1 00:01:15,326 --> 00:01:16,994 ソン・ハンギョル 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,372 この子の名前よ 3 00:01:26,045 --> 00:01:27,755 必ず迎えに来る 4 00:01:28,547 --> 00:01:30,049 約束するわ 5 00:01:40,267 --> 00:01:42,978 第7話 電源が入っていません 6 00:01:43,062 --> 00:01:46,065 留守番電話に つなぎます 7 00:01:48,025 --> 00:01:49,485 もし今日- 8 00:01:50,778 --> 00:01:52,530 連絡がなければ 9 00:01:53,948 --> 00:01:55,950 死んだとみなす 10 00:01:57,743 --> 00:01:58,911 お前は- 11 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 いなかったことに 12 00:02:02,498 --> 00:02:04,625 全て記憶から消す 13 00:02:07,253 --> 00:02:09,547 “削除しますか?” 14 00:02:20,057 --> 00:02:21,267 “いいえ” 15 00:02:21,350 --> 00:02:23,018 “姉さん” 16 00:02:23,102 --> 00:02:24,311 “詳細” 17 00:02:24,395 --> 00:02:27,022 “編集” 18 00:02:30,860 --> 00:02:32,903 “あの女” 19 00:02:37,575 --> 00:02:42,371 私は あなたに 触れてすらいないのに 20 00:02:43,414 --> 00:02:47,877 あの女は あなたと コーヒーを飲んで 21 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 手を握ってた 22 00:02:54,675 --> 00:02:55,843 だから- 23 00:02:58,095 --> 00:03:00,514 俺に怒ってたんですか? 24 00:03:01,515 --> 00:03:04,727 信じろと言いながら 別の女と… 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,313 そのとおりです 26 00:03:13,193 --> 00:03:14,612 この俺は 27 00:03:16,196 --> 00:03:20,618 発言を翻すような男で 体のわりに頼りなく 28 00:03:21,827 --> 00:03:26,123 知性も教養も品位も忍耐力も ゼロの男です 29 00:03:31,629 --> 00:03:32,922 すみません 30 00:03:35,174 --> 00:03:36,300 待てなくて 31 00:04:48,664 --> 00:04:49,498 ボムさん 32 00:04:50,207 --> 00:04:51,250 ボムさん 33 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 ボムさん 待って 34 00:04:58,632 --> 00:04:59,717 ボムさん 35 00:05:01,260 --> 00:05:03,595 俺らしくもないことを… 36 00:05:04,304 --> 00:05:07,725 本当に忍耐力がない人ですね 37 00:05:09,226 --> 00:05:10,144 ごめんなさい 38 00:05:10,728 --> 00:05:14,440 燃え上がる男の胸が そうさせたんです 39 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 まあ 40 00:05:16,442 --> 00:05:19,528 火を付けた人にも連帯責任が 41 00:05:20,571 --> 00:05:23,323 もうこの話はやめましょう 42 00:05:25,743 --> 00:05:26,618 でも- 43 00:05:30,748 --> 00:05:33,208 あの女が誰かは教えて 44 00:05:35,961 --> 00:05:38,964 誰なんですか? 元彼女? 45 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 女友達? 46 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 それとも… 47 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 今の彼女? 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 違います 49 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 じゃあ 誰? 50 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 誰かというと… 51 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 保険の… 52 00:05:58,442 --> 00:05:59,276 プランナー? 53 00:06:00,527 --> 00:06:04,698 保険プランナーと あんなに親しげに? 54 00:06:05,115 --> 00:06:06,450 何の保険? 55 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 あの… 56 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 何だっけな 57 00:06:13,874 --> 00:06:15,375 実費保険です 58 00:06:16,335 --> 00:06:20,589 “人生100歳時代”には 必要だとか 59 00:06:20,964 --> 00:06:26,095 あの女の あだ名は “保険界のドーベルマン”で 60 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 かんだら離さない 61 00:06:28,097 --> 00:06:29,640 かまれました? 62 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 ボムさん 63 00:06:32,768 --> 00:06:36,105 病気に かからない体だから 64 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 入る必要がないでしょ 65 00:06:38,649 --> 00:06:40,359 じゃあ また来る 66 00:06:41,652 --> 00:06:43,153 もう来ません 67 00:06:44,530 --> 00:06:46,240 また来たら… 68 00:06:49,827 --> 00:06:51,537 言ったはずだ 69 00:06:52,871 --> 00:06:55,415 お前を記憶から消したと 70 00:06:56,500 --> 00:06:59,419 この町に また来たら… 71 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 次は許さない 72 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 そこまで言うなら… 73 00:07:12,558 --> 00:07:15,477 誤解が解けたんですね 74 00:07:18,981 --> 00:07:22,943 では約束どおり 2年 待ちます 75 00:07:24,903 --> 00:07:26,572 はい 2年 76 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 はい 77 00:07:28,824 --> 00:07:29,658 2年… 78 00:07:33,287 --> 00:07:34,621 行ってください 79 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 はい 80 00:07:36,874 --> 00:07:37,708 行きます 81 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 ところで… 82 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 何ですか? 83 00:07:48,927 --> 00:07:52,347 俺たちに“オフ”は ないんですか? 84 00:07:53,223 --> 00:07:54,057 オフ? 85 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 何の話ですか? 86 00:07:57,477 --> 00:08:01,940 オフは仕事の効率を 上げるものですよね 87 00:08:02,482 --> 00:08:03,442 だから… 88 00:08:04,151 --> 00:08:08,155 1日でいいので ボムさんと話をしたり 89 00:08:08,238 --> 00:08:10,574 食事をしたりすれば 90 00:08:11,074 --> 00:08:15,871 2年を根気よく 待てる気がするのですが… 91 00:08:21,585 --> 00:08:22,753 ダメかな 92 00:08:25,505 --> 00:08:27,466 1日だけですよ 93 00:08:28,050 --> 00:08:28,884 はい 94 00:08:30,594 --> 00:08:33,430 見学が終わって1日だけなら 95 00:08:33,805 --> 00:08:36,183 はい 1日で結構です 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,479 ストップ 97 00:08:41,355 --> 00:08:43,357 本当にシンス町へ? 98 00:08:43,523 --> 00:08:45,275 なぜ止めるのよ 99 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 音信不通だった娘に ソン・ガインの- 100 00:08:49,029 --> 00:08:52,532 コンサートチケットを 取ってと言われた 101 00:08:52,991 --> 00:08:56,828 まずはギアを バックに入れてください 102 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 どういうことなのよ 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,462 チェ弁護士の計画のうちだと 思ってたのに 104 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 言いましたよね 105 00:09:14,846 --> 00:09:18,892 私の依頼なら いつでも引き受けると 106 00:09:21,979 --> 00:09:23,063 確かに- 107 00:09:23,897 --> 00:09:26,525 そう言いましたね 108 00:09:27,276 --> 00:09:31,488 ジェギュさんの暴行事件の 示談交渉を- 109 00:09:33,907 --> 00:09:35,075 依頼します 110 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 計画を立てる途中に- 111 00:09:43,166 --> 00:09:45,627 少しずれが生じてしまって… 112 00:09:45,877 --> 00:09:49,131 しっかりしてちょうだいよ 113 00:09:50,215 --> 00:09:52,009 焦らないでください 114 00:09:52,384 --> 00:09:55,095 今からでも住所を教えて 115 00:09:55,262 --> 00:10:00,142 いっそ私が会いに行って 片を付けるから 116 00:10:01,977 --> 00:10:03,770 僕を信じられない? 117 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 月例報告でもします? 118 00:10:10,360 --> 00:10:12,195 何か方法があるの? 119 00:10:14,239 --> 00:10:18,994 唐辛子とうがらし畑で 泥棒が捕まったんだってさ 120 00:10:19,077 --> 00:10:22,622 どいつが金メダルまで 盗んだんだい? 121 00:10:22,706 --> 00:10:23,623 キバノロさ 122 00:10:24,124 --> 00:10:28,003 キバノロを見たら 首元が光ってるから 123 00:10:28,587 --> 00:10:31,923 よく見たら 金メダルをぶら下げてた 124 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 あらあら 125 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 あれは笑えたわよ 126 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 そうだったのね 127 00:10:39,973 --> 00:10:42,184 あそこにいるのは- 128 00:10:42,392 --> 00:10:43,602 あの男じゃ? 129 00:11:05,582 --> 00:11:06,666 まあ 驚いた 130 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 あれは… 131 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 今日は いい天気ですね 132 00:11:14,925 --> 00:11:19,304 暑さにやられて おかしくなったのかね 133 00:11:19,721 --> 00:11:22,432 にやけた顔で どこへ行くの? 134 00:11:34,152 --> 00:11:38,657 “成功者に学ぶ” 韓国大学 法学部を 首席で卒業し 135 00:11:38,949 --> 00:11:44,037 司法研修所でも第47期を 首席で修了されました 136 00:11:46,289 --> 00:11:50,585 新人弁護士時代から その能力を認められ 137 00:11:50,710 --> 00:11:52,879 スジュン法律事務所で 138 00:11:53,004 --> 00:11:56,216 優秀新人弁護士賞を 受賞されました 139 00:11:56,299 --> 00:11:57,509 ストップ 140 00:11:59,845 --> 00:12:01,638 まだ残ってますが 141 00:12:01,847 --> 00:12:06,059 読み終える頃には ポリープができそうで 142 00:12:17,904 --> 00:12:19,656 “成功者に学ぶ” 143 00:12:20,490 --> 00:12:23,118 成功とは何だと思いますか? 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,038 僕の考える成功とは これです 145 00:12:29,458 --> 00:12:30,834 “味方” 146 00:12:36,756 --> 00:12:37,591 味方? 147 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 完全な味方がいること 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,725 これが人生の成功です 149 00:12:48,226 --> 00:12:52,647 僕は依頼人に会うと 最初に誓うんです 150 00:12:54,733 --> 00:12:56,943 “味方になる”と 151 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 人生は思いどおりにいかず 152 00:13:12,584 --> 00:13:14,961 信じた人に裏切られ 153 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 味方などいないと感じる時も 154 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 我慢して 155 00:13:23,845 --> 00:13:26,097 味方になってあげること 156 00:13:27,140 --> 00:13:30,435 それが弁護士の役割では? 157 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 叔父さん 158 00:13:51,831 --> 00:13:55,168 僕たちが見学をする日に- 159 00:13:55,377 --> 00:13:57,212 カルビの注文を… 160 00:14:02,926 --> 00:14:03,760 聞いてる? 161 00:14:07,264 --> 00:14:08,098 何だ? 162 00:14:08,181 --> 00:14:12,018 叔父さんは最近 様子が おかしいよ 163 00:14:12,143 --> 00:14:15,480 なぜみんな そう言うんだ? 164 00:14:19,818 --> 00:14:20,735 見て 165 00:14:28,326 --> 00:14:30,161 何かあったの? 166 00:14:33,748 --> 00:14:34,749 実は… 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,002 見学が終わったら 168 00:14:38,128 --> 00:14:41,047 担任とデートする約束を 169 00:14:42,299 --> 00:14:46,636 セジンとデートするとしたら お前もこうなる 170 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 だとしても… 171 00:14:49,889 --> 00:14:52,475 それじゃ ボム先生に嫌われる 172 00:14:52,684 --> 00:14:54,185 どうしてだよ 173 00:14:57,272 --> 00:15:01,234 今日 学校に セジンのお兄さんが来た 174 00:15:02,277 --> 00:15:05,322 生徒と教師の前で 講演をしたんだ 175 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 全員が感動して拍手を 176 00:15:09,200 --> 00:15:12,037 僕も弁護士に なりたくなった 177 00:15:12,203 --> 00:15:15,290 ボム先生も拍手してたのか? 178 00:15:15,707 --> 00:15:17,375 誰よりも大きくね 179 00:15:23,798 --> 00:15:24,674 考えてみて 180 00:15:26,009 --> 00:15:29,220 叔父さんが付き合うのは 2年先だ 181 00:15:29,304 --> 00:15:32,223 その間に 他の男と付き合うかも 182 00:15:33,224 --> 00:15:37,354 だから浮かれないほうがいい 183 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 分かった? 184 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 分かった 185 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 チェ・イジュンに 担任が拍手を? 186 00:15:48,156 --> 00:15:51,701 見学では どうなるか 見ておけよ 187 00:15:51,951 --> 00:15:52,786 分かったか 188 00:15:52,911 --> 00:15:53,745 分かった 189 00:16:03,755 --> 00:16:05,632 ごゆっくり “教職員専用” 君もな 190 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 “教職員専用” 191 00:16:08,385 --> 00:16:11,137 チェ・イジュン弁護士が 192 00:16:12,347 --> 00:16:14,182 私を指しながら 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,060 “味方になる”と 194 00:16:17,185 --> 00:16:21,064 あの時は 息が止まりそうになった 195 00:16:21,648 --> 00:16:27,362 ジェギュは彼と同い年なのに 全く違いますよね 196 00:16:27,445 --> 00:16:32,867 あいつは この前 手錠を掛けられてたんだ 197 00:16:32,992 --> 00:16:36,996 あの泥棒に惚れる女が 理解できない 198 00:16:41,793 --> 00:16:44,087 いくつか訂正を 199 00:16:44,796 --> 00:16:48,758 彼は泥棒を 捕まえようとしたんです 200 00:16:49,008 --> 00:16:53,179 そして先生たちが見た女性は 恋人ではなく 201 00:16:53,263 --> 00:16:54,431 保険プランナーです 202 00:16:55,807 --> 00:16:57,183 保険プランナー? 203 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 そんなはずない 204 00:16:59,436 --> 00:17:00,770 見ただろ? 205 00:17:01,354 --> 00:17:06,151 あれは顧客を見る目つきでは なかった 206 00:17:06,401 --> 00:17:11,823 まるで盗掘犯が高麗青磁こうらいせいじを 見るような目でした 207 00:17:12,240 --> 00:17:13,241 そうでしょう 208 00:17:14,576 --> 00:17:20,123 狙った顧客は逃さない 保険界のドーベルマンだとか 209 00:17:21,207 --> 00:17:22,292 そうなのか 210 00:17:23,293 --> 00:17:27,797 ちょうど歯の保険に 入ろうと思ってた 211 00:17:28,131 --> 00:17:30,842 次は いつ来るんだ? 212 00:17:30,967 --> 00:17:35,597 この町に来ることは もうないでしょう 213 00:17:37,515 --> 00:17:41,186 ボム先生は なぜそれを知ってるの? 214 00:17:58,912 --> 00:18:00,246 もうこんな時間? 215 00:18:01,331 --> 00:18:03,958 見学があるので お先に 216 00:18:05,210 --> 00:18:06,377 答えてくれよ 217 00:18:06,461 --> 00:18:07,504 なぜだ? 218 00:18:10,423 --> 00:18:11,716 行ってますね 219 00:18:11,841 --> 00:18:12,759 では後で 220 00:18:13,176 --> 00:18:14,344 後でね 221 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 ボム先生 222 00:18:19,307 --> 00:18:20,350 ボム先生 223 00:18:20,767 --> 00:18:22,936 ジェギュと何が? 224 00:18:23,061 --> 00:18:24,187 何って? 225 00:18:24,562 --> 00:18:26,648 うちの双子が見たと 226 00:18:27,440 --> 00:18:28,483 ボムシク 227 00:18:34,697 --> 00:18:38,117 彼がボム先生の家に 入るところを 228 00:18:40,703 --> 00:18:43,540 ヤクザだと思ってたけど 229 00:18:43,623 --> 00:18:47,377 泥棒を捕まえる正義感も あるし 230 00:18:47,585 --> 00:18:50,046 悪い人ではないみたい 231 00:18:50,505 --> 00:18:54,008 一緒にいて 情が移ったのよね? 232 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 そうでしょ 233 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 うちには来ましたが 234 00:18:57,971 --> 00:19:01,307 彼が助けた犬を 私が飼ってるので 235 00:19:01,391 --> 00:19:03,184 見に来ただけです 236 00:19:03,643 --> 00:19:06,563 最近 本当にきれいになった 237 00:19:07,397 --> 00:19:10,316 どう見ても恋してる顔だわ 238 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 見学に行くのも 彼がいる所なんでしょ? 239 00:19:17,949 --> 00:19:18,783 先生 240 00:19:19,284 --> 00:19:21,995 そこへ行く目的は あくまで 241 00:19:22,287 --> 00:19:24,414 “緑の翼”の見学… 242 00:19:27,417 --> 00:19:29,043 バスが来ました 243 00:19:29,127 --> 00:19:29,961 では 244 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 何かあるはず 245 00:19:39,262 --> 00:19:41,639 学校で何を言うのよ 246 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 しっかりしなさい 247 00:19:43,474 --> 00:19:46,269 生徒にバレたら おしまいよ 248 00:19:46,352 --> 00:19:49,314 今日 会ったら親しげにせず 249 00:19:49,397 --> 00:19:50,940 極力 冷静に 250 00:19:51,482 --> 00:19:54,611 初対面の時を思い出すの 251 00:20:00,074 --> 00:20:01,034 涼しい 252 00:20:02,327 --> 00:20:03,745 すごく広いな 253 00:20:03,828 --> 00:20:05,163 本当だな 254 00:20:05,246 --> 00:20:06,247 びっくりだよ 255 00:20:06,331 --> 00:20:07,582 予想以上だ 256 00:20:08,166 --> 00:20:10,168 こんな所なんだな 257 00:20:10,251 --> 00:20:13,421 ソン・ジェギュさんが いませんね 258 00:20:16,549 --> 00:20:17,634 あの方ですか 259 00:20:22,013 --> 00:20:24,641 こちらフィリップ 聞こえますか 260 00:20:25,099 --> 00:20:26,643 風速に問題なし 261 00:20:47,246 --> 00:20:48,456 了解 262 00:21:00,843 --> 00:21:04,055 ナセルにつなげたから ロープを下ろす 263 00:22:28,931 --> 00:22:31,392 緑の翼の皆さんを歓迎します 264 00:22:34,228 --> 00:22:37,273 叔父さん パーフェクトです 265 00:22:37,356 --> 00:22:40,485 アクション映画みたいでした 266 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 映画ではないぞ 267 00:22:42,320 --> 00:22:45,156 この風力発電機の場合- 268 00:22:45,740 --> 00:22:50,078 鳥などが当たり ブレードが損傷することも 269 00:22:50,244 --> 00:22:54,373 だから地上と上空を 何度も行き来して 270 00:22:54,540 --> 00:22:56,209 管理してるんだ 271 00:22:58,211 --> 00:23:00,880 将来の夢が変わりました 272 00:23:01,339 --> 00:23:04,008 JQエネルギーへの入社です 273 00:23:10,556 --> 00:23:13,893 ボム先生は 気に入りましたか? 274 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 まあ… 275 00:23:15,978 --> 00:23:17,188 高いですね 276 00:23:20,024 --> 00:23:21,067 高い… 277 00:23:23,444 --> 00:23:24,695 それだけ? 278 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 次は太陽光発電を 279 00:23:28,950 --> 00:23:29,909 はい 280 00:23:32,495 --> 00:23:34,455 ク室長 ご案内を 281 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 ついてきて 282 00:23:35,832 --> 00:23:36,666 行きましょ 283 00:23:36,749 --> 00:23:38,084 こちらへ 284 00:23:47,760 --> 00:23:51,430 シンス発電所の規模は 約32万坪で 285 00:23:51,514 --> 00:23:53,933 モジュールは8万2000枚 286 00:23:54,016 --> 00:23:58,187 年間47ギガワットの電力を 生産している 287 00:23:58,604 --> 00:24:02,400 ウルサンとタンジンにも 発電所を持っていて 288 00:24:02,483 --> 00:24:05,361 テベクにも風力発電所を造り 289 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 3年以内に- 290 00:24:07,071 --> 00:24:11,409 コスダックへ 上場することが目標だ 291 00:24:12,201 --> 00:24:13,911 規模は大きいですが 292 00:24:13,995 --> 00:24:17,957 このビジネスモデルで 上場は厳しいのでは? 293 00:24:20,376 --> 00:24:22,044 チェ・セジンさん 294 00:24:22,545 --> 00:24:23,546 ナイス 295 00:24:23,754 --> 00:24:25,006 いい質問です 296 00:24:25,173 --> 00:24:27,967 そういった点を補うために 297 00:24:28,050 --> 00:24:31,137 売り上げの24%を 研究開発に投じ 298 00:24:31,220 --> 00:24:34,807 性能低下を防止する技術を 開発中だ 299 00:24:35,474 --> 00:24:41,105 甥が もう1人必要でしたら 僕は双子の縁を切ります 300 00:24:43,024 --> 00:24:43,900 結構だ 301 00:24:44,817 --> 00:24:48,112 ボム先生は 気に入りましたか? 302 00:24:51,741 --> 00:24:52,783 まあ… 303 00:24:53,576 --> 00:24:54,535 いいですね 304 00:24:58,039 --> 00:25:00,041 代表にも会えます? 305 00:25:00,625 --> 00:25:04,462 セジンが経営について 知りたいそうで 306 00:25:06,672 --> 00:25:07,632 ク室長 307 00:25:08,049 --> 00:25:09,050 ご案内を 308 00:25:09,175 --> 00:25:10,843 皆さん こちらへ 309 00:25:11,969 --> 00:25:13,346 行きましょう 310 00:25:27,652 --> 00:25:30,988 “代表室” 代表 入りますね 311 00:25:55,221 --> 00:25:56,264 こんにちは 312 00:25:56,973 --> 00:26:00,601 シンス高校から 見学に参りました 313 00:26:45,229 --> 00:26:49,317 “代表 ソン・ジェギュ” 314 00:26:51,027 --> 00:26:52,028 こんにちは 315 00:26:52,737 --> 00:26:57,074 JQエネルギー 代表のソン・ジェギュです 316 00:26:59,410 --> 00:27:00,870 叔父さんが- 317 00:27:02,621 --> 00:27:04,081 社長なの? 318 00:27:07,418 --> 00:27:08,377 そうです 319 00:27:08,461 --> 00:27:10,379 ジェの“J” 320 00:27:10,588 --> 00:27:12,006 ギュの“Q” 321 00:27:12,089 --> 00:27:15,885 ソン・ジェギュが JQエネルギーの代表です 322 00:27:16,135 --> 00:27:20,514 「フォーブス」の表紙を 見てるみたいです 323 00:27:20,639 --> 00:27:23,225 叔父さんは間違いなく 先生の… 324 00:27:25,186 --> 00:27:27,396 婿候補だ 325 00:27:29,648 --> 00:27:32,610 婿候補として最高でしょ 326 00:27:33,611 --> 00:27:36,739 筋力も権力も財力もある 327 00:27:41,327 --> 00:27:45,539 ボム先生は この代表が 気に入りましたか? 328 00:27:46,749 --> 00:27:48,292 何度も聞かないで 329 00:27:52,713 --> 00:27:53,756 ただ- 330 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 代表が俺だと知り 驚かれたようなので 331 00:27:58,928 --> 00:28:01,847 はい 確かに驚きました 332 00:28:01,972 --> 00:28:04,975 叔父さんが社長なら 経営についても 333 00:28:05,059 --> 00:28:08,312 セジンが楽に聞けますね 334 00:28:08,437 --> 00:28:09,605 そうよね? 335 00:28:09,980 --> 00:28:13,692 なぜさっきから 私を巻き込むんですか? 336 00:28:14,735 --> 00:28:17,571 生徒たちの食事は どちらで? 337 00:28:20,866 --> 00:28:22,201 ク室長 338 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 ご案内を 339 00:28:26,872 --> 00:28:27,873 こちらへ 340 00:28:28,416 --> 00:28:29,792 食べに行こう 341 00:28:51,605 --> 00:28:52,481 驚いた 342 00:28:53,899 --> 00:28:57,611 今日は浮き固めからの 腕十字を習う 343 00:29:01,490 --> 00:29:04,618 道場へ行く前に なぜ口紅を? 344 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 行きませんが 345 00:29:07,955 --> 00:29:12,001 まさか誰かに 会いに行くんですか? 346 00:29:13,461 --> 00:29:15,921 寝間着みたいな服を着て 347 00:29:16,005 --> 00:29:17,173 やめてよ 348 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 あいつか 349 00:29:23,345 --> 00:29:26,056 あの“離婚の同期”でしょ 350 00:29:27,016 --> 00:29:29,768 知らない人に “あいつ”だなんて 351 00:29:30,853 --> 00:29:34,315 ソウルの言葉遣いで 笑いかけられて 352 00:29:34,398 --> 00:29:37,026 気があると勘違いを? 353 00:29:37,776 --> 00:29:40,529 男の魂胆なんて知れてる 354 00:29:40,613 --> 00:29:43,866 寂しさを埋めたいだけですよ 355 00:29:44,158 --> 00:29:45,159 ちょうどいい 356 00:29:47,578 --> 00:29:49,413 私も寂しいから 357 00:29:52,833 --> 00:29:54,126 おかしいぞ 358 00:29:55,211 --> 00:29:58,255 どうしたんだ? まったく 359 00:30:00,424 --> 00:30:03,052 遊園地にも行くそうです 360 00:30:03,469 --> 00:30:04,595 遊園地? 361 00:30:04,845 --> 00:30:05,721 はい 362 00:30:07,348 --> 00:30:08,390 ソ先生… 363 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 もしやアレだったりして 364 00:30:13,062 --> 00:30:13,896 ロマンス詐欺 365 00:30:14,730 --> 00:30:15,856 何詐欺? 366 00:30:15,940 --> 00:30:17,399 知りませんか 367 00:30:17,483 --> 00:30:21,779 気があるふりして 個人情報やお金を奪って 368 00:30:21,987 --> 00:30:22,988 急にブロック 369 00:30:23,155 --> 00:30:25,991 寂しさを利用した詐欺です 370 00:30:37,419 --> 00:30:38,546 青唐辛子 371 00:30:39,713 --> 00:30:43,509 “ポチョンカルビ” お前の言ってたカルビだ 372 00:30:48,180 --> 00:30:49,306 うまそう 373 00:30:49,390 --> 00:30:51,100 いい肉だな 焼こう 374 00:31:02,653 --> 00:31:03,487 ハンギョル 375 00:31:04,655 --> 00:31:06,657 見学は退屈だったか? 376 00:31:07,157 --> 00:31:09,159 すごく楽しかったよ 377 00:31:14,039 --> 00:31:16,375 でも先生は冷たいぞ 378 00:31:22,923 --> 00:31:24,216 早く先生の所へ 379 00:31:26,093 --> 00:31:27,094 どこへ行く? 380 00:31:28,804 --> 00:31:29,638 まったく 381 00:31:59,209 --> 00:32:00,127 ひどいな 382 00:32:00,336 --> 00:32:03,589 なぜカルビを セジンさんだけに? 383 00:32:06,342 --> 00:32:07,343 それは… 384 00:32:15,768 --> 00:32:18,854 いい肉だから 一番 あげたい人に 385 00:32:25,944 --> 00:32:26,779 食べろ 386 00:32:28,322 --> 00:32:29,823 渡すものがある 387 00:32:40,042 --> 00:32:42,252 もう助けは要らない 388 00:32:42,336 --> 00:32:44,129 家庭教師をつけたの 389 00:32:47,508 --> 00:32:49,051 お肉も要らない 390 00:32:49,301 --> 00:32:51,011 ダイエット中だから 391 00:32:53,847 --> 00:32:54,682 食べな 392 00:33:01,313 --> 00:33:03,607 肉汁がたっぷりだ 393 00:33:03,691 --> 00:33:06,151 セジンはなぜ食べないんだ 394 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 僕がもらったんですよ 395 00:33:09,363 --> 00:33:10,197 うますぎる 396 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 ほら お前も食べろよ 397 00:33:18,038 --> 00:33:19,498 私は何を? 398 00:33:20,040 --> 00:33:23,085 あの人に 見とれちゃダメでしょ 399 00:33:25,421 --> 00:33:28,215 私が見たくて見たわけ? 400 00:33:28,549 --> 00:33:31,218 あの筋肉には自然と目が行く 401 00:33:31,468 --> 00:33:34,388 いい腕してるんだもの 402 00:33:34,471 --> 00:33:35,305 ボムさん 403 00:33:38,684 --> 00:33:40,227 何してるんです 404 00:33:41,437 --> 00:33:43,981 何が気に入らなかった? 405 00:33:44,064 --> 00:33:44,940 そうじゃ… 406 00:33:46,817 --> 00:33:51,780 ジェギュさんとの仲を ソ先生に怪しまれたんです 407 00:33:53,031 --> 00:33:57,369 ハンギョルと双子も 何か勘づいてるみたい 408 00:33:57,453 --> 00:33:59,788 双子は何も考えてない 409 00:33:59,872 --> 00:34:01,957 今だって肉に夢中です 410 00:34:03,625 --> 00:34:04,877 やっぱりダメ 411 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 デートの約束は 412 00:34:08,839 --> 00:34:10,048 なかったことに 413 00:34:14,470 --> 00:34:15,387 ボムさん 414 00:34:18,098 --> 00:34:21,435 今の俺には 一番 残酷な言葉です 415 00:34:23,270 --> 00:34:27,858 楽しみで口がつりそうなほど ニコニコしてたのに 416 00:34:28,525 --> 00:34:31,111 誰かに見られたらどうするの 417 00:34:32,488 --> 00:34:35,824 見られないような 動線を考えます 418 00:34:36,116 --> 00:34:37,075 それでも… 419 00:34:37,159 --> 00:34:39,495 誰にも見られず 疑われない- 420 00:34:39,912 --> 00:34:41,413 いい場所を探す 421 00:34:41,580 --> 00:34:42,331 ジェギュさん 422 00:34:42,581 --> 00:34:43,665 ボムさん 423 00:34:44,291 --> 00:34:45,125 俺を信じて 424 00:34:46,043 --> 00:34:46,960 明日は 425 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 家へ迎えに行きます 426 00:34:56,094 --> 00:34:57,638 ときめきかけた 427 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 勉強の時間に遅れるな 428 00:35:04,478 --> 00:35:08,315 お肉をくれるって プロポーズでしょ 429 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 何の肉? 430 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 ポチョンカルビ 431 00:35:14,029 --> 00:35:15,447 子供は いつ? 432 00:35:19,076 --> 00:35:23,747 好きじゃないと言ってたのに なぜか優しい 433 00:35:24,206 --> 00:35:25,666 誰が優しいんだ? 434 00:35:27,125 --> 00:35:28,043 ジュン 435 00:35:28,126 --> 00:35:33,382 私はモテる男に惹ひかれるほど 俗っぽい女じゃない 436 00:35:33,674 --> 00:35:38,011 お肉をもらったくらいじゃ 落ちないの 437 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 沼落ちの兆しか? 438 00:35:42,641 --> 00:35:43,809 私が? 439 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 沼落ち? 440 00:35:46,228 --> 00:35:47,145 セジン 441 00:35:47,980 --> 00:35:50,524 誰と付き合ってもいいけど 442 00:35:51,108 --> 00:35:52,359 まずは 443 00:35:53,569 --> 00:35:54,987 ハンギョルに勝とう 444 00:35:55,320 --> 00:35:56,738 悪いんだけど 445 00:35:56,947 --> 00:36:01,118 先にジュンが あいつの叔父さんに勝って 446 00:36:01,660 --> 00:36:06,039 優しい男は忘れて ハンギョルのことを考えろ 447 00:36:07,207 --> 00:36:09,251 今度の期末テストでは 448 00:36:09,334 --> 00:36:13,338 お前の成績を 1等級にしてやるから 449 00:36:14,089 --> 00:36:15,048 よし 450 00:36:15,299 --> 00:36:17,676 じゃあ 136ページ 451 00:36:17,926 --> 00:36:20,888 公差を使って解く問題だ 452 00:36:20,971 --> 00:36:25,893 等差中項を使うと より早く簡単に解けるよ 453 00:36:26,727 --> 00:36:28,186 ボムさん 454 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 ボムさん 455 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 乗って 456 00:36:40,282 --> 00:36:41,366 今 何時? 457 00:36:41,992 --> 00:36:42,993 4時半 458 00:36:44,036 --> 00:36:44,995 4時半? 459 00:36:45,078 --> 00:36:47,164 12時を過ぎたら当日です 460 00:36:47,956 --> 00:36:51,043 まだ日が出てないでしょ 461 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 顔も洗ってない 462 00:36:57,966 --> 00:36:58,800 本当に? 463 00:37:00,302 --> 00:37:03,889 顔を洗ってないのに 美人だなんて 464 00:37:07,184 --> 00:37:09,519 こんな時間にどこへ? 465 00:37:12,272 --> 00:37:13,982 最初のテーマは… 466 00:37:20,238 --> 00:37:21,448 日の出です 467 00:37:21,907 --> 00:37:25,577 ボムさんのため 人通りの少ない時間と 468 00:37:25,661 --> 00:37:27,955 人の少ない場所を選んだ 469 00:37:29,122 --> 00:37:29,957 確かに 470 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 誰もいない 471 00:37:32,125 --> 00:37:33,919 俺に任せれば大丈夫 472 00:37:35,379 --> 00:37:38,548 弁当もあるので 空腹なら食べて 473 00:37:38,715 --> 00:37:41,051 寒いから これをかけて 474 00:37:42,636 --> 00:37:43,929 ああ 寒い 475 00:38:23,176 --> 00:38:26,680 1 2 1 2 476 00:38:28,348 --> 00:38:29,766 ドンピョとウィ先生 477 00:38:29,850 --> 00:38:30,684 隠れて 478 00:38:30,767 --> 00:38:34,104 1 2 1 2 479 00:38:34,396 --> 00:38:35,939 師匠だ 480 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 1 2 1 2 481 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 1 2 1 2 482 00:38:41,570 --> 00:38:42,946 師匠 483 00:38:43,030 --> 00:38:44,239 何してるんです 484 00:38:47,075 --> 00:38:47,993 朝日を 485 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 1人で? 486 00:38:49,411 --> 00:38:52,414 俺はMBTがIなんだよ 487 00:38:52,497 --> 00:38:54,624 一緒に走りましょう 488 00:38:54,708 --> 00:38:57,044 今は考え事がしたいから 489 00:38:57,586 --> 00:38:58,420 早く行け 490 00:38:59,046 --> 00:39:00,839 じゃあ 方向転換を 491 00:39:06,595 --> 00:39:08,013 行きました 492 00:39:09,222 --> 00:39:10,057 出てきて 493 00:39:10,140 --> 00:39:10,974 行った? 494 00:39:11,266 --> 00:39:12,267 方向転換 495 00:39:13,477 --> 00:39:15,062 戻ってきました 496 00:39:18,398 --> 00:39:19,524 師匠 497 00:39:19,608 --> 00:39:21,318 なぜ戻ってくるんだ 498 00:39:21,526 --> 00:39:22,736 止まれ 499 00:39:23,320 --> 00:39:26,907 1人じゃ寂しいだろうと 思ったので 500 00:39:26,990 --> 00:39:29,910 僕たちも一緒に朝日を見ます 501 00:39:32,079 --> 00:39:33,246 お前たちは… 502 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 本当に優しいな 503 00:39:40,504 --> 00:39:41,755 足が疲れた 504 00:39:48,929 --> 00:39:51,181 具合が悪いんですか? 505 00:39:51,765 --> 00:39:52,724 いいや 506 00:39:53,433 --> 00:39:56,561 息が荒いのは 眠れなかったからだ 507 00:40:01,233 --> 00:40:02,067 ところで… 508 00:40:03,902 --> 00:40:04,736 これは? 509 00:40:07,322 --> 00:40:08,240 弁当ですか 510 00:40:08,323 --> 00:40:09,157 違う 511 00:40:09,241 --> 00:40:11,910 小腹がすいてるので 食べても? 512 00:40:11,993 --> 00:40:13,203 弁当じゃない 513 00:40:13,662 --> 00:40:14,538 違うって 514 00:40:14,621 --> 00:40:15,747 開けてくれ 515 00:40:19,751 --> 00:40:20,585 食べよう 516 00:40:22,504 --> 00:40:24,089 すごくおいしい 517 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 最高だ 518 00:40:27,884 --> 00:40:28,844 これは 519 00:40:30,387 --> 00:40:32,597 俺が夜なべして作った… 520 00:40:39,312 --> 00:40:40,438 すみません 521 00:40:49,489 --> 00:40:51,116 なんてこった 522 00:40:51,658 --> 00:40:53,034 苦しかったでしょう 523 00:40:54,327 --> 00:40:55,745 誰も見てません? 524 00:40:56,037 --> 00:40:58,290 毛布しか見られてません 525 00:40:58,582 --> 00:40:59,416 でも… 526 00:41:00,500 --> 00:41:03,753 ボムさんの弁当を食べられた 527 00:41:04,504 --> 00:41:06,381 お弁当が問題なの? 528 00:41:06,673 --> 00:41:07,549 はい 529 00:41:07,966 --> 00:41:10,260 飯は ちゃんと食わないと 530 00:41:11,803 --> 00:41:12,637 乗って 531 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 転ばないで 532 00:41:19,352 --> 00:41:21,646 こんな山奥に食堂が? 533 00:41:21,938 --> 00:41:27,152 最近 見つけた 宝物のようなクッパ店です 534 00:41:27,235 --> 00:41:30,989 シンス町の人がいたことは 一度もない 535 00:41:31,198 --> 00:41:32,991 行きましょう 536 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 気をつけて 537 00:41:35,619 --> 00:41:39,706 名店なんですが 町の人は誰も来ない… 538 00:41:40,832 --> 00:41:41,958 ボム先生 539 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 校長先生 540 00:41:49,507 --> 00:41:52,636 お二人で来たんですか? 541 00:41:54,012 --> 00:41:55,555 ハンギョルの叔父様 542 00:41:56,264 --> 00:41:57,098 ボム先生 543 00:41:57,557 --> 00:41:59,226 なぜここに? 544 00:42:00,644 --> 00:42:02,979 クッパが好きなのね 545 00:42:03,104 --> 00:42:04,064 はい 546 00:42:04,189 --> 00:42:06,900 またの名を “クッパ省の長官”と 547 00:42:07,234 --> 00:42:10,695 クッパは常に 人生と共にあった 548 00:42:10,820 --> 00:42:11,863 大好物です 549 00:42:14,115 --> 00:42:15,742 そうですか 550 00:42:16,576 --> 00:42:19,246 校長先生は なぜここに? 551 00:42:21,748 --> 00:42:25,252 今日は うちの結婚記念日なんです 552 00:42:27,087 --> 00:42:29,798 そんな日にクッパって… 553 00:42:30,090 --> 00:42:31,758 朝の7時20分ですよ 554 00:42:32,092 --> 00:42:33,802 朝型人間でして 555 00:42:33,885 --> 00:42:36,137 しかも このクッパ店は 556 00:42:36,346 --> 00:42:38,932 我々だけが知る宝物 557 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 32年前に 初デートをした場所なんです 558 00:42:43,895 --> 00:42:45,313 そうですか 559 00:42:45,772 --> 00:42:51,653 つまり ここは32年前から 宝物のような場所なんですね 560 00:42:52,279 --> 00:42:54,656 記念日 おめでとうございます 561 00:42:54,739 --> 00:42:57,284 どうもありがとうございます 562 00:42:57,367 --> 00:42:58,952 ご飯とスープを別で 563 00:42:59,035 --> 00:43:00,036 はい 564 00:43:14,301 --> 00:43:15,802 怖かったですね 565 00:43:18,471 --> 00:43:19,514 大丈夫かしら 566 00:43:19,597 --> 00:43:22,309 もちろん お美しいですよ 567 00:43:22,392 --> 00:43:23,685 ヘスクさん 髪が 568 00:43:24,602 --> 00:43:26,021 行きましょう 569 00:43:26,479 --> 00:43:28,690 スカートなんかはいて 570 00:43:28,898 --> 00:43:30,108 楽しいな 571 00:43:30,775 --> 00:43:32,569 浮かれてるな 572 00:43:34,112 --> 00:43:35,363 ヘスクさん 573 00:43:35,447 --> 00:43:37,782 暑いのでアイスでも 574 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 そうですね 575 00:43:40,285 --> 00:43:41,536 私はチョコで 576 00:43:43,246 --> 00:43:45,582 じゃあ… こんにちは 577 00:43:45,665 --> 00:43:48,668 チョコをカップで2つ下さい 578 00:43:49,711 --> 00:43:51,713 女が金を出すな 579 00:43:51,838 --> 00:43:54,215 チョン先生 ここで何を? 580 00:43:54,632 --> 00:43:55,759 財布を出せ 581 00:43:56,468 --> 00:43:57,635 何なのよ 582 00:43:57,761 --> 00:43:58,845 早く出せ 583 00:43:58,928 --> 00:44:00,138 まったく 584 00:44:01,931 --> 00:44:02,807 これで 585 00:44:05,810 --> 00:44:07,520 返してよ 586 00:44:13,818 --> 00:44:15,987 何を考えてるわけ? 587 00:44:17,030 --> 00:44:20,492 包丁とか売ってないかしら 588 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 ぶっ殺したいわ 589 00:44:23,661 --> 00:44:24,579 ソ先生 590 00:44:29,626 --> 00:44:31,169 なぜシンスに? 591 00:44:31,294 --> 00:44:33,671 仕事に決まってるでしょう 592 00:44:34,339 --> 00:44:38,218 じゃあ 子持ちのおばさんを 口説くな 593 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 口説く? 594 00:44:39,886 --> 00:44:42,597 いい感じなだけですよ 595 00:44:43,765 --> 00:44:45,225 “いい感じ”? 596 00:44:45,642 --> 00:44:46,768 この野郎 597 00:44:46,976 --> 00:44:48,478 何するんです 598 00:44:48,728 --> 00:44:53,024 ウソだったら お前を取って食うからな 599 00:44:53,108 --> 00:44:54,442 俺はこう見えて… 600 00:44:55,026 --> 00:44:56,778 シンス高校唯一の 601 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 体育教師だ 602 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 ヘスクさん 助けて 603 00:45:01,366 --> 00:45:02,742 うるさいわね 604 00:45:04,828 --> 00:45:08,039 どこまで ついてくるつもりなの? 605 00:45:18,216 --> 00:45:22,011 天気がいいからか いつもより人出が多い 606 00:45:22,762 --> 00:45:25,014 別の所に行きましょう 607 00:45:28,560 --> 00:45:29,811 おかしいな 608 00:45:43,408 --> 00:45:44,242 待って 609 00:45:45,785 --> 00:45:51,332 席数の少ない食堂より 人混みの中のほうが安全かも 610 00:45:51,666 --> 00:45:55,420 テスト前だし 高校の人はいないはずです 611 00:46:16,065 --> 00:46:17,358 あいつら 612 00:46:18,151 --> 00:46:19,319 逃げやがった 613 00:46:19,486 --> 00:46:22,155 バッグは俺が持ってるのに 614 00:46:28,953 --> 00:46:30,163 なぜ これを… 615 00:46:31,789 --> 00:46:34,792 これだけ楽しんで帰りますよ 616 00:46:34,876 --> 00:46:39,589 デートで遊園地に来るのが 夢の1つだった… 617 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 あそこに入りましょ 618 00:46:43,009 --> 00:46:43,927 ヘスクさん 619 00:46:45,470 --> 00:46:48,056 ソ先生がいる 620 00:46:51,726 --> 00:46:53,311 見つけた 621 00:46:54,229 --> 00:46:55,063 最悪だ 622 00:46:57,815 --> 00:46:59,192 ヘスクさん 623 00:46:59,567 --> 00:47:01,778 私は心臓が弱いんです 624 00:47:01,903 --> 00:47:03,029 ちょっと 625 00:47:03,363 --> 00:47:04,822 これはダメ… 626 00:47:17,252 --> 00:47:18,294 どうしよう 627 00:47:18,378 --> 00:47:19,337 あそこに… 628 00:47:21,381 --> 00:47:22,549 恨みを晴らす! 629 00:47:22,632 --> 00:47:23,967 やめてください 630 00:47:33,226 --> 00:47:34,102 どいて 631 00:47:42,026 --> 00:47:42,860 入って 632 00:47:44,946 --> 00:47:47,073 ソ先生と鉢合わせしちゃう 633 00:47:47,949 --> 00:47:48,825 早く 634 00:47:58,251 --> 00:47:59,502 ボム先生 635 00:47:59,919 --> 00:48:02,630 ここにいるんでしょ? 636 00:48:03,256 --> 00:48:04,132 出てきて 637 00:48:04,215 --> 00:48:05,216 ヘスクさん 638 00:48:05,341 --> 00:48:07,218 外に出たほうが… 639 00:48:11,306 --> 00:48:12,223 ヘスクさん 640 00:48:12,307 --> 00:48:13,308 驚いた 641 00:48:15,059 --> 00:48:16,352 ボム先生 642 00:48:16,936 --> 00:48:17,895 どこ? 643 00:48:17,979 --> 00:48:20,189 こんな所にいませんよ 644 00:48:24,527 --> 00:48:25,528 ヘスクさん 645 00:48:30,700 --> 00:48:34,287 ボム先生 そこにいるのね? 646 00:48:44,672 --> 00:48:45,965 ボム先生 647 00:48:50,637 --> 00:48:51,471 誰だ 648 00:48:51,554 --> 00:48:52,805 恨みを晴らす! 649 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 ボム先生はあそこにいる 650 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 ボム先生 651 00:49:44,649 --> 00:49:45,983 ハンギョル? 652 00:50:08,548 --> 00:50:10,925 十分 デートしたし 653 00:50:11,676 --> 00:50:13,511 帰りましょうか 654 00:50:15,555 --> 00:50:17,181 初デートなのに 655 00:50:17,724 --> 00:50:21,686 日の出を見るのも 食事も邪魔された 656 00:50:23,604 --> 00:50:26,441 予想していたことですから 657 00:50:28,776 --> 00:50:33,531 遊園地デートが できなかったのは少し残念 658 00:50:36,325 --> 00:50:38,578 乗り物に乗りたかった? 659 00:50:40,288 --> 00:50:46,043 いわゆるデートっぽいことを してみたかったんです 660 00:50:49,756 --> 00:50:51,841 やりたいことはしないと 661 00:50:54,302 --> 00:50:55,386 ついてきて 662 00:51:04,437 --> 00:51:06,314 さあ どうぞ 663 00:51:10,067 --> 00:51:12,612 ジェギュランドへようこそ 664 00:51:12,695 --> 00:51:14,322 これは何? 665 00:51:14,405 --> 00:51:18,034 廃校になった小学校の 遊具です 666 00:51:19,410 --> 00:51:21,579 バイキングに乗りたい人 667 00:51:22,538 --> 00:51:23,539 お客さん 668 00:51:23,956 --> 00:51:26,459 美人なお客さん 乗って 669 00:51:26,542 --> 00:51:27,627 ほら 早く 670 00:51:28,878 --> 00:51:30,213 タダですよ 671 00:51:31,923 --> 00:51:33,299 さあ 672 00:51:33,925 --> 00:51:36,302 バーをしっかりつかんで 673 00:51:37,470 --> 00:51:38,554 いきます 674 00:51:49,649 --> 00:51:51,609 スピードを落とします? 675 00:51:52,109 --> 00:51:53,444 いいえ もっと 676 00:51:53,611 --> 00:51:54,821 もっと? 677 00:51:54,904 --> 00:51:56,113 オーケー 678 00:51:56,197 --> 00:51:58,366 他に誰もいないから 679 00:51:58,449 --> 00:52:02,411 悔しいことがあるなら 思いっきり叫んで 680 00:52:02,495 --> 00:52:03,329 はい 681 00:52:03,621 --> 00:52:04,664 いきますよ 682 00:52:28,938 --> 00:52:31,649 落ちないように気をつけて 683 00:52:31,732 --> 00:52:33,317 いきます 684 00:53:10,730 --> 00:53:12,732 閉園の時間ですね 685 00:53:12,815 --> 00:53:13,816 いいえ… 686 00:53:16,694 --> 00:53:19,113 もう こんな時間か 687 00:53:19,947 --> 00:53:22,325 ここで解散しましょう 688 00:53:24,160 --> 00:53:26,078 ここでですか? 689 00:53:31,542 --> 00:53:34,295 最後に言いたいことが 690 00:53:34,545 --> 00:53:36,380 3つだけです 691 00:53:36,797 --> 00:53:39,258 ムードのある言葉なんか… 692 00:53:39,342 --> 00:53:41,344 女性の基礎代謝は 1300キロカロリー 693 00:53:41,719 --> 00:53:44,513 食事は代謝量に合わせて- 694 00:53:44,597 --> 00:53:48,517 炭水化物 タンパク質 脂質を 5対3対2に 695 00:53:51,395 --> 00:53:55,691 2年 待たなきゃ いけない人に栄養の話? 696 00:53:56,192 --> 00:53:58,778 適当な食事にせず 697 00:53:59,320 --> 00:54:02,907 しっかり食べてくれと いう意味です 698 00:54:04,241 --> 00:54:05,618 2個目は? 699 00:54:07,036 --> 00:54:10,498 生きていたら 嫌な人にも出会う 700 00:54:10,957 --> 00:54:12,166 その時は 701 00:54:12,458 --> 00:54:15,169 そいつの名前だけ送って 702 00:54:15,586 --> 00:54:16,671 殺す気? 703 00:54:16,963 --> 00:54:18,881 死ぬほど怖がらせる 704 00:54:19,173 --> 00:54:23,719 君をいじめる人は 俺がただじゃおきません 705 00:54:24,845 --> 00:54:27,932 弱気にならないでください 706 00:54:29,183 --> 00:54:30,851 最後は何です 707 00:54:38,567 --> 00:54:39,402 これを 708 00:54:45,116 --> 00:54:47,201 もしも急に- 709 00:54:48,661 --> 00:54:52,456 俺に会いたくなったら 開けてください 710 00:54:56,168 --> 00:54:57,461 分かりました 711 00:54:59,547 --> 00:55:02,758 ボムさんから 言いたいことは? 712 00:55:05,136 --> 00:55:06,679 私も3つほど 713 00:55:09,598 --> 00:55:10,725 その1 714 00:55:12,351 --> 00:55:14,311 もっと卑怯に生きて 715 00:55:15,312 --> 00:55:17,273 逮捕されないように- 716 00:55:17,732 --> 00:55:21,444 不義理には目をつぶり 正論はのみ込む 717 00:55:23,863 --> 00:55:25,614 肝に銘じます 718 00:55:27,783 --> 00:55:29,076 その2 719 00:55:36,792 --> 00:55:38,586 スーツを着ないで 720 00:55:39,920 --> 00:55:41,213 なぜスーツを… 721 00:55:45,968 --> 00:55:47,178 分かりました 722 00:55:47,303 --> 00:55:49,180 タンスにしまっておく 723 00:55:49,805 --> 00:55:53,184 ボムさんと 再会する時に着ます 724 00:55:55,686 --> 00:55:57,063 最後は? 725 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 ありません 726 00:56:03,986 --> 00:56:04,820 ない? 727 00:56:06,697 --> 00:56:09,116 大したことじゃないので 728 00:56:12,578 --> 00:56:13,913 じゃあ 帰ります 729 00:56:14,747 --> 00:56:17,875 本当に ここで解散ですか? 730 00:56:19,960 --> 00:56:20,878 そうです 731 00:56:23,506 --> 00:56:25,216 気をつけて ボムさん 732 00:56:26,300 --> 00:56:27,301 違うか 733 00:56:27,635 --> 00:56:30,846 呼び方も 変えなきゃいけませんね 734 00:56:35,059 --> 00:56:38,854 気をつけてお帰りください ボム先生 735 00:56:40,523 --> 00:56:42,399 お元気で 736 00:56:43,484 --> 00:56:45,277 ハンギョルの叔父様 737 00:57:21,647 --> 00:57:22,773 ジェギュさん 738 00:57:24,650 --> 00:57:25,776 はい ボムさん 739 00:57:26,694 --> 00:57:28,571 あと20秒 あります 740 00:57:28,904 --> 00:57:32,116 3個目を言ってもいいですか 741 00:57:33,284 --> 00:57:34,118 はい 742 00:57:35,161 --> 00:57:36,162 何ですか 743 00:57:38,164 --> 00:57:41,834 最後に1回だけ… 744 00:57:46,338 --> 00:57:47,965 抱き締めて 745 00:58:03,564 --> 00:58:05,649 “立ち入り禁止” 746 00:59:53,257 --> 00:59:55,050 泣いてるの? 747 00:59:55,134 --> 00:59:58,053 無事だったから 安心して 748 00:59:58,137 --> 00:59:59,930 “告白の贈り物” 好きな人ができた? 749 01:00:02,474 --> 01:00:04,268 叔父さんが倒された? 750 01:00:04,351 --> 01:00:06,228 私を 保険プランナーと? 751 01:00:06,395 --> 01:00:07,604 やるわね 752 01:00:07,688 --> 01:00:10,649 あの女性に会いました 753 01:00:10,733 --> 01:00:11,734 ボム先生と? 754 01:00:11,817 --> 01:00:12,776 オフィスに来た 755 01:00:12,860 --> 01:00:15,029 今はどこにいるんだ 756 01:00:15,112 --> 01:00:16,155 ボムさん 757 01:00:17,156 --> 01:00:18,198 ボムさん 758 01:00:25,164 --> 01:00:27,166 日本語字幕 金 智英 戸田 紗耶香