1
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
Sun Han-gyul.
2
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
Det er hans navn.
3
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Jeg henter jer.
4
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
Jeg henter jer to.
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
{\an8}7. AFSNIT
6
00:01:41,268 --> 00:01:46,023
{\an8}Det kaldte nummer er utilgængeligt.
Indtal venligst en besked efter biptonen.
7
00:01:47,942 --> 00:01:49,151
{\an8}Jeg har sagt det klart.
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
{\an8}Hører jeg ikke fra dig i dag,
9
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}betragtes du som død.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,452
{\an8}Fra nu af
11
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
{\an8}er du intet for mig.
12
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
{\an8}Jeg sletter dit navn, dit ansigt, alt.
13
00:02:06,544 --> 00:02:08,546
{\an8}ÆNDR - SLET
14
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
{\an8}SLET?
JA
15
00:02:20,558 --> 00:02:21,392
JA
NEJ
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,018
STORESØSTER
17
00:02:27,356 --> 00:02:32,862
DEN KVINDE
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Jeg…
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,079
Jeg har ikke engang rørt din negl, men…
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,582
Men du drak
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
kaffe med hende…
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,754
…og holdt hende i hånden.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,551
Så…
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
…du var vred på mig på grund af det?
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Du bad mig stole på dig
og gjorde det her med en anden kvinde.
26
00:03:06,061 --> 00:03:07,271
Du har ret, fr. Bom.
27
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
Hvad?
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Jeg, Sun Jae-gyu…
29
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
…holdt ikke mit ord.
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,075
Jeg er ikke så stærk,
31
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
og jeg er ikke intelligent,
dannet, raffineret eller tålmodig.
32
00:03:31,629 --> 00:03:32,588
Jeg beklager.
33
00:03:35,090 --> 00:03:36,258
Jeg kan ikke vente mere.
34
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Fr. Bom.
35
00:04:50,207 --> 00:04:51,083
Fr. Bom.
36
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Fr. Bom!
37
00:04:58,632 --> 00:04:59,466
Fr. Bom.
38
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Sådan er jeg normalt ikke.
39
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
Hvorfor er du så utålmodig?
40
00:05:09,184 --> 00:05:10,102
Jeg beklager.
41
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Der er en grænse for,
hvor meget et brændende hjerte kan klare.
42
00:05:14,481 --> 00:05:15,399
Nå men,
43
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
den, der satte ild til tingene,
er delvis ansvarlig.
44
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Lad os ikke tale om det mere.
45
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
Men…
46
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
…du må fortælle mig, hvem hun er.
47
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Hvem er hun? En eks?
48
00:05:39,048 --> 00:05:41,383
En veninde? Eller
49
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
din nuværende kæreste?
50
00:05:45,054 --> 00:05:46,055
På ingen måde.
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Hvem er hun så?
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,771
Hun er faktisk…
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
- …fra forsikringen.
- Fra forsikringen?
54
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Hvem er så tæt med en forsikringsagent?
55
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Hvilken type forsikring?
56
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Hvilken type dækning er det?
57
00:06:08,660 --> 00:06:09,536
Altså…
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
Hvad var det nu?
59
00:06:13,707 --> 00:06:15,334
Sundhedsforsikring med refusion.
60
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
Hun sagde, folk bliver 100 i dag,
61
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
så jeg skal have en sundhedsforsikring.
62
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
Hun er åbenbart kendt som
63
00:06:24,051 --> 00:06:25,886
forsikringsverdenens dobermann.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Hun slipper aldrig sit bid.
65
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Så bed hun dig?
66
00:06:29,681 --> 00:06:31,809
Hold nu op, fr. Bom.
67
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
Jeg er min egen forsikring.
68
00:06:36,146 --> 00:06:38,482
Jeg bliver aldrig syg,
så hvorfor forsikre sig?
69
00:06:38,565 --> 00:06:39,775
Så hun kommer igen.
70
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
Det vil ikke ske.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Kommer den kvinde igen…
72
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
Jeg sagde det klart.
73
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
Jeg slettede dit navn, ansigt, alt.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Dukker du op her igen…
75
00:07:02,714 --> 00:07:03,841
…er du død.
76
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Okay. Jeg forstår.
77
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Så er vi på god fod nu?
78
00:07:19,022 --> 00:07:22,901
Jeg skal bare vente to år, som vi lovede.
79
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Ja, to år.
80
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Nemlig, to år.
81
00:07:33,328 --> 00:07:34,163
Du bør gå.
82
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
Okay. Jeg smutter så.
83
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
- Forresten…
- Ja, hvad er det?
84
00:07:48,844 --> 00:07:52,306
Kommer vi ikke på ferie eller noget?
85
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
- Ferie?
- Ja.
86
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
Hvad skal en ferie bruges til?
87
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
Altså,
88
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
ferier skal
forbedre produktiviteten, ikke?
89
00:08:01,982 --> 00:08:02,858
Så
90
00:08:04,151 --> 00:08:08,113
hvis jeg bare kunne tilbringe
en dag med dig,
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
spise noget god mad og gå på date,
92
00:08:11,033 --> 00:08:15,495
så tror jeg, jeg kunne vente i to år.
93
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
Eller måske ikke?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,132
Bare én dag, ikke?
95
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
Ja.
96
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
Bare én dag efter Grønne Narae er færdig?
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
Præcis! Bare én dag.
98
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
Stop.
99
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
Tager du virkelig til Shinsu?
100
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Hvad mener du med "stop"?
101
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Efter over et år
ringede min datter til mig kl. 7.48
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
og bad om Song Ga-in-koncertbilletter.
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Jeg bør jo gøre det.
104
00:08:53,075 --> 00:08:56,787
Du fik det forkerte signal,
så træk dig først.
105
00:08:58,747 --> 00:09:00,958
Hvad foregår der?
106
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Jeg troede, Boms holdningsændring
var en del af dit store billede.
107
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Du sagde tidligere,
108
00:09:14,888 --> 00:09:18,850
at hvis der skete noget,
så skulle jeg ansætte dig.
109
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
Desværre
110
00:09:25,649 --> 00:09:26,483
sagde jeg det.
111
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
Jeg vil gerne officielt ansætte dig
til at håndtere forliget
112
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
i Sun Jae-gyus overfaldssag.
113
00:09:39,538 --> 00:09:42,874
Jeg prøvede at tegne det store billede,
114
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
men min blyant gled et øjeblik.
115
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
Hvor distraheret var du da,
så din blyant gled?
116
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Ingen grund til hastværk.
117
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
Hvis du ikke kan,
så giv mig blot adressen.
118
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
Jeg har pakket,
119
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
så jeg tager selv afsted
og afslutter det ansigt til ansigt.
120
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Kan du ikke stole på mig?
121
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Vil du have
en månedlig rapport eller noget?
122
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
Har du egentlig en plan?
123
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Så tyven blev
124
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
taget på fersk gerning
i Jjang-gus chilimark?
125
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Hvem var det?
126
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Hvem tog det hele,
meju'en og guldmedaljen?
127
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
- Et rådyr.
- Et rådyr?
128
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Der var et rådyr i marken…
129
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
- Ja.
- …og dets hals skinnede.
130
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- Du godeste.
- Det viser sig,
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
at det bar
Dong-pyos bedstemors guldmedalje.
132
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Du godeste.
133
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Vi beskyldte den forkerte.
134
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
Det kunne gå galt.
135
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Du godeste. Se lige.
136
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Er det ikke hr. Onde Tanker?
137
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
Jøsses. Det er skræmmende.
138
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
Sikke en smuk dag i dag!
139
00:11:14,966 --> 00:11:19,262
Han pløjede marken i den brændende sol.
Stegte solen hans hjerne?
140
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Han smiler som en idiot.
Hvor skal han hen?
141
00:11:34,736 --> 00:11:38,657
Han var en af de bedste i klassen
på jurastudiet på Hanguk Universitet.
142
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
Han afsluttede også
det 47. juridiske uddannelsesinstitut
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,995
som en af de bedste i klassen.
144
00:11:46,248 --> 00:11:49,709
Han blev anerkendt for
sit talent som nyuddannet advokat
145
00:11:50,669 --> 00:11:52,879
i Advokatfirmaet Sujun
146
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
og vandt prisen som Bedste nye advokat.
147
00:11:56,299 --> 00:11:57,592
Stop.
148
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Der er stadig meget tilbage.
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
Hvis du gennemgår hele mit CV,
150
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
bliver du måske hæs, hr. Hong.
151
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
"Mød en succesfuld arbejder."
152
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
Hvad tror I, succes er?
153
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Her er, hvad jeg tror, succes virkelig er.
154
00:12:29,749 --> 00:12:30,792
EN PÅ MIN SIDE
155
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
"En på min side"?
156
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
At have en på sin side,
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,641
findes der større succes end det?
158
00:12:48,018 --> 00:12:50,353
Når jeg møder en klient for første gang,
159
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
begynder jeg altid med dette løfte.
160
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
"Jeg vil være på din side."
161
00:13:08,413 --> 00:13:10,582
Vi kan alle stå over for uretfærdigheder.
162
00:13:12,501 --> 00:13:14,836
Nogle gange vender folk sig imod en,
163
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
og det føles, som om ingen er på ens side.
164
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Lad være.
165
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Være fuldkommen på din side.
166
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
Det er, hvad at være advokat handler om.
167
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Onkel.
168
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
Jeg behøver hjælp.
169
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Kunne du bestille nogle tværreb
til Grønne Narae-udflugten?
170
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Kom nu!
171
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Hvad? Hvorfor?
172
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Mistede du kæbemuskler?
173
00:14:09,849 --> 00:14:11,977
Du har gået rundt
med det grin på det sidste.
174
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
Hvorfor?
Alle siger, der er noget galt med mig.
175
00:14:19,651 --> 00:14:20,735
Se selv.
176
00:14:28,118 --> 00:14:30,120
Hvorfor i alverden går du sådan rundt?
177
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
Sandheden er,
178
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
at efter den her udflugt
179
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
skal jeg på en date i én dag med fr. Bom.
180
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
Forestil dig en date med Se-jin.
181
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Ville du ikke smile?
182
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
Jeg forstår det.
183
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Hun mister måske interessen,
hvis du er sådan.
184
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
Hvorfor ville hun det?
185
00:14:57,314 --> 00:15:01,192
Se-jins bror kom til skolen i dag,
iklædt et jakkesæt.
186
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
Selv med alle, der kiggede,
var han fattet og talte perfekt.
187
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
Alle i auditoriet var så bevæget,
at de gav ham stående bifald.
188
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
Jeg fik næsten lyst til at blive advokat.
189
00:15:12,078 --> 00:15:13,163
Hvad med fr. Bom?
190
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Gav hun også stående bifald?
191
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
Hun klappede højst.
192
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Ærlig talt,
193
00:15:26,051 --> 00:15:29,179
I bliver ikke et officielt par
i endnu to år.
194
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
Indtil da kan hun date enhver.
195
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
Så hold op med det fjolleri,
og nedton det smil.
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
Forstået?
197
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Forstået.
198
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
Så din lærer gav et stående bifald
til Choi I-jun?
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Hold nøje øje til udflugten.
200
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
Se, hvordan din lærer reagerer.
201
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
- Forstået?
- Forstået.
202
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
Velbekomme.
203
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Kender I advokaten Choi I-jun?
204
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
Han pegede på mig
205
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
og sagde: "Jeg er på din side."
206
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
Jeg kunne knap nok få vejret,
og mit hjerte begyndte at hamre løs.
207
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
Jeg hørte,
at han og Sun Jae-gyu er på samme alder.
208
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
Og alligevel er de helt forskellige.
209
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
- Ja? Så I forleden…
- Ja.
210
00:16:29,698 --> 00:16:32,909
…Sun Jae-gyu lave ballade iført håndjern?
211
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Hvordan kunne kvinder flokkes om den tyv?
212
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Jeg forstår det ikke.
213
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
Jeg bør afklare et par ting.
214
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Hr. Sun er ingen tyv.
215
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
Han prøvede at fange tyven.
216
00:16:48,800 --> 00:16:53,179
Kvinden, I så, er ikke hr. Suns kæreste.
217
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Men forsikringsagent.
218
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
Forsikringsagent?
219
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
Kom nu, det er latterligt.
220
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
Hr. Wi, du så dem.
221
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
Måden de kiggede på hinanden,
222
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
lignede det en forsikringsagent
og en kunde for dig?
223
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
Hvis jeg skal beskrive
hendes udtryk i øjnene,
224
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
var det, som om hun kiggede
på en uvurderlig skat.
225
00:17:11,865 --> 00:17:13,199
God observation.
226
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
Når hun har sat sig for en kunde,
giver hun ikke slip.
227
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
Så hun er kendt
som forsikringsverdenens dobermann.
228
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Virkelig?
229
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
Det er dejligt.
230
00:17:24,419 --> 00:17:27,756
Mine gummer har drillet,
så jeg ville have en tandforsikring.
231
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Hvornår kommer den agent igen?
232
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Jeg hader at sige det,
men der er ingen måde,
233
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
at hun kommer tilbage igen.
234
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
Forresten, fr. Bom,
235
00:17:39,350 --> 00:17:41,144
hvordan vidste du alt det?
236
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Se lige klokken.
237
00:18:01,289 --> 00:18:03,917
Jeg har en udflugt, så jeg må hellere gå.
238
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
- Svar, før du går.
- Hun ved det hele.
239
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Fr. Bom, vi går i forvejen.
240
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
- Okay.
- Vi ses om lidt.
241
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
- Vi ses snart.
- Okay.
242
00:18:16,471 --> 00:18:17,305
Fr. Bom!
243
00:18:19,265 --> 00:18:20,183
Fr. Bom.
244
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
Der foregår noget
mellem dig og Jae-gyu, ikke?
245
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
Der foregår intet.
246
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
Mine tvillinger så jer forleden.
247
00:18:27,398 --> 00:18:28,441
Bom-sik!
248
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
De så ham gå ind i dit hus.
249
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Jeg troede, han var en bølle
med en dragetatovering.
250
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
Men efter sportsfestivalen
og da han fangede tyven,
251
00:18:45,917 --> 00:18:47,335
er han ambitiøs og retfærdig.
252
00:18:47,418 --> 00:18:50,004
Han er ikke blot en dum fyr.
253
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Jo mere du er omkring ham,
jo mere vil du forblive tæt på ham,
254
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
har jeg ret?
255
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
Han kom ikke hjem til mig for min skyld.
256
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
Hunden, jeg adopterede,
blev reddet af ham.
257
00:19:01,349 --> 00:19:02,684
Han kom for at se den.
258
00:19:03,601 --> 00:19:06,521
Du har set meget smuk ud på det seneste.
259
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Du har den her datingglød.
260
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Jeg hører, du skal på udflugt til,
hvor Han-gyuls onkel arbejder.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,741
Fr. Seo.
262
00:19:19,367 --> 00:19:24,455
Formålet med vores besøg
er udelukkende Energiklubbens udflugt…
263
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Åh, bussen er her.
264
00:19:29,085 --> 00:19:29,919
Jamen så…
265
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
Der foregår noget.
266
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
Hvis nu eleverne hører det på skolen?
267
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
Tag dig sammen, Yoon Bom.
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,227
Finder eleverne ud af det, er du færdig.
269
00:19:46,311 --> 00:19:49,314
Når du ser hr. Sun i dag,
skal du være helt fjendtlig
270
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
og så kold som mulig.
271
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Husk den følelse,
da du så ham med kyllingespyddet.
272
00:19:58,615 --> 00:20:00,450
- Wauw.
- Wauw, det er så skønt.
273
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
Bare det her var mit.
274
00:20:03,786 --> 00:20:05,371
Det er enormt.
275
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Det er så stort.
276
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
Det her sted er vildt.
277
00:20:10,293 --> 00:20:13,379
Jeg ser ikke hr. Sun her i dag.
278
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Nå ja.
279
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
Ham?
280
00:20:21,596 --> 00:20:24,599
Det er Philip. Kan du høre mig?
281
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
Vindhastigheden er fin.
282
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Modtaget!
283
00:21:00,802 --> 00:21:04,013
Nacellen er fastgjort.
Rebet er på vej ned!
284
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
Okay.
285
00:22:28,806 --> 00:22:32,060
Velkommen til vores anlæg, Grønne Narae!
286
00:22:33,978 --> 00:22:37,231
Det var perfekt.
287
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
Mester, jeg troede, jeg så en actionfilm.
288
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Det var ikke en film.
289
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
De her vindmøller laver vindenergi,
290
00:22:45,782 --> 00:22:50,036
og vingerne bliver let skadet
af luftbårne objekter eller fugle.
291
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
Derfor overvåges
og vedligeholdes vindmøllerne konstant
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
både på jorden og i luftet.
293
00:22:58,002 --> 00:23:00,838
Fr. Bom,
jeg har fået en ny drøm fra i dag.
294
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Det er ikke at ægte et idol,
det er arbejde hos JQ Energi.
295
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
Hvad synes du, fr. Bom?
296
00:23:12,225 --> 00:23:13,851
Kan du lide firmaets størrelse?
297
00:23:13,935 --> 00:23:14,894
Altså…
298
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
Det er højt.
299
00:23:19,857 --> 00:23:21,025
"Højt…"
300
00:23:23,361 --> 00:23:24,821
Er det det?
301
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
Vi kan også se solcelleanlægget, ikke?
302
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Jo da.
303
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
- Direktør Gu, ledsag dem.
- Naturligvis.
304
00:23:35,123 --> 00:23:36,207
- Følg mig.
- Kom så.
305
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
- Denne vej.
- Kom nu.
306
00:23:47,718 --> 00:23:51,556
Shinsu elværk dækker
omkring 1.058.000 kvadratmeter.
307
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
Vi har 82.000 moduler alene her,
308
00:23:54,142 --> 00:23:58,146
og det genererer
omkring 47 gigawatt hvert år.
309
00:23:58,229 --> 00:24:00,022
I øjeblikket ejer vi tre elværker,
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
blandt andet i Ulsan og Dangjin,
311
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
og vi planlægger
en vindmøllepark i Taebaek.
312
00:24:05,403 --> 00:24:11,367
Vi stræber efter at gå
på KOSDAQ-børsen inden for tre år.
313
00:24:12,160 --> 00:24:13,744
Uanset hvor stort det er,
314
00:24:13,828 --> 00:24:15,496
er forretningsmodellen begrænset.
315
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
Det bliver svært at børsnotere
uden noget unikt.
316
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
Choi Se-jin.
317
00:24:22,295 --> 00:24:23,504
Fedt!
318
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
Det er et godt spørgsmål.
319
00:24:25,047 --> 00:24:26,841
Som svar på de problemer
320
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
investerer vores firma 24 %
af vores årlige omsætning i forskning
321
00:24:30,553 --> 00:24:34,765
og udvikler teknologi til at forhindre
ydelsestab forårsaget af forurening.
322
00:24:35,391 --> 00:24:37,560
Onkel, behøver du ikke en til nevø?
323
00:24:38,060 --> 00:24:39,812
Vil du adoptere et barn, dropper jeg
324
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
straks min tvillingebror.
325
00:24:42,982 --> 00:24:43,858
Ellers tak.
326
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Hvad tænker du, fr. Bom?
327
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Kan du lide firmaets vision?
328
00:24:51,699 --> 00:24:52,533
Altså…
329
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
Det er fint.
330
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Kunne vi møde CEO'en i dag?
331
00:25:00,625 --> 00:25:04,503
Se-jin vil lære mere
om at drive et elværk.
332
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Direktør Gu!
333
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Ledsag dem.
334
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
Jo. Alle, kom denne vej.
335
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
- Okay.
- Kom så.
336
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
CEO'ENS KONTOR
337
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Hr., vi kommer ind.
338
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Goddag.
339
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Vi kommer fra Grønne Narae Energiklubben
på Shinsu Gymnasium.
340
00:26:45,980 --> 00:26:49,275
CEO SUN JAE-GYU
341
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Goddag.
342
00:26:52,737 --> 00:26:56,574
Jeg er Sun Jae-gyu, CEO for JQ Energi.
343
00:26:59,577 --> 00:27:00,494
Er din onkel…
344
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
…CEO?
345
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Det er korrekt.
346
00:27:08,461 --> 00:27:11,964
"J" står for Jae, og "Q" står for Gyu.
347
00:27:12,048 --> 00:27:15,843
Jeg, Sun Jae-gyu, er CEO'en for JQ Energi.
348
00:27:15,926 --> 00:27:19,847
Mester, du ligner fuldkommen en
på en Forbes-forside.
349
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
Ved I, hvad det er for noget stof?
350
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
Den perfekte ægtemand!
351
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
Min onkel er den bedste ægtemand.
352
00:27:33,569 --> 00:27:35,613
Han er stærk, indflydelsesrig
353
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- og velhavende.
- Hold op.
354
00:27:40,659 --> 00:27:42,411
Hvad tænker du, fr. Bom?
355
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
Kan du lide CEO'en i dette firma?
356
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Hvorfor spørger du hele tiden?
357
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
Altså,
358
00:27:54,757 --> 00:27:58,803
det lader til, du blev ret chokeret over
at høre, jeg er CEO i dette firma.
359
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
Ja, jeg var overrasket. Det blev jeg.
360
00:28:01,931 --> 00:28:04,809
Nu hvor Han-gyuls onkel driver firmaet,
361
00:28:04,892 --> 00:28:08,312
tror jeg, vi kan spørge mere frit om,
hvordan værket drives.
362
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
Korrekt, Se-jin?
363
00:28:09,688 --> 00:28:13,651
Fr. Bom, hvorfor blander du mig
hele tiden ind i det her?
364
00:28:14,693 --> 00:28:17,530
Børnene må være sultne.
Hvornår får vi aftensmad?
365
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
Direktør Gu.
366
00:28:23,285 --> 00:28:24,829
Ledsag dem.
367
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
Ja. Kom venligst denne vej.
368
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
- Kom!
- Du skræmte mig!
369
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
I dag viser jeg overgangen til armlås
370
00:28:56,277 --> 00:28:57,361
fra knæ-på-mave.
371
00:29:01,490 --> 00:29:04,577
Hvorfor tager du læbestift på,
når du skal træne?
372
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Jeg skal ikke til dojoen.
373
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Du sagde, at se mig
var sjovere end TV-serier.
374
00:29:11,041 --> 00:29:11,959
Hvem skal du møde?
375
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
Hvor skal du hen i den natkjole?
376
00:29:15,671 --> 00:29:17,089
Hvad er der galt med dig?
377
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Er det den fyr?
378
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
Den fraskilte idiot, ikke?
379
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
Hvorfor kalder du en,
du knap nok kender "idiot"?
380
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
Han taler charmerende med Seoul-dialekt,
mens han smiler til dig.
381
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Tror du, det betyder,
at han er interesseret i dig?
382
00:29:37,610 --> 00:29:40,488
Sådan nogle mænd er så forudsigelige.
383
00:29:40,571 --> 00:29:43,824
Han er ensom
og ønsker en kvinde at fjolle rundt med.
384
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
Det fungerer.
385
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
Jeg er også ensom, så det fungerer.
386
00:29:52,791 --> 00:29:54,084
Det er ikke det.
387
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Hvad er der dog galt med hende?
388
00:30:00,466 --> 00:30:03,052
Jeg hørte, de skal
til en forlystelsespark i weekenden.
389
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
En forlystelsespark?
390
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
Ja.
391
00:30:07,473 --> 00:30:11,477
Fr. Seo ville ikke falde for det, vel?
392
00:30:12,978 --> 00:30:13,854
Kærlighedsnummer.
393
00:30:14,772 --> 00:30:15,814
Hvis nummer?
394
00:30:15,898 --> 00:30:17,525
Så du ikke det i nyhederne?
395
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
De foregiver at være interesseret i en
396
00:30:20,236 --> 00:30:22,947
kun for at få fat i ens penge
og forsvinde.
397
00:30:23,030 --> 00:30:25,950
Det er et fupnummer,
som går efter ensomme.
398
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
{\an8}Krydret ansjospasta.
399
00:30:39,755 --> 00:30:41,048
POCHEON-TVÆRREB
400
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
Han-gyul, her er tværrebet, du nævnte.
401
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
Kødet ser så godt ud.
402
00:30:49,473 --> 00:30:51,058
Skøn farve. Kom med det.
403
00:31:02,903 --> 00:31:04,405
Du, Han-gyul.
404
00:31:04,488 --> 00:31:06,615
Var udflugten overvældende i dag?
405
00:31:07,241 --> 00:31:09,118
Slet ikke. Den var fantastisk.
406
00:31:14,081 --> 00:31:16,333
Hvorfor har din lærer
været kold hele dagen?
407
00:31:23,132 --> 00:31:24,008
Skynd dig nu.
408
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
Hvor skal hun hen?
409
00:31:28,721 --> 00:31:29,597
Philip.
410
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
Hvad?
411
00:31:59,251 --> 00:32:00,085
Hvad laver du?
412
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Vi vil også have.
413
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
Hvorfor giver du det hele til Se-jin?
414
00:32:06,342 --> 00:32:07,301
Det er…
415
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
Det er det bedste stykke,
så jeg gav til den, jeg holder mest af.
416
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
Spis nu.
417
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Jeg har også noget til dig.
418
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
Jeg tror ikke, jeg behøver din hjælp mere.
419
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
Jeg fandt en utrolig privatlærer.
420
00:32:47,549 --> 00:32:49,218
Det vil jeg heller ikke have.
421
00:32:49,301 --> 00:32:50,803
Jeg er på slankekur.
422
00:32:53,514 --> 00:32:54,556
Spis nu.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Wauw, se, hvor saftigt det er.
424
00:33:02,648 --> 00:33:03,649
Det er utroligt.
425
00:33:03,732 --> 00:33:06,276
Hvorfor vil Se-jin ikke spise
noget så lækkert?
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
Venner, hun gav det til mig.
427
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Det er fantastisk.
428
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
Du må også spise det. Spis nu bare.
429
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Hvad er problemet, Yoon Bom?
430
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Du burde være fjendtlig.
Hvorfor skal du kigge på ham?
431
00:33:25,170 --> 00:33:28,173
Vent, jeg kiggede ikke,
fordi jeg ønskede det.
432
00:33:28,257 --> 00:33:30,801
Hvordan kan jeg ignorere
de årer under skjorten?
433
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Hvordan kunne man ignorere
hans underarme, mens han grillede?
434
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
- Fr. Bom.
- Hvad?
435
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Hvorfor kom du her?
436
00:33:41,395 --> 00:33:43,939
Var der noget, der generede dig i dag?
437
00:33:44,022 --> 00:33:44,898
Det er ikke det.
438
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Tidligere i dag
439
00:33:48,318 --> 00:33:51,447
spurgte fr. Seo mig om vores forhold.
Vidste du det?
440
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
Han-gyul lader også til
at have bemærket noget.
441
00:33:55,284 --> 00:33:57,327
Og tvillingerne taler om ægtemand.
442
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
Hvem tager sig af,
hvad tvillingerne siger?
443
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
Ungerne nyder bare kødet.
444
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
Det vil ikke fungere.
445
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
Lad os aflyse vores date.
446
00:34:14,511 --> 00:34:15,429
Fr. Bom.
447
00:34:18,182 --> 00:34:21,393
Indser du, hvor ondt det,
du lige sagde til mig, var?
448
00:34:23,103 --> 00:34:24,688
Jeg har ventet på den dag
449
00:34:24,772 --> 00:34:28,525
og prøvet ikke at smile.
Jeg føler mit ansigt er ved at krampe.
450
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
Hvad gør vi, hvis vi bliver fanget?
451
00:34:32,529 --> 00:34:35,783
Jeg gør mit bedste for at planlægge ruten.
Bekymr dig ikke.
452
00:34:35,866 --> 00:34:37,034
Alligevel…
453
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
Jeg finder det perfekte sted uden nogen.
454
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
Ingen bliver mistænkelige.
455
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
- Hr. Sun.
- Fr. Bom.
456
00:34:44,208 --> 00:34:45,083
Stol på mig.
457
00:34:46,084 --> 00:34:49,004
I morgen henter jeg dig i dit hus.
458
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
Jeg fik næsten sommerfugle igen.
459
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Var du så begejstret,
at du kommer for sent?
460
00:35:04,436 --> 00:35:08,607
Når en fyr giver en kvinde kød,
er det så ikke et frieri?
461
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
- Hvilken slags kød?
- Pocheon-tværreb.
462
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Hvad skal barnebarnet hedde?
463
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Han er en player.
464
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Hvis han ikke kan lide mig,
hvorfor er han så sød?
465
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Hvem er sød ved dig?
466
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
Jjun, jeg er ikke typen, der falder
for en fyr, bare fordi han er populær
467
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
hos alle pigerne.
468
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
Jeg lader mig ikke påvirke af høfligheder
469
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
eller lader mig bestikke med kød.
470
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
Forelskelses-fornægtelse?
471
00:35:42,474 --> 00:35:43,559
Mig?
472
00:35:44,184 --> 00:35:45,310
Men jeg er Choi Se-jin.
473
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
Se-jin.
474
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
Du kan date enhver, du ønsker,
475
00:35:51,191 --> 00:35:52,484
men før det
476
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
så lad os slå Sun Han-gyul.
477
00:35:55,028 --> 00:35:58,574
Beklager, men jeg er lidt forvirret nu.
478
00:35:58,657 --> 00:36:01,076
Så måske skulle du slå
Han-gyuls onkel først.
479
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Du bør glemme den drengs ansigt
480
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
og se Sun Han-gyul for dig.
481
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
Jeg sørger for, du får topkarakter
482
00:36:09,543 --> 00:36:13,088
på dit karakterblad til eksamen.
483
00:36:13,922 --> 00:36:14,840
Okay.
484
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
Lad os gå til side 136.
485
00:36:17,718 --> 00:36:21,138
Du skal bruge første led
og den fælles forskel.
486
00:36:21,221 --> 00:36:25,851
Men det er hurtigere og nemmere,
hvis du bruger det aritmetiske gennemsnit.
487
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Fr. Bom!
488
00:36:28,979 --> 00:36:29,938
Fr Bom!
489
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
Kom ind.
490
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Hvad er klokken?
491
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Den er 4.30.
492
00:36:44,036 --> 00:36:45,078
Er den 4.30?
493
00:36:45,162 --> 00:36:47,122
Efter midnat tæller det som dagen, ikke?
494
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Solen er ikke stået op,
495
00:36:51,251 --> 00:36:52,753
og jeg har ikke vasket mig.
496
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
Virkelig?
497
00:37:00,260 --> 00:37:03,847
Du er så smuk uden at vaske dig.
Så må jeg pløje igen.
498
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
Hvor skal vi hen så tidligt?
499
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Første ting på dagsordenen…
500
00:37:20,280 --> 00:37:21,156
…er solopgangen.
501
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
Jeg valgte et tidspunkt og sted,
hvor vi ikke løber ind i nogen,
502
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
så bekymr dig ikke.
503
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Du har ret.
504
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
Der er ingen her.
505
00:37:32,042 --> 00:37:34,127
Jeg sagde, du skulle stole på mig.
506
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
Her, jeg tog noget mad med.
507
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
Bare tag, hvis du er sulten.
508
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
Dæk dig med det, hvis du fryser.
509
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
Jøsses, det er koldt.
510
00:38:23,176 --> 00:38:26,638
- En, to.
- En, to.
511
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
Dong-pyo. Hr. Wi.
512
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
Hr. Wi?
513
00:38:31,268 --> 00:38:34,062
- En, to.
- En, to.
514
00:38:34,146 --> 00:38:35,814
Åh, det er mester.
515
00:38:36,690 --> 00:38:39,693
- En, to.
- En, to.
516
00:38:39,776 --> 00:38:41,486
- En, to.
- En, to.
517
00:38:41,570 --> 00:38:44,197
Mester. Hvad laver du her alene?
518
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Hey.
519
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
- Jeg kom for at se solopgangen.
- Alene?
520
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Ved I ikke, jeg er introvert?
521
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
Kom nu, lad os løbe sammen.
522
00:38:54,708 --> 00:38:57,002
Ellers tak.
Jeg har brug for tid til at tænke.
523
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Fortsæt I bare.
524
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
Okay så, vend om!
525
00:39:00,881 --> 00:39:04,217
- En, to.
- En, to.
526
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
De er væk.
527
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
- Kom nu ud.
- Er de væk?
528
00:39:11,016 --> 00:39:13,185
- En, to.
- Vend om!
529
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
- En, to.
- Men de kommer tilbage.
530
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
- En, to.
- En, to.
531
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Mester!
532
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
Hvorfor kommer I her? Gå!
533
00:39:21,359 --> 00:39:22,444
Tag en pause!
534
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
Vi tænkte, du måske var ensom,
535
00:39:25,739 --> 00:39:29,451
så vi valgte at stoppe med at løbe
og se solopgangen med dig.
536
00:39:32,204 --> 00:39:33,080
Hvorfor er I
537
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
så forfærdeligt betænksomme?
538
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
Du godeste, mine ben.
539
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Hvad er der galt? Er alt okay?
540
00:39:51,807 --> 00:39:52,891
Det er ingenting.
541
00:39:52,974 --> 00:39:56,520
Jeg sov ikke godt i nat,
så min vejrtrækning er lidt ustabil.
542
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Forresten,
543
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
hvad er det her?
544
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
- Er det ikke mad?
- Nej.
545
00:40:09,116 --> 00:40:11,868
Jeg er sulten. Må jeg smage?
546
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
Der er ingen mad!
547
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
- Åbn den.
- Nej, det er ikke!
548
00:40:14,830 --> 00:40:15,705
Åbn den.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
- Lad os spise.
- Ja.
550
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Hvor er det lækkert.
551
00:40:24,714 --> 00:40:26,133
Det er så godt.
552
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
Jeg
553
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
var vågen hele natten
for at lave det her.
554
00:40:39,312 --> 00:40:40,313
Det beklager jeg.
555
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Hvad gør jeg?
556
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Jeg beklager det her.
557
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Er du sikker på, ingen så mig?
558
00:40:55,787 --> 00:40:57,873
De så intet andet end tæppet.
559
00:40:58,874 --> 00:41:03,378
De spiste al den mad, jeg havde til dig.
560
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Hvem tænker på mad nu?
561
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
Jeg gør.
562
00:41:08,049 --> 00:41:10,218
Det er vores første date,
så du må spise godt.
563
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
Stig ind.
564
00:41:18,101 --> 00:41:19,394
Pas på, hvor du går.
565
00:41:19,477 --> 00:41:21,605
Hvilken restaurant kunne være
her i bjergene?
566
00:41:21,688 --> 00:41:27,319
Det her gukbap-sted
er en skjult perle, jeg fandt for nylig.
567
00:41:27,402 --> 00:41:30,697
Jeg har aldrig mødt nogen fra Shinsu her.
568
00:41:31,323 --> 00:41:33,074
Lad os gå ind.
569
00:41:33,158 --> 00:41:34,034
Pas på, hvor du går.
570
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
Det er Shinsus Michelin-restaurant.
571
00:41:37,329 --> 00:41:39,664
Jeg har aldrig stødt ind
i en eneste fra Shinsu…
572
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Fr. Bom.
573
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Rektor!
574
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Kom I to sammen?
575
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
Du milde. Han-gyuls onkel.
576
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Fr. Bom.
577
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Hvad bringer dig her?
578
00:41:59,976 --> 00:42:02,479
Du kan vist lide gukbap.
579
00:42:03,063 --> 00:42:06,858
Ja, de kalder mig "Gukbap-kongen."
580
00:42:06,942 --> 00:42:10,237
Gukbap har været med mig hele mit liv.
581
00:42:10,862 --> 00:42:11,821
Det er min hyggemad.
582
00:42:14,241 --> 00:42:15,575
Jaså.
583
00:42:16,534 --> 00:42:19,204
Rektor, hvad laver du her
på denne her tid?
584
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
Hvad? Åh ja.
585
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
Det er vores bryllupsdag.
586
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Vent, gukbap på jeres bryllupsdag,
587
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
især kl. 7.20 om morgenen?
588
00:42:31,800 --> 00:42:33,885
Vi er morgenmennesker.
589
00:42:33,969 --> 00:42:38,890
Udover det er dette sted
en skjult perle, som kun vi kender.
590
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
Her havde vi vores første date
for 32 år siden.
591
00:42:43,979 --> 00:42:44,896
Jaså.
592
00:42:45,855 --> 00:42:51,444
Så dette sted har været
en skjult perle i 32 år?
593
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
Tillykke med bryllupsdagen til jer begge.
594
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Åh, tusind tak.
595
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
Kan jeg få gukbap her?
596
00:42:58,994 --> 00:42:59,911
Naturligvis.
597
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
Det var skræmmende.
598
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
Ser jeg okay ud?
599
00:43:19,764 --> 00:43:22,267
Ja da. Du ser smuk ud.
600
00:43:22,350 --> 00:43:23,476
Vent, Hye-suk, dit hår.
601
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
- Kom så.
- Jøsses.
602
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Se hende flirte i den nederdel.
603
00:43:28,732 --> 00:43:29,774
Det her er sjovt.
604
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
Hun morer sig virkelig.
605
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
- Hye-suk.
- Ja?
606
00:43:35,530 --> 00:43:37,866
Det er varmt. Skal vi købe is?
607
00:43:37,949 --> 00:43:38,908
- Skal vi?
- Ja.
608
00:43:40,368 --> 00:43:41,244
Jeg tager chokolade.
609
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
Okay, hej.
610
00:43:45,749 --> 00:43:48,626
To chokolade i bæger, tak.
611
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Du betaler hurtigt. Hvor er dine manerer?
612
00:43:51,755 --> 00:43:54,466
Hr. Jeong, hvad laver du her?
613
00:43:54,549 --> 00:43:55,717
Dig, tag din pung frem.
614
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Hvad er der med dig?
615
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
Jeg sagde, tag din pung frem.
616
00:43:59,179 --> 00:44:00,138
Utroligt.
617
00:44:01,639 --> 00:44:02,766
Her.
618
00:44:05,810 --> 00:44:07,479
Jøsses, hvad fanden?
619
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
Hvad er der galt med ham?
620
00:44:17,030 --> 00:44:20,158
Sælger de ikke noget mere skarpt
end candyfloss her?
621
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Jeg sværger, jeg slår ham ihjel.
622
00:44:23,703 --> 00:44:24,537
Fr. Seo!
623
00:44:29,334 --> 00:44:30,585
Hvorfor kom du til byen?
624
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Jeg er jo her for at arbejde.
625
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Så gør dit job, og rejs.
626
00:44:36,341 --> 00:44:38,176
Hvorfor lægger du an på en enlig mor?
627
00:44:38,259 --> 00:44:39,886
Lægger an på hende?
628
00:44:39,969 --> 00:44:42,555
I Seoul kalder vi det et "situationship."
629
00:44:43,848 --> 00:44:45,392
Et "situationship"?
630
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
For pokker.
631
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Hvorfor gør du det her?
632
00:44:48,520 --> 00:44:50,105
Du må hellere ikke lyve,
633
00:44:50,647 --> 00:44:53,108
eller det her bliver til
en helt anden "situation."
634
00:44:53,191 --> 00:44:54,526
Forstået? Tro det eller ej,
635
00:44:55,110 --> 00:44:58,488
jeg er den eneste idrætslærer
på Shinsu Gymnasium.
636
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
Hye-suk!
637
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
- Hye-suk!
- Ikke så højt.
638
00:45:04,869 --> 00:45:07,664
Han driver mig til vanvid.
Hvad er der med ham?
639
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
Måske er det det gode vejr.
640
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
Her er udsædvanligt mange i dag.
641
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Det går ikke,
lad os tage et andet sted hen.
642
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Hvad foregår der i dag?
643
00:45:43,241 --> 00:45:44,200
Altså,
644
00:45:45,785 --> 00:45:48,455
ville det ikke være sikrere
at være omringet af folk
645
00:45:48,538 --> 00:45:51,082
end på en restaurant
med bare få borde som før?
646
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Og det er snart eksamen,
647
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
så elever og lærere ville aldrig komme.
648
00:46:09,100 --> 00:46:12,228
RADIOBILER
649
00:46:16,107 --> 00:46:17,066
Hvad pokker?
650
00:46:18,234 --> 00:46:19,319
Hvor gik de hen?
651
00:46:19,402 --> 00:46:21,863
Jeg har stadig hendes taske. Pokkers.
652
00:46:28,995 --> 00:46:30,121
Skal vi da prøve?
653
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Fr. Bom. Lad os gøre denne ting og gå.
654
00:46:34,834 --> 00:46:35,710
Ved du hvad?
655
00:46:36,211 --> 00:46:39,172
Jeg har altid ønsket at komme
i tivoli med min kæreste…
656
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Lad os gå derind.
657
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Lad os gå…
658
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
Hye-suk.
659
00:46:45,345 --> 00:46:48,014
Fr. Seo. Der er fr. Seo!
660
00:46:51,976 --> 00:46:52,936
Opdaget.
661
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
Hye-suk.
662
00:46:59,400 --> 00:47:01,110
Jeg kan ikke med mit svage hjerte.
663
00:47:01,861 --> 00:47:04,697
Vent, Hye-suk! Kan vi ikke lade være?
664
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
For pokker.
665
00:47:17,752 --> 00:47:19,212
Hvad gør vi? Der…
666
00:47:21,339 --> 00:47:22,715
Befri mig fra mit nag!
667
00:47:22,799 --> 00:47:23,925
Nej.
668
00:47:33,226 --> 00:47:34,185
Kom af vejen.
669
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
- Kom herind.
- Hvad?
670
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
Vi bør gemme os for fr. Seo. Skynd dig.
671
00:47:58,334 --> 00:47:59,335
Fr. Bom.
672
00:47:59,961 --> 00:48:02,589
Jeg ved, du er herinde. Jeg har set dig.
673
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
- Hvor er du?
- Hye-suk.
674
00:48:05,383 --> 00:48:07,135
Vi bør vist ikke gå her.
675
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Fr. Bom.
676
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Fr. Bom, hvor er du?
677
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
Hye-suk, hvorfor leder du efter fr. Bom?
678
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Fr. Bom.
679
00:48:32,243 --> 00:48:34,245
Jeg ved, du er herinde.
680
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Fr. Bom.
681
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Hvem er du?
682
00:48:51,512 --> 00:48:52,805
Befri mig fra mit nag!
683
00:48:52,889 --> 00:48:55,975
Ja, lige derinde. Fr. Bom!
684
00:48:56,059 --> 00:48:57,226
Fr. Bom!
685
00:49:44,816 --> 00:49:45,692
Sun Han-gyul?
686
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Sikke en hektisk date.
687
00:50:11,843 --> 00:50:13,177
Skal vi tage hjem nu?
688
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Det er vores første date.
689
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
Vi så ikke solopgangen
eller nød en god restaurant.
690
00:50:23,688 --> 00:50:26,149
Det var ikke helt uventet.
691
00:50:28,860 --> 00:50:33,114
Men gid vi havde haft
den tivolidate, bare lidt.
692
00:50:36,409 --> 00:50:38,035
Ville du prøve forlystelserne?
693
00:50:40,329 --> 00:50:45,793
Jeg ønskede bare en normal,
typisk date som alle andre.
694
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
Hvis du ønsker det, så lad os gøre det.
695
00:50:53,426 --> 00:50:55,052
Ja, kom med mig.
696
00:51:04,437 --> 00:51:06,022
Stig ud.
697
00:51:10,193 --> 00:51:12,570
Velkommen til Jae-gyu-land!
698
00:51:12,653 --> 00:51:14,363
Hvad er det her for et sted?
699
00:51:14,447 --> 00:51:16,073
En nedlukket folkeskole.
700
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
Legepladsen har set bedre dage.
701
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Alle, som vil prøve Vikingen, kom herover.
702
00:51:22,497 --> 00:51:23,331
Hey, du der.
703
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
Hey, smukke dame.
Vil du ikke prøve Vikingen?
704
00:51:26,542 --> 00:51:28,169
- Kom nu, hurtigt.
- Okay.
705
00:51:28,669 --> 00:51:30,588
Det er gratis.
706
00:51:32,006 --> 00:51:33,007
Okay.
707
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Hold fast i sikkerhedsbøjlen.
708
00:51:37,512 --> 00:51:38,429
Så er det nu.
709
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
Skal jeg gynge lidt langsommere?
710
00:51:52,235 --> 00:51:53,402
Nej, gyng hurtigere!
711
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
- Hurtigere?
- Ja.
712
00:51:54,946 --> 00:51:56,989
Okay! Hey, dame.
713
00:51:57,073 --> 00:51:58,491
Der er ingen her.
714
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
Hvis du var frustreret i dag,
715
00:51:59,951 --> 00:52:02,203
så skrig så højt, du vil, okay?
716
00:52:02,286 --> 00:52:03,120
Okay.
717
00:52:03,663 --> 00:52:04,622
Nu sker det!
718
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
Hold godt fast, eller du ryger af.
719
00:52:31,732 --> 00:52:32,859
Nu sker det!
720
00:53:10,813 --> 00:53:12,356
Det er lukketid.
721
00:53:12,857 --> 00:53:13,691
Det er løgn.
722
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
Er det allerede så sent?
723
00:53:19,989 --> 00:53:21,949
Lad os sige farvel her.
724
00:53:24,160 --> 00:53:26,037
Her, nu?
725
00:53:31,584 --> 00:53:33,961
Jeg har en sidste ting,
jeg vil sige til dig.
726
00:53:34,629 --> 00:53:36,339
Kan jeg sige tre ting til dig?
727
00:53:36,964 --> 00:53:39,425
Ser du,
jeg er ikke til al den her romantik…
728
00:53:39,508 --> 00:53:41,302
En kvindes BMR er 1.300 kalorier.
729
00:53:41,385 --> 00:53:44,472
Sørg for at balancere
kulhydrater, proteiner og fedt
730
00:53:44,555 --> 00:53:48,517
i forholdet 5-3-2
baseret på dit totale kalorieindtag.
731
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Efter midnat vil du ikke se mig i to år.
732
00:53:53,773 --> 00:53:55,650
Du taler om
kulhydrater, proteiner og fedt?
733
00:53:56,317 --> 00:53:58,736
Jeg siger, spis godt,
selv når du er alene.
734
00:53:59,445 --> 00:54:02,448
Pas på dig selv indtil den dag,
vi mødes igen.
735
00:54:04,325 --> 00:54:05,576
Hvad med den anden ting?
736
00:54:07,078 --> 00:54:10,456
Der vil være mindst én person,
du får lyst til at dræbe.
737
00:54:10,539 --> 00:54:12,124
Når det sker,
738
00:54:12,208 --> 00:54:15,336
så sms mig navnet.
739
00:54:15,419 --> 00:54:16,629
Vil du dræbe personen?
740
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Jeg vil skræmme personen halvt ihjel.
741
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
Gør nogen livet surt for dig,
742
00:54:20,967 --> 00:54:23,302
så lader jeg ikke personen
slippe afsted med det.
743
00:54:24,845 --> 00:54:27,556
Hold hovedet højt, og lad ingen true dig.
744
00:54:29,225 --> 00:54:30,810
Hvad er den sidste ting?
745
00:54:38,609 --> 00:54:39,527
Her.
746
00:54:44,907 --> 00:54:47,159
Hvis du en dag, ud af det blå,
747
00:54:48,619 --> 00:54:52,081
virkelig savner mig, så åbn den da.
748
00:54:56,168 --> 00:54:57,253
Det gør jeg.
749
00:54:59,672 --> 00:55:02,299
Er der noget, du vil sige til mig?
750
00:55:05,136 --> 00:55:06,637
Jeg vil også sige tre ting.
751
00:55:09,640 --> 00:55:10,474
Den første…
752
00:55:12,518 --> 00:55:14,270
Vær lidt mere kujonagtig.
753
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
Bland dig ikke i andres problemer
og end i håndjern.
754
00:55:17,857 --> 00:55:19,483
Hold igen ved uretfærdighed.
755
00:55:19,567 --> 00:55:21,068
Sig ikke noget.
756
00:55:21,736 --> 00:55:22,570
Okay?
757
00:55:23,863 --> 00:55:25,072
Det husker jeg.
758
00:55:27,825 --> 00:55:28,784
Den anden…
759
00:55:36,709 --> 00:55:38,544
Bær ikke jakkesæt foran andre kvinder.
760
00:55:40,046 --> 00:55:41,255
Hvorfor et jakkesæt…
761
00:55:45,676 --> 00:55:46,761
Det lader jeg være med.
762
00:55:47,386 --> 00:55:51,223
Jeg hænger mit jakkesæt i skabet,
indtil den dag jeg ser dig igen,
763
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
og så tager jeg det på.
764
00:55:55,686 --> 00:55:56,729
Hvad er den sidste?
765
00:56:01,484 --> 00:56:02,526
Ingenting.
766
00:56:03,944 --> 00:56:04,779
Er der ingen?
767
00:56:06,739 --> 00:56:09,075
Den sidste er meningsløs alligevel.
768
00:56:12,661 --> 00:56:13,621
Jeg smutter så.
769
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
Siger vi virkelig… farvel her?
770
00:56:19,960 --> 00:56:20,836
Farvel.
771
00:56:23,547 --> 00:56:24,757
Pas på dig selv, fr. Bom.
772
00:56:26,342 --> 00:56:27,343
Nej.
773
00:56:27,426 --> 00:56:30,805
Jeg bør vist tiltale dig
på en anden måde, ikke?
774
00:56:35,101 --> 00:56:38,604
Jamen så farvel, fr. Yoon Bom.
775
00:56:40,606 --> 00:56:42,024
Pas på dig selv,
776
00:56:43,526 --> 00:56:44,652
Han-gyuls onkel.
777
00:57:21,689 --> 00:57:22,731
Hr. Sun.
778
00:57:24,650 --> 00:57:25,734
Ja, fr. Bom.
779
00:57:26,735 --> 00:57:28,237
Der er 20 sekunder igen.
780
00:57:28,946 --> 00:57:31,907
Må jeg sige, hvad jeg ikke kunne før?
781
00:57:33,325 --> 00:57:34,160
Ja da.
782
00:57:35,161 --> 00:57:36,120
Hvad er det?
783
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
Kan du
784
00:57:40,624 --> 00:57:41,792
give mig…
785
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
…et sidste kram?
786
00:58:03,522 --> 00:58:05,608
FARE
ADGANG FORBUDT
787
00:59:53,215 --> 00:59:55,009
{\an8}Græder du, hr. Sun?
788
00:59:55,092 --> 00:59:58,012
{\an8}Nu du ved, jeg er okay,
så hold op med at græde.
789
00:59:58,095 --> 00:59:59,888
{\an8}Er der en, du er vild med?
790
01:00:02,433 --> 01:00:04,226
{\an8}Blev hans onkel… slået i gulvet?
791
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
{\an8}Sagde Jae-gyu, jeg solgte forsikringer?
792
01:00:06,270 --> 01:00:07,563
{\an8}Det er imponerende.
793
01:00:07,646 --> 01:00:10,607
{\an8}Jeg løb lige ind i den kvinde,
så sig sandheden.
794
01:00:10,691 --> 01:00:12,735
{\an8}- Var du med fr. Bom?
- Hun kom til mit kontor.
795
01:00:12,818 --> 01:00:14,987
{\an8}Glem det. Hvor er hun lige nu?
796
01:00:15,070 --> 01:00:16,155
{\an8}Fr. Bom!
797
01:00:17,156 --> 01:00:18,240
{\an8}Fr. Bom!
798
01:00:25,122 --> 01:00:27,124
{\an8}Tekster af: Mads Cunha Vestergaard