1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Itu namanya. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Aku akan kembali. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Aku pasti kembali. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}EPISODE 7 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Aku sudah katakan. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Jika tak ada kabar hari ini… 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}kau mati bagiku. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Mulai sekarang, 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}kau bukan siapa-siapa. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Kuhapus namamu, wajahmu, semuanya. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}UBAH - HAPUS 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}HAPUS? YA 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 YA TIDAK 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 KAKAK 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 WANITA ITU 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Aku… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Aku bahkan belum pernah menyentuh jarimu… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Tetapi kau… 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 minum kopi dengannya… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 dan memegang tangannya. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Jadi… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 kau marah denganku karena itu? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Kau suruh aku percaya, tetapi begitu dengan wanita lain. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Kau benar, Bu Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Apa? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Aku, Sun Jae-gyu, 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 tak tepat janji. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Aku tak sekuat penampilanku, 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 juga tak pintar, berbudi, halus, ataupun sabar. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Maafkan aku. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Aku tak bisa menunggu. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Bu Bom. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Bu Bom. 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Bu Bom! 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Bu Bom. 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Aku biasanya tak begini. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Kenapa kau begitu tak sabar? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Maafkan aku. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Hati berapi-api pria ini sungguh tidak kuat. Ya ampun. 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Yah, 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 yang menyulut api itu juga bertanggung jawab. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Jangan bicarakan lagi. 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Namun… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 kau harus beri tahu siapa dia. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Siapa dia? Mantan pacar? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Teman wanita? Atau… 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 pacarmu saat ini? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Sama sekali bukan. 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Lantas siapa? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Dia sebenarnya… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - agen asuransi. - Asuransi? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Kau seakrab itu dengan agen asuransi? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Asuransi macam apa? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Pertanggungan macam apa itu? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Itu… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Apa namanya? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Asuransi sesuai tagihan. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Katanya zaman ini, umur bisa 100 tahun. 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Aku harus punya asuransi kesehatan. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Katanya, julukannya adalah 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 Doberman dunia asuransi. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Sekali menggigit, tak lepas. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Jadi, dia menggigitmu? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Ayolah, Bu Bom. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Aku adalah pria yang seperti asuransi. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Aku tak pernah sakit, untuk apa asuransi? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Berarti dia akan kembali. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Tak akan. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Jika dia kembali… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Aku sudah katakan. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Kuhapus namamu, wajahmu, segalanya. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Jika kau muncul di sekitar sini lagi… 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 kubunuh kau. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Baiklah, aku mengerti. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Jadi, kita tak salah paham lagi? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Aku hanya harus menunggu dua tahun seperti janji. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ya, dua tahun. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Ya, dua tahun. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Pergilah. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Baik. Aku pergi. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Omong-omong… - Ya, kenapa? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Kita tak liburan atau semacamnya? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Liburan? - Ya. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Liburan untuk apa? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Begini. 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 Liburan meningkatkan produktivitas, benar? 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Jadi… 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 Jika aku bisa pergi sehari saja bersamamu, 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 makan makanan enak, berkencan, 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 kurasa aku bisa menunggu dua tahun dengan sabar. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Atau tidak? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Sehari saja, benar? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Benar. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Sehari saja setelah Green Narae selesai? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Benar! Sehari saja. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Berhenti. 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Kau sungguh akan ke Shinsu? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Apa maksudmu "berhenti"? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Putri yang putus hubungan satu tahun menelepon pukul 07.48, 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 meminta tiket konser Song Ga-in. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Mana bisa berhenti? Harus maju. 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Pertandanya belum tepat, mundurlah dahulu. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Ada apa sebenarnya? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Kukira perubahan mendadak Bom adalah bagian gambaran besarmu. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Kau kemarin berkata, 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 jika ada yang kubutuhkan, aku harus memanfaatkanmu. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Sayangnya, aku berkata… 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 begitu. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Aku secara resmi mempekerjakanmu. Tolong tangani kesepakatan damai… 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 kasus Sun Jae-gyu. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Aku ingin menggambar gambar besar itu, 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 tetapi pensilku tergelincir sedikit. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Separah apa kau teralihkan hingga pensil tergelincir? 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Tak perlu buru-buru. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Jika kau tak bisa, berikan saja alamatnya. 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Aku sudah berkemas. 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 Aku akan datang sendiri dan hadapi secara langsung. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Maksudmu, kau tak percaya aku? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Kau mau kuberi laporan bulanan? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Jadi, kau punya rencana? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Berarti, si pencuri itu 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 tertangkap basah di ladang cabai Jjang-gu? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Siapa dia? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Siapa pencuri meju dan medali emas itu? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Rusa. - Rusa? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Ada rusa di ladang… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Ya. - dan lehernya berkilau. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Astaga. - Ternyata 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 dia mengenakan medali emas nenek Dong-pyo. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Astaga. 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Kita salah orang. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Hampir saja. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Ya ampun, lihat itu. 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Itu Si Pikiran Jahat. 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Ya ampun, seram sekali. 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Ini hari yang indah! 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Dia mencangkul sawah di terik matahari. Apa otaknya terbakar? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Dia tersenyum seperti orang bodoh. Mau ke mana dia? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Dia lulus peringkat teratas di ilmu hukum Universitas Hanguk. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Dia juga lulus dari PKPA ke-47 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 dengan peringkat teratas. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Dia dikenal akan kiprahnya sebagai pengacara muda 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 di Firma Hukum Sujun, 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 hingga mendapat Penghargaan Advokat Hebat Baru. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Berhenti. 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Masih banyak yang tersisa. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Jika seluruh riwayat hidupku dibaca, 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 suaramu bisa habis, Pak Hong. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 "Bertemu profesional sukses." 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Menurut kalian, apa itu kesuksesan? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Menurutku, kesuksesan adalah ini. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 ORANG DI PIHAKKU 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 "Orang di pihakku"? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Orang yang memihak kita sepenuhnya. 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 Bukankah itu kesuksesan terbesar? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Saat pertama bertemu klien, 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 aku selalu mengawali dengan janji ini. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 "Aku memihakmu". 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 Kita semua pernah menghadapi situasi sulit. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Kadang, orang yang kita percaya berpaling, 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 dan rasanya tak ada yang memihak kita. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Tahan saja. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Memihakmu sepenuhnya. 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 Itulah peran pengacara sesungguhnya. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Paman. 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Aku butuh bantuan. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Bisakah Paman pesan galbi untuk karyawisata Green Narae? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Yang benar saja! 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Apa? Kenapa? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Otot wajah Paman lepas? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Paman selalu tersenyum sekarang. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Kenapa? Semua bilang begitu tentangku. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Lihat. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Kenapa Paman berkeliaran seperti itu? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Sebenarnya, 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 setelah karyawisata, 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 aku akan berkencan sehari dengan Bu Bom. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Bayangkan jika kau berkencan dengan Se-jin. 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Kau bisa tak tersenyum? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Aku mengerti, 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 tetapi Bu Bom bisa muak jika begini. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Kenapa dia muak? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Kakak Se-jin ke sekolah hari ini mengenakan jas. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Di hadapan orang sebanyak itu, dia tak gugup dan terus bicara. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Semua di auditorium tersentuh dan berdiri bertepuk tangan. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Aku tak ingin kuliah, tetapi ingin menjadi pengacara. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 Lalu Bu Bom? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Dia juga berdiri tepuk tangan? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Tepuk tangannya paling meriah. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Jujur saja, 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 kalian bukan pasangan resmi hingga dua tahun lagi. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Sebelum itu, dia bebas mengencani siapa saja. 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Jadi, berhentilah bersikap konyol dan kurangi bersenyum. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Paham? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Paham. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Jadi, gurumu berdiri tepuk tangan untuk Choi I-jun? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Lihat saja di karyawisata itu. 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Lihat bagaimana gurumu akan bereaksi. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Paham? - Paham. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Silakan menikmati. 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Kau tahu Choi I-jun, si pengacara itu? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Dia menunjuk kepadaku, 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 berkata, "Aku memihakmu." 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Aku mendadak tak bisa bernapas dan hatiku berdebar parah. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Kudengar dia seusia dengan Sun Jae-gyu, 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 tetapi mereka sangat berbeda. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Benar. Tempo hari, - Ya. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 kau lihat Sun Jae-gyu bertingkah sambil diborgol? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Kenapa wanita suka si pencuri itu? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Aku tak mengerti. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Aku harus meluruskan beberapa hal. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Pak Sun Jae-gyu bukan pencuri. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Dia mencoba menangkap pencuri. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 Wanita yang kalian lihat bukan pacarnya. 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Dia agen asuransi. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Agen asuransi? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Ayolah, itu konyol. 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Pak Wi juga lihat, kan? 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Apakah cara mereka bertatapan 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 tampak seperti agen asuransi dan kliennya? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Jika aku harus menggambarkan tatapan matanya, 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 dia seperti tengah menatap harta tak ternilai. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Penilaian tepat. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Sekali memilih klien, dia tak akan mundur. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Dia dikenal sebagai Doberman di dunia asuransi. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Begitukah? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 Baguslah. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Gusiku bermasalah. Jadi, aku mencari asuransi gigi. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Kapan agen asuransi itu datang lagi? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Maaf, tetapi dia 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 tak akan kembali ke sini lagi. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Namun, Bu Bom, 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 bagaimana kau tahu semua itu? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Aku terlambat. 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Aku pergi dahulu, ada karyawisata. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Jawab sebelum pergi. - Dia tahu semua. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Bu Bom, kami pergi. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Ya. - Sampai nanti. 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - Sampai nanti. - Baiklah. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Bu Bom! 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Bu Bom. 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Ada sesuatu antara kau dan Sun Jae-gyu? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Tak ada apa-apa. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Si kembar melihatnya. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Mereka melihatnya masuk ke rumahmu. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Kukira dia hanya preman bertato naga di lengan, 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 tetapi saat Festival Olahraga dan soal pencuri, 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 dia baik dan ambisius. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Kurasa dia bukan sekadar orang bodoh. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Makin kau di dekatnya, makin kau ingin tetap di sana. 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 Apa aku benar? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Dia tak ke rumahku untuk mendekatiku. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Dia menyelamatkan anjing yang kuadopsi. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Dia menemui anjing itu. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Kau tampak sangat cantik belakangan ini. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Kau jelas sedang berpacaran. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Kudengar karyawisata hari ini ke tempat kerja paman Han-gyul. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Bu Seo. 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 Tujuan kunjungan kami hanyalah untuk karyawisata klub lingkungan… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Busnya sudah datang. 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Kalau begitu… 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Ada sesuatu. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Bagaimana jika siswa mendengar? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Sadarlah, Yoon Bom. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Jika para siswa tahu, tamat riwayatmu. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Saat melihat Pak Sun nanti, kau harus tampak ketus 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 dan sedingin mungkin. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Ingat saat kau pertama melihatnya dengan satai ayam. 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Wah. - Wah, segar sekali. 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Andai ini tanahku. 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Besar sekali. 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Kenapa besar sekali? 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Wah, tempat ini gila. 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Pak Sun Jae-gyu tak terlihat hari ini. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Benar juga. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Dia… 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Ini Philip. Kau dengar aku? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Kecepatan angin normal. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Dimengerti! 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 Tali sudah dikaitkan. Segera turun! 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Baiklah. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Selamat datang di pembangkit listrik kami, Green Narae 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Harus kukatakan, Paman. Itu sempurna. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Master, kukira aku menonton film aksi. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Kalian tak melihat film. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Turbin angin ini menghasilkan tenaga angin, 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 baling-balingnya mudah rusak karena objek-objek udara dan burung. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Itu sebabnya kami terus mengawasi dan menjaga turbin 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 di darat maupun di udara. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Bu Bom, impianku berubah hari ini. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Aku ingin bergabung di JQ Energy, bukan menikahi idola. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Bagaimana menurutmu, Bu Bom? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Kau suka ukuran perusahaan ini? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Ini… 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 Tinggi juga. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 "Tinggi…" 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Itu saja? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Boleh lihat pembangkit tenaga surya? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Boleh. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Direktur Gu, kawal mereka. - Baik. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Ikuti aku. - Ayo. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Lewat sini. - Ayo. 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 Pembangkit Listrik Shinsu meliputi sekitar 1.058.000 meter persegi. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Di sini saja, ada 82.000 modul 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 yang menghasilkan sekitar 47 gigawatt per tahun. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 Saat ini, ada tiga pembangkit, 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 termasuk di Ulsan dan Dangjin. 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 Kami juga merencanakan ladang angin di Taebaek. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Kami menargetkan menjadi perusahaan publik KOSDAQ dalam tiga tahun. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Sebesar apa pun, 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 model bisnisnya terbatas. 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 Sulit untuk publikasi tanpa faktor unik. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin. 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Bagus! 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Itu pertanyaan bagus. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Untuk mengatasi masalah itu, 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 perusahaan kami menginvestasikan 24 persen laba tahunan di litbang 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 dan mengembangkan teknologi untuk mencegah turunnya performa karena polusi. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Paman tak butuh keponakan lagi? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Jika Paman mau adopsi, 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 kutinggalkan kembaranku. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Tak usah. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Bagaimana, Bu Bom? 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Kau suka visi perusahaan? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Itu… 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 lumayan. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Bisa kami bertemu CEO-nya hari ini? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin ingin belajar lebih jauh tentang manajemen pembangkit listrik. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Direktur Gu! 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Kawal mereka. 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Tentu. Lewat sini, Semua. 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Baiklah. - Ayo. 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 RUANG CEO 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Pak, kami masuk. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Halo. 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Kami dari Klub Lingkungan Green Narae SMA Shinsu. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 CEO SUN JAE-GYU 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Halo. 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Aku Sun Jae-gyu, CEO JQ Energy. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Pamanmu… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 CEO-nya? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Benar sekali. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 "J" adalah untuk Jae, dan "Q" untuk Gyu. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Aku, Sun Jae-gyu, adalah CEO JQ Energy. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Master, kau tampak seperti model sampul Forbes. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Kalian tahu ini apa? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Ini calon suami terbaik! 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 Sejujurnya, pamanku memang calon suami terbaik. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Dia kuat, berpengaruh, 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - dan kaya. - Sudahlah. 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Bagaimana menurutmu, Bu Bom? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Kau suka CEO perusahaan ini? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Kenapa kau terus bertanya? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Yah… 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 tampaknya kau agak kaget mendengar aku CEO di sini. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Ya, aku kaget. Aku memang terkejut. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Karena paman Han-gyul CEO-nya, 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 kurasa kita bisa lebih bebas menanyakan cara kerjanya. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Benar, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Kenapa Ibu terus melibatkan aku? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Anak-anak pasti lapar. Kapan kita makan malam? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Direktur Gu. 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Kawal mereka. 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Baik. Lewat sini. 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Ayo! - Aduh, kaget! 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Hari ini, kudemonstrasikan transisi kuncian lengan 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 dari lutut di perut. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Kau mau olahraga, kenapa pakai lipstik? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Aku tak mau olahraga. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Katamu menontonku lebih asyik daripada sinetron. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Kau menemui siapa? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Mau ke mana dengan gaun malam itu? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Ada apa denganmu? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Apakah pria itu? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 Bajingan yang bercerai itu, ya? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Kau tak begitu kenal dia, kenapa "bajingan"? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 Dia pasti bicara halus dengan logat Seoul sambil tersenyum. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Kau pikir dia menyukaimu atau semacamnya? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Pria seperti itu mudah ditebak. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Dia kesepian karena jauh dari rumah dan ingin main-main. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Boleh saja. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Aku juga kesepian. Boleh saja. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Tak seharusnya begini. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Ada apa dengannya? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Mereka akan ke taman hiburan di akhir pekan. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Taman hiburan? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Ya. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Bu Seo tidak akan termakan itu, kan? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Penipuan romansa. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Tuan apa? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Kau tak lihat di berita? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Orang pura-pura tertarik dan menyukai kita 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 untuk mendapatkan data pribadi dan uang, lalu menghilang. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Itu penipuan yang mengincar orang-orang kesepian. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Bumbu teri pedas. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 GALBI MARINASI ALA POCHEON 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-gyul, ini galbi yang kau minta. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Dagingnya bagus. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Warnanya bagus. Bawakan. 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Hei, Han-gyul. 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Apa karyawisata ini mengecewakan? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Tidak, ini luar biasa. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Lalu kenapa gurumu begitu dingin hari ini? 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Cepat kejar. 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Ke mana dia? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Philip. 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Apa? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Apa ini? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Kami juga mau. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Kenapa semua galbi untuk Kak Se-jin? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 Itu… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 Itu bagian terbaik, jadi, kuberikan untuk orang paling spesial. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Makan. 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Aku punya hadiah untukmu. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Kurasa aku tak butuh bantuanmu lagi. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Kutemukan guru privat yang hebat. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Ini juga tak perlu. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Aku sedang diet. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Makan. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Wah, kau lihat empuknya? 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Luar biasa. 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Kenapa Se-jin tak makan daging seenak ini? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Kakak-Kakak, dia berikan untukku. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Ini luar biasa. 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Kau juga boleh makan. Ayo makan. 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Kau ini kenapa, Yoon Bom? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Kau seharusnya menjauh. Kenapa kau terus melihatnya? 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Aku juga melihatnya bukan karena mau. 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Mana bisa otot-otot itu kuabaikan? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Lengannya terlalu mencolok saat memanggang. 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Bu Bom. - Apa? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Kenapa kau kemari? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Apa ada masalah hari ini? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Bukan begitu. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Sebelum kemari, 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 Bu Seo menanyakan hubungan kita. 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Tampaknya Han-gyul juga tahu sesuatu. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 Lalu Si Kembar membahas calon suami. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Abaikan saja Si Kembar. 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Anak-anak hanya menikmati makanan. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Sepertinya tak bisa. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Kita batalkan saja kencannya. 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Bu Bom. 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Apa kau tahu betapa kejamnya perkataan itu bagiku? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Aku menantikan hari itu, 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 berusaha tak tersenyum setiap hari. Rasanya wajahku akan keram. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Kalau ada yang lihat bagaimana? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Aku akan berusaha mencari rute yang tak membuatmu cemas. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Tetap saja… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Kucari tempat sepi agar tak bertemu siapa pun 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 dan orang tak curiga. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - Pak Sun Jae-gyu. - Bu Bom. 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Percayalah. 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Besok, aku akan menjemput di rumahmu. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Wah, aku hampir berdebar lagi. 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Kau berdebar sampai terlambat? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Jika pria memberi daging kepada wanita, bukankah itu melamar? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Daging apa? - Galbi Pocheon. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Sudah pikirkan nama cucu? 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Dasar buaya darat. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Jika tak suka aku, kenapa sebaik itu? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Siapa yang baik? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Jjun, aku bukan orang yang suka pria karena dia digemari 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 oleh banyak wanita. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Aku tak goyah karena trik baik murahan 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 atau karena disuap dengan daging. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Kau mulai menyangkalnya? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Aku? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Aku, Choi Se-jin? 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin. 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Siapa pun yang kau pacari, aku pasti setuju, 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 tetapi sebelum itu, 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 kalahkan Sun Han-gyul. 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Maaf, tetapi aku agak bingung sekarang. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Jjun kalahkan pamannya terlebih dahulu. 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Lupakan wajah anak itu sementara, 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 pikirkan Sun Han-gyul saja. 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Kupastikan kau dapat peringkat satu 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 di rapormu setelah UAS. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Baiklah. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Kita buka halaman 136. 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Kau harus pakai suku pertama dan selisih umumnya, 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 tetapi menggunakan rata-rata jauh lebih cepat dan mudah. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Bu Bom! 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Bu Bom! 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Masuklah. 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Ini pukul berapa? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Pukul 04.30. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Pukul 04.30? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Lewat tengah malam, hari berganti. 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Tetap saja, matahari belum terbit 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 dan aku belum mandi. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Sungguh? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Kau secantik ini tak mandi. Jika mandi, aku harus memacul lagi. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Kita mau ke mana sepagi ini? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Agenda pertama kita adalah… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 matahari terbit. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Aku memilih tempat dan waktu yang tak ada orang. 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 Jadi, tak perlu khawatir. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Kau benar. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Tak ada orang. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Makanya percaya aku. 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Aku sudah bawa bekal. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Makanlah jika lapar. 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Ada selimut jika kedinginan. 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Dingin sekali. Dinginnya. 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 - Satu, dua. - Satu, dua. 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo. Pak Wi. 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Pak Wi? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 - Satu, dua. - Satu, dua. 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 Itu Master. 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 - Satu, dua. - Satu, dua. 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 - Satu, dua. - Satu, dua. 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Kenapa sendirian di sini, Master? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Hei. 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - Melihat matahari terbit. - Sendirian? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Kau tak tahu aku introver? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Ayo, kita lari bersama. 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Tidak. Aku ingin berpikir sendirian. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Silakan lanjutkan. 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Baiklah. Berbalik, gerak! 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 - Satu, dua. - Satu, dua. 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Mereka pergi. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Keluarlah. - Sudah pergi? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Satu, dua. - Berbalik, gerak! 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Satu, dua. - Mereka kembali lagi. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 - Satu, dua. - Satu, dua. 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Master! 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Kenapa kemari? Pergi! 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Istirahat! 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 Kami pikir kau kesepian, 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 jadi, kami akan berhenti berlari dan melihat matahari terbit juga. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Kenapa kalian… 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 terlalu pengertian? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Aduh, kakiku. 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Kenapa? Ada yang sakit? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Bukan apa-apa. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Napasku agak kacau karena tidur tak lelap. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Omong-omong, 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 ini apa? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Ini makanan? - Bukan. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Aku sudah lapar. Boleh minta? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Ini bukan makanan! 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Buka. - Kubilang bukan! 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Buka. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Mari makan. - Ya. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Enak sekali. 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 Enak. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Aku… 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 tak tidur semalaman menyiapkannya. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Maafkan aku. 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Harus bagaimana? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Maaf kau mengalami itu. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Mereka sungguh tak lihat? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Mereka hanya lihat selimutnya. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Omong-omong, semua makanan untukmu habis. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Siapa peduli soal makanan? 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Aku peduli. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Di kencan pertama, makan harus benar. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Masuk. 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Hati-hati. 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Ada restoran apa di atas gunung? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Aku belum lama menemukan permata gukbap tersembunyi ini. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Aku tak pernah bertemu siapa pun dari Shinsu di sini. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Mari masuk. 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Hati-hati. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 Tempat ini diakui Michelin. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Aku tak pernah bertemu orang Shinsu… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Bu Bom. 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Pak Kepsek! 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Kalian datang bersama? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Ya ampun. Paman Han-gyul. 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Bu Bom. 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Sedang apa di sini? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Kau pasti suka gukbap. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Ya, julukanku adalah "Menteri Gukbap". 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Gukbap adalah bagian hidupku, 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 makanan kesukaanku. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Begitu. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Pak Kepsek kenapa kemari pagi-pagi? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Apa? Benar. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Ini peringatan pernikahan kami. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Gukbap untuk peringatan pernikahan, 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 dan pukul 07.20 pagi? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 Kami terbiasa bangun pagi. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 Apalagi, tempat ini permata tersembunyi yang hanya diketahui oleh kami. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Kami pertama berkencan di sini 32 tahun yang lalu. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Begitu. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Jadi, tempat ini permata tersembunyi selama 32 tahun? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Selamat hari jadi untuk kalian. 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Terima kasih banyak. 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Aku pesan satu gukbap. 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Baik. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Itu menyeramkan, bukan? 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Apa aku berantakan? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Tidak, kau tetap cantik. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Rambutmu, Hye-suk. 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Ayo. - Astaga. 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Dia pakai rok untuk merayu. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Ini menyenangkan. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Enaknya. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk. - Ya? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Hari ini panas, kau mau es krim? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Boleh. - Baiklah. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Aku mau cokelat. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Halo. 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Pesan dua es krim cokelat, dalam mangkuk. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Kenapa wanita mau membayar? Sopan sedikit. 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 Pak Jeong, sedang apa di sini? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Keluarkan dompetmu. 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Ada apa denganmu? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Keluarkan dompetmu. 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Astaga. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Ini. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Kau ini kenapa? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Ada apa dengannya? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Alih-alih permen kapas, apa mereka jual pisau di sini? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Akan kubunuh dia. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Bu Seo! 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Kenapa kau ke kota ini? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Aku datang untuk bekerja, tentunya. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Kalau begitu, bekerjalah dan pergi. 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Kenapa kau merayu ibu tunggal? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Merayunya? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 Di Seoul, ini disebut "hubungan tanpa status". 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 "Hubungan tanpa status"? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Dasar… 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Kenapa kau begini? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Sebaiknya kau tak berbohong, 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 atau ini akan berubah menjadi "status" lain. 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Mengerti? Biar begini, 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 aku satu-satunya guru penjas di SMA Shinsu. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk! 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk! - Diam. 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Wah, ini membuatku gila. Ada apa dengannya? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Mungkin karena cuaca cerah. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Di sini biasanya tak ramai. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Sepertinya tak bisa. Mari ke tempat lain. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Ada apa hari ini? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Begini. 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 Daripada di restoran dengan hanya beberapa meja, 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 bukankah dikelilingi kerumunan lebih aman? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Sebentar lagi UAS, 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 siswa atau guru tak mungkin kemari. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 HANTAM KENDARA 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Apa ini? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Di mana mereka? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Aduh, tasnya masih padaku. 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Haruskah yang ini? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Setelah yang ini, kita pergi, Bu Bom. 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Aku… 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 selalu ingin ke taman hiburan bersama pacarku… 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Mari kita ke sana. 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Mari kita… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk. 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Bu Seo. Ada Bu Seo! 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Kena kau. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk. 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Jantungku lemah, tak bisa masuk. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Hye-suk! Apa kita harus masuk? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 Astaga. 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Bagaimana, ya? Di sana… 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Hapuskan dendamku! 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Jangan. 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Minggir. 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Masuklah. - Apa? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Kita sembunyi dari Bu Seo. Cepat. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Bu Bom. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Aku tahu kau di sini. Aku melihatmu. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Di mana kau? - Hye-suk. 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Kurasa jangan ke sana. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Bu Bom. 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Di mana kau? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Kenapa kau mencari Bu Bom? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Bu Bom. 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Aku tahu kau ada di sini. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Bu Bom. 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Siapa kau? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Hapuskan dendamku! 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Itu dia! Di sana. Bu Bom! 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Bu Bom! 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Kurasa kencan kita sudah cukup. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Apa kita pulang saja? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Ini kencan pertama. 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Kita tak dapat matahari terbit, tak menikmati makanan enak. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Semua itu tak mengejutkan. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 Aku memang agak sedih soal kencan taman hiburan itu. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Kau ingin naik wahana? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Aku ingin kencan normal dan biasa seperti orang lain. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Jika kau mau, kita lakukan. 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Ikuti aku. 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Silakan turun. 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Selamat datang di Taman Jae-gyu! 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Tempat apa ini? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Ini bekas sekolah dasar. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Taman bermainnya sudah tua. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Bagi yang mau naik Viking, silakan kemari. 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Nona. 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Nona Cantik, kau tak mau naik? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Ayo, cepat. - Baiklah. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Ini gratis. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Nah. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Pegang tali pengaman. 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 Kita mulai. 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Bagaimana? Mau kupelankan? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Tidak, lebih cepat! 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Lebih cepat? - Ya. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Baiklah! Nona. 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Tak ada orang di sini. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Jika kau kesal hari ini, 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 kau bisa teriak sepuasmu. Mengerti? 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Mengerti. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Kita mulai! 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Pegang yang kuat, nanti terbang. 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Kita mulai! 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Sudah waktunya tutup. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Belum. 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Sudah selarut ini? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Mari kita berpisah di sini. 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Di sini, sekarang juga? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Ada hal terakhir yang ingin kukatakan. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Boleh aku bicara tiga hal saja? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Aku tak begitu suka hal romantis… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 AMB wanita adalah 1.300 kalori. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Pastikan untuk menyeimbangkan karbohidrat, protein, dan lemak 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 dalam rasio 5-3-2 berdasarkan asupan kalorimu. 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Setelah tengah malam, kita berpisah dua tahun. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Kenapa karbohidrat, protein, dan lemak? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Meski sendirian, makanlah dengan benar. 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Jaga dirimu hingga hari kita bertemu lagi. 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 Lalu hal kedua? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Dalam hidup, pasti ada satu orang yang ingin kau bunuh. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Ketika ada, 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 kirimkan namanya lewat pesan. 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Kau akan bunuh dia? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Kumarahi dia setengah mati. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Siapa pun yang mengganggumu, 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 ingatlah bahwa aku tak akan membiarkannya. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Hiduplah dengan bangga, jangan terintimidasi. 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 Kalau hal terakhir? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Ini. 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Jika suatu hari 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 kau mendadak merindukan aku, bukalah ini. 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Baiklah. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Bagaimana denganmu? Ada kata-kata untukku? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Aku juga punya tiga hal. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Pertama, 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 hiduplah dengan agak pengecut. 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Jangan terlibat masalah orang sampai diborgol. 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Melihat ketidakadilan, tahan. 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Jaga lidahmu juga. 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Mengerti? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Akan kuingat itu. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 Hal kedua… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Jangan pakai jas di depan wanita lain. 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Memangnya kenapa… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Aku mengerti. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Akan kusimpan jas itu di lemari hingga hari kita bertemu lagi, 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 lalu kukenakan hari itu. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Lalu yang terakhir? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Tak ada. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Tak ada lagi? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 Hal terakhir itu tak berguna. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Aku permisi. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Kita… sungguh berpisah di sini? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Pergilah. 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Jaga dirimu, Bu Bom. 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Tidak. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Kurasa aku harus mengubah panggilanmu juga, benar? 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Hati-hati di jalan, Bu Yoon Bom. 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Jaga dirimu, 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 Paman Han-gyul. 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 Pak Sun Jae-gyu. 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Ya, Bu Bom. 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Masih ada 20 detik. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Boleh kukatakan hal yang tadi? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Tentu. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Apa itu? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Bisakah kau… 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 memberiku… 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 pelukan terakhir? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 BAHAYA DILARANG MASUK 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Pak Sun Jae-gyu, kau menangis? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Kau lihat aku baik-baik saja. Jangan menangis. 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Ada gadis yang kau sukai? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Paman Han-gyul tumbang? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Kata Jae-gyu, aku menjual asuransi? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Hebat juga. 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Aku bertemu dia di jalan. Jawab yang jujur. 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Kau tadi bersama Bu Bom? - Dia tadi ke kantor. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Itu tak penting. Di mana dia sekarang? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Bu Bom! 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Bu Bom! 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y