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 než v restauraci s pár stoly jako předtím? 644 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Blíží se zkoušky, 645 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 takže tady rozhodně nebudou žáci ani učitelé. 646 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Co sakra je? 647 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Kam zase šli? 648 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Pořád mám její kabelku, sakra. 649 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Musíme tohle zkoušet? 650 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Paní Bom. Zkusíme jen tohle a půjdeme. 651 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Víte co? 652 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 Vždycky jsem chtěla s přítelem na pouť. 653 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Pojďme dovnitř. 654 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Pojď… 655 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 He-suk. 656 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Paní So. Je tam paní So! 657 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 A mám je. 658 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 He-suk. 659 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Na to mám moc slabé srdce. 660 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Počkej, He-suk! Můžeme tam nejít? 661 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 Sakra. 662 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Co budeme dělat? 663 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Zbavte mě utrpení! 664 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Ne. 665 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Jdi mi z cesty. 666 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Pojďte sem. - Proč? 667 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Musíme se schovat před paní So. Rychle. 668 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Paní Bom. 669 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Vím, že tady jste. Viděla jsem vás. 670 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Kde jste? - He-suk. 671 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Tam bychom neměli chodit. 672 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Paní Bom. 673 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Paní Bom, kde jste? 674 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 He-suk, proč hledáš paní Bom? 675 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Paní Bom. 676 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Vím, že tam jste. 677 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Paní Bom. 678 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Kdo jste? 679 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Zbavte mě utrpení! 680 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Ano, tamhle. Paní Bom! 681 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Paní Bom! 682 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Son Han-kjule? 683 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Myslím, že rande jsme si užili. 684 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Půjdeme už domů? 685 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Je to naše první schůzka. 686 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Nestihli jsme východ slunce ani si neužili dobrou restauraci. 687 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Nedá se říct, že bychom to nečekali. 688 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 Ale škoda, že jsme neměli aspoň to rande na pouti. 689 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Opravdu jste chtěla na atrakce? 690 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Chtěla jsem jen normální rande, jako mají všichni. 691 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Jestli si to přejete, tak to uděláme. 692 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Pojďte se mnou. 693 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Vyskočte. 694 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Vítejte v Dže-kjuově světě! 695 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Kde to jsme? 696 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Zavřená základní škola. 697 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Hřiště už má svoje za sebou. 698 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Kdo má zájem o Vikinga, ať si nastoupí. 699 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Vy tam. 700 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Krásná dámo, chcete se svézt na Vikingovi? 701 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Pojďte, rychle. - Tak dobře. 702 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Je to zdarma. 703 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Tak. 704 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Držte se bezpečnostních madel. 705 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 A můžeme. 706 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Mám trochu zpomalit? 707 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Ne, zrychlit! 708 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Rychleji? - Ano. 709 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Dobře, dámo. 710 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Nikdo tady není. 711 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Jestli vás dnešek otrávil, 712 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 můžete to tady vykřičet, ano? 713 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Ano. 714 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Tak prosím! 715 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Držte se, nebo uletíte. 716 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Jedeme! 717 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Už se zavírá. 718 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Ani nápad. 719 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 To už je tak pozdě? 720 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Rozloučíme se tady. 721 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Tady? Teď? 722 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Ještě vám chci říct jednu věc. 723 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Můžu vám říct tři věci? 724 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 No, já tolik romantiky nepotřebuju… 725 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 Průměrný BMR ženy je 1300 kalorií. 726 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Udržujte v rovnováze příjem cukrů, tuků a bílkovin 727 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 v poměru 5:2:3 na základě celkového příjmu kalorií. 728 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Po půlnoci mě další dva roky neuvidíte. 729 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 A mluvíte o kaloriích? 730 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Říkám, abyste dobře jedla, až budete sama. 731 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Pečujte o sebe, dokud se zase neuvidíme. 732 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 A ta druhá věc? 733 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Určitě se najde aspoň jeden člověk, kterého budete chtít zabít. 734 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Až se to stane, 735 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 jen mi napište jeho jméno. 736 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Vy ho zabijete? 737 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Vyděsím ho k smrti. 738 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Když vás bude někdo trápit, 739 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 nezapomínejte, že mu to nedaruji. 740 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Držte hlavu vzpřímeně a nenechte se zastrašovat. 741 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 A ta poslední věc? 742 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Tady. 743 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Kdybyste jednou, nečekaně, 744 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 zjistila, že vám chybím, otevřte to. 745 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Dobře. 746 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Vy mi chcete něco říct? 747 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Taky řeknu tři věci. 748 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Zaprvé, 749 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 naučte se být zbabělejší. 750 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Nepleťte se do cizích potíží, ať si sám neškodíte. 751 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Nespravedlnost nechte být. 752 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Držte jazyk za zuby. 753 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Ano? 754 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Budu na to myslet. 755 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 Za druhé… 756 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Nenoste oblek před druhými ženami. 757 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Proč oblek… 758 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Nebudu. 759 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Dám ho do skříně, dokud se zase neuvidíme, 760 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 a pak ho budu nosit. 761 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 A to poslední? 762 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Nic. 763 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Už nic? 764 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 To poslední je stejně zbytečné. 765 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Tak já půjdu. 766 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Opravdu se… tady loučíme? 767 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Sbohem. 768 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Ať se vám daří, paní Bom. 769 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Ne. 770 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Asi bych vám měl začít říkat jinak. 771 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Tak tedy sbohem, paní Jun Bom. 772 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Ať se vám daří, 773 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 Han-kjulův strýci. 774 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 Pane Sone. 775 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Ano, paní Bom? 776 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Zbývá ještě 20 vteřin. 777 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Můžu říct, co jsem dřív nemohla? 778 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Ano. 779 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 A co? 780 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Můžete… 781 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 mě naposled… 782 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 obejmout? 783 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 POZOR - NEVSTUPOVAT 784 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Vy pláčete, pane Sone? 785 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Když teď víte, že mi nic není, přestaňte plakat. 786 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Někdo se ti líbí? 787 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Jeho strýce… knokautovali? 788 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Dže-kju řekl, že prodávám pojištění? 789 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Působivé. 790 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Narazila jsem na tu ženu, tak mi řekněte pravdu. 791 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Byl jsi s paní Bom? - Přišla do kanceláře. 792 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}To je jedno. Kde je teď? 793 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Paní Bom! 794 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Paní Bom! 795 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Překlad titulků: Jan Táborský