1
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
Son Han-kjul.
2
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
Tak se jmenuje.
3
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Vrátím se pro tebe.
4
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
Vrátím se pro oba.
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
{\an8}7. DÍL
6
00:01:41,268 --> 00:01:46,023
{\an8}Volané číslo není dostupné.
Po zaznění signálu zanechte vzkaz.
7
00:01:47,942 --> 00:01:49,151
{\an8}Řekl jsem ti to jasně.
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
{\an8}Jestli se mi dnes neozveš…
9
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}jsi pro mě mrtvá.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,452
{\an8}Odteď
11
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
{\an8}pro mě neexistuješ.
12
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
{\an8}Mažu tvoje jméno, tvář, všechno.
13
00:02:06,544 --> 00:02:08,546
{\an8}UPRAVIT - SMAZAT
14
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
{\an8}SMAZAT?
ANO
15
00:02:20,558 --> 00:02:21,392
ANO
NE
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,018
SESTRA
17
00:02:27,356 --> 00:02:32,862
TA ŽENA
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Já…
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,079
Já jsem se vás nedotkla ani malíčkem…
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,582
Ale vy…
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
jste s ní byl na kávě…
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,754
a držel ji za ruku.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,551
Takže…
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
vy jste se na mě zlobila kvůli tomu?
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Řekl jste mi, abych vám věřila,
a byl jste s jinou ženou.
26
00:03:06,061 --> 00:03:07,271
Máte pravdu, paní Bom.
27
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
Co?
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Já, Son Dže-kju…
29
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
nedržím slovo.
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,075
Nejsem tak silný, jak vypadám,
31
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
a nejsem chytrý,
vzdělaný, uhlazený ani trpělivý.
32
00:03:31,629 --> 00:03:32,588
Omlouvám se.
33
00:03:35,090 --> 00:03:36,258
Už nemůžu čekat.
34
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Paní Bom.
35
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Paní Bom!
36
00:04:58,632 --> 00:04:59,466
Paní Bom.
37
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Nebývám takový.
38
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
Proč jste tak nedočkavý?
39
00:05:09,184 --> 00:05:10,102
Promiňte.
40
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Na moje ohnivé mužské srdce je toho moc.
41
00:05:14,481 --> 00:05:15,399
Víte,
42
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
částečně za to může ten,
kdo ten oheň zažehl.
43
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Už o tom nebudeme mluvit.
44
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
Ale…
45
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
musíte mi říct, kdo to je.
46
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Kdo je to? Vaše bývalá?
47
00:05:39,048 --> 00:05:41,383
Kamarádka? Nebo…
48
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
současná přítelkyně?
49
00:05:45,054 --> 00:05:46,055
Vůbec ne.
50
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Tak kdo?
51
00:05:51,935 --> 00:05:53,771
Ve skutečnosti je…
52
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
- od pojišťovny.
- Od pojišťovny?
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Kdo by se sbližoval s pojišťovačkou?
54
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Co je to za pojištění?
55
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Co pojišťujete?
56
00:06:08,660 --> 00:06:09,536
No…
57
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
Jak se to jmenovalo?
58
00:06:13,707 --> 00:06:15,334
Pojištění zdravotních nákladů.
59
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
Říkala, že se dnes lidé dožívají sta let,
60
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
takže se bez pojištění neobejdu.
61
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
Podle všeho jí říkají
62
00:06:24,051 --> 00:06:25,886
dobrman světa pojištění.
63
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Jak se zakousne, už nepustí.
64
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Tak ona vás kousla?
65
00:06:29,681 --> 00:06:31,809
Ale prosím vás.
66
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
Já jsem v podstatě pojištění samo.
67
00:06:36,146 --> 00:06:38,482
Nejsem nikdy nemocný,
tak proč se pojišťovat?
68
00:06:38,565 --> 00:06:39,775
Tak to se vrátí.
69
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
To se nestane.
70
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Jestli se ta žena vrátí…
71
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
Řekl jsem to jasně.
72
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
Vymazal jsem tvoje jméno, tvář, všechno.
73
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Jestli se tady ještě ukážeš…
74
00:07:02,714 --> 00:07:03,841
jsi mrtvá.
75
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Dobře, rozumím.
76
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Tak se to mezi námi vyjasnilo?
77
00:07:19,022 --> 00:07:22,901
Musím jen počkat dva roky,
jak jsme si slíbili.
78
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Ano, dva roky.
79
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Dobře, dva roky.
80
00:07:33,328 --> 00:07:34,163
Měl byste jít.
81
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
Jistě. Už jdu.
82
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
- Mimochodem…
- Ano?
83
00:07:48,844 --> 00:07:52,306
Nepojedeme někam na dovolenou nebo tak?
84
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
- Dovolenou?
- Ano.
85
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
K čemu dovolená?
86
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
No, víte,
87
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
dovolená má zvyšovat produktivitu.
88
00:08:01,982 --> 00:08:02,858
Takže…
89
00:08:04,151 --> 00:08:08,113
kdybych s vámi strávil den,
90
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
zašli bychom se najíst, něco prožili,
91
00:08:11,033 --> 00:08:15,495
asi bych pak dokázal
trpělivě čekat dva roky.
92
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
Nebo ne?
93
00:08:25,589 --> 00:08:27,132
Jen jeden den, ano?
94
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
Ano.
95
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
Jeden den, až proběhne Green Nare.
96
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
Jasně! Jen jeden den.
97
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
Stop.
98
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
Vážně jedete do Šinsu?
99
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Jaké „stop“?
100
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Moje dcera, která se mi
neozvala přes rok, zavolá ráno v 7.48,
101
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
a chce lístky na koncert Song Ga-in.
102
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Nemůžu stopnout. Musím do toho jít.
103
00:08:53,075 --> 00:08:56,787
Dostala jste špatný signál,
tak napřed zpomalte.
104
00:08:58,747 --> 00:09:00,958
Co to má být?
105
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Myslela jsem,
že obrácení Bom patřilo k vašemu plánu.
106
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Říkal jste,
107
00:09:14,888 --> 00:09:18,850
že kdyby se něco stalo,
mám si vás najmout.
108
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
Bohužel…
109
00:09:25,649 --> 00:09:26,483
to jsem řekl.
110
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
Chci si vás oficiálně najmout
k vypořádání dohody…
111
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
v Son Dže-kjuově případu.
112
00:09:39,538 --> 00:09:42,874
Snažil jsem se načrtnout celý plán,
113
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
ale na chvíli mi přitom ujela tužka.
114
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
To jste byl tak roztržitý,
že vám ujela tužka?
115
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Není třeba spěchat.
116
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
Jestli to nemůžete udělat,
jen mi dejte adresu.
117
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
Už mám sbaleno,
118
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
tak pojedu sama a dokončím to osobně.
119
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Vy mi nevěříte?
120
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Chcete ode mě měsíční hlášení?
121
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
Máte vůbec nějaký plán?
122
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Tak toho zloděje
123
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
chytili při činu na poli Čang-gu?
124
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Kdo to byl?
125
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Kdo to vzal, to medžu a tu zlatou medaili?
126
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
- Jelen.
- Jelen?
127
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Na poli byl jelen…
128
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
- Aha.
- …a svítil mu krk.
129
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- Proboha.
- Ukázalo se,
130
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
že měl na krku medaili
Tong-pchjoovy babičky.
131
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Panebože.
132
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Obvinily jsme nepravého.
133
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
To mohlo dopadnout špatně.
134
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Podívejte se tamhle.
135
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Není to pan Zlá myšlenka?
136
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
Ale ale. To je hrozivé.
137
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
Dnes máme tak krásný den!
138
00:11:14,966 --> 00:11:19,262
Okopával pole pod spalujícím sluncem.
Neuškvařil si mozek?
139
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Usmívá se jako idiot. Kam to běží?
140
00:11:34,736 --> 00:11:38,657
Absolvoval práva
na univerzitě Hanguk s vyznamenáním.
141
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
S vyznamenáním ukončil rovněž
142
00:11:41,743 --> 00:11:43,995
svůj justiční výcvik.
143
00:11:46,248 --> 00:11:49,709
Byl oceněn za výjimečný talent
jako začínající právník
144
00:11:50,669 --> 00:11:52,879
v advokátní kanceláři Sučun,
145
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
kde obdržel
Ocenění pro vynikajícího mladého právníka.
146
00:11:56,299 --> 00:11:57,592
Zastavte.
147
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Ještě zbývá hodně.
148
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
Jestli chcete projít celý můj životopis,
149
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
možná vám nebude stačit hlas, pane Hongu.
150
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
„Poznej úspěch profesionála.“
151
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
Co myslíte, že je úspěch?
152
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Podle mého názoru je úspěch tohle.
153
00:12:29,749 --> 00:12:30,792
NĚKDO PO BOKU
154
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
„Někdo po boku“?
155
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
Mít někoho skutečně po svém boku,
156
00:12:44,598 --> 00:12:46,641
znáte větší úspěch?
157
00:12:48,018 --> 00:12:50,353
Když se poprvé setkám s klientem,
158
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
vždy začínám tímto slibem.
159
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
„Budu stát po vašem boku.“
160
00:13:08,413 --> 00:13:10,582
Všichni někdy čelíme nespravedlnosti.
161
00:13:12,501 --> 00:13:14,836
Lidé, kterým jste věřili,
se k vám obrátí zády,
162
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
a máte pocit, že po boku nemáte nikoho.
163
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Nedělej to.
164
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Být zcela na vaší straně.
165
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
To je podstata právnické profese.
166
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Strejdo.
167
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
Něco od tebe potřebuju.
168
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Objednal bys nějaké dobré kalbi
na výlet Green Nare?
169
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Poslouchej!
170
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Co?
171
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Ztuhly ti svaly na čelisti?
172
00:14:09,849 --> 00:14:11,977
Poslední dobou se pořád křeníš.
173
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
Proč? Všichni mi říkají,
že se mnou něco je.
174
00:14:19,651 --> 00:14:20,735
Podívej se.
175
00:14:28,118 --> 00:14:30,120
Proč chodíš pořád takhle?
176
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
Abych řekl pravdu,
177
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
po tom výletě
178
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
mám s paní Bom jednodenní schůzku.
179
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
Představ si,
že bys šel na rande se Se-čin.
180
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Dokázal by ses přestat usmívat?
181
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
To chápu.
182
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Paní Bom ale může tvoje chování odradit.
183
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
Proč by ji odrazovalo?
184
00:14:57,314 --> 00:15:01,192
Se-činin bratr přišel dnes do školy,
celý nastrojený.
185
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
Před všemi těmi lidmi
zůstal klidný a mluvil perfektně.
186
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
Posluchače to tak oslovilo,
že měl potlesk vestoje.
187
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
Nechci studovat,
ale málem jsem chtěl být právník.
188
00:15:12,078 --> 00:15:13,163
A co paní Bom?
189
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Ta taky tleskala vstoje?
190
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
Ta tleskala nejvíc.
191
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Musíš uznat,
192
00:15:26,051 --> 00:15:29,179
že ještě dva roky nejste oficiálně spolu.
193
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
Do té doby může chodit, s kým chce.
194
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
Tak se nechovej jako blázen
a přestaň se šklebit.
195
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
Rozumíš?
196
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Rozumím.
197
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
Takže tvoje učitelka
tleskala Čchö I-čunovi?
198
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Na tom výletě dávej pozor.
199
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
Sleduj její reakce.
200
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
- Rozumíš?
- Rozumím.
201
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
Dobrou chuť.
202
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Viděli jste toho právníka, Čchö I-čuna?
203
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
Ukázal přímo na mě
204
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
a řekl: „Budu vám po boku.“
205
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
Najednou se mi zastavil dech
a srdce se mi šíleně rozbušilo.
206
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
Slyšel jsem, že jsou
se Son Dže-kjuem stejně staří.
207
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
A přitom tak odlišní.
208
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
- Že? Viděli jste…
- Ano.
209
00:16:29,698 --> 00:16:32,909
…tehdy Son Dže-kjua,
jak se předvádí v poutech?
210
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Jak může ten zloděj přitahovat ženy?
211
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Já to nechápu.
212
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
Pár věcí bych měla vyjasnit.
213
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Pan Son není zloděj.
214
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
Snažil se chytit zloděje.
215
00:16:48,800 --> 00:16:53,179
Ta žena, kterou jste viděli,
není jeho přítelkyně.
216
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Je to pojišťovačka.
217
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
Pojišťovačka?
218
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
No tak, to je směšné.
219
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
Pane Wi, viděl jste je.
220
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
Jak se na sebe dívali,
221
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
připadli vám jako pojišťovačka s klientem?
222
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
Kdybych měl popsat její pohled,
223
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
bylo to, jako by se dívala
na drahocenný poklad.
224
00:17:11,865 --> 00:17:13,199
Dobrý postřeh.
225
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
Jakmile si vyhlédne klienta, nepustí ho.
226
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
Je známá jako dobrman světa pojištění.
227
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Opravdu?
228
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
To je skvělé.
229
00:17:24,419 --> 00:17:27,756
Zlobí mě dásně,
chtěl jsem si nechat pojistit zuby.
230
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Kdy má ta pojišťovačka zase přijít?
231
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Nerada vám to prozrazuji,
ale do téhle oblasti
232
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
se už nevrátí ani náhodou.
233
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
Mimochodem, paní Bom,
234
00:17:39,350 --> 00:17:41,144
jak to všechno víte?
235
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Podívejte, kolik je.
236
00:18:01,289 --> 00:18:03,917
Máme školní výlet, už musím jít.
237
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
- Odpovězte, než půjdete.
- Ona ví všechno.
238
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Paní Bom, půjdeme napřed.
239
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
- Dobře.
- Uvidíme se.
240
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
- Brzy na shledanou.
- Ano.
241
00:18:16,471 --> 00:18:17,305
Paní Bom!
242
00:18:19,265 --> 00:18:20,183
Paní Bom.
243
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
Vy máte něco se Son Dže-kjuem, že?
244
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
Nic mezi námi není.
245
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
Dvojčata vás viděla.
246
00:18:27,398 --> 00:18:28,441
Bom-siku!
247
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Viděli, jak jde k vám domů.
248
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Myslela jsem,
že je to jen výtržník s dračím tetováním.
249
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
Ale jak jsem ho viděla na sportovním dni
250
00:18:45,917 --> 00:18:47,335
a s tím zlodějem, je poctivý.
251
00:18:47,418 --> 00:18:50,004
Uvědomila jsem si, že to není jen hlupák.
252
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Čím víc s ním jste,
tím víc chcete být u něj,
253
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
nemám pravdu?
254
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
Nepřišel ke mně domů, aby byl se mnou.
255
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
Psa, kterého jsem adoptovala,
zachránil on.
256
00:19:01,349 --> 00:19:02,684
Tak se na něj šel podívat.
257
00:19:03,601 --> 00:19:06,521
Poslední dobou vám to sluší.
258
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Záříte jako zamilovaná.
259
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Prý jdete na školní výlet tam,
kde Han-kjulův strýc pracuje.
260
00:19:17,866 --> 00:19:18,741
Paní So.
261
00:19:19,367 --> 00:19:24,455
Účelem naší návštěvy
je jen exkurze energetického klubu…
262
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Už je tady autobus.
263
00:19:29,085 --> 00:19:29,919
Takže…
264
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
Něco mezi nimi je.
265
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
Co když to uslyší žáci ve škole?
266
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
Vzpamatuj se, Jun Bom.
267
00:19:43,433 --> 00:19:46,227
Když to žáci zjistí, je s tebou konec.
268
00:19:46,311 --> 00:19:49,314
Až Sona dnes uvidíš, musíš být odmítavá
269
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
a co nejchladnější.
270
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Vzpomeň si na ten pocit,
když jsi ho prvně viděla se špízem.
271
00:19:58,615 --> 00:20:00,450
- Ty jo.
- To je tak osvěžující.
272
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
Škoda, že to tady není moje.
273
00:20:03,786 --> 00:20:05,371
Je to obrovské.
274
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Proč je to tak velké?
275
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
Je to neskutečný.
276
00:20:10,293 --> 00:20:13,379
Dnes tu nevidím pana Sona.
277
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
No jo.
278
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
Jeho.
279
00:20:21,596 --> 00:20:24,599
Tady Philip. Slyšíte mě?
280
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
Rychlost větru dobrá.
281
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Rozumím!
282
00:21:00,802 --> 00:21:04,013
Na gondole upevněno. Spouštím lano!
283
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
Tak.
284
00:22:28,806 --> 00:22:32,060
Vítejte v naší elektrárně, Green Nare!
285
00:22:33,978 --> 00:22:37,231
Strýčku, něco ti řeknu, bylo to perfektní.
286
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
Mistře, to bylo jako sledovat akční film.
287
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Co jste viděli, nebyl film.
288
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
Větrné turbíny vyrábějí energii
289
00:22:45,782 --> 00:22:50,036
a lopatky snadno poškodí
letící objekty a ptáci.
290
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
Proto naše elektrárna
trvale monitoruje a udržuje turbíny
291
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
na zemi i ve vzduchu.
292
00:22:58,002 --> 00:23:00,838
Paní Bom, ode dneška mám nový sen.
293
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Už se nechci oženit s idolem,
ale pracovat v JQ Energy.
294
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
Co myslíte, paní Bom?
295
00:23:12,225 --> 00:23:13,851
Líbí se vám velikost firmy?
296
00:23:13,935 --> 00:23:14,894
No…
297
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
Je vysoká.
298
00:23:19,857 --> 00:23:21,025
„Vysoká…“
299
00:23:23,361 --> 00:23:24,821
To je všechno?
300
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
Ukážete nám i solární elektrárnu?
301
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Jistě.
302
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
- Vedoucí Ku, doprovoďte je.
- Jistě.
303
00:23:35,123 --> 00:23:36,207
- Pojďte.
- Jdeme.
304
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
- Tudy.
- Pojďme.
305
00:23:47,718 --> 00:23:51,556
Rozloha elektrárny Šinsu
je přibližně 1 058 000 čtverečních metrů.
306
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
Jen tady máme 82 000 modulů,
307
00:23:54,142 --> 00:23:58,146
které vyrábějí ročně
přibližně 47 gigawattů.
308
00:23:58,229 --> 00:24:00,022
V současnosti máme tři elektrárny,
309
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
včetně těch v Ulsanu a v Tangdžinu,
310
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
a plánujeme větrnou farmu v Tchebeku.
311
00:24:05,403 --> 00:24:11,367
Do tří let chceme
vstoupit na burzu KOSDAQ.
312
00:24:12,160 --> 00:24:13,744
Bez ohledu na velikost
313
00:24:13,828 --> 00:24:15,496
je podnikatelský model omezený
314
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
a vstup na burzu
vyžaduje faktor jedinečnosti.
315
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
Čchö Se-čin.
316
00:24:22,295 --> 00:24:23,504
Dobře!
317
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
Skvělá otázka.
318
00:24:25,047 --> 00:24:26,841
Aby se s ní vypořádala,
319
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
investuje firma 24 % ročního příjmu
do výzkumu a vývoje
320
00:24:30,553 --> 00:24:34,765
a vyvíjí technologie předcházející
poklesu výkonu způsobenému znečištěním.
321
00:24:35,391 --> 00:24:37,560
Strýčku, nepotřebuješ dalšího synovce?
322
00:24:38,060 --> 00:24:39,812
Kdybys mě chtěl adoptovat,
323
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
hned se od bratra odstřihnu.
324
00:24:42,982 --> 00:24:43,858
Ne, děkuji.
325
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Co myslíte, paní Bom?
326
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Líbí se vám firemní vize?
327
00:24:51,699 --> 00:24:52,533
No…
328
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
Je pěkná.
329
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Můžeme se dnes setkat s ředitelem?
330
00:25:00,625 --> 00:25:04,503
Se-čin se chce dozvědět víc
o řízení elektrárny.
331
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Vedoucí Ku!
332
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Doprovoďte je.
333
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
Jistě. Pojďte všichni za mnou.
334
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
- Dobře.
- Pojďme.
335
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
KANCELÁŘ ŘEDITELE
336
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Pane řediteli, jdeme dál.
337
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Dobrý den.
338
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Jsme z energetického klubu Green Nare
na střední škole Šinsu.
339
00:26:45,980 --> 00:26:49,275
ŘEDITEL SON DŽE-KJU
340
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Vítám vás.
341
00:26:52,737 --> 00:26:56,574
Já jsem Son Dže-kju, ředitel JQ Energy.
342
00:26:59,577 --> 00:27:00,494
Tvůj strýc je…
343
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
ředitel?
344
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Přesně tak.
345
00:27:08,461 --> 00:27:11,964
„J“ znamená Dže a „Q“ je Kju.
346
00:27:12,048 --> 00:27:15,843
Já, Son Dže-kju, jsem ředitel JQ Energy.
347
00:27:15,926 --> 00:27:19,847
Mistře, vypadáte jako z obálky Forbesu.
348
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
Kluci, víte, co je tohle za materiál?
349
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
Perfektní manželský materiál!
350
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
Vážně, můj strýc
je nejlepší manželský materiál.
351
00:27:33,569 --> 00:27:35,613
Silný, vlivný
352
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- a bohatý.
- Přestaňte.
353
00:27:40,659 --> 00:27:42,411
Co myslíte, paní Bom?
354
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
Líbí se vám ředitel společnosti?
355
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Proč se pořád ptáte?
356
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
No…
357
00:27:54,757 --> 00:27:58,803
vypadáte, že vás zarazilo,
že jsem ředitel firmy.
358
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
Ano, překvapilo mě to, opravdu.
359
00:28:01,931 --> 00:28:04,809
Ale když tedy Han-kjulův strýc firmu vede,
360
00:28:04,892 --> 00:28:08,312
můžeme se o jejím řízení bavit volněji.
361
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
Není to tak, Se-čin?
362
00:28:09,688 --> 00:28:13,651
Paní Bom,
proč mě do toho pořád zatahujete?
363
00:28:14,693 --> 00:28:17,530
Děti mají jistě hlad.
Kdy dostaneme večeři?
364
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
Vedoucí Ku.
365
00:28:23,285 --> 00:28:24,829
Doprovoďte je.
366
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
Jistě. Pojďte, prosím.
367
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
- Jdeme!
- Vylekals mě!
368
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
Dnes předvedu přechod do páky z pozice
369
00:28:56,277 --> 00:28:57,361
kolena na břiše.
370
00:29:01,490 --> 00:29:04,577
Proč si dáváš rtěnku,
když jdeš na cvičení?
371
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Já nejdu do dódžó.
372
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Říkala jsi,
že mě sleduješ radši než seriály.
373
00:29:11,041 --> 00:29:11,959
S kým máš schůzku?
374
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
Kam jdeš v té noční košili?
375
00:29:15,671 --> 00:29:17,089
Co do tebe vjelo?
376
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
S tím chlapem, co?
377
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
S tím rozvedeným pitomcem.
378
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
Proč říkáš někomu,
koho sotva znáš, pitomec?
379
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
No tak mluví uhlazeně
a se soulským přízvukem a usmívá se.
380
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Myslíš, že to znamená, že na tebe letí?
381
00:29:37,610 --> 00:29:40,488
Takoví muži jsou tak předvídatelní.
382
00:29:40,571 --> 00:29:43,824
Je osamělý, daleko od domova,
a chce se pobavit se ženskou.
383
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
Tak to vychází.
384
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
Taky jsem osamělá, takže to funguje.
385
00:29:52,791 --> 00:29:54,084
Je v tom něco jiného.
386
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Co to s ní je?
387
00:30:00,466 --> 00:30:03,052
Slyšel jsem, že jdou do zábavního parku.
388
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
Do zábavního parku?
389
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
Jo.
390
00:30:07,473 --> 00:30:11,477
Na to by paní So nenaletěla, ne?
391
00:30:12,978 --> 00:30:13,854
Romance scam.
392
00:30:14,772 --> 00:30:15,814
Kam co?
393
00:30:15,898 --> 00:30:17,525
Neviděl jsi to ve zprávách?
394
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
Předstírají, že se do tebe zamilovali,
395
00:30:20,236 --> 00:30:22,947
aby získali tvoje osobní informace
a peníze, a pak zmizí.
396
00:30:23,030 --> 00:30:25,950
Je to podvod cílící na osamělé lidi.
397
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
{\an8}Ančovičková pasta.
398
00:30:39,755 --> 00:30:41,048
PCHOČCHONSKÉ KALBI
399
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
Han-kjule, tady máš to kalbi.
400
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
Maso vypadá dobře.
401
00:30:49,473 --> 00:30:51,058
Krásná barva. Přines to sem.
402
00:31:02,903 --> 00:31:04,405
Han-kjule.
403
00:31:04,488 --> 00:31:06,615
Zklamal tě dneska ten výlet?
404
00:31:07,241 --> 00:31:09,118
Vůbec ne. Byl úžasný.
405
00:31:14,081 --> 00:31:16,333
Tak proč je tvoje učitelka tak chladná?
406
00:31:23,132 --> 00:31:24,008
Běž, rychle.
407
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
Kam běží?
408
00:31:28,721 --> 00:31:29,597
Philipe.
409
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
Co je?
410
00:31:59,251 --> 00:32:00,085
Co děláš?
411
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
My chceme taky.
412
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
Proč dáváš všechno kalbi jen Se-čin?
413
00:32:06,342 --> 00:32:07,301
To proto…
414
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
že je to nejlepší kousek, tak ho dávám
tomu, na kom mi nejvíc záleží.
415
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
Jez.
416
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Taky jsem ti chtěla dát dárek.
417
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
Myslím, že už tvou pomoc nepotřebuju.
418
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
Našla jsem skvělého učitele.
419
00:32:47,549 --> 00:32:49,218
Tohle taky pošlu dál.
420
00:32:49,301 --> 00:32:50,803
Držím dietu.
421
00:32:53,514 --> 00:32:54,556
Jez.
422
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Vidíš, jak je to šťavnaté?
423
00:33:02,648 --> 00:33:03,649
Neuvěřitelné.
424
00:33:03,732 --> 00:33:06,276
Jak může Se-čin nejíst něco tak dobrého.
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
Kluci, dala to mně.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Je to skvělé.
427
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
Taky si dej. Jen jez.
428
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Co s tebou je, Jun Bom?
429
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Měla by ses chovat nepřátelsky,
a nemůžeš z něho odtrhnout oči?
430
00:33:25,170 --> 00:33:28,173
Nedívala jsem se proto, že bych chtěla.
431
00:33:28,257 --> 00:33:30,801
Můžu ignorovat,
jak se mu žíly napínají pod košilí?
432
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Můžu ignorovat,
jak mu pracují paže při grilování?
433
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
- Paní Bom.
- Prosím?
434
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Proč sem chodíte?
435
00:33:41,395 --> 00:33:43,939
Vadilo vám dnes něco?
436
00:33:44,022 --> 00:33:44,898
O to nejde.
437
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Paní So
438
00:33:48,318 --> 00:33:51,447
se mě dnes ptala na náš vztah.
Věděl jste to?
439
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
Han-kjul si asi taky něčeho všiml.
440
00:33:55,284 --> 00:33:57,327
A dvojčata mluvila o manželském materiálu.
441
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
Koho zajímá, co říkají dvojčata?
442
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
Děti si teď pochutnávají na mase.
443
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
Nebude to fungovat.
444
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
Tu schůzku zrušíme.
445
00:34:14,511 --> 00:34:15,429
Paní Bom.
446
00:34:18,182 --> 00:34:21,393
Uvědomujete si, jak je kruté,
co jste mi teď řekla?
447
00:34:23,103 --> 00:34:24,688
Čekám na ten den
448
00:34:24,772 --> 00:34:28,525
a snažím se stále neusmívat.
Dostávám křeč do tváře.
449
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
Co když nás chytí?
450
00:34:32,529 --> 00:34:35,783
Vynasnažím se naplánovat cestu tak,
abyste se nemusela bát.
451
00:34:35,866 --> 00:34:37,034
I tak…
452
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
Najdu dokonalé místo,
abychom nikoho nepotkali
453
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
a nikdo nás nepodezíral.
454
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
- Pane Sone.
- Paní Bom.
455
00:34:44,208 --> 00:34:45,083
Věříte mi, ne?
456
00:34:46,084 --> 00:34:49,004
Zítra vás vyzvednu u vás doma.
457
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
Málem jsem se zase rozklepala.
458
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Tolik, abys přišla pozdě na doučování?
459
00:35:04,436 --> 00:35:08,607
Když dá muž ženě maso,
není to v podstatě žádost o ruku?
460
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
- Jaké maso?
- Pchočchonské kalbi.
461
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Jaké jméno dáš vnukovi?
462
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Je to sukničkář.
463
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Jestli se mu nelíbím, proč je tak milý?
464
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Kdo je na tebe milý?
465
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
Čune, nejsem ten typ,
co se zamiluje do kluka jen proto,
466
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
že na něho letí všechny holky.
467
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
Nejsem typ, co se nechá svést lichotkami
468
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
nebo podplatit masem.
469
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
To má být fáze popírání?
470
00:35:42,474 --> 00:35:43,559
Já?
471
00:35:44,184 --> 00:35:45,310
Jsem přece Čchö Se-čin.
472
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
Se-čin.
473
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
Nevadí mi, s kým chodíš,
474
00:35:51,191 --> 00:35:52,484
ale napřed musíme
475
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
porazit Son Han-kjula.
476
00:35:55,028 --> 00:35:58,574
Promiň, ale teď jsem zmatená.
477
00:35:58,657 --> 00:36:01,076
Možná bys měl napřed
porazit Han-kjulova strýce.
478
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Zapomeň na obličej toho kluka
479
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
a představ si Son Han-kjula.
480
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
Pomůžu ti, abys na konci roku
481
00:36:09,543 --> 00:36:13,088
dostala na vysvědčení jedničku.
482
00:36:13,922 --> 00:36:14,840
Tak.
483
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
Otevři si stranu 136.
484
00:36:17,718 --> 00:36:21,138
Musíš použít první člen
a diferenci posloupnosti.
485
00:36:21,221 --> 00:36:25,851
Ale mnohem rychlejší a snazší to je,
když použiješ aritmetický průměr.
486
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Paní Bom!
487
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
Nastupte.
488
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Kolik je hodin?
489
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Půl páté.
490
00:36:44,036 --> 00:36:45,078
Je půl páté ráno?
491
00:36:45,162 --> 00:36:47,122
Po půlnoci už je to nový den, ne?
492
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Ale slunce ještě nevyšlo
493
00:36:51,251 --> 00:36:52,753
a já se ani neumyla.
494
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
Opravdu?
495
00:37:00,260 --> 00:37:03,847
Takhle krásná jste bez mytí.
Když se umyjete, budu muset zase okopávat.
496
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
Kam jedeme tak brzy?
497
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
První bod programu…
498
00:37:20,280 --> 00:37:21,156
je východ slunce.
499
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
Vybral jsem čas a místo,
kde nikoho nepotkáme,
500
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
abyste se nemusela bát.
501
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Máte pravdu.
502
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
Nikdo tu není.
503
00:37:32,042 --> 00:37:34,127
Měla jste mi věřit.
504
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
Zabalil jsem něco k jídlu.
505
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
Dejte si, jestli máte hlad.
506
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
Přikryjte se, jestli je vám zima.
507
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
Je chladno.
508
00:38:23,176 --> 00:38:26,638
Raz, dva.
509
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
Tong-pchjo. Pan Wi.
510
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
Pan Wi?
511
00:38:31,268 --> 00:38:34,062
Raz, dva.
512
00:38:34,146 --> 00:38:35,814
To je mistr.
513
00:38:36,690 --> 00:38:39,693
Raz, dva.
514
00:38:39,776 --> 00:38:41,486
Raz, dva.
515
00:38:41,570 --> 00:38:44,197
Mistře. Co tady děláte tak sám?
516
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Zdravím.
517
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
- Chtěl jsem vidět východ slunce.
- Sám?
518
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Nevíte, že jsem introvert?
519
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
Pojďte, zaběháme si společně.
520
00:38:54,708 --> 00:38:57,002
Jen běžte. Chci si přemýšlet o samotě.
521
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Jen pokračujte.
522
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
Tak čelem vzad!
523
00:39:00,881 --> 00:39:04,217
Raz, dva.
524
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
Už jsou pryč.
525
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
- Vylezte.
- Jsou pryč?
526
00:39:11,016 --> 00:39:13,185
- Raz, dva.
- Čelem vzad!
527
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
- Raz, dva.
- Ale zas se vracejí.
528
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
Raz, dva.
529
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Mistře!
530
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
Proč sem chodíte? Běžte!
531
00:39:21,359 --> 00:39:22,444
Pohov!
532
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
Říkali jsme si, že jste sám,
533
00:39:25,739 --> 00:39:29,451
tak jsme se rozhodli přestat běhat
a dívat se na východ s vámi.
534
00:39:32,204 --> 00:39:33,080
Proč jste…
535
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
tak hrozně ohleduplní?
536
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
Bože, moje nohy.
537
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Co se děje? Všechno v pořádku?
538
00:39:51,807 --> 00:39:52,891
To nic.
539
00:39:52,974 --> 00:39:56,520
Včera jsem špatně spal,
tak se mi hůř dýchá.
540
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Mimochodem,
541
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
co je tohle?
542
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
- Není to jídlo?
- Není.
543
00:40:09,116 --> 00:40:11,868
Mám docela hlad. Můžu si dát?
544
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
To není jídlo!
545
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
- Otevřete to.
- Není to jídlo!
546
00:40:14,830 --> 00:40:15,705
Otevři to.
547
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
- Dáme si.
- Jo.
548
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Lahůdka.
549
00:40:24,714 --> 00:40:26,133
To je dobrota.
550
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
Já…
551
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
jsem byl celou noc vzhůru
a připravoval to.
552
00:40:39,312 --> 00:40:40,313
Omlouvám se.
553
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Co mám dělat?
554
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Promiňte mi to.
555
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Určitě mě nikdo neviděl?
556
00:40:55,787 --> 00:40:57,873
Viděli jen deku.
557
00:40:58,874 --> 00:41:03,378
Ale snědli všechno jídlo,
které jsem vám připravil.
558
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Koho teď zajímá jídlo.
559
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
Mě.
560
00:41:08,049 --> 00:41:10,218
Na naší první schůzce
se musíte dobře najíst.
561
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
Naskočte.
562
00:41:18,101 --> 00:41:19,394
Nezakopněte.
563
00:41:19,477 --> 00:41:21,605
Co může být tady v horách za restauraci?
564
00:41:21,688 --> 00:41:27,319
Podávají kukpap, je to skrytý klenot,
který jsem nedávno objevil.
565
00:41:27,402 --> 00:41:30,697
Nikdy jsem tady nepotkal nikoho ze Šinsu.
566
00:41:31,323 --> 00:41:33,074
Pojďme dovnitř.
567
00:41:33,158 --> 00:41:34,034
Pozor na schod.
568
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
Je to michelinská restaurace.
569
00:41:37,329 --> 00:41:39,664
Nikdy jsem tady neviděl nikoho ze Šinsu…
570
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Paní Bom.
571
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Ředitel!
572
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Vy jste přišli spolu?
573
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
Jeje. Han-kjulův strýc.
574
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Paní Bom.
575
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Co tady děláte?
576
00:41:59,976 --> 00:42:02,479
Asi máte rád kukpap.
577
00:42:03,063 --> 00:42:06,858
Ano, říkají mi „vyslanec kukpapu“.
578
00:42:06,942 --> 00:42:10,237
Provází mě celým životem.
579
00:42:10,862 --> 00:42:11,821
Uklidňuje mě.
580
00:42:14,241 --> 00:42:15,575
Aha.
581
00:42:16,534 --> 00:42:19,204
Pane řediteli, co tady děláte
v takovou hodinu?
582
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
Co? Ano.
583
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
Máme dnes výročí.
584
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Moment, kukpap na výročí,
585
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
a ještě v 7.20 ráno?
586
00:42:31,800 --> 00:42:33,885
Jsme ranní ptáčata.
587
00:42:33,969 --> 00:42:38,890
Navíc tohle místo je skrytý klenot,
který známe jen my.
588
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
Tady jsme měli první schůzku před 32 lety.
589
00:42:43,979 --> 00:42:44,896
Rozumím.
590
00:42:45,855 --> 00:42:51,444
Takže je to tady skrytý klenot už 32 let?
591
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
Šťastné výročí.
592
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Moc vám děkujeme.
593
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
Můžu si tady dát kukpap?
594
00:42:58,994 --> 00:42:59,911
Jistě.
595
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
To bylo strašidelné, co?
596
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
Jak vypadám?
597
00:43:19,764 --> 00:43:22,267
Vypadáš nádherně.
598
00:43:22,350 --> 00:43:23,476
He-suk, tvoje vlasy.
599
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
Pojďme.
600
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Jak se v té sukni natřásá.
601
00:43:28,732 --> 00:43:29,774
To je zábava.
602
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
Ta si užívá.
603
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
- He-suk.
- Ano?
604
00:43:35,530 --> 00:43:37,866
Je horko. Dáme si zmrzlinu?
605
00:43:37,949 --> 00:43:38,908
- Dáme?
- Ano.
606
00:43:40,368 --> 00:43:41,244
Čokoládovou.
607
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
Dobrý den.
608
00:43:45,749 --> 00:43:48,626
Dvě čokoládové do kelímku, prosím.
609
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Co tak rychle platíš?
Měj trochu slušnosti.
610
00:43:51,755 --> 00:43:54,466
Pane Čongu, co tady děláte?
611
00:43:54,549 --> 00:43:55,717
Vytáhni peněženku.
612
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Co do tebe vjelo?
613
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
Říkám, vytáhni peněženku.
614
00:43:59,179 --> 00:44:00,138
Neuvěřitelné.
615
00:44:01,639 --> 00:44:02,766
Tady.
616
00:44:05,810 --> 00:44:07,479
Co to má sakra být?
617
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
Co mu je?
618
00:44:17,030 --> 00:44:20,158
Neprodávají tady
nic ostřejšího než cukrovou vatu?
619
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Přísahám, že ho zabiju.
620
00:44:23,703 --> 00:44:24,537
Paní So!
621
00:44:29,334 --> 00:44:30,585
Proč jsi sem přitáhl?
622
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Jsem tu kvůli práci.
623
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Tak udělej svou práci a vypadni.
624
00:44:36,341 --> 00:44:38,176
Co že chceš sbalit svobodnou matku?
625
00:44:38,259 --> 00:44:39,886
Sbalit?
626
00:44:39,969 --> 00:44:42,555
V Soulu tomu říkáme „skorovztah“.
627
00:44:43,848 --> 00:44:45,392
Skorovztah?
628
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
Zatraceně.
629
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Proč to děláte?
630
00:44:48,520 --> 00:44:50,105
Nelži mi,
631
00:44:50,647 --> 00:44:53,108
nebo uvidíš, co se „skoro“ stane.
632
00:44:53,191 --> 00:44:54,526
Rozumíš? Věř nebo ne,
633
00:44:55,110 --> 00:44:58,488
ale jsem jediný
učitel tělesné výchovy na škole.
634
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
He-suk!
635
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
- He-suk!
- Buď zticha.
636
00:45:04,869 --> 00:45:07,664
Já se z něj zblázním. Co do něho vjelo?
637
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
Možná je to tím počasím.
638
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
Nebývá tady tolik lidí.
639
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Tohle nepůjde, pojďme jinam.
640
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Co se to dneska děje?
641
00:45:43,241 --> 00:45:44,200
Víte,
642
00:45:45,785 --> 00:45:48,455
není bezpečnější být uprostřed davu,
643
00:45:48,538 --> 00:45:51,082
než v restauraci s pár stoly jako předtím?
644
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Blíží se zkoušky,
645
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
takže tady rozhodně
nebudou žáci ani učitelé.
646
00:46:16,107 --> 00:46:17,066
Co sakra je?
647
00:46:18,234 --> 00:46:19,319
Kam zase šli?
648
00:46:19,402 --> 00:46:21,863
Pořád mám její kabelku, sakra.
649
00:46:28,995 --> 00:46:30,121
Musíme tohle zkoušet?
650
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Paní Bom. Zkusíme jen tohle a půjdeme.
651
00:46:34,834 --> 00:46:35,710
Víte co?
652
00:46:36,211 --> 00:46:39,172
Vždycky jsem chtěla s přítelem na pouť.
653
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Pojďme dovnitř.
654
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Pojď…
655
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
He-suk.
656
00:46:45,345 --> 00:46:48,014
Paní So. Je tam paní So!
657
00:46:51,976 --> 00:46:52,936
A mám je.
658
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
He-suk.
659
00:46:59,400 --> 00:47:01,110
Na to mám moc slabé srdce.
660
00:47:01,861 --> 00:47:04,697
Počkej, He-suk! Můžeme tam nejít?
661
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
Sakra.
662
00:47:17,752 --> 00:47:19,212
Co budeme dělat?
663
00:47:21,339 --> 00:47:22,715
Zbavte mě utrpení!
664
00:47:22,799 --> 00:47:23,925
Ne.
665
00:47:33,226 --> 00:47:34,185
Jdi mi z cesty.
666
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
- Pojďte sem.
- Proč?
667
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
Musíme se schovat před paní So. Rychle.
668
00:47:58,334 --> 00:47:59,335
Paní Bom.
669
00:47:59,961 --> 00:48:02,589
Vím, že tady jste. Viděla jsem vás.
670
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
- Kde jste?
- He-suk.
671
00:48:05,383 --> 00:48:07,135
Tam bychom neměli chodit.
672
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Paní Bom.
673
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Paní Bom, kde jste?
674
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
He-suk, proč hledáš paní Bom?
675
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Paní Bom.
676
00:48:32,243 --> 00:48:34,245
Vím, že tam jste.
677
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Paní Bom.
678
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Kdo jste?
679
00:48:51,512 --> 00:48:52,805
Zbavte mě utrpení!
680
00:48:52,889 --> 00:48:55,975
Ano, tamhle. Paní Bom!
681
00:48:56,059 --> 00:48:57,226
Paní Bom!
682
00:49:44,816 --> 00:49:45,692
Son Han-kjule?
683
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Myslím, že rande jsme si užili.
684
00:50:11,843 --> 00:50:13,177
Půjdeme už domů?
685
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Je to naše první schůzka.
686
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
Nestihli jsme východ slunce
ani si neužili dobrou restauraci.
687
00:50:23,688 --> 00:50:26,149
Nedá se říct, že bychom to nečekali.
688
00:50:28,860 --> 00:50:33,114
Ale škoda, že jsme neměli
aspoň to rande na pouti.
689
00:50:36,409 --> 00:50:38,035
Opravdu jste chtěla na atrakce?
690
00:50:40,329 --> 00:50:45,793
Chtěla jsem jen
normální rande, jako mají všichni.
691
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
Jestli si to přejete, tak to uděláme.
692
00:50:53,426 --> 00:50:55,052
Pojďte se mnou.
693
00:51:04,437 --> 00:51:06,022
Vyskočte.
694
00:51:10,193 --> 00:51:12,570
Vítejte v Dže-kjuově světě!
695
00:51:12,653 --> 00:51:14,363
Kde to jsme?
696
00:51:14,447 --> 00:51:16,073
Zavřená základní škola.
697
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
Hřiště už má svoje za sebou.
698
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Kdo má zájem o Vikinga, ať si nastoupí.
699
00:51:22,497 --> 00:51:23,331
Vy tam.
700
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
Krásná dámo, chcete se svézt na Vikingovi?
701
00:51:26,542 --> 00:51:28,169
- Pojďte, rychle.
- Tak dobře.
702
00:51:28,669 --> 00:51:30,588
Je to zdarma.
703
00:51:32,006 --> 00:51:33,007
Tak.
704
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Držte se bezpečnostních madel.
705
00:51:37,512 --> 00:51:38,429
A můžeme.
706
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
Mám trochu zpomalit?
707
00:51:52,235 --> 00:51:53,402
Ne, zrychlit!
708
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
- Rychleji?
- Ano.
709
00:51:54,946 --> 00:51:56,989
Dobře, dámo.
710
00:51:57,073 --> 00:51:58,491
Nikdo tady není.
711
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
Jestli vás dnešek otrávil,
712
00:51:59,951 --> 00:52:02,203
můžete to tady vykřičet, ano?
713
00:52:02,286 --> 00:52:03,120
Ano.
714
00:52:03,663 --> 00:52:04,622
Tak prosím!
715
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
Držte se, nebo uletíte.
716
00:52:31,732 --> 00:52:32,859
Jedeme!
717
00:53:10,813 --> 00:53:12,356
Už se zavírá.
718
00:53:12,857 --> 00:53:13,691
Ani nápad.
719
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
To už je tak pozdě?
720
00:53:19,989 --> 00:53:21,949
Rozloučíme se tady.
721
00:53:24,160 --> 00:53:26,037
Tady? Teď?
722
00:53:31,584 --> 00:53:33,961
Ještě vám chci říct jednu věc.
723
00:53:34,629 --> 00:53:36,339
Můžu vám říct tři věci?
724
00:53:36,964 --> 00:53:39,425
No, já tolik romantiky nepotřebuju…
725
00:53:39,508 --> 00:53:41,302
Průměrný BMR ženy je 1300 kalorií.
726
00:53:41,385 --> 00:53:44,472
Udržujte v rovnováze
příjem cukrů, tuků a bílkovin
727
00:53:44,555 --> 00:53:48,517
v poměru 5:2:3
na základě celkového příjmu kalorií.
728
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Po půlnoci mě další dva roky neuvidíte.
729
00:53:53,773 --> 00:53:55,650
A mluvíte o kaloriích?
730
00:53:56,317 --> 00:53:58,736
Říkám, abyste dobře jedla, až budete sama.
731
00:53:59,445 --> 00:54:02,448
Pečujte o sebe, dokud se zase neuvidíme.
732
00:54:04,325 --> 00:54:05,576
A ta druhá věc?
733
00:54:07,078 --> 00:54:10,456
Určitě se najde aspoň jeden člověk,
kterého budete chtít zabít.
734
00:54:10,539 --> 00:54:12,124
Až se to stane,
735
00:54:12,208 --> 00:54:15,336
jen mi napište jeho jméno.
736
00:54:15,419 --> 00:54:16,629
Vy ho zabijete?
737
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Vyděsím ho k smrti.
738
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
Když vás bude někdo trápit,
739
00:54:20,967 --> 00:54:23,302
nezapomínejte, že mu to nedaruji.
740
00:54:24,845 --> 00:54:27,556
Držte hlavu vzpřímeně
a nenechte se zastrašovat.
741
00:54:29,225 --> 00:54:30,810
A ta poslední věc?
742
00:54:38,609 --> 00:54:39,527
Tady.
743
00:54:44,907 --> 00:54:47,159
Kdybyste jednou, nečekaně,
744
00:54:48,619 --> 00:54:52,081
zjistila, že vám chybím, otevřte to.
745
00:54:56,168 --> 00:54:57,253
Dobře.
746
00:54:59,672 --> 00:55:02,299
Vy mi chcete něco říct?
747
00:55:05,136 --> 00:55:06,637
Taky řeknu tři věci.
748
00:55:09,640 --> 00:55:10,474
Zaprvé,
749
00:55:12,518 --> 00:55:14,270
naučte se být zbabělejší.
750
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
Nepleťte se do cizích potíží,
ať si sám neškodíte.
751
00:55:17,857 --> 00:55:19,483
Nespravedlnost nechte být.
752
00:55:19,567 --> 00:55:21,068
Držte jazyk za zuby.
753
00:55:21,736 --> 00:55:22,570
Ano?
754
00:55:23,863 --> 00:55:25,072
Budu na to myslet.
755
00:55:27,825 --> 00:55:28,784
Za druhé…
756
00:55:36,709 --> 00:55:38,544
Nenoste oblek před druhými ženami.
757
00:55:40,046 --> 00:55:41,255
Proč oblek…
758
00:55:45,676 --> 00:55:46,761
Nebudu.
759
00:55:47,386 --> 00:55:51,223
Dám ho do skříně, dokud se zase neuvidíme,
760
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
a pak ho budu nosit.
761
00:55:55,686 --> 00:55:56,729
A to poslední?
762
00:56:01,484 --> 00:56:02,526
Nic.
763
00:56:03,944 --> 00:56:04,779
Už nic?
764
00:56:06,739 --> 00:56:09,075
To poslední je stejně zbytečné.
765
00:56:12,661 --> 00:56:13,621
Tak já půjdu.
766
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
Opravdu se… tady loučíme?
767
00:56:19,960 --> 00:56:20,836
Sbohem.
768
00:56:23,547 --> 00:56:24,757
Ať se vám daří, paní Bom.
769
00:56:26,342 --> 00:56:27,343
Ne.
770
00:56:27,426 --> 00:56:30,805
Asi bych vám měl začít říkat jinak.
771
00:56:35,101 --> 00:56:38,604
Tak tedy sbohem, paní Jun Bom.
772
00:56:40,606 --> 00:56:42,024
Ať se vám daří,
773
00:56:43,526 --> 00:56:44,652
Han-kjulův strýci.
774
00:57:21,689 --> 00:57:22,731
Pane Sone.
775
00:57:24,650 --> 00:57:25,734
Ano, paní Bom?
776
00:57:26,735 --> 00:57:28,237
Zbývá ještě 20 vteřin.
777
00:57:28,946 --> 00:57:31,907
Můžu říct, co jsem dřív nemohla?
778
00:57:33,325 --> 00:57:34,160
Ano.
779
00:57:35,161 --> 00:57:36,120
A co?
780
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
Můžete…
781
00:57:40,624 --> 00:57:41,792
mě naposled…
782
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
obejmout?
783
00:58:03,522 --> 00:58:05,608
POZOR - NEVSTUPOVAT
784
00:59:53,215 --> 00:59:55,009
{\an8}Vy pláčete, pane Sone?
785
00:59:55,092 --> 00:59:58,012
{\an8}Když teď víte, že mi nic není,
přestaňte plakat.
786
00:59:58,095 --> 00:59:59,888
{\an8}Někdo se ti líbí?
787
01:00:02,433 --> 01:00:04,226
{\an8}Jeho strýce… knokautovali?
788
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
{\an8}Dže-kju řekl, že prodávám pojištění?
789
01:00:06,270 --> 01:00:07,563
{\an8}Působivé.
790
01:00:07,646 --> 01:00:10,607
{\an8}Narazila jsem na tu ženu,
tak mi řekněte pravdu.
791
01:00:10,691 --> 01:00:12,735
{\an8}- Byl jsi s paní Bom?
- Přišla do kanceláře.
792
01:00:12,818 --> 01:00:14,987
{\an8}To je jedno. Kde je teď?
793
01:00:15,070 --> 01:00:16,155
{\an8}Paní Bom!
794
01:00:17,156 --> 01:00:18,240
{\an8}Paní Bom!
795
01:00:25,122 --> 01:00:27,124
{\an8}Překlad titulků: Jan Táborský