1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Itu nama dia. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Kakak akan kembali nanti. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Untuk kamu berdua. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}EPISOD 7 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Saya dah cakap. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Kalau kakak tak telefon hari ini, 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}saya anggap kakak mati. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Mulai sekarang, 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}kakak orang asing. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Saya akan hapuskan segalanya tentang kakak. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}SUNTING - PADAM 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}PADAM? YA 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 YA TIDAK 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 KAKAK 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 WANITA ITU 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Saya… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Saya pun belum sentuh kuku awak, tapi… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Tapi awak… 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 minum kopi dengan dia… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 dan pegang tangan dia. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Jadi… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 awak marah saya disebabkan itu? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Awak suruh saya percaya awak, tapi awak buat begitu dengan dia. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Betul, Cik Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Apa? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Saya, Sun Jae-gyu… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 tak menepati janji saya. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Saya tak sekuat imej saya, 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 tak pandai, berbudaya, lemah lembut atau penyabar. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Saya minta maaf. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Saya tak boleh tunggu. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Cik Bom. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Cik Bom. 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Cik Bom! 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Cik Bom. 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Kebiasaannya, saya tak begini. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Kenapa awak tergesa-gesa? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Saya minta maaf. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Lelaki yang bersemangat pun ada hadnya. Aduhai. 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Tapi, 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 orang yang mencetuskannya juga bertanggungjawab. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Jangan dibahas lagi. 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Tapi… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 awak perlu beritahu saya siapa wanita itu. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Siapa dia? Bekas kekasih? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Kawan perempuan? Atau… 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 kekasih semasa? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Semestinya tak. 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Jadi, siapa dia? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Sebenarnya, dia… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - ejen insurans. - Ejen insurans? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Siapa yang rapat dengan ejen insurans? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Insurans apa? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Perlindungan apa? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Insurans… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Apa entah namanya? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Insurans kesihatan kos sebenar. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Dia kata orang sekarang hidup sampai 100 tahun, 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 jadi saya kena ada insurans kesihatan. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Rupa-rupanya, dia dikenali 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 sebagai Doberman bidang insurans. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Sekali dia gigit, dia tak lepaskan. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Jadi, dia gigit awak? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Aduhai, Cik Bom. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Saya sendiri dah macam insurans. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Saya tak pernah sakit, jadi buat apa nak ambil? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Dia pasti datang semula. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Tidak. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Kalau dia datang semula… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Saya dah cakap. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Saya dah hapuskan segalanya tentang awak. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Kalau awak datang ke sini lagi… 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 siaplah. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Baiklah, saya faham. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Jadi, tiada salah faham lagi? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Saya cuma perlu tunggu dua tahun macam kita janji. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ya, dua tahun. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Ya, dua tahun. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Baliklah. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Ya, saya balik dulu. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Tapi… - Ya, ada apa? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Tiada percutian atau apa-apa? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Percutian? - Ya. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Untuk apa? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Begini, 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 percutian dapat tingkatkan produktiviti, bukan? 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Jadi… 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 kalau saya dapat luang masa seharian bersama awak, 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 makan makanan sedap dan berjanji temu, 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 rasanya saya boleh tunggu selama dua tahun dengan penuh kesabaran. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Atau tidak? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Sehari saja, bukan? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Ya. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Sehari selepas lawatan Penjaga Alam tamat? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Betul! Sehari saja. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Berhenti. 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Awak memang nak ke Shinsu? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Apa maksud awak, "berhenti"? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Anak saya yang setahun menghilang hubungi saya pada pukul 7:48 pagi, 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 meminta tiket konsert Song Ga-in. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Takkan saya tak ke sana? 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Awak dapat isyarat yang salah, jadi tunggu dulu. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Apa yang berlaku? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Saya ingat perubahan sikap Bom adalah sebahagian daripada rancangan awak. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Awak kata, 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 kalau ada masalah, saya patut upah awak. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Malangnya, saya… 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 kata begitu. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Saya nak upah awak secara rasmi untuk uruskan penyelesaian… 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 kes serangan Sun Jae-gyu. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Saya sedang lukis rancangan saya, 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 tapi pensel saya tiba-tiba terjatuh. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Sejauh mana awak hilang tumpuan sampai pensel awak terjatuh? 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Tak perlu tergesa-gesa. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Kalau awak tak boleh buat, beri saya alamatnya. 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Saya dah kemas barang, 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 jadi biar saya selesaikan dengan dia secara bersemuka. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Awak tak percaya saya? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Awak nak laporan bulanan? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Awak memang ada rancangan? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Jadi, pencuri itu 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 ditangkap semasa mencuri di kebun cili Jjang-gu? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Siapa pencurinya? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Siapa yang curi meju dan pingat emas itu? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Rusa. - Rusa? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Ada rusa di kebun itu… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Ya. - …dan lehernya bersinar. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Aduhai. - Rupa-rupanya, 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 rusa itu memakai pingat emas nenek Dong-pyo. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Aduhai. 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Kita tuduh orang yang salah. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Boleh jadi masalah besar. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Aduhai, lihatlah itu. 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Itu En. Fikiran Jahat, bukan? 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Aduhai, menakutkannya. 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Cuaca hari ini sangat bagus! 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Dia bajak kebun tengah panas terik. Terlalu panas sampai dia hilang akal? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Dia tersenyum macam orang bodoh. Dia nak ke mana? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Dia graduan terbaik jurusan undang-undang di Universiti Hanguk. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Dia juga terbaik dalam Kumpulan ke-47 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 Institut Latihan Kehakiman. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Dia diiktiraf kerana bakat luar biasanya sebagai peguam muda 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 di Firma Guaman Sujun 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 dan memenangi Anugerah Peguam Muda Cemerlang. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Berhenti. 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Ada banyak lagi. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Kalau awak nak baca semua resume saya, 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 awak boleh hilang suara, En. Hong. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 "Kenali seseorang yang berjaya." 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Menurut kamu, apa maksud berjaya? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Ini pandangan saya tentang maksud sebenar kejayaan. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 PENYOKONG SAYA 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 "Penyokong saya"? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Apa lagi yang lebih hebat 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 daripada ada penyokong sendiri? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Semasa pertama kali jumpa klien, 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 saya selalu mula dengan janji ini. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 "Saya akan sokong awak." 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 Hidup ini tak selalunya adil. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Orang yang kita percaya boleh berpaling tadah 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 dan kita rasa macam tiada penyokong. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Jangan. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Sentiasa menyokong klien. 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 Itulah tugas sebenar seorang peguam. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Pak cik. 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Saya nak minta tolong. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Boleh tolong pesan galbi sedap untuk lawatan Penjaga Alam? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Tolonglah! 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Apa? Kenapa? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Pak cik hilang kekuatan rahang? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Akhir-akhir ini asyik senyum saja. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Kenapa? Semua orang asyik kata ada yang tak kena dengan pak cik. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Lihatlah sendiri. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Kenapa pak cik asyik tersenyum begitu? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Sebenarnya, 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 selepas lawatan kamu, 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 pak cik akan berjanji temu dengan Cik Bom. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Bayangkan kamu berjanji temu dengan Se-jin. 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Takkan kamu tak tersenyum? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Saya faham. 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Tapi Cik Bom mungkin tak suka. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Kenapa pula? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Abang Se-jin datang sekolah hari ini, lengkap berbaju sut. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Walaupun ramai orang memerhati, dia tetap tenang dan bercakap lancar. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Semua orang begitu terharu hingga berdiri memberi tepukan gemuruh. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Saya tak rancang nak masuk kolej, tapi rasa nak jadi peguam. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 Cik Bom pula? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Dia pun beri tepukan? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Dia yang paling bersemangat. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Sejujurnya, 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 dua tahun lagi baru pak cik dan dia akan jadi pasangan rasmi. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Selagi belum dua tahun, dia bebas bercinta dengan sesiapa, 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Jadi, jangan berperangai pelik dan kurangkan senyum. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Faham? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Faham. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Jadi, cikgu kamu beri tepukan gemuruh untuk Choi I-jun? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Perhatikan betul-betul semasa lawatan. 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Tengok macam mana cikgu kamu bertindak. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Faham? - Faham. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Nikmatilah. 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Awak kenal peguam Choi I-jun? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Dia tunjuk ke arah saya 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 dan kata, "Saya di pihak awak." 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Saya rasa sesak nafas dan jantung saya berdegup kencang. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Saya dengar dia dan Sun Jae-gyu sebaya. 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 Tapi mereka sangat berbeza. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Betul, bukan? Awak nampak tak… - Ya. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 …Sun Jae-gyu berperangai pelik sambil bergari hari itu? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Macam mana perempuan boleh suka dia? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Saya tak faham betul. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Saya perlu jelaskan beberapa perkara. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Encik Sun bukan pencuri. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Dia cuba tangkap pencuri itu. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 Perempuan yang awak nampak itu bukan teman wanita Encik Sun. 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Dia ejen insurans. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Ejen insurans? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Mengarut betul. 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 En. Wi, awak pun nampak. 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Cara mereka pandang satu sama lain 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 buat awak rasa macam mereka ejen insurans dan klien? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Kalau nak cakap pasal pandangan matanya, 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 ia seolah-olah dia menatap harta yang berharga. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Pemerhatian yang bagus. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Sekali dia sasarkan klien, susah dia nak lepas. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Sebab itu dia digelar Doberman dunia insurans. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Yakah? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 Baguslah. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Gusi saya asyik sakit, jadi saya nak ambil insurans pergigian. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Bila ejen itu akan datang semula? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Saya tak nak kecewakan awak, 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 tapi dia takkan ke sini lagi. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Tapi Cik Bom, 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 macam mana awak tahu? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Sudah lewat. 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Saya ada lawatan, jadi saya pergi dulu. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Jawab dulu sebelum pergi. - Dia tahu semua. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Cikgu, kami pergi dulu. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Okey. - Jumpa nanti. 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - Jumpa nanti. - Okey. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Cik Bom! 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Cik Bom. 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Ada sesuatu antara awak dan Sun Jae-gyu? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Tiada apa-apa pun. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Anak kembar saya nampak hari itu. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Mereka nampak dia masuk rumah awak. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Saya ingat dia cuma samseng bertatu naga. 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 Tapi tengok dia masa hari sukan dan tangkap pencuri, 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 dia memang kompetitif dan adil. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Saya sedar dia bukan sekadar lelaki bodoh. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Semakin lama dengan dia, semakin awak rasa nak rapat, 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 bukan? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Dia ke rumah saya bukan untuk itu. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Sebenarnya, anjing yang saya ambil itu, dia yang selamatkan. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Dia datang untuk periksa. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Awak nampak berseri akhir-akhir ini. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Aura bercinta itu amat jelas. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Saya dengar awak buat lawatan ke tempat kerja pak cik Han-gyul. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Cik Seo. 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 Tujuan lawatan kami semata-mata untuk lawatan sambil belajar Kelab Tenaga… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Oh, bas dah sampai! 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Saya pergi dulu. 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Memang ada sesuatu. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Macam mana kalau pelajar dengar? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Kawal diri awak, Yoon Bom. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Kalau pelajar tahu, habislah awak. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Apabila berjumpa En. Sun hari ini, awak perlu jadi tegas 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 dan dingin sehabis mungkin. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Ingat perasaan semasa awak jumpa dia sambil pegang sate ayam. 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Wah. - Wah, segarnya. 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Kalaulah ini tanah saya. 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Sungguh luas. 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Kenapa luas sangat? 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Wah, tempat ini menakjubkan. 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Tak nampak En. Sun pun hari ini. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Oh, ya. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Dia? 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Ini Phillip. Boleh dengar saya? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Kelajuan angin sekarang dah bagus. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Baik! 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 Nasel dah dipasang. Tali akan diturunkan! 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Baiklah. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Selamat datang ke loji kami, Penjaga Alam! 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Pak cik, saya nak cakap yang itu terjunan yang sempurna. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Tuan, ia seolah-olah menonton filem aksi. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Yang kamu saksikan bukan filem. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Turbin angin ni menjana tenaga angin 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 dan bilahnya mudah rosak disebabkan benda terbang atau burung. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Sebab itulah loji kami sentiasa memantau dan menyelenggara turbin, 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 sama ada di darat atau di udara. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Cikgu, saya ada impian baharu hari ini. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Bukan untuk menikahi idola, tapi menyertai Syarikat Tenaga JQ. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Apa pendapat awak, Cik Bom? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Awak suka keluasan syarikat ini? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Saya rasa, 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 tinggi sangat. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 "Tinggi"? 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Itu saja? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Kami boleh lihat loji suria juga, bukan? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Sudah tentu. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Pengarah Gu, iringi mereka. - Baik. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Ikut saya. - Ayuh. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Ikut sini. - Jalan. 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 Keluasan Loji Kuasa Shinsu adalah kira-kira 1,058,000 meter persegi. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Di sini sahaja ada 82,000 modul 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 dan ia menjana kira-kira 47 gigawatt setahun. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 Kami memiliki tiga loji kuasa, 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 termasuk di Ulsan dan Dangjin 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 dan kami rancang untuk tubuhkan ladang angin di Taebaek. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Kami bercadang untuk disenaraikan di KOSDAQ dalam tempoh tiga tahun. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Walau sebesar mana pun loji, 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 model perniagaan ada had, 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 jadi sukar untuk disenaraikan tanpa faktor unik. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin. 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Bagus! 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Soalan yang bagus. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Untuk atasi masalah itu, 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 syarikat kami melabur 24 peratus daripada hasil tahunan dalam R&D 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 dan membangunkan teknologi untuk elakkan penurunan prestasi akibat pencemaran. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Pak cik perlukan anak saudara lagi? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Kalau nak anak angkat, saya sanggup 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 buang kembar saya sekarang. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Saya tolak. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Bagaimana, Cik Bom? 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Awak suka visi syarikat kami? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Bagi saya, 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 okey saja. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Boleh kami jumpa CEO hari ini? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin nak belajar lebih lanjut tentang mengendalikan loji kuasa. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Pengarah Gu! 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Iringi mereka. 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Baiklah. Semua, ikut sini. 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Okey. - Ayuh. 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 PEJABAT CEO 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Tuan, kami nak masuk. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Helo. 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Kami daripada Kelab Tenaga Penjaga Alam Sekolah Tinggi Shinsu. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 CEO SUN JAE-GYU 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Helo. 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Saya Sun Jae-gyu, CEO Syarikat Tenaga JQ. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Pak cik kamu… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 seorang CEO? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Betul. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 "J" ialah singkatan untuk Jae, manakala "Q" untuk Gyu. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Saya, Sun Jae-gyu, CEO Syarikat Tenaga JQ. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Tuan nampak macam model muka depan majalah Forbes. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Kamu semua tahu ini kain apa? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Kain suami idaman! 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 Sejujurnya, pak cik saya calon suami terbaik. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Dia kuat, berpengaruh 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - dan kaya. - Sudahlah. 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Apa pendapat awak, Cik Bom? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Awak suka CEO syarikat ini? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Kenapa awak asyik tanya saya? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Sebab… 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 awak nampak terkejut apabila tahu saya CEO syarikat ini. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Ya, saya memang terkejut. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Oleh sebab pakcik Han-gyul yang uruskan syarikat ini, 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 kita boleh tanya lebih bebas pasal cara loji ini beroperasi. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Betul tak, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Kenapa cikgu asyik libatkan saya? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Pasti mereka dah lapar. Bila kami akan dapat makan? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Pengarah Gu. 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Iringi mereka. 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Sudah tentu. Ikut sini. 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Ayuh! - Terkejut saya! 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Hari ini, saya akan tunjuk peralihan kunci lengan 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 dari lutut atas perut. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Kenapa pakai gincu untuk pergi bersenam? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Saya bukan nak ke studio. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Awak kata saya lebih menghiburkan daripada rancangan TV. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Nak jumpa siapa? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Awak nak ke mana pakai gaun begini? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Apa masalah awak? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Awak nak jumpa dia? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 Lelaki tak guna yang dah bercerai itu, bukan? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Kenapa panggil orang yang awak tak kenal begitu? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 Dia cakap dengan awak menggunakan dialek Seoul sambil senyum. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Awak fikir dia suka awak? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Lelaki macam dia mudah diramal. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Dia kesunyian dan nak ada perempuan untuk lepas bosan. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Baguslah. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Saya pun sunyi, jadi baguslah. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Ini tak boleh jadi. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Aduhai, apa masalah dia? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Mereka nak pergi ke taman tema hujung minggu ini. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Taman tema? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Ya. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Cik Seo takkan terpengaruh, bukan? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Penipuan cinta. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Penipuan apa? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Awak tak tengok berita? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Mereka pura-pura minat dan sayang awak 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 untuk tahu tentang awak, curi duit dan larikan diri. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Penipuan ini mensasarkan orang yang kesunyian. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Pes pedas ikan bilis. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 GALBI PERAPAN GAYA POCHEON 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-gyul, ini galbi yang kamu minta. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Nampak sedap sangat. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Warnanya pun bagus. Bawa ke sini. 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Hei, Han-gyul. 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Lawatan hari ini kurang menarik? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Taklah. Sangat menarik. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Tapi kenapa cikgu kamu dingin dan jauhkan diri? 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Pergilah cepat. 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Dia nak ke mana? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Phillip. 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Apa? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Apa awak buat ini? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Kami pun nak. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Kenapa awak beri semua kepada Se-jin? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 Sebab… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 Itu bahagian paling sedap, jadi saya beri kepada orang saya sayang. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Makanlah. 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Saya pun ada hadiah. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Rasanya, saya tak perlu bantuan awak lagi. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Saya dah jumpa pengajar terbaik. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Ini pun saya tak perlu. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Saya tengah diet. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Makanlah. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Wah, berlemaknya daging ini. 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Menakjubkan. 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Kenapa Se-jin tak nak makan daging sesedap ini? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Dia beri kepada saya. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Menakjubkan. 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Kamu pun makanlah sekali. 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Kenapa dengan awak, Yoon Bom? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Awak sepatutnya tegas. Kenapa awak asyik pandang dia? 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Sekejap, saya pandang bukan sebab saya mahu. 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Macam mana saya nak abaikan urat pada lengan dia? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Siapa yang mampu tak pandang lengan dia semasa memanggang? 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Cik Bom. - Apa? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Kenapa awak ke sini? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Ada sesuatu yang mengganggu awak? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Tak, bukan begitu. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Awak tahu tak? 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 Pagi tadi Cik Seo tanya saya tentang hubungan kita. 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Han-gyul pun macam dah perasan. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 Si kembar pun sebut tentang suami idaman. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Siapa kisah apa si kembar nak cakap? 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Mereka menikmati daging tanpa fikir apa-apa. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Ini takkan berhasil. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Batalkan saja janji temu kita. 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Cik Bom. 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Awak sedar tak betapa kejamnya kata-kata awak itu? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Saya menantikannya 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 dan cuba menahan senyum. Rasanya muka saya nak kejang. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Macam mana kalau kita tertangkap? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Saya akan rancang dengan baik, jadi jangan risau. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Meskipun begitu… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Saya akan cari tempat yang takkan jumpa sesiapa 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 dan tak meragukan sesiapa. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - En. Sun. - Cik Bom. 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Awak percaya saya? 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Saya akan jemput awak di rumah esok. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Aduhai, saya hampir berdebar-debar lagi. 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Sangat teruja sampai lewat untuk tutorial? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Kalau lelaki bagi perempuan daging, bukankah itu macam melamar? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Daging apa? - Galbi pocheon. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Apa nama cucu kamu nanti? 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Dia memang kaki perempuan. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Kalau tak suka, kenapa baik dengan saya? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Siapa? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Jjun, saya bukan jenis yang suka lelaki kerana dia terkenal 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 dalam kalangan perempuan. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Saya tak mudah terpengaruh dengan kebaikan 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 atau dirasuah dengan daging. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Ini fasa menafikan perasaan? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Saya? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Saya Choi Se-jin. 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin. 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Abang tak kisah kamu nak bercinta dengan sesiapa pun, 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 tapi sebelum itu, 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 kalahkan Sun Han-gyul dulu. 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Maaf, tapi saya agak keliru. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Mungkin abang perlu kalahkan pak cik dia dulu. 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Kamu patut lupakan wajah lelaki itu 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 dan bayangkan Sun Han-gyul. 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Kamu akan dapat gred pertama 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 dalam kad laporan kamu untuk peperiksaan akhir. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Okey. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Mari lihat halaman 136. 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Kamu perlu guna terma pertama dan beza sepunya. 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 Tapi lebih cepat dan mudah kalau guna min aritmetik. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Cik Bom! 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Cik Bom! 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Masuklah. 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Sekarang pukul berapa? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Pukul 4:30 pagi. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Pukul 4:30 pagi? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Lepas tengah malam pun dikira, bukan? 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Kalau ya pun, matahari belum terbit lagi 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 dan saya pun belum mandi. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Yakah? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Tak mandi pun cantik. Kalau mandi, saya kena bajak tanah lagi. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Kita nak ke mana pagi-pagi buta begini? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Acara utama adalah melihat… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 matahari terbit. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Saya pilih masa dan tempat yang kita takkan jumpa sesiapa, 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 jadi awak tak perlu risau. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Betul. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Tiada orang. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Saya dah kata, percaya saya. 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Nah, saya bawa bekal makanan. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Makanlah kalau lapar. 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Kalau sejuk, pakai ini. 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Sejuknya. Aduhai, sejuk. 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 - Satu, dua. - Satu, dua. 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo. En. Wi. 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 En. Wi? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 - Satu, dua. - Satu, dua. 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 Oh, itu Tuan Sun. 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 - Satu, dua. - Satu, dua. 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 - Satu, dua. - Satu, dua. 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Tuan buat apa di sini seorang diri? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Hei. 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - Tengok matahari terbit. - Seorang saja? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Awak tak tahu saya introvert? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Ayuh, mari lari sekali. 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Tak apa. Saya perlukan masa untuk berfikir. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Kamu semua teruskan berlari. 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Okey. Kalau begitu, pusing! 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 - Satu, dua. - Satu, dua. 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Mereka dah pergi. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Keluarlah. - Mereka dah pergi? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Satu, dua! - Pusing! 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Satu, dua. - Tapi mereka datang semula. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 - Satu, dua. - Satu, dua. 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Tuan! 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Kenapa kamu ke sini? Pergilah! 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Berehat! 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 Kami fikir tuan akan kesunyian, 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 jadi kami berhenti untuk teman tuan lihat matahari terbit. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Kenapa kamu semua 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 prihatin sampai begitu sekali? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Aduhai, kaki saya. 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Kenapa? Semua okey? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Tiada apa-apa. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Saya tak cukup tidur semalam, jadi saya sukar bernafas. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Tapi, 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 ini apa? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Ini makanan, bukan? - Taklah. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Saya lapar. Boleh saya rasa? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Mana ada makanan! 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Buka. - Bukan makananlah! 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Buka. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Mari makan. - Ya. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Sedapnya. 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 Sedap sangat. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Saya… 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 berjaga untuk masak dan sediakan semua ini. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Saya minta maaf. 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Apa saya nak buat? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Maaf atas apa yang berlaku. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Tiada sesiapa nampak, bukan? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Mereka nampak selimut itu saja. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Tapi, mereka habiskan bekal yang saya bawa untuk awak. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Siapa kisah tentang itu? 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Saya. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Ini janji temu pertama kita. Awak perlu makan. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Masuklah. 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Jaga-jaga. 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Restoran apa di kawasan gunung-ganang ini? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Restoran gukbap ini restoran istimewa yang saya baru jumpa. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Saya tak pernah berjumpa sesiapa dari Shinsu di sini. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Mari kita ke sana. 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Jaga-jaga. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 Ini restoran Shinsu yang diiktiraf. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Saya tak pernah berjumpa sesiapa dari Shinsu… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Cik Bom. 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Tuan pengetua! 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Kamu berdua datang bersama? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Aduhai, pak cik Han-gyul. 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Cik Bom. 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Apa tujuan awak ke sini? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Nampaknya, awak suka gukbap. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Ya, mereka gelar saya "Menteri Gukbap". 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Saya dan gukbap tak pernah berpisah. 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 Makanan selesa saya. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Begitu. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Tuan pengetua buat apa di sini pada waktu begini? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Apa? Oh, ya. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Hari ini hari ulang tahun perkahwinan kami. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Sekejap, makan gukbap sempena ulang tahun perkahwinan, 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 terutamanya pada pukul 7:20 pagi? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 Kami memang suka pagi-pagi. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 Lagipun, restoran ini restoran yang hanya kami tahu. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Janji temu pertama kami di sini 32 tahun lalu. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Begitu. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Jadi, tempat ini tempat istimewa tuan selama 32 tahun? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Selamat ulang tahun perkahwinan. 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Terima kasih banyak. 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Boleh beri saya gukbap? 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Baik. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Menakutkan betul, bukan? 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Rupa saya okey? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Sudah tentu. Awak nampak cantik. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Sekejap, rambut awak. 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Ayuh. - Aduhai. 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Lihatlah dia mengurat sambil memakai skirt. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Seronoknya. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Dia amat menikmatinya. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk. - Ya? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Panasnya. Apa kata kita makan aiskrim? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Nak? - Nak. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Saya nak coklat. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Oh, helo. 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Saya nak dua cawan aiskrim coklat. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Kenapa terus nak bayar? Beradablah sikit. 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 En. Jeong, apa awak buat di sini? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Keluarkan dompet awak. 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Apa masalah awak? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Saya kata, keluarkan dompet. 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Tak sangka betul. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Nah. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Apa ini? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Apa masalah dia? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Di sini tiada apa-apa yang lebih tajam daripada gula kapas? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Saya memang akan bunuh dia. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Cik Seo! 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Kenapa awak pindah ke sini? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Semestinya untuk bekerja. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Jadi, jalankan tugas awak dan berambus. 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Kenapa awak mengurat ibu tunggal? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Mengurat? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 Di Seoul, kami panggil ini "hubungan tanpa status". 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 Hubungan tanpa status? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Tak guna. 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Kenapa awak buat begini? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Jangan menipu, 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 kalau tak lain pula jadinya. 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Faham? Percaya atau tak, 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 saya satu-satunya guru pendidikan jasmani di Sekolah Tinggi Shinsu. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk! 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk! - Diam. 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Naik gila saya dibuatnya. Apa kena dengan dia? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Mungkin sebab cuaca bagus. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Hari ini tak ramai macam selalu. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Ini tak boleh jadi. Mari ke tempat lain. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Kenapa dengan hari ini? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Begini, 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 bukankah lebih selamat kalau ada ramai orang 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 berbanding restoran yang hanya ada beberapa meja? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Peperiksaan akhir dah dekat, 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 jadi tak mungkin pelajar atau cikgu datang. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 KERETA LAGA 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Apa? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Ke mana mereka pergi? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Aduhai, beg dia dengan saya. Tak guna. 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Perlukah cuba yang ini? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Cik Bom, lepas habis, kita terus balik. 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Nak tahu tak? 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 Dari dulu saya nak ke taman tema dengan teman lelaki saya… 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Mari cuba yang itu. 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Mari pergi… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk. 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Cik Seo. Ada Cik Seo di sana! 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Tertangkap. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk. 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Saya tak mampu, saya penakut. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Hye-suk, tak bolehkah kalau tak masuk? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 Tak guna. 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Apa nak buat? Di sana… 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Lepaskan dendam saya! 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Tidak. 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Ke tepi. 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Mari sini. - Apa? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Lekas, kita perlu sembunyi daripada Cik Seo. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Cik Bom. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Saya tahu awak di sini. Saya nampak tadi. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Awak di mana? - Hye-suk. 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Saya tak rasa kita perlu masuk. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Cik Bom. 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Cik Bom, awak di mana? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Hye-suk, kenapa awak cari Cik Bom? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Cik Bom. 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Saya tahu awak di sini. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Cik Bom. 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Siapa awak? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Lepaskan dendam saya! 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Ya, Cik Bom ada di dalam almari itu! 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Cik Bom! 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Cukuplah aktiviti janji temu hari ini. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Apa kata kita balik? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Ini janji temu pertama. 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Kita tak tengok matahari terbit atau makan di restoran sedap pun. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Bukanlah terlalu mengejutkan pun. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 Saya cuma berharap kita dapat berjanji temu di taman tema. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Awak memang nak naik permainan itu? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Saya cuma nak janji temu normal macam orang lain. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Kalau begitu, mari lakukannya. 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Ikut saya. 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Keluar. 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Selamat datang ke Jae-gyu Land! 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Ini tempat apa? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Sekolah rendah yang dah ditutup. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Taman permainan ini agak uzur. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Siapa nak naik Viking, mari sini. 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Hei, awak. 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Hei, gadis cantik. Tak nak naik Viking? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Mari sini cepat. - Okey. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Percuma saja. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Baiklah. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Pegang pemegang keselamatan. 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 Mari kita mula! 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Nak saya tolak lebih perlahan? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Tak, lebih laju! 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Lebih laju? - Ya. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Okey! Hei, awak. 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Di sini tiada orang. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Kalau awak rasa kecewa, 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 jeritlah sepuas hati, okey? 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Okey. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Mari kita mula! 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Pegang kuat-kuat. Kalau tak, awak boleh melayang. 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Mari kita mula! 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Masa untuk tutup. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Mana ada. 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Sudah selewat ini? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Mari ucap selamat tinggal. 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Di sini? Sekarang? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Ada satu perkara saya nak cakap. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Boleh saya cakap tiga perkara? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Saya tak kisah tentang ayat-ayat romantik… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 Purata BMR wanita ialah 1,300 kalori. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Pastikan karbo, protein, dan lemak 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 seimbang dalam nisbah 5-3-2 mengikut jumlah kalori awak. 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Lepas tengah malam, awak takkan jumpa saya lagi. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Tapi cakap soal karbo, protein dan lemak? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Maksud saya, makan elok-elok walaupun bersendirian. 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Jaga diri awak sampai kita bertemu semula. 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 Yang kedua apa? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Pasti akan ada seseorang yang awak rasa nak bunuh. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Apabila awak rasa begitu, 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 beritahu saya nama mereka. 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Awak nak bunuh mereka? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Saya akan takutkan mereka cukup-cukup. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Jangan pernah lupa bahawa 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 saya takkan lepaskan orang yang susahkan awak. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Berdiri teguh dan jangan biar orang takutkan awak. 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 Yang terakhir? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Nah. 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Nanti, kalau tiba-tiba 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 awak rasa awak rindu saya, bukalah. 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Baiklah. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Awak ada apa-apa nak beritahu saya? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Saya pun akan cakap tiga perkara. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Pertama, 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 cubalah jadi penakut sikit. 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Jangan semberono masuk campur sampai kena gari. 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Jika ada ketidakadilan, tahan diri. 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Tahan mulut awak. 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Okey? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Saya akan ingat itu. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 Yang kedua… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Jangan pakai sut depan wanita lain. 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Kenapa sut… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Saya takkan pakai. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Saya akan simpan sut dan hanya pakai semula 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 pada hari kita jumpa. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Yang terakhir? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Tiada apa-apa. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Tiada? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 Yang terakhir itu tak penting pun. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Saya balik dulu. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Kita betul-betul nak berpisah sekarang? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Selamat tinggal. 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Okey. Jaga diri, Cik Bom. 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Tak. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Saya perlu tukar cara saya panggil awak, bukan? 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Selamat tinggal, Cik Yoon Bom. 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Jaga diri, 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 pak cik Han-gyul. 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 En. Sun. 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Ya, Cik Bom. 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Ada 20 saat lagi. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Boleh saya cakap apa yang tak sempat tadi? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Sudah tentu. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Awak nak cakap apa? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Boleh awak… 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 peluk saya… 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 untuk kali terakhir? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 BAHAYA DILARANG MASUK 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Awak menangis, En. Sun? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Dah tahu saya okey, jangan menangis lagi. 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Awak suka seseorang? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Pak cik dia… dijatuhkan? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Jae-gyu kata saya jual insurans? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Hebatnya. 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Saya terserempak dengan dia tadi, jujurlah. 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Awak bersama Cik Bom? - Dia ke pejabat saya. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Lupakan. Mana dia sekarang? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Cik Bom! 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Cik Bom! 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani