1
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
Sun Han-gyul.
2
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
Itu nama dia.
3
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Kakak akan kembali nanti.
4
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
Untuk kamu berdua.
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
{\an8}EPISOD 7
6
00:01:41,268 --> 00:01:46,023
{\an8}Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi.
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
7
00:01:47,942 --> 00:01:49,151
{\an8}Saya dah cakap.
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
{\an8}Kalau kakak tak telefon hari ini,
9
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}saya anggap kakak mati.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,452
{\an8}Mulai sekarang,
11
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
{\an8}kakak orang asing.
12
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
{\an8}Saya akan hapuskan
segalanya tentang kakak.
13
00:02:06,544 --> 00:02:08,546
{\an8}SUNTING - PADAM
14
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
{\an8}PADAM?
YA
15
00:02:20,558 --> 00:02:21,392
YA
TIDAK
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,018
KAKAK
17
00:02:27,356 --> 00:02:32,862
WANITA ITU
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Saya…
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,079
Saya pun belum sentuh kuku awak, tapi…
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,582
Tapi awak…
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
minum kopi dengan dia…
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,754
dan pegang tangan dia.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,551
Jadi…
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
awak marah saya disebabkan itu?
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Awak suruh saya percaya awak,
tapi awak buat begitu dengan dia.
26
00:03:06,061 --> 00:03:07,271
Betul, Cik Bom.
27
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
Apa?
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Saya, Sun Jae-gyu…
29
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
tak menepati janji saya.
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,075
Saya tak sekuat imej saya,
31
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
tak pandai, berbudaya,
lemah lembut atau penyabar.
32
00:03:31,629 --> 00:03:32,588
Saya minta maaf.
33
00:03:35,090 --> 00:03:36,258
Saya tak boleh tunggu.
34
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Cik Bom.
35
00:04:50,207 --> 00:04:51,083
Cik Bom.
36
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Cik Bom!
37
00:04:58,632 --> 00:04:59,466
Cik Bom.
38
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Kebiasaannya, saya tak begini.
39
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
Kenapa awak tergesa-gesa?
40
00:05:09,184 --> 00:05:10,102
Saya minta maaf.
41
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Lelaki yang bersemangat pun
ada hadnya. Aduhai.
42
00:05:14,481 --> 00:05:15,399
Tapi,
43
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
orang yang mencetuskannya
juga bertanggungjawab.
44
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Jangan dibahas lagi.
45
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
Tapi…
46
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
awak perlu beritahu saya siapa wanita itu.
47
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Siapa dia? Bekas kekasih?
48
00:05:39,048 --> 00:05:41,383
Kawan perempuan? Atau…
49
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
kekasih semasa?
50
00:05:45,054 --> 00:05:46,055
Semestinya tak.
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Jadi, siapa dia?
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,771
Sebenarnya, dia…
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
- ejen insurans.
- Ejen insurans?
54
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Siapa yang rapat dengan ejen insurans?
55
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Insurans apa?
56
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Perlindungan apa?
57
00:06:08,660 --> 00:06:09,536
Insurans…
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
Apa entah namanya?
59
00:06:13,707 --> 00:06:15,334
Insurans kesihatan kos sebenar.
60
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
Dia kata orang sekarang
hidup sampai 100 tahun,
61
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
jadi saya kena ada insurans kesihatan.
62
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
Rupa-rupanya, dia dikenali
63
00:06:24,051 --> 00:06:25,886
sebagai Doberman bidang insurans.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Sekali dia gigit, dia tak lepaskan.
65
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Jadi, dia gigit awak?
66
00:06:29,681 --> 00:06:31,809
Aduhai, Cik Bom.
67
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
Saya sendiri dah macam insurans.
68
00:06:36,146 --> 00:06:38,482
Saya tak pernah sakit,
jadi buat apa nak ambil?
69
00:06:38,565 --> 00:06:39,775
Dia pasti datang semula.
70
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
Tidak.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Kalau dia datang semula…
72
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
Saya dah cakap.
73
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
Saya dah hapuskan segalanya tentang awak.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Kalau awak datang ke sini lagi…
75
00:07:02,714 --> 00:07:03,841
siaplah.
76
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Baiklah, saya faham.
77
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Jadi, tiada salah faham lagi?
78
00:07:19,022 --> 00:07:22,901
Saya cuma perlu tunggu dua tahun
macam kita janji.
79
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Ya, dua tahun.
80
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Ya, dua tahun.
81
00:07:33,328 --> 00:07:34,163
Baliklah.
82
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
Ya, saya balik dulu.
83
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
- Tapi…
- Ya, ada apa?
84
00:07:48,844 --> 00:07:52,306
Tiada percutian atau apa-apa?
85
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
- Percutian?
- Ya.
86
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
Untuk apa?
87
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
Begini,
88
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
percutian dapat tingkatkan
produktiviti, bukan?
89
00:08:01,982 --> 00:08:02,858
Jadi…
90
00:08:04,151 --> 00:08:08,113
kalau saya dapat luang masa
seharian bersama awak,
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
makan makanan sedap dan berjanji temu,
92
00:08:11,033 --> 00:08:15,495
rasanya saya boleh tunggu
selama dua tahun dengan penuh kesabaran.
93
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
Atau tidak?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,132
Sehari saja, bukan?
95
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
Ya.
96
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
Sehari selepas lawatan Penjaga Alam tamat?
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
Betul! Sehari saja.
98
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
Berhenti.
99
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
Awak memang nak ke Shinsu?
100
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Apa maksud awak, "berhenti"?
101
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Anak saya yang setahun menghilang
hubungi saya pada pukul 7:48 pagi,
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
meminta tiket konsert Song Ga-in.
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Takkan saya tak ke sana?
104
00:08:53,075 --> 00:08:56,787
Awak dapat isyarat yang salah,
jadi tunggu dulu.
105
00:08:58,747 --> 00:09:00,958
Apa yang berlaku?
106
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Saya ingat perubahan sikap Bom
adalah sebahagian daripada rancangan awak.
107
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Awak kata,
108
00:09:14,888 --> 00:09:18,850
kalau ada masalah, saya patut upah awak.
109
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
Malangnya, saya…
110
00:09:25,649 --> 00:09:26,483
kata begitu.
111
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
Saya nak upah awak secara rasmi
untuk uruskan penyelesaian…
112
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
kes serangan Sun Jae-gyu.
113
00:09:39,538 --> 00:09:42,874
Saya sedang lukis rancangan saya,
114
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
tapi pensel saya tiba-tiba terjatuh.
115
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
Sejauh mana awak hilang tumpuan
sampai pensel awak terjatuh?
116
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Tak perlu tergesa-gesa.
117
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
Kalau awak tak boleh buat,
beri saya alamatnya.
118
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
Saya dah kemas barang,
119
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
jadi biar saya selesaikan
dengan dia secara bersemuka.
120
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Awak tak percaya saya?
121
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Awak nak laporan bulanan?
122
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
Awak memang ada rancangan?
123
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Jadi, pencuri itu
124
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
ditangkap semasa mencuri
di kebun cili Jjang-gu?
125
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Siapa pencurinya?
126
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Siapa yang curi meju dan pingat emas itu?
127
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
- Rusa.
- Rusa?
128
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Ada rusa di kebun itu…
129
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
- Ya.
- …dan lehernya bersinar.
130
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- Aduhai.
- Rupa-rupanya,
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
rusa itu memakai
pingat emas nenek Dong-pyo.
132
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Aduhai.
133
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Kita tuduh orang yang salah.
134
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
Boleh jadi masalah besar.
135
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Aduhai, lihatlah itu.
136
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Itu En. Fikiran Jahat, bukan?
137
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
Aduhai, menakutkannya.
138
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
Cuaca hari ini sangat bagus!
139
00:11:14,966 --> 00:11:19,262
Dia bajak kebun tengah panas terik.
Terlalu panas sampai dia hilang akal?
140
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Dia tersenyum macam orang bodoh.
Dia nak ke mana?
141
00:11:34,736 --> 00:11:38,657
Dia graduan terbaik jurusan undang-undang
di Universiti Hanguk.
142
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
Dia juga terbaik dalam Kumpulan ke-47
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,995
Institut Latihan Kehakiman.
144
00:11:46,248 --> 00:11:49,709
Dia diiktiraf kerana bakat luar biasanya
sebagai peguam muda
145
00:11:50,669 --> 00:11:52,879
di Firma Guaman Sujun
146
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
dan memenangi
Anugerah Peguam Muda Cemerlang.
147
00:11:56,299 --> 00:11:57,592
Berhenti.
148
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Ada banyak lagi.
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
Kalau awak nak baca semua resume saya,
150
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
awak boleh hilang suara, En. Hong.
151
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
"Kenali seseorang yang berjaya."
152
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
Menurut kamu, apa maksud berjaya?
153
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Ini pandangan saya
tentang maksud sebenar kejayaan.
154
00:12:29,749 --> 00:12:30,792
PENYOKONG SAYA
155
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
"Penyokong saya"?
156
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
Apa lagi yang lebih hebat
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,641
daripada ada penyokong sendiri?
158
00:12:48,018 --> 00:12:50,353
Semasa pertama kali jumpa klien,
159
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
saya selalu mula dengan janji ini.
160
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
"Saya akan sokong awak."
161
00:13:08,413 --> 00:13:10,582
Hidup ini tak selalunya adil.
162
00:13:12,501 --> 00:13:14,836
Orang yang kita percaya
boleh berpaling tadah
163
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
dan kita rasa macam tiada penyokong.
164
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Jangan.
165
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Sentiasa menyokong klien.
166
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
Itulah tugas sebenar seorang peguam.
167
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Pak cik.
168
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
Saya nak minta tolong.
169
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Boleh tolong pesan galbi sedap
untuk lawatan Penjaga Alam?
170
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Tolonglah!
171
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Apa? Kenapa?
172
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Pak cik hilang kekuatan rahang?
173
00:14:09,849 --> 00:14:11,977
Akhir-akhir ini asyik senyum saja.
174
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
Kenapa? Semua orang asyik kata
ada yang tak kena dengan pak cik.
175
00:14:19,651 --> 00:14:20,735
Lihatlah sendiri.
176
00:14:28,118 --> 00:14:30,120
Kenapa pak cik asyik tersenyum begitu?
177
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
Sebenarnya,
178
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
selepas lawatan kamu,
179
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
pak cik akan berjanji temu dengan Cik Bom.
180
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
Bayangkan kamu berjanji temu
dengan Se-jin.
181
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Takkan kamu tak tersenyum?
182
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
Saya faham.
183
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Tapi Cik Bom mungkin tak suka.
184
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
Kenapa pula?
185
00:14:57,314 --> 00:15:01,192
Abang Se-jin datang sekolah hari ini,
lengkap berbaju sut.
186
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
Walaupun ramai orang memerhati,
dia tetap tenang dan bercakap lancar.
187
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
Semua orang begitu terharu hingga berdiri
memberi tepukan gemuruh.
188
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
Saya tak rancang nak masuk kolej,
tapi rasa nak jadi peguam.
189
00:15:12,078 --> 00:15:13,163
Cik Bom pula?
190
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Dia pun beri tepukan?
191
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
Dia yang paling bersemangat.
192
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Sejujurnya,
193
00:15:26,051 --> 00:15:29,179
dua tahun lagi baru pak cik dan dia
akan jadi pasangan rasmi.
194
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
Selagi belum dua tahun,
dia bebas bercinta dengan sesiapa,
195
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
Jadi, jangan berperangai pelik
dan kurangkan senyum.
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
Faham?
197
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Faham.
198
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
Jadi, cikgu kamu beri tepukan gemuruh
untuk Choi I-jun?
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Perhatikan betul-betul semasa lawatan.
200
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
Tengok macam mana cikgu kamu bertindak.
201
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
- Faham?
- Faham.
202
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
Nikmatilah.
203
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Awak kenal peguam Choi I-jun?
204
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
Dia tunjuk ke arah saya
205
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
dan kata, "Saya di pihak awak."
206
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
Saya rasa sesak nafas
dan jantung saya berdegup kencang.
207
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
Saya dengar dia dan Sun Jae-gyu sebaya.
208
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
Tapi mereka sangat berbeza.
209
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
- Betul, bukan? Awak nampak tak…
- Ya.
210
00:16:29,698 --> 00:16:32,909
…Sun Jae-gyu berperangai pelik
sambil bergari hari itu?
211
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Macam mana perempuan boleh suka dia?
212
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Saya tak faham betul.
213
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
Saya perlu jelaskan beberapa perkara.
214
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Encik Sun bukan pencuri.
215
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
Dia cuba tangkap pencuri itu.
216
00:16:48,800 --> 00:16:53,179
Perempuan yang awak nampak itu
bukan teman wanita Encik Sun.
217
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Dia ejen insurans.
218
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
Ejen insurans?
219
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
Mengarut betul.
220
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
En. Wi, awak pun nampak.
221
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
Cara mereka pandang satu sama lain
222
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
buat awak rasa
macam mereka ejen insurans dan klien?
223
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
Kalau nak cakap pasal pandangan matanya,
224
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
ia seolah-olah
dia menatap harta yang berharga.
225
00:17:11,865 --> 00:17:13,199
Pemerhatian yang bagus.
226
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
Sekali dia sasarkan klien,
susah dia nak lepas.
227
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
Sebab itu dia digelar
Doberman dunia insurans.
228
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Yakah?
229
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
Baguslah.
230
00:17:24,419 --> 00:17:27,756
Gusi saya asyik sakit,
jadi saya nak ambil insurans pergigian.
231
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Bila ejen itu akan datang semula?
232
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Saya tak nak kecewakan awak,
233
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
tapi dia takkan ke sini lagi.
234
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
Tapi Cik Bom,
235
00:17:39,350 --> 00:17:41,144
macam mana awak tahu?
236
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Sudah lewat.
237
00:18:01,289 --> 00:18:03,917
Saya ada lawatan, jadi saya pergi dulu.
238
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
- Jawab dulu sebelum pergi.
- Dia tahu semua.
239
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Cikgu, kami pergi dulu.
240
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
- Okey.
- Jumpa nanti.
241
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
- Jumpa nanti.
- Okey.
242
00:18:16,471 --> 00:18:17,305
Cik Bom!
243
00:18:19,265 --> 00:18:20,183
Cik Bom.
244
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
Ada sesuatu antara awak dan Sun Jae-gyu?
245
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
Tiada apa-apa pun.
246
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
Anak kembar saya nampak hari itu.
247
00:18:27,398 --> 00:18:28,441
Bom-sik!
248
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Mereka nampak dia masuk rumah awak.
249
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Saya ingat dia cuma samseng bertatu naga.
250
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
Tapi tengok dia masa hari sukan
dan tangkap pencuri,
251
00:18:45,917 --> 00:18:47,335
dia memang kompetitif dan adil.
252
00:18:47,418 --> 00:18:50,004
Saya sedar dia bukan sekadar lelaki bodoh.
253
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Semakin lama dengan dia,
semakin awak rasa nak rapat,
254
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
bukan?
255
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
Dia ke rumah saya bukan untuk itu.
256
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
Sebenarnya, anjing yang saya ambil itu,
dia yang selamatkan.
257
00:19:01,349 --> 00:19:02,684
Dia datang untuk periksa.
258
00:19:03,601 --> 00:19:06,521
Awak nampak berseri akhir-akhir ini.
259
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Aura bercinta itu amat jelas.
260
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Saya dengar awak buat lawatan
ke tempat kerja pak cik Han-gyul.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,741
Cik Seo.
262
00:19:19,367 --> 00:19:24,455
Tujuan lawatan kami semata-mata
untuk lawatan sambil belajar Kelab Tenaga…
263
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Oh, bas dah sampai!
264
00:19:29,085 --> 00:19:29,919
Saya pergi dulu.
265
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
Memang ada sesuatu.
266
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
Macam mana kalau pelajar dengar?
267
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
Kawal diri awak, Yoon Bom.
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,227
Kalau pelajar tahu, habislah awak.
269
00:19:46,311 --> 00:19:49,314
Apabila berjumpa En. Sun hari ini,
awak perlu jadi tegas
270
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
dan dingin sehabis mungkin.
271
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Ingat perasaan semasa awak jumpa dia
sambil pegang sate ayam.
272
00:19:58,615 --> 00:20:00,450
- Wah.
- Wah, segarnya.
273
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
Kalaulah ini tanah saya.
274
00:20:03,786 --> 00:20:05,371
Sungguh luas.
275
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Kenapa luas sangat?
276
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
Wah, tempat ini menakjubkan.
277
00:20:10,293 --> 00:20:13,379
Tak nampak En. Sun pun hari ini.
278
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Oh, ya.
279
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
Dia?
280
00:20:21,596 --> 00:20:24,599
Ini Phillip. Boleh dengar saya?
281
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
Kelajuan angin sekarang dah bagus.
282
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Baik!
283
00:21:00,802 --> 00:21:04,013
Nasel dah dipasang. Tali akan diturunkan!
284
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
Baiklah.
285
00:22:28,806 --> 00:22:32,060
Selamat datang ke loji kami, Penjaga Alam!
286
00:22:33,978 --> 00:22:37,231
Pak cik, saya nak cakap
yang itu terjunan yang sempurna.
287
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
Tuan, ia seolah-olah menonton filem aksi.
288
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Yang kamu saksikan bukan filem.
289
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
Turbin angin ni menjana tenaga angin
290
00:22:45,782 --> 00:22:50,036
dan bilahnya mudah rosak
disebabkan benda terbang atau burung.
291
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
Sebab itulah loji kami sentiasa memantau
dan menyelenggara turbin,
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
sama ada di darat atau di udara.
293
00:22:58,002 --> 00:23:00,838
Cikgu, saya ada impian baharu hari ini.
294
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Bukan untuk menikahi idola,
tapi menyertai Syarikat Tenaga JQ.
295
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
Apa pendapat awak, Cik Bom?
296
00:23:12,225 --> 00:23:13,851
Awak suka keluasan syarikat ini?
297
00:23:13,935 --> 00:23:14,894
Saya rasa,
298
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
tinggi sangat.
299
00:23:19,857 --> 00:23:21,025
"Tinggi"?
300
00:23:23,361 --> 00:23:24,821
Itu saja?
301
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
Kami boleh lihat loji suria juga, bukan?
302
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Sudah tentu.
303
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
- Pengarah Gu, iringi mereka.
- Baik.
304
00:23:35,123 --> 00:23:36,207
- Ikut saya.
- Ayuh.
305
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
- Ikut sini.
- Jalan.
306
00:23:47,718 --> 00:23:51,556
Keluasan Loji Kuasa Shinsu
adalah kira-kira 1,058,000 meter persegi.
307
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
Di sini sahaja ada 82,000 modul
308
00:23:54,142 --> 00:23:58,146
dan ia menjana
kira-kira 47 gigawatt setahun.
309
00:23:58,229 --> 00:24:00,022
Kami memiliki tiga loji kuasa,
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
termasuk di Ulsan dan Dangjin
311
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
dan kami rancang untuk tubuhkan
ladang angin di Taebaek.
312
00:24:05,403 --> 00:24:11,367
Kami bercadang untuk disenaraikan
di KOSDAQ dalam tempoh tiga tahun.
313
00:24:12,160 --> 00:24:13,744
Walau sebesar mana pun loji,
314
00:24:13,828 --> 00:24:15,496
model perniagaan ada had,
315
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
jadi sukar untuk disenaraikan
tanpa faktor unik.
316
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
Choi Se-jin.
317
00:24:22,295 --> 00:24:23,504
Bagus!
318
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
Soalan yang bagus.
319
00:24:25,047 --> 00:24:26,841
Untuk atasi masalah itu,
320
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
syarikat kami melabur 24 peratus
daripada hasil tahunan dalam R&D
321
00:24:30,553 --> 00:24:34,765
dan membangunkan teknologi untuk elakkan
penurunan prestasi akibat pencemaran.
322
00:24:35,391 --> 00:24:37,560
Pak cik perlukan anak saudara lagi?
323
00:24:38,060 --> 00:24:39,812
Kalau nak anak angkat, saya sanggup
324
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
buang kembar saya sekarang.
325
00:24:42,982 --> 00:24:43,858
Saya tolak.
326
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Bagaimana, Cik Bom?
327
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Awak suka visi syarikat kami?
328
00:24:51,699 --> 00:24:52,533
Bagi saya,
329
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
okey saja.
330
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Boleh kami jumpa CEO hari ini?
331
00:25:00,625 --> 00:25:04,503
Se-jin nak belajar lebih lanjut
tentang mengendalikan loji kuasa.
332
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Pengarah Gu!
333
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Iringi mereka.
334
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
Baiklah. Semua, ikut sini.
335
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
- Okey.
- Ayuh.
336
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
PEJABAT CEO
337
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Tuan, kami nak masuk.
338
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Helo.
339
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Kami daripada Kelab Tenaga
Penjaga Alam Sekolah Tinggi Shinsu.
340
00:26:45,980 --> 00:26:49,275
CEO SUN JAE-GYU
341
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Helo.
342
00:26:52,737 --> 00:26:56,574
Saya Sun Jae-gyu, CEO Syarikat Tenaga JQ.
343
00:26:59,577 --> 00:27:00,494
Pak cik kamu…
344
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
seorang CEO?
345
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Betul.
346
00:27:08,461 --> 00:27:11,964
"J" ialah singkatan untuk Jae,
manakala "Q" untuk Gyu.
347
00:27:12,048 --> 00:27:15,843
Saya, Sun Jae-gyu, CEO Syarikat Tenaga JQ.
348
00:27:15,926 --> 00:27:19,847
Tuan nampak macam model
muka depan majalah Forbes.
349
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
Kamu semua tahu ini kain apa?
350
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
Kain suami idaman!
351
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
Sejujurnya, pak cik saya
calon suami terbaik.
352
00:27:33,569 --> 00:27:35,613
Dia kuat, berpengaruh
353
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- dan kaya.
- Sudahlah.
354
00:27:40,659 --> 00:27:42,411
Apa pendapat awak, Cik Bom?
355
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
Awak suka CEO syarikat ini?
356
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Kenapa awak asyik tanya saya?
357
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
Sebab…
358
00:27:54,757 --> 00:27:58,803
awak nampak terkejut
apabila tahu saya CEO syarikat ini.
359
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
Ya, saya memang terkejut.
360
00:28:01,931 --> 00:28:04,809
Oleh sebab pakcik Han-gyul
yang uruskan syarikat ini,
361
00:28:04,892 --> 00:28:08,312
kita boleh tanya lebih bebas
pasal cara loji ini beroperasi.
362
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
Betul tak, Se-jin?
363
00:28:09,688 --> 00:28:13,651
Kenapa cikgu asyik libatkan saya?
364
00:28:14,693 --> 00:28:17,530
Pasti mereka dah lapar.
Bila kami akan dapat makan?
365
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
Pengarah Gu.
366
00:28:23,285 --> 00:28:24,829
Iringi mereka.
367
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
Sudah tentu. Ikut sini.
368
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
- Ayuh!
- Terkejut saya!
369
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
Hari ini, saya akan tunjuk
peralihan kunci lengan
370
00:28:56,277 --> 00:28:57,361
dari lutut atas perut.
371
00:29:01,490 --> 00:29:04,577
Kenapa pakai gincu untuk pergi bersenam?
372
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Saya bukan nak ke studio.
373
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Awak kata saya lebih menghiburkan
daripada rancangan TV.
374
00:29:11,041 --> 00:29:11,959
Nak jumpa siapa?
375
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
Awak nak ke mana pakai gaun begini?
376
00:29:15,671 --> 00:29:17,089
Apa masalah awak?
377
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Awak nak jumpa dia?
378
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
Lelaki tak guna
yang dah bercerai itu, bukan?
379
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
Kenapa panggil orang
yang awak tak kenal begitu?
380
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
Dia cakap dengan awak
menggunakan dialek Seoul sambil senyum.
381
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Awak fikir dia suka awak?
382
00:29:37,610 --> 00:29:40,488
Lelaki macam dia mudah diramal.
383
00:29:40,571 --> 00:29:43,824
Dia kesunyian dan nak ada perempuan
untuk lepas bosan.
384
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
Baguslah.
385
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
Saya pun sunyi, jadi baguslah.
386
00:29:52,791 --> 00:29:54,084
Ini tak boleh jadi.
387
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Aduhai, apa masalah dia?
388
00:30:00,466 --> 00:30:03,052
Mereka nak pergi ke taman tema
hujung minggu ini.
389
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
Taman tema?
390
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
Ya.
391
00:30:07,473 --> 00:30:11,477
Cik Seo takkan terpengaruh, bukan?
392
00:30:12,978 --> 00:30:13,854
Penipuan cinta.
393
00:30:14,772 --> 00:30:15,814
Penipuan apa?
394
00:30:15,898 --> 00:30:17,525
Awak tak tengok berita?
395
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
Mereka pura-pura minat dan sayang awak
396
00:30:20,236 --> 00:30:22,947
untuk tahu tentang awak,
curi duit dan larikan diri.
397
00:30:23,030 --> 00:30:25,950
Penipuan ini mensasarkan
orang yang kesunyian.
398
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
{\an8}Pes pedas ikan bilis.
399
00:30:39,755 --> 00:30:41,048
GALBI PERAPAN GAYA POCHEON
400
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
Han-gyul, ini galbi yang kamu minta.
401
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
Nampak sedap sangat.
402
00:30:49,473 --> 00:30:51,058
Warnanya pun bagus. Bawa ke sini.
403
00:31:02,903 --> 00:31:04,405
Hei, Han-gyul.
404
00:31:04,488 --> 00:31:06,615
Lawatan hari ini kurang menarik?
405
00:31:07,241 --> 00:31:09,118
Taklah. Sangat menarik.
406
00:31:14,081 --> 00:31:16,333
Tapi kenapa cikgu kamu
dingin dan jauhkan diri?
407
00:31:23,132 --> 00:31:24,008
Pergilah cepat.
408
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
Dia nak ke mana?
409
00:31:28,721 --> 00:31:29,597
Phillip.
410
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
Apa?
411
00:31:59,251 --> 00:32:00,085
Apa awak buat ini?
412
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Kami pun nak.
413
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
Kenapa awak beri semua kepada Se-jin?
414
00:32:06,342 --> 00:32:07,301
Sebab…
415
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
Itu bahagian paling sedap,
jadi saya beri kepada orang saya sayang.
416
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
Makanlah.
417
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Saya pun ada hadiah.
418
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
Rasanya, saya tak perlu bantuan awak lagi.
419
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
Saya dah jumpa pengajar terbaik.
420
00:32:47,549 --> 00:32:49,218
Ini pun saya tak perlu.
421
00:32:49,301 --> 00:32:50,803
Saya tengah diet.
422
00:32:53,514 --> 00:32:54,556
Makanlah.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Wah, berlemaknya daging ini.
424
00:33:02,648 --> 00:33:03,649
Menakjubkan.
425
00:33:03,732 --> 00:33:06,276
Kenapa Se-jin tak nak makan
daging sesedap ini?
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
Dia beri kepada saya.
427
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Menakjubkan.
428
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
Kamu pun makanlah sekali.
429
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Kenapa dengan awak, Yoon Bom?
430
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Awak sepatutnya tegas.
Kenapa awak asyik pandang dia?
431
00:33:25,170 --> 00:33:28,173
Sekejap, saya pandang
bukan sebab saya mahu.
432
00:33:28,257 --> 00:33:30,801
Macam mana saya nak abaikan
urat pada lengan dia?
433
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Siapa yang mampu tak pandang
lengan dia semasa memanggang?
434
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
- Cik Bom.
- Apa?
435
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Kenapa awak ke sini?
436
00:33:41,395 --> 00:33:43,939
Ada sesuatu yang mengganggu awak?
437
00:33:44,022 --> 00:33:44,898
Tak, bukan begitu.
438
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Awak tahu tak?
439
00:33:48,318 --> 00:33:51,447
Pagi tadi Cik Seo tanya saya
tentang hubungan kita.
440
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
Han-gyul pun macam dah perasan.
441
00:33:55,284 --> 00:33:57,327
Si kembar pun sebut tentang suami idaman.
442
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
Siapa kisah apa si kembar nak cakap?
443
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
Mereka menikmati daging
tanpa fikir apa-apa.
444
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
Ini takkan berhasil.
445
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
Batalkan saja janji temu kita.
446
00:34:14,511 --> 00:34:15,429
Cik Bom.
447
00:34:18,182 --> 00:34:21,393
Awak sedar tak betapa kejamnya
kata-kata awak itu?
448
00:34:23,103 --> 00:34:24,688
Saya menantikannya
449
00:34:24,772 --> 00:34:28,525
dan cuba menahan senyum.
Rasanya muka saya nak kejang.
450
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
Macam mana kalau kita tertangkap?
451
00:34:32,529 --> 00:34:35,783
Saya akan rancang dengan baik,
jadi jangan risau.
452
00:34:35,866 --> 00:34:37,034
Meskipun begitu…
453
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
Saya akan cari tempat
yang takkan jumpa sesiapa
454
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
dan tak meragukan sesiapa.
455
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
- En. Sun.
- Cik Bom.
456
00:34:44,208 --> 00:34:45,083
Awak percaya saya?
457
00:34:46,084 --> 00:34:49,004
Saya akan jemput awak di rumah esok.
458
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
Aduhai, saya hampir berdebar-debar lagi.
459
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Sangat teruja sampai lewat untuk tutorial?
460
00:35:04,436 --> 00:35:08,607
Kalau lelaki bagi perempuan daging,
bukankah itu macam melamar?
461
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
- Daging apa?
- Galbi pocheon.
462
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Apa nama cucu kamu nanti?
463
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Dia memang kaki perempuan.
464
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Kalau tak suka, kenapa baik dengan saya?
465
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Siapa?
466
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
Jjun, saya bukan jenis
yang suka lelaki kerana dia terkenal
467
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
dalam kalangan perempuan.
468
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
Saya tak mudah terpengaruh dengan kebaikan
469
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
atau dirasuah dengan daging.
470
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
Ini fasa menafikan perasaan?
471
00:35:42,474 --> 00:35:43,559
Saya?
472
00:35:44,184 --> 00:35:45,310
Saya Choi Se-jin.
473
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
Se-jin.
474
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
Abang tak kisah
kamu nak bercinta dengan sesiapa pun,
475
00:35:51,191 --> 00:35:52,484
tapi sebelum itu,
476
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
kalahkan Sun Han-gyul dulu.
477
00:35:55,028 --> 00:35:58,574
Maaf, tapi saya agak keliru.
478
00:35:58,657 --> 00:36:01,076
Mungkin abang perlu kalahkan
pak cik dia dulu.
479
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Kamu patut lupakan wajah lelaki itu
480
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
dan bayangkan Sun Han-gyul.
481
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
Kamu akan dapat gred pertama
482
00:36:09,543 --> 00:36:13,088
dalam kad laporan kamu
untuk peperiksaan akhir.
483
00:36:13,922 --> 00:36:14,840
Okey.
484
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
Mari lihat halaman 136.
485
00:36:17,718 --> 00:36:21,138
Kamu perlu guna terma pertama
dan beza sepunya.
486
00:36:21,221 --> 00:36:25,851
Tapi lebih cepat dan mudah
kalau guna min aritmetik.
487
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Cik Bom!
488
00:36:28,979 --> 00:36:29,938
Cik Bom!
489
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
Masuklah.
490
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Sekarang pukul berapa?
491
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Pukul 4:30 pagi.
492
00:36:44,036 --> 00:36:45,078
Pukul 4:30 pagi?
493
00:36:45,162 --> 00:36:47,122
Lepas tengah malam pun dikira, bukan?
494
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Kalau ya pun, matahari belum terbit lagi
495
00:36:51,251 --> 00:36:52,753
dan saya pun belum mandi.
496
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
Yakah?
497
00:37:00,260 --> 00:37:03,847
Tak mandi pun cantik.
Kalau mandi, saya kena bajak tanah lagi.
498
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
Kita nak ke mana pagi-pagi buta begini?
499
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Acara utama adalah melihat…
500
00:37:20,280 --> 00:37:21,156
matahari terbit.
501
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
Saya pilih masa dan tempat
yang kita takkan jumpa sesiapa,
502
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
jadi awak tak perlu risau.
503
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Betul.
504
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
Tiada orang.
505
00:37:32,042 --> 00:37:34,127
Saya dah kata, percaya saya.
506
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
Nah, saya bawa bekal makanan.
507
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
Makanlah kalau lapar.
508
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
Kalau sejuk, pakai ini.
509
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
Sejuknya. Aduhai, sejuk.
510
00:38:23,176 --> 00:38:26,638
- Satu, dua.
- Satu, dua.
511
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
Dong-pyo. En. Wi.
512
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
En. Wi?
513
00:38:31,268 --> 00:38:34,062
- Satu, dua.
- Satu, dua.
514
00:38:34,146 --> 00:38:35,814
Oh, itu Tuan Sun.
515
00:38:36,690 --> 00:38:39,693
- Satu, dua.
- Satu, dua.
516
00:38:39,776 --> 00:38:41,486
- Satu, dua.
- Satu, dua.
517
00:38:41,570 --> 00:38:44,197
Tuan buat apa di sini seorang diri?
518
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Hei.
519
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
- Tengok matahari terbit.
- Seorang saja?
520
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Awak tak tahu saya introvert?
521
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
Ayuh, mari lari sekali.
522
00:38:54,708 --> 00:38:57,002
Tak apa.
Saya perlukan masa untuk berfikir.
523
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Kamu semua teruskan berlari.
524
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
Okey. Kalau begitu, pusing!
525
00:39:00,881 --> 00:39:04,217
- Satu, dua.
- Satu, dua.
526
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
Mereka dah pergi.
527
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
- Keluarlah.
- Mereka dah pergi?
528
00:39:11,016 --> 00:39:13,185
- Satu, dua!
- Pusing!
529
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
- Satu, dua.
- Tapi mereka datang semula.
530
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
- Satu, dua.
- Satu, dua.
531
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Tuan!
532
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
Kenapa kamu ke sini? Pergilah!
533
00:39:21,359 --> 00:39:22,444
Berehat!
534
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
Kami fikir tuan akan kesunyian,
535
00:39:25,739 --> 00:39:29,451
jadi kami berhenti
untuk teman tuan lihat matahari terbit.
536
00:39:32,204 --> 00:39:33,080
Kenapa kamu semua
537
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
prihatin sampai begitu sekali?
538
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
Aduhai, kaki saya.
539
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Kenapa? Semua okey?
540
00:39:51,807 --> 00:39:52,891
Tiada apa-apa.
541
00:39:52,974 --> 00:39:56,520
Saya tak cukup tidur semalam,
jadi saya sukar bernafas.
542
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Tapi,
543
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
ini apa?
544
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
- Ini makanan, bukan?
- Taklah.
545
00:40:09,116 --> 00:40:11,868
Saya lapar. Boleh saya rasa?
546
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
Mana ada makanan!
547
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
- Buka.
- Bukan makananlah!
548
00:40:14,830 --> 00:40:15,705
Buka.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
- Mari makan.
- Ya.
550
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Sedapnya.
551
00:40:24,714 --> 00:40:26,133
Sedap sangat.
552
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
Saya…
553
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
berjaga untuk masak
dan sediakan semua ini.
554
00:40:39,312 --> 00:40:40,313
Saya minta maaf.
555
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Apa saya nak buat?
556
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Maaf atas apa yang berlaku.
557
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Tiada sesiapa nampak, bukan?
558
00:40:55,787 --> 00:40:57,873
Mereka nampak selimut itu saja.
559
00:40:58,874 --> 00:41:03,378
Tapi, mereka habiskan bekal
yang saya bawa untuk awak.
560
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Siapa kisah tentang itu?
561
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
Saya.
562
00:41:08,049 --> 00:41:10,218
Ini janji temu pertama kita.
Awak perlu makan.
563
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
Masuklah.
564
00:41:18,101 --> 00:41:19,394
Jaga-jaga.
565
00:41:19,477 --> 00:41:21,605
Restoran apa di kawasan gunung-ganang ini?
566
00:41:21,688 --> 00:41:27,319
Restoran gukbap ini
restoran istimewa yang saya baru jumpa.
567
00:41:27,402 --> 00:41:30,697
Saya tak pernah berjumpa sesiapa
dari Shinsu di sini.
568
00:41:31,323 --> 00:41:33,074
Mari kita ke sana.
569
00:41:33,158 --> 00:41:34,034
Jaga-jaga.
570
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
Ini restoran Shinsu yang diiktiraf.
571
00:41:37,329 --> 00:41:39,664
Saya tak pernah berjumpa
sesiapa dari Shinsu…
572
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Cik Bom.
573
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Tuan pengetua!
574
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Kamu berdua datang bersama?
575
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
Aduhai, pak cik Han-gyul.
576
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Cik Bom.
577
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Apa tujuan awak ke sini?
578
00:41:59,976 --> 00:42:02,479
Nampaknya, awak suka gukbap.
579
00:42:03,063 --> 00:42:06,858
Ya, mereka gelar saya "Menteri Gukbap".
580
00:42:06,942 --> 00:42:10,237
Saya dan gukbap tak pernah berpisah.
581
00:42:10,862 --> 00:42:11,821
Makanan selesa saya.
582
00:42:14,241 --> 00:42:15,575
Begitu.
583
00:42:16,534 --> 00:42:19,204
Tuan pengetua buat apa di sini
pada waktu begini?
584
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
Apa? Oh, ya.
585
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
Hari ini hari ulang tahun
perkahwinan kami.
586
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Sekejap, makan gukbap
sempena ulang tahun perkahwinan,
587
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
terutamanya pada pukul 7:20 pagi?
588
00:42:31,800 --> 00:42:33,885
Kami memang suka pagi-pagi.
589
00:42:33,969 --> 00:42:38,890
Lagipun, restoran ini
restoran yang hanya kami tahu.
590
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
Janji temu pertama kami
di sini 32 tahun lalu.
591
00:42:43,979 --> 00:42:44,896
Begitu.
592
00:42:45,855 --> 00:42:51,444
Jadi, tempat ini
tempat istimewa tuan selama 32 tahun?
593
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
Selamat ulang tahun perkahwinan.
594
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Terima kasih banyak.
595
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
Boleh beri saya gukbap?
596
00:42:58,994 --> 00:42:59,911
Baik.
597
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
Menakutkan betul, bukan?
598
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
Rupa saya okey?
599
00:43:19,764 --> 00:43:22,267
Sudah tentu. Awak nampak cantik.
600
00:43:22,350 --> 00:43:23,476
Sekejap, rambut awak.
601
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
- Ayuh.
- Aduhai.
602
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Lihatlah dia mengurat
sambil memakai skirt.
603
00:43:28,732 --> 00:43:29,774
Seronoknya.
604
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
Dia amat menikmatinya.
605
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
- Hye-suk.
- Ya?
606
00:43:35,530 --> 00:43:37,866
Panasnya. Apa kata kita makan aiskrim?
607
00:43:37,949 --> 00:43:38,908
- Nak?
- Nak.
608
00:43:40,368 --> 00:43:41,244
Saya nak coklat.
609
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
Oh, helo.
610
00:43:45,749 --> 00:43:48,626
Saya nak dua cawan aiskrim coklat.
611
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Kenapa terus nak bayar? Beradablah sikit.
612
00:43:51,755 --> 00:43:54,466
En. Jeong, apa awak buat di sini?
613
00:43:54,549 --> 00:43:55,717
Keluarkan dompet awak.
614
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Apa masalah awak?
615
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
Saya kata, keluarkan dompet.
616
00:43:59,179 --> 00:44:00,138
Tak sangka betul.
617
00:44:01,639 --> 00:44:02,766
Nah.
618
00:44:05,810 --> 00:44:07,479
Apa ini?
619
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
Apa masalah dia?
620
00:44:17,030 --> 00:44:20,158
Di sini tiada apa-apa
yang lebih tajam daripada gula kapas?
621
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Saya memang akan bunuh dia.
622
00:44:23,703 --> 00:44:24,537
Cik Seo!
623
00:44:29,334 --> 00:44:30,585
Kenapa awak pindah ke sini?
624
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Semestinya untuk bekerja.
625
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Jadi, jalankan tugas awak dan berambus.
626
00:44:36,341 --> 00:44:38,176
Kenapa awak mengurat ibu tunggal?
627
00:44:38,259 --> 00:44:39,886
Mengurat?
628
00:44:39,969 --> 00:44:42,555
Di Seoul, kami panggil ini
"hubungan tanpa status".
629
00:44:43,848 --> 00:44:45,392
Hubungan tanpa status?
630
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
Tak guna.
631
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Kenapa awak buat begini?
632
00:44:48,520 --> 00:44:50,105
Jangan menipu,
633
00:44:50,647 --> 00:44:53,108
kalau tak lain pula jadinya.
634
00:44:53,191 --> 00:44:54,526
Faham? Percaya atau tak,
635
00:44:55,110 --> 00:44:58,488
saya satu-satunya guru pendidikan jasmani
di Sekolah Tinggi Shinsu.
636
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
Hye-suk!
637
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
- Hye-suk!
- Diam.
638
00:45:04,869 --> 00:45:07,664
Naik gila saya dibuatnya.
Apa kena dengan dia?
639
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
Mungkin sebab cuaca bagus.
640
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
Hari ini tak ramai macam selalu.
641
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Ini tak boleh jadi. Mari ke tempat lain.
642
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Kenapa dengan hari ini?
643
00:45:43,241 --> 00:45:44,200
Begini,
644
00:45:45,785 --> 00:45:48,455
bukankah lebih selamat
kalau ada ramai orang
645
00:45:48,538 --> 00:45:51,082
berbanding restoran
yang hanya ada beberapa meja?
646
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Peperiksaan akhir dah dekat,
647
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
jadi tak mungkin pelajar
atau cikgu datang.
648
00:46:09,100 --> 00:46:12,228
KERETA LAGA
649
00:46:16,107 --> 00:46:17,066
Apa?
650
00:46:18,234 --> 00:46:19,319
Ke mana mereka pergi?
651
00:46:19,402 --> 00:46:21,863
Aduhai, beg dia dengan saya. Tak guna.
652
00:46:28,995 --> 00:46:30,121
Perlukah cuba yang ini?
653
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Cik Bom, lepas habis, kita terus balik.
654
00:46:34,834 --> 00:46:35,710
Nak tahu tak?
655
00:46:36,211 --> 00:46:39,172
Dari dulu saya nak ke taman tema
dengan teman lelaki saya…
656
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Mari cuba yang itu.
657
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Mari pergi…
658
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
Hye-suk.
659
00:46:45,345 --> 00:46:48,014
Cik Seo. Ada Cik Seo di sana!
660
00:46:51,976 --> 00:46:52,936
Tertangkap.
661
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
Hye-suk.
662
00:46:59,400 --> 00:47:01,110
Saya tak mampu, saya penakut.
663
00:47:01,861 --> 00:47:04,697
Hye-suk, tak bolehkah kalau tak masuk?
664
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
Tak guna.
665
00:47:17,752 --> 00:47:19,212
Apa nak buat? Di sana…
666
00:47:21,339 --> 00:47:22,715
Lepaskan dendam saya!
667
00:47:22,799 --> 00:47:23,925
Tidak.
668
00:47:33,226 --> 00:47:34,185
Ke tepi.
669
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
- Mari sini.
- Apa?
670
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
Lekas, kita perlu sembunyi
daripada Cik Seo.
671
00:47:58,334 --> 00:47:59,335
Cik Bom.
672
00:47:59,961 --> 00:48:02,589
Saya tahu awak di sini. Saya nampak tadi.
673
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
- Awak di mana?
- Hye-suk.
674
00:48:05,383 --> 00:48:07,135
Saya tak rasa kita perlu masuk.
675
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Cik Bom.
676
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Cik Bom, awak di mana?
677
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
Hye-suk, kenapa awak cari Cik Bom?
678
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Cik Bom.
679
00:48:32,243 --> 00:48:34,245
Saya tahu awak di sini.
680
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Cik Bom.
681
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Siapa awak?
682
00:48:51,512 --> 00:48:52,805
Lepaskan dendam saya!
683
00:48:52,889 --> 00:48:55,975
Ya, Cik Bom ada di dalam almari itu!
684
00:48:56,059 --> 00:48:57,226
Cik Bom!
685
00:49:44,816 --> 00:49:45,692
Sun Han-gyul?
686
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Cukuplah aktiviti janji temu hari ini.
687
00:50:11,843 --> 00:50:13,177
Apa kata kita balik?
688
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Ini janji temu pertama.
689
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
Kita tak tengok matahari terbit
atau makan di restoran sedap pun.
690
00:50:23,688 --> 00:50:26,149
Bukanlah terlalu mengejutkan pun.
691
00:50:28,860 --> 00:50:33,114
Saya cuma berharap
kita dapat berjanji temu di taman tema.
692
00:50:36,409 --> 00:50:38,035
Awak memang nak naik permainan itu?
693
00:50:40,329 --> 00:50:45,793
Saya cuma nak janji temu normal
macam orang lain.
694
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
Kalau begitu, mari lakukannya.
695
00:50:53,426 --> 00:50:55,052
Ikut saya.
696
00:51:04,437 --> 00:51:06,022
Keluar.
697
00:51:10,193 --> 00:51:12,570
Selamat datang ke Jae-gyu Land!
698
00:51:12,653 --> 00:51:14,363
Ini tempat apa?
699
00:51:14,447 --> 00:51:16,073
Sekolah rendah yang dah ditutup.
700
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
Taman permainan ini agak uzur.
701
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Siapa nak naik Viking, mari sini.
702
00:51:22,497 --> 00:51:23,331
Hei, awak.
703
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
Hei, gadis cantik. Tak nak naik Viking?
704
00:51:26,542 --> 00:51:28,169
- Mari sini cepat.
- Okey.
705
00:51:28,669 --> 00:51:30,588
Percuma saja.
706
00:51:32,006 --> 00:51:33,007
Baiklah.
707
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Pegang pemegang keselamatan.
708
00:51:37,512 --> 00:51:38,429
Mari kita mula!
709
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
Nak saya tolak lebih perlahan?
710
00:51:52,235 --> 00:51:53,402
Tak, lebih laju!
711
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
- Lebih laju?
- Ya.
712
00:51:54,946 --> 00:51:56,989
Okey! Hei, awak.
713
00:51:57,073 --> 00:51:58,491
Di sini tiada orang.
714
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
Kalau awak rasa kecewa,
715
00:51:59,951 --> 00:52:02,203
jeritlah sepuas hati, okey?
716
00:52:02,286 --> 00:52:03,120
Okey.
717
00:52:03,663 --> 00:52:04,622
Mari kita mula!
718
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
Pegang kuat-kuat.
Kalau tak, awak boleh melayang.
719
00:52:31,732 --> 00:52:32,859
Mari kita mula!
720
00:53:10,813 --> 00:53:12,356
Masa untuk tutup.
721
00:53:12,857 --> 00:53:13,691
Mana ada.
722
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
Sudah selewat ini?
723
00:53:19,989 --> 00:53:21,949
Mari ucap selamat tinggal.
724
00:53:24,160 --> 00:53:26,037
Di sini? Sekarang?
725
00:53:31,584 --> 00:53:33,961
Ada satu perkara saya nak cakap.
726
00:53:34,629 --> 00:53:36,339
Boleh saya cakap tiga perkara?
727
00:53:36,964 --> 00:53:39,425
Saya tak kisah tentang ayat-ayat romantik…
728
00:53:39,508 --> 00:53:41,302
Purata BMR wanita ialah 1,300 kalori.
729
00:53:41,385 --> 00:53:44,472
Pastikan karbo, protein, dan lemak
730
00:53:44,555 --> 00:53:48,517
seimbang dalam nisbah 5-3-2
mengikut jumlah kalori awak.
731
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Lepas tengah malam,
awak takkan jumpa saya lagi.
732
00:53:53,773 --> 00:53:55,650
Tapi cakap soal karbo, protein dan lemak?
733
00:53:56,317 --> 00:53:58,736
Maksud saya, makan elok-elok
walaupun bersendirian.
734
00:53:59,445 --> 00:54:02,448
Jaga diri awak sampai kita bertemu semula.
735
00:54:04,325 --> 00:54:05,576
Yang kedua apa?
736
00:54:07,078 --> 00:54:10,456
Pasti akan ada seseorang
yang awak rasa nak bunuh.
737
00:54:10,539 --> 00:54:12,124
Apabila awak rasa begitu,
738
00:54:12,208 --> 00:54:15,336
beritahu saya nama mereka.
739
00:54:15,419 --> 00:54:16,629
Awak nak bunuh mereka?
740
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Saya akan takutkan mereka cukup-cukup.
741
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
Jangan pernah lupa bahawa
742
00:54:20,967 --> 00:54:23,302
saya takkan lepaskan
orang yang susahkan awak.
743
00:54:24,845 --> 00:54:27,556
Berdiri teguh
dan jangan biar orang takutkan awak.
744
00:54:29,225 --> 00:54:30,810
Yang terakhir?
745
00:54:38,609 --> 00:54:39,527
Nah.
746
00:54:44,907 --> 00:54:47,159
Nanti, kalau tiba-tiba
747
00:54:48,619 --> 00:54:52,081
awak rasa awak rindu saya, bukalah.
748
00:54:56,168 --> 00:54:57,253
Baiklah.
749
00:54:59,672 --> 00:55:02,299
Awak ada apa-apa nak beritahu saya?
750
00:55:05,136 --> 00:55:06,637
Saya pun akan cakap tiga perkara.
751
00:55:09,640 --> 00:55:10,474
Pertama,
752
00:55:12,518 --> 00:55:14,270
cubalah jadi penakut sikit.
753
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
Jangan semberono masuk campur
sampai kena gari.
754
00:55:17,857 --> 00:55:19,483
Jika ada ketidakadilan, tahan diri.
755
00:55:19,567 --> 00:55:21,068
Tahan mulut awak.
756
00:55:21,736 --> 00:55:22,570
Okey?
757
00:55:23,863 --> 00:55:25,072
Saya akan ingat itu.
758
00:55:27,825 --> 00:55:28,784
Yang kedua…
759
00:55:36,709 --> 00:55:38,544
Jangan pakai sut depan wanita lain.
760
00:55:40,046 --> 00:55:41,255
Kenapa sut…
761
00:55:45,676 --> 00:55:46,761
Saya takkan pakai.
762
00:55:47,386 --> 00:55:51,223
Saya akan simpan sut
dan hanya pakai semula
763
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
pada hari kita jumpa.
764
00:55:55,686 --> 00:55:56,729
Yang terakhir?
765
00:56:01,484 --> 00:56:02,526
Tiada apa-apa.
766
00:56:03,944 --> 00:56:04,779
Tiada?
767
00:56:06,739 --> 00:56:09,075
Yang terakhir itu tak penting pun.
768
00:56:12,661 --> 00:56:13,621
Saya balik dulu.
769
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
Kita betul-betul nak berpisah sekarang?
770
00:56:19,960 --> 00:56:20,836
Selamat tinggal.
771
00:56:23,547 --> 00:56:24,757
Okey. Jaga diri, Cik Bom.
772
00:56:26,342 --> 00:56:27,343
Tak.
773
00:56:27,426 --> 00:56:30,805
Saya perlu tukar
cara saya panggil awak, bukan?
774
00:56:35,101 --> 00:56:38,604
Selamat tinggal, Cik Yoon Bom.
775
00:56:40,606 --> 00:56:42,024
Jaga diri,
776
00:56:43,526 --> 00:56:44,652
pak cik Han-gyul.
777
00:57:21,689 --> 00:57:22,731
En. Sun.
778
00:57:24,650 --> 00:57:25,734
Ya, Cik Bom.
779
00:57:26,735 --> 00:57:28,237
Ada 20 saat lagi.
780
00:57:28,946 --> 00:57:31,907
Boleh saya cakap apa yang tak sempat tadi?
781
00:57:33,325 --> 00:57:34,160
Sudah tentu.
782
00:57:35,161 --> 00:57:36,120
Awak nak cakap apa?
783
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
Boleh awak…
784
00:57:40,624 --> 00:57:41,792
peluk saya…
785
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
untuk kali terakhir?
786
00:58:03,522 --> 00:58:05,608
BAHAYA
DILARANG MASUK
787
00:59:53,215 --> 00:59:55,009
{\an8}Awak menangis, En. Sun?
788
00:59:55,092 --> 00:59:58,012
{\an8}Dah tahu saya okey, jangan menangis lagi.
789
00:59:58,095 --> 00:59:59,888
{\an8}Awak suka seseorang?
790
01:00:02,433 --> 01:00:04,226
{\an8}Pak cik dia… dijatuhkan?
791
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
{\an8}Jae-gyu kata saya jual insurans?
792
01:00:06,270 --> 01:00:07,563
{\an8}Hebatnya.
793
01:00:07,646 --> 01:00:10,607
{\an8}Saya terserempak
dengan dia tadi, jujurlah.
794
01:00:10,691 --> 01:00:12,735
{\an8}- Awak bersama Cik Bom?
- Dia ke pejabat saya.
795
01:00:12,818 --> 01:00:14,987
{\an8}Lupakan. Mana dia sekarang?
796
01:00:15,070 --> 01:00:16,155
{\an8}Cik Bom!
797
01:00:17,156 --> 01:00:18,240
{\an8}Cik Bom!
798
01:00:25,122 --> 01:00:27,124
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani