1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Ez a neve. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Visszajövök értetek. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Mindkettőtökért. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}HETEDIK RÉSZ 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}A hívott szám nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet! 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Világosan megmondtam. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Ha máig nem jelentkezel… 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}halott vagy számomra. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Mostantól 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}nem ismerlek téged. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Kitörlöm a nevedet, az arcodat. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}SZERKESZTÉS - TÖRLÉS 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}TÖRLÉS? IGEN 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 IGEN NEM 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 NŐVÉREM 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 AZ A NŐ 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Én… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Az ujjához sem nyúltam hozzá, de… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 De maga… 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 együtt kávézott vele… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 és a kezét fogta. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Akkor… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 ezért voltál rám dühös? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Azt mondta, bízzak magában, és ezt tette egy másik nővel. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Igazad van, Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Mi? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Én, Sun Jae-gyu… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 nem tartom a szavamat. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Nem vagyok olyan erős, 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 és nem vagyok intelligens, kulturált, kifinomult vagy türelmes. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Sajnálom. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Nem tudok tovább várni. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Bom kisasszony! 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Bom kisasszony! 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Bom kisasszony! 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Bom kisasszony! 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Általában nem vagyok ilyen. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Miért ilyen türelmetlen? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Sajnálom! 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Egy férfi tüzes szíve csak ennyit viselhet el. A csudába! 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Hát, 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 az is felelős, aki a tüzet szította. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Ne beszéljünk erről többet! 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 De… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 el kell mondania, ki az. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Ki az a nő? Egy ex? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Hölgyismerős? Vagy… 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 a barátnője? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Dehogyis! 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Akkor ki az? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Ő igazából… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - biztosítós. - Biztosítós? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Ki viselkedik így egy biztosítóssal? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Milyen biztosítás? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Mire terjed ki? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Hát… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Mi is volt az? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Egészségbiztosítás! 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Azt mondta, 100 évig is elélhet az ember, 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ezért kell egészségbiztosítás. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Úgy ismerik őt, 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 mint a biztosítások dobermannja. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Ha rád harap, nem enged el. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 És magát megharapta? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Ugyan már, Bom kisasszony! 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Én olyan ember vagyok, aki önmaga biztosítása. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Sosem vagyok beteg, minek nekem biztosítás? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Akkor vissza fog jönni. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Nem fog. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Ha visszajön… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Megmondtam. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Kitöröltem a nevedet, az arcodat. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Ha újra idejössz… 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 halott vagy. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Rendben, értem. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Akkor rendben vagyunk? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Csak két évet kell várnom, ahogy megbeszéltük. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Igen, két évet. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Jól van, két év. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Mennie kéne. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Persze. Indulok is. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Amúgy… - Igen? Mi az? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Nem megyünk el kirándulni, vagy ilyesmi? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Kirándulni? - Igen. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Minek mennénk? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Hát, tudod, 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 egy kirándulás fokozza a produktivitást, ugye? 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Szóval… 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 ha eltölthetnék veled egy napot, 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 jó ételt ehetnénk, és randevúznánk, 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 azt hiszem, türelmesen ki tudnám várni a két évet. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Vagy mégsem? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Csak egy nap, ugye? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Igen. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Egy nap, a Zöld Szárny látogatása után? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Úgy lesz! Egyetlen nap. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Álljon meg! 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Tényleg elmegy Shinsuba? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Mi az, hogy „álljon meg”? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 A lányom, akiről egy éve nem hallottam, felhívott 7:48-kor, 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 hogy koncertjegyet kérjen. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Hogy állhatnék meg? Mennem kell! 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Félreértelmezte, várjon egy kicsit! 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Mi folyik itt? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Azt hittem, Bom a maga nagy összképe részeként gondolta meg magát. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Korábban azt mondta, 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 ha bármi történik, magát bízzam meg. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Sajnos, valóban… 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 ezt mondtam. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Szeretném hivatalosan felkérni, hogy intézze el a megegyezést… 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Sun Jae-gyu ügyében. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Próbáltam megrajzolni az összképet, 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 de megcsúszott a ceruzám. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Mennyire volt szétszórt, hogy megcsúszott a ceruzája? 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Nem kell kapkodni. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Ha maga nem képes rá, adja meg a címet! 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Már összepakoltam, 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 úgyhogy magam megyek, és szemtől szemben zárom le ezt. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Azt mondja, nem bízik bennem? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Havi jelentést akar, vagy mi? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Tényleg van terve? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Szóval a tolvajt 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 tetten érték Jjang-gu csiliföldjén? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Ki volt az? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Ki vitte el a mejut és az aranyérmet? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Egy szarvas. - Szarvas? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Egy szarvas volt a földön… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Igen. - …és csillogott a nyaka. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Istenem! - Kiderült, 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 hogy Dong-pyo nagymamájának érme volt rajta. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Istenem! 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Rossz embert vádoltunk. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Baj lehetett volna belőle. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Istenem! Odanézzetek! 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Ördögi gondolatok úr? 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 A mindenit! De ijesztő! 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Csodás napunk van ma! 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Tűző napon ásta fel a földet. Megsült az agya? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Úgy vigyorog, mint egy idióta. Hová megy? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Évfolyamelsőként végzett a Hanguk Egyetem Jogi Karán. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Szintén évfolyamelső lett a Jogi Képzési Intézmény 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 47. évfolyamán. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Kivételes tehetségét már jogi gyakornokként elismerték 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 a Sujun Ügyvédi Irodánál, 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 amikor elnyerte a Kiváló Ifjú Ügyvéd Díjat. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Elég! 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Még sok van hátra. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Ha felolvassa az egész önéletrajzomat, 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 el fog menni a hangja, Hong úr. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 „Találkozz sikeres emberekkel!” 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Mit gondoltok, mi a siker? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Elmondom, szerintem mi a valódi siker. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 ÁLL MELLETTÜNK VALAKI 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 „Mellettünk”? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Van-e annál nagyobb siker, 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 hogy áll mellettünk valaki? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Amikor először találkozom egy ügyféllel, 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 mindig ezzel az ígérettel kezdek. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 „Maga mellett fogok állni.” 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 Bárki kerülhet igazságtalan helyzetbe. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Néha az fordít hátat, akiben megbízunk, 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 és úgy érezzük, magunkra maradtunk. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Ne! 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Teljes mértékben valaki mellett állni. 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 Erről szól egy ügyvéd élete. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Bácsikám! 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Kérnék tőled valamit. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Rendelnél egy kis galbit a Zöld Szárny kirándulására? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Hahó! 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Mi az? Mi van? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Eltűntek az izmok a szádból? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Folyamatosan ezt a vigyort látom. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Miért? Mindenki azt mondja, hogy valami nem stimmel velem. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Nézd meg magad! 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Mi a csudáért mászkálsz így? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Az az igazság, 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 hogy a kirándulás után 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 egynapos randevúm lesz Bommal. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Képzeld, hogy randevúd lesz Se-jinnel! 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Te tudnál nem mosolyogni? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Megértem. 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Bom kisasszonyt zavarhatja, ha ilyen vagy. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Miért zavarná? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Ma az iskolában járt Se-jin bátyja, szépen kiöltözve. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Még annyi ember előtt is higgadt maradt és szépen beszélt. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Olyan megindító volt, hogy állva tapsolták meg. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Nem tervezek főiskolát, de szinte ügyvéd akartam lenni. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 És Bom kisasszony? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Ő is állva tapsolt? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Ő tapsolt a legjobban. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Igazság szerint 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 még két évig nem lesztek hivatalosan egy pár. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Addig bárkivel szabadon randizhat. 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Úgyhogy ne viselkedj bugyután, és vegyél vissza a vigyorgásból! 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Értetted? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Értettem. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Szóval a tanárod állva tapsolta Choi I-junt? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Jól figyelj a kiránduláson! 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Figyeld, hogy reagál a tanárod! 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Értetted? - Értettem. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Jó étvágyat! 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Ismerik Choi I-junt, az ügyvédet? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Egyenesen rám mutatott: 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 „Maga mellett fogok állni.” 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Hirtelen alig kaptam levegőt, és csak úgy zakatolt a szívem. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Úgy hallottam, egyidősek Sun Jae-gyuval. 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 És mégis teljesen mások. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Ugye? Látták, amikor… - Igen. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 …múltkor Sun Jae-gyu bilincsben balhézott? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Hogy futhatnak a nők egy ilyen tolvaj után? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Nem fér a fejembe. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Tisztáznom kell néhány dolgot. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Sun úr nem tolvaj. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 A tolvajt próbálta elkapni. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 A nő, akit láttak, nem Sun úr barátnője. 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Biztosítási ügynök. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Biztosítási ügynök? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Ugyan már, ez nevetséges! 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Wi úr, maga látta őket. 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Ahogy egymásra néztek, 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 az biztosítási ügynöknek és ügyfélnek tűnt? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Ha le kellene írnom a nő tekintetét, 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 olyan volt, mintha hatalmas kincset bámulna. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Jó megfigyelés. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Ha akar egy ügyfelet, nem ereszti el. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 A biztosítás világának dobermannjaként ismerik. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Valóban? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 Ez remek. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Fáj az ínyem, fogászati biztosítást akarok kötni. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Mikor jön újra a biztosítási ügynök? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Sajnálom, hogy ezt kell mondjam, de kizárt, 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 hogy valaha újra erre járjon. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 És Bom kisasszony, 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 maga honnan tudja mindezt? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Már ennyi az idő! 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Tanulmányi kirándulásra megyek, indulnom kell. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Előbb válaszoljon! - Mindent tud. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Megyünk, Bom kisasszony. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Jó. - Viszlát! 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - Viszlát! - Jól van. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Bom kisasszony! 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Bom kisasszony! 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Van valami maga és Jae-gyu között? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Nincs semmi. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Az ikrek látták múltkor. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Látták őt bemenni önhöz. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Azt hittem, csak egy tetovált karú bűnöző. 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 De a sportnap, és ahogy elfogta a tolvajt… 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 Versengő és erényes ember. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Rájöttem, hogy nem csak egy ostoba fickó. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Minél többet van vele, annál közelebb akar kerülni hozzá, 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 ugye? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Nem azért járt nálam, hogy közel kerüljünk. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Ő mentette meg a kutyát, akit örökbe fogadtam. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Látogatóba jött. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Maga mostanában igazán csinos. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Látszik magán az a randevús ragyogás. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Hallom, Han-gyul nagybátyjának munkahelyére mennek kirándulni. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Seo asszony! 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 A látogatásunk célja kizárólag az Energiaklub tanulmányi kirándulása… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Megjött a busz. 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Akkor… 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Valami folyik itt. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Mi lesz, ha meghallják a diákok? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Szedd össze magad, Yoon Bom! 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Ha a diákok rájönnek, neked véged van. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Ha találkozol Sun úrral, ellenségesnek kell lenned, 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 és a lehető legridegebbnek. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Emlékezz arra, amikor először láttad a csirkenyárssal! 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Hű! - Hű, milyen frissítő! 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Bár az én földem lenne! 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Hatalmas! 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Hogy lehet ekkora? 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Őrületes ez a hely! 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Nem látom Sun urat. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Ja, igen. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Hogy őt. 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Itt Phillip. Hall engem? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Megfelelő a szélerősség. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Vettem! 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 Rögzítettem a kötelet a gondolához. Vigyázz, kötél! 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Jól van. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Üdv a telepünkön, Zöld Szárny! 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Uram, hadd mondjam el! Ez tökéletes volt. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Mester, azt hittem, akciófilmet nézek. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Amit láttatok, nem film volt. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Ezek a turbinák szélenergiát állítanak elő, 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 és a lapátokat károsíthatják légi tárgyak vagy madarak. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 A cégünk ezért folyamatosan ellenőrzi és karbantartja a turbinákat 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 a földön és a levegőben is. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Bom kisasszony, új álmom született ma. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Nem sztárt akarok elvenni. A JQ Energynél akarok dolgozni. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Mit gondol, Bom kisasszony? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Tetszik a cég mérete? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Nos… 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 Magas. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 „Magas…” 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Ennyi? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Megnézhetjük a napelemeket is? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Hogyne. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Gu csoportvezető! Kísérd el őket! - Igen. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Erre! - Gyerünk! 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Erre! - Nyomás! 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 A Shinsui Erőmű körülbelül 1 058 000 négyzetméteren terül el. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Csak itt 82 000 modulunk van, 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 ami évente körülbelül 47 gigawattot termel. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 Jelenleg három erőművünk van, 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 köztük az ulsani és a dangjini, 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 és tervezünk egy szélfarmot Taebaekben is. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Három éven belül szeretnénk tőzsdére menni. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Nem számít, ez mekkora, 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 az üzleti modell korlátozott, 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 nehéz lesz valami egyedi nélkül tőzsdére menni. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin! 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Szép! 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Ez remek felvetés. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 A probléma megoldására 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 a cégünk az éves bevételek 24%-át fordítja kutatásra, 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 a szennyezés miatti teljesítményvesztés elleni technológia fejlesztésére. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Uram, nem akar még egy unokaöcsit? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Ha örökbe fogadna, azonnal 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 dobnám az ikertesómat. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Kihagyom. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Nos, Bom kisasszony? 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Hogy tetszik a cég víziója? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Hát… 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Nem rossz. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Találkozhatnánk a vezérigazgatóval? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin szeretné megtudni, hogyan kell vezetni egy erőművet. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Gu csoportvezető! 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Kísérd el őket! 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Hogyne. Mindenki kövessen! 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Jól van. - Gyerünk! 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 VEZÉRIGAZGATÓ 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Uram, bejövünk. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Üdv! 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 A Shinsui Gimnázium Zöld Szárny Energiaklubjától jöttünk. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 SUN JAE-GYU VEZÉRIGAZGATÓ 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Üdv! 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Sun Jae-gyu vagyok, a JQ Energy vezérigazgatója. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 A nagybátyád… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 vezérigazgató? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Úgy van. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 A „J” a Jae-t jelenti, a „Q” pedig a Gyut. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Én, Sun Jae-gyu vagyok a JQ Energy vezérigazgatója. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Uram, úgy néz ki, mintha a Forbes címlapjáról lépett volna le. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Tudjátok, mi ez az anyag? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Tökéletes férjalapanyag! 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 A bácsikám a legjobb férjalapanyag. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Erős, befolyásos 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - és gazdag. - Elég legyen! 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Mit gondol, Bom kisasszony? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Szimpatikus a cég vezérigazgatója? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Miért kérdezgeti? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Nos… 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 úgy látom, meglepte, hogy én vagyok a cég vezérigazgatója. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Igen, meglepett. Valóban. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Akkor, mivel Han-gyul nagybátyja vezeti a céget, 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 azt hiszem, bátrabban kérdezhetünk az erőmű vezetéséről. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Igaz, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Bom kisasszony, miért akar belerángatni ebbe? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 A gyerekek biztosan éhesek. Mikor ebédelünk? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Gu csoportvezető! 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Kísérd ki őket! 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Hogyne. Erre, kérem! 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Gyerünk! - Megijesztett! 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Ma élőben bemutatom a térdelésből 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 fojtásba átmenetet. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Miért rúzsozza ki magát, ha edzeni készül? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Nem a dódzsóba megyek. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Azt mondta, engem nézni jobb, mint a sorozatokat. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Kivel találkozik? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Hová készül ebben a hálóingben? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Mi baja magának? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Az a fickó? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 Az az elvált szemét, ugye? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Miért hív valakit, akit alig ismer, „szemét”-nek? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 Olyan mézesmázos a szöuli akcentusával meg a mosolyával. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Azt hiszi, azért, mert maga tetszik neki? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Az ilyen férfiak nagyon kiszámíthatók. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Magányos, távol otthonról, egy nőt akar, akivel szórakozhat. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Az menni fog. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Én is magányos vagyok, pont jó. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Nem így értettem. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Mi baja van ennek? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Hallottam, hogy hétvégén vidámparkba mennek. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Vidámparkba? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Igen. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Seo asszony ennek nem dőlne be, ugye? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Szerelmi átverés. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Milyen árverés? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Nem látta a hírekben? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Eljátsszák, hogy érdeklődnek és szerelmesek, 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 megszerzik az adatokat, kifosztanak, és eltűnnek. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Magányos emberekre vadásznak. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Csípős halkrém. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 POCHEONI PÁCOLT GALBI 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-gyul, itt a galbi, amit kértél. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Jól néz ki a hús. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Szép a színe. Hozd ide! 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Han-gyul! 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Túl megterhelő volt a kirándulás? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Dehogy! Fantasztikus volt. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 De a tanárod hideg és távolságtartó. 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Siess! 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Hová megy? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Phillip! 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Mi ez? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Mit művelsz? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Mi is kérünk. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Miért Se-jin kapja az összes galbit? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 Mert… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 ez a legjobb darab, az kapta, akivel a leginkább törődöm. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Egyél! 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Én is adok neked valamit. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Nem kell már a segítséged. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Remek tanárt találtam. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 És ezt is kihagyom. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Fogyókúrázom. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Egyetek! 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Látjátok, milyen szaftos? 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Hihetetlen! 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Hogy hagyhat itt Se-jin valami ilyen finomat? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Nekem adta, srácok! 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Ez csodás! 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Te is ehetsz. Egyél csak! 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Mi bajod van, Yoon Bom? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Ellenségesnek kéne lenned. Vedd már le a szemed róla! 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Várjunk, nem azért néztem, mert akartam. 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Hogyne látnám az inge alatt duzzadó ereket? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Ki ne venné észre a grillezés közben feszülő alkarját? 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Bom kisasszony! - Mi az? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Mit keres itt? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Zavart ma valami? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Nem erről van szó. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Seo asszony 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 korábban a kapcsolatunkról kérdezett. Tudta ezt? 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Úgy tűnik, Han-gyul is sejt valamit. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 Az ikrek meg férjalapanyagról beszéltek. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Kit érdekel, mit mondanak az ikrek? 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 A gyerekeknek nagyon ízlik a hús. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Ez nem fog működni. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Fújjuk le a randevút! 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Bom kisasszony! 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Tudod, milyen kegyetlen, amit most mondtál? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Alig vártam azt a napot, 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 próbálok nem folyton mosolyogni. Úgy érzem, begörcsöl az arcom. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 És ha meglátnak minket? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Alaposan megtervezem az utat, így nem kell aggónod. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Akkor is… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Megtalálom a helyet, ahol nincs senki, 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 és senki sem fog gyanút. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - Sun úr! - Bom kisasszony! 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Bízz bennem! 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Holnap érted megyek. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Jaj, megint majdnem rám jött az az érzés! 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Milyen érzés, izgultál, hogy elkésel? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Ha egy fiú húst ad egy nőnek, az gyakorlatilag eljegyzés, nem? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Milyen húst? - Pocheoni galbit. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Mi lesz az unokád neve? 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Komolyan, ügyes húzás. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Ha nem kedvel, miért kedveskedik? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Ki kedveskedik? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Jjun, én nem zúgok bele valakibe csak azért, mert népszerű 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 a lányok körében. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Nem ingat meg pár olcsó kedvesség, 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 és nem lehet hússal megvesztegetni. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Ez a tagadás időszaka? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Nálam? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Én Choi Se-jin vagyok. 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin! 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Részemről rendben van, akárkivel jársz, 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 de előtte 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 győzzük le Sun Han-gyult! 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Sajnálom, de összezavarodtam kicsit. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Inkább győzd le először Han-gyul bácsikáját! 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Felejtsd el annak a fiúnak az arcát, 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 és gondolj Sun Han-gyulra! 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Garantálom, hogy kitűnő lesz 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 a vizsga után a bizonyítványod. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Jól van. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Nézzük a 136. oldalt! 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 A sorozat első tagját kell használnod a különbséggel. 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 De gyorsabb és könnyebb, ha a számtani közepet alkalmazod. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Bom kisasszony! 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Bom kisasszony! 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Szállj be! 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Mennyi az idő? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Hajnali fél öt. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Hajnali fél öt? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Éjfél után kezdődik az új nap. 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 De a nap még nem is jött fel, 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 és még meg sem mosakodtam. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Tényleg? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 És így is ilyen szép vagy. Ha mosakszol, megint ásni kell mennem. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Hová megyünk ilyen korán? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Az első napirendi pont… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 a napfelkelte. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Olyan időt és helyet választottam, ahol nem találkozunk senkivel, 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 nem kell aggódnod. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Igaza van. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Nincs itt senki. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Mondtam, hogy bízz bennem! 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Csomagoltam ételt. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Egyél, ha éhes vagy! 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Ezt terítsd magadra, ha fázol! 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Nagyon hűvös van! 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo! Wi úr! 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Wi úr? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 A mester! 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Mester! Mit keres itt egyedül? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Helló! 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - A napfelkeltét nézem. - Egyedül? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Nem tudtátok, hogy introvertált vagyok? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Jöjjön, fussunk együtt! 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Kihagyom. Egyedül akarok most lenni. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Ti menjetek! 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Jól van, megfordulni! 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Elmentek. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Bújj elő! - Elmentek? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Egy, kettő! - Megfordulni! 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Egy, kettő! - De visszajönnek. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 - Egy, kettő! - Egy, kettő! 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Mester! 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Miért jöttök ide? Menjetek! 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Pihenj! 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 Gondoltuk, magányos lehet, 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 ezért nem futunk tovább, hanem együtt nézzük a napfelkeltét. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Miért vagytok… 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 ilyen borzasztó figyelmesek? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Jaj, a lábam! 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Mi baj? Minden rendben? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Semmiség. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Nem aludtam jól az éjjel, kicsit egyenetlen a légzésem. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Amúgy… 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 ez mi? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Ez nem étel? - Nem. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Éhes vagyok. Megkóstolhatom? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Nincs étel! 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Nyissa ki! - Nem, ez nem az! 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Nyissa ki! 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Együnk! - Igen. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Isteni! 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 Nagyon finom. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Én… 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 egész éjjel ezen dolgoztam. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Elnézést! 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Mit csináljak? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Sajnálom, ami történt. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Biztosan nem látott senki? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Csak a plédet látták. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Viszont megettek mindent, amit neked csomagoltam. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Kit érdekel most az étel? 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Engem. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Ez az első randevúnk, jót kell enned. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Ugorj be! 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Óvatosan! 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Milyen étterem van itt a hegyekben? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Ez a gukbapos hely egy rejtett kincs, nemrég találtam rá. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Itt soha senkivel nem találkoztam még Shinsuból. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Menjünk be! 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Óvatosan! 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 A shinsui Michelin-csillagos hely. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Itt soha senkivel nem találkoztam még… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Bom kisasszony! 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Igazgató úr! 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Maguk együtt jöttek? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Han-gyul nagybátyja! 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Bom kisasszony! 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Mi szél hozta? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Biztosan szereti a gukbapot. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Igen, a „gukbap nagykövetének” is hívnak. 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 A gukbap egész életemben elkísért. 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 A vigaszételem. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Értem. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Ön mit keres itt, igazgató úr? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Hogyan? Ja, igen. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Ma van az évfordulónk. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Gukbapot esznek az évfordulójukon, 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 ráadásul reggel 7:20-kor? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 Korán kelők vagyunk. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 És ez a hely egy rejtett kincs, csak mi ismerjük. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Itt volt az első randevúnk 32 évvel ezelőtt. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Értem. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Szóval ez a hely 32 éve rejtett kincs? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Boldog évfordulót kívánok! 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Köszönjük! 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Kaphatnék gukbapot? 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Hogyne. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Ez ijesztő volt, ugye? 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Jól nézek ki? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Hogyne. Maga nagyon szép. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Hye-suk, a haja! 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Menjünk! - A mindenit! 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Hogy flörtöl abban a szoknyában. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Ez nagyon jó! 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Sosem érezte ilyen jól magát. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk! - Igen? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Meleg van. Együnk egy fagyit? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Igen? - Igen. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Én csokit kérek. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Jól van, helló! 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Két csokit kérek, pohárban. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Miért maga fizet? Viselkedjen! 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 Jeong úr, mit keres itt? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Maga, a tárcáját! 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Mi baja magának? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Azt mondtam, a tárcáját! 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Hihetetlen. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Tessék. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Jézusom, mi a fene? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Mi baja ennek? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Nem árulnak itt semmit, ami hegyesebb a vattacukornál? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Esküszöm, hogy megölöm. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Seo asszony! 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Miért jött ide? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Természetesen a munka miatt. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Akkor végezze el, és menjen! 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Miért mászik rá egy anyára? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Rámászok? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 Szöulban ezt „laza kapcsolatnak” hívjuk. 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 „Laza kapcsolat”? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 A fenébe! 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Miért csinálja ezt? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Ne hazudjon, 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 vagy egészen más „kapcsolatba” kerülünk! 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Vette? Ha hiszi, ha nem, 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 én vagyok az egyetlen testnevelő tanár a Shinsui Gimnáziumban. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk! 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk! - Fogja be! 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Az őrületbe kerget. Mi ütött belé? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Talán a szép idő teszi. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Szokatlanul nagy ma a tömeg. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Ez nem lesz jó, menjünk máshová. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Mi történik ma? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Nézze! 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 Nem biztonságosabb tömegben lenni, 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 mint egy étteremben, ahol csak pár asztal van? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 És közelednek a vizsgák, 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 nem lesz itt egy diák vagy tanár sem. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 DODZSEM 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Mi a fene? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Várjunk, hová mentek? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Még nálam van a táskája. A francba! 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Muszáj oda bemenni? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Bom kisasszony! Próbáljuk ki ezt, és menjünk! 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Tudja, mit? 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 Mindig el akartam menni vidámparkba a barátommal… 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Menjünk be! 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Menjünk… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk! 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Seo asszony! Ott van Seo asszony! 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Lebuktak. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk! 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Ez túl sok a gyenge szívemnek. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Várjon, Hye-suk! Kihagyhatnánk? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 A fenébe! 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Mit csináljunk? Ott… 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Kieresztem haragomat! 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Ne! 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 El az útból! 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Ide be! - Mi az? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 El kell bújnunk Seo asszony elől. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Bom kisasszony! 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Tudom, hogy itt van. Már láttam magát. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Hol van? - Hye-suk! 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Nem kéne bemennünk. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Bom kisasszony! 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Hol van? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Hye-suk, miért keresi őt? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Bom kisasszony! 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Tudom, hogy itt van. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Bom kisasszony! 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Maga meg ki? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Kieresztem haragomat! 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Igen, ott bent. Bom kisasszony! 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Bom kisasszony! 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Tartalmas randevú volt. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Menjünk haza? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Akkor is az első volt. 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Nem láttuk a napfelkeltét, és nem ettünk jó étteremben. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Nem volt teljesen váratlan. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 A vidámparkos randevú jó lett volna, legalább egy kicsit. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Tényleg fel akartál ülni? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Csak egy normális randevút szerettem volna, mint mindenki. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Ha ezt szeretnéd, csináljuk! 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Gyere velem! 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Szállj ki! 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Üdv a Jae-gyu Parkban! 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Mi ez a hely? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Egy bezárt általános iskola. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 A játszótér kicsit kopottas. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Aki fel akar ülni a Vikingre, jöjjön ide! 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Hé, maga! 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Szép hölgyem! Fel akar ülni a Vikingre? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Jöjjön, gyorsan! - Rendben. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Ingyen van. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Jól van. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Kapaszkodjon a biztonsági rúdba! 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 Indulás! 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Lassítsak? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Nem, gyorsabban! 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Gyorsabban? - Igen. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Jól van! Hölgyem! 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Itt nincs most senki. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Ha bosszús, 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 sikítson, ahogy csak akar, rendben? 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Rendben. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Tessék! 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Kapaszkodjon, vagy lerepül! 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Indulás! 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Záróra van. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Kizárt! 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Már ilyen késő van? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Akkor intsünk búcsút! 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Itt? Most? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Egy dolgot még el akarok mondani. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Mondhatok három dolgot? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Nem akarok nagyon romantikázni… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 Egy nő alapanyagcseréje 1300 kalória. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Figyelj rá, hogy a szénhidrát-, fehérje- és zsírbevitel 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 5-3-2 arányban legyen a teljes kalóriabevitelben! 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Ha elmúlt éjfél, két évig nem találkozunk. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Erre fehérjéről és zsírról beszél? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Azt mondom, egyél jól, ha egyedül is vagy! 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Figyelj oda magadra, amíg újra nem találkozunk! 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 Mi a második dolog? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Biztosan lesz legalább egy ember, akit meg akarsz majd ölni. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Ha ez megtörténik, 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 írd meg nekem a nevét! 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 És maga megöli őt? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Félholtra ijesztem. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Akárki nehezíti meg az életedet, 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 ne feledd, hogy nem ússza meg szárazon. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Húzd ki magad, és ne hagyd, hogy megfélemlítsenek! 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 Mi az utolsó dolog? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Tessék! 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Egy nap hirtelen 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 rádöbbensz majd, hogy hiányzom neked. Akkor nyisd majd ki! 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Úgy lesz. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Te akarsz nekem bármit mondani? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Én is három dolgot mondok. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Az első. 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 Tanuljon meg gyávábbnak lenni! 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Hagyja mások gondjait, mert bilincsben végzi! 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Ha igazságtalanságot lát, hagyja! 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Tartsa a száját! 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Rendben? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Észben tartom. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 A második… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Ne vegyen öltönyt más nők előtt! 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Mi baj az… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Nem fogok. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Az öltönyöm a szekrényben lesz, amíg újra nem találkozunk, 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 akkor veszem majd fel. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Mi az utolsó? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Semmi. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Nincs utolsó? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 Az utolsó amúgy is értelmetlen. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Akkor megyek. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Akkor most… tényleg búcsút intünk? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Viszlát! 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Vigyázz magadra, Bom! 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Nem. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Máshogy kell szólítsalak innentől, ugye? 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Viszlát, Yoon Bom kisasszony! 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Minden jót, 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 Han-gyul nagybátyja! 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 Sun úr! 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Igen, Bom kisasszony? 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Van még 20 másodperc. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Elmondhatom, amit korábban nem tudtam? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Hogyne. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Mi az? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Meg tudna… 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 még utoljára… 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 ölelni engem? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 VIGYÁZZ! BELÉPNI TILOS! 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Maga sír, Sun úr? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Már tudja, hogy jól vagyok, ne sírjon! 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Tetszik neked valaki? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}A nagybátyját… leterítették? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Jae-gyu azt mondta, biztosítós vagyok? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Lenyűgöző! 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Találkoztam azzal a nővel, úgyhogy legyen őszinte! 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Bom kisasszonnyal voltál? - Eljött hozzám. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Nem számít. Hol van most? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Bom kisasszony! 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Bom kisasszony! 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Fordította: Tüzér Tamás