1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}8. AFSNIT 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Hvem… er du? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Hvem er jeg? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Altså… jeg… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Altså, jeg… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Jeg er blot… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Fortæl ikke din onkel det, okay? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Hvad? Jeg kan ikke… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Sagde hun ikke, at se mig træne var sjovere end at se tv-serier? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Den tåbelige kvinde. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Hvordan får jeg hende til at komme til fornuft? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Det er vanvittigt. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Hvad fanden? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Alle steder er folk… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Hvad? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Vent… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Du godeste! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Jøsses, hvad er alt det her? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Pokkers sand. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Fr. Bom og hr. Sun, er I to så… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Ikke? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Generøse og nådige hr. Jeong, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 hvis du kunne vende det blinde øje til det, du lige så, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 vil vi stå i gæld til dig, indtil vi dør… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Nej, selv efter vi dør. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Nej. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Bland dig ikke. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Lad mig klare det. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Hvad? Hvad vil du gøre? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Hvad gør du? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Du skræmte mig der. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Jeg ønsker dig et langt liv og fred for din familie. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Altid. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Vi træner begge kampsport. Vender du det blinde øje til, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 hvad end du ønsker, hr. Jeong, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 så gør jeg det for dig. Vær venlig? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Hvad end? - Ja, hvad end du ønsker. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Siden I spørger så desperat, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 ville det være skrækkeligt af mig ikke at gøre jer en tjeneste. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Først, fr. Bom. - Ja, hr. Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Du er tæt med advokaten, Se-jins bror, ikke? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Du skal skaffe information om hans assistent. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Assistenten? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Er det alt, du ønsker? - Ja. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Og du. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Ja. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Jøsses, den er tung. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Åh, giv mig den. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Kom her. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Kom med mig. - Okay. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Du har stærke trapezmuskler. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Fortæl ikke din onkel det, okay? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Onkel, jeg… - Altså, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 hvordan kunne han bede mig om det? Det er vanvittigt. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Jøsses. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Goddag. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Fr. Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Så du mig i weekenden? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Så dig? Hvornår? Hvad mener du? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Hvorfor føler jeg, jeg så dig? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Jeg så dig sammen med en i et tivoli. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Du godeste! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Det var mig. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Hvad mener du? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 En midaldrende kvinde løb væk for at more sig og glemte sin taske. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Så løb jeg ind i fr. Bom. Vi gik rundt sammen. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Er det et problem? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Så du siger, at fr. Bom tog til tivoliet alene? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Folk går ud at spise eller drikke alene, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 så hvorfor ikke et tivoli? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Jeg er helt enig. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Hør, stop med at mistænke hende uden god grund, 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 og tjek din taske. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Fr. Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Det er spørgsmålene. Tal med mig så snart som muligt. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Forresten, hvad bad du hr. Sun om? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Du bad ham ikke dræbe nogen for dig, vel? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 IDRÆTSCENTER 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Jeg burde ikke have tilmeldt mig for seks måneder. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Jeg ved ikke, om de vil tilbagebetale. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Hr. Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Blev Han-gyuls onkel… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 …slået i gulvet? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Har du nogensinde tabt i dit liv? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Det er som at spørge, om jeg har været død før. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Det er aldrig sket og vil aldrig ske… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 På mandag 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 vil den mægtige Sun Jae-gyu tabe til mig, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Mine øjne må være gamle. Jeg ser syner. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Manden på gulvet er ikke hr. Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 men Han-gyuls onkel? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Åh, du er her, fr. Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Mit hårde arbejde gav pote. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Men hvorfor ligger han stadig på gulvet? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Måske er han skadet et sted? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Hr. Sun, det er forbi. Du må godt rejse dig. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Jeg vil gerne forblive sådan lidt. Gå bare. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Du er ingen udfordring for mig. Jeg burde… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Jøsses, jeg er så imponeret. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Du har virkelig forbedret dig. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Nu du er tilbage efter en lang pause, 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 vil du vel træne igen. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Det er ikke det. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Jeg har så travlt, så jeg kom for at få pengene tilbage… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Gå ind, og klæd om. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 I dag vil jeg være sød og lære dig mine hemmelige evner til at slå Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Mener du, at jeg også kan slå ham sådan? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Ser du det? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Han kan end ikke rejse sig. Kan du ikke se det? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Skynd dig at klæde dig om. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Okay, det gør jeg. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Du godeste, det er så imponerende. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Hvad mon han laver nu? 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Her. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Hvis du en dag, ud af det blå, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 virkelig savner mig, så åbn den da. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Jeg tror, jeg savner ham lidt. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Hvor meget skal jeg savne ham for at åbne den? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Nej, så længe er det ikke. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Det går ikke. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Hvad kunne der være i æsken? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfume? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Et håndskrevet brev? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Eller… måske en ring? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Jeg beklager! - Du godeste! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, er du okay? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Jeg beklager. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Det er den kvinde. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Det er den kvinde. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Min taske. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Åh ja. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Det må være en Holly-taske. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Kender du det? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Jeg går kun med store modeller fra det mærke, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 så jeg vidste ikke, at de laver dem så små. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Men den du går med lige nu… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Jeg har dem derhjemme. Store. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Okay, derhjemme. Jaså. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Jeg har dem altså derhjemme. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Jeg købte dem i stormagasinet. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Ingen rabat. - Hvad er det for en lugt? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Åh gud! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Du godeste. Hvorfor gør du ad mig? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, du bør ikke gø. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Gø af hende! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Godt. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Nej, hold op med at gø. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Åh nej. Han gør normalt ikke af enhver. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Måske ved han, du ikke er velkommen her. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Hvad sagde du lige? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Hvis du er stødt, er jeg glad for… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Jeg beklager. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Forsikring kan du anbefale til dem, som har brug for det, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 men det er forkert at konstant påtvinge folk det… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Sagde Jae-gyu det? At jeg solgte forsikringer? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Det er imponerende. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Han kan lyve over for kvinder nu. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Så du er her ikke på grund af forsikringer? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Med hensyn til forholdet mellem ham og mig 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 bør du høre om det fra Jae-gyu selv. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Jamen så. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Hvad… Vent. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Hvad så? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Er hun ikke forsikringsagent? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Hey… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "En gave til en flamme?" 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Er der en, du er vild med? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Nej. - Hvor skal du hen? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Kom her. - Åh, du godeste. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Når du bekender dine følelser, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - er en gave ikke det vigtige. - Ja. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Da jeg gik i mellemskolen, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 stjal jeg min mors kreditort og købte koreansk oksekødsanretning. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Så ryddede jeg bordet under frokost og sagde til hende: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Vi går ud, hvis du tager det her." 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Alle i kantinen gik amok, som om de var til en koncert. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Hvordan gik det så? Fungerede det? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Hun skiftede skole. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Hun var så flov, at hun tudbrølede 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 i hele fire dage. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Efter det blev hun aldrig set i Shinsu igen. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Din lille… - Det er sandt. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Stille. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Stille. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Eksamen begynder i morgen. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 I bør konkurrere med eksamensresultater. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Rektor. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Det er Dae-hans tur til at være i bunden til eksamen denne gang. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Hvad? Hvis vi tæller prøveeksamen med, er det din tur nu. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Stille. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Alle vil bare vide, hvem der bliver sidst i den her skole. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Men den i toppen er aldrig skiftet. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Hold nu op. Du forguder kun Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Stille. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Jeg ved det. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Ved hvad? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Gaven. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Gaven, som vil gøre hende glad. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Jeg tror, jeg ved det. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 AFTALE OM BOETS FORDELING 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Efter jeg advarede hende om ikke at komme her… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Hvad var det? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Det lyder som Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Nej, fr. Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Det er ikke min dag med Bom-sik. Hvorfor er du her? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Du bør holde dit løfte. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Hvis du allerede savner mig så meget, hvordan kan du så vente to år? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Du godeste. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Hun er ikke forsikringsagent. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Jeg mødte hende lige. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Vær ærlig. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Lyver du for mig igen, så glem de to år. Vi er færdige. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 MEDARVING: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Stop det, far! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Er du blevet vanvittig? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Vi ved ikke engang, hvem faren er. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Hvor vover du at bringe barnet hjem? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Du har ret! Det er vanvittigt af mig at komme her igen. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Jeg vidste, du ville slå mig sådan. Men han er stadig dit barnebarn, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 så jeg tænkte, du skulle se ham. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Du gik hjemmefra, fordi du hader mig, og nu siger du, han er mit barnebarn? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Jeg dræber dig i dag, din møgunge. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Gå! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Tag barnet, og gå! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Er du okay? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Er du blevet vanvittig? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Hvordan kunne du bringe barnet her? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Hvordan kan jeg være normal? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Når han kommer tilbage fra fiskeriet, drikker han og smadrer alt. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, tror du stadig, at mor døde i en bilulykke? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Det gør jeg ikke. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Jeg tror, hun prøvede at komme væk fra ham… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Så er det nok! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Du gik, fordi han slog dig. Du burde have vidst bedre. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Hvordan vil du opfostre barnet alene? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Har du penge til mad til ham? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Apropos, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 hvis jeg skal opfostre ham, bør jeg tage til Seoul og tjene penge. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Det er hans navn. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Du så det også, ikke? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Han er en skrækkelig mand, men han vil ikke røre babyen. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Mens du tager dig af Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 vil jeg tjene penge, så du, jeg og Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 kan leve bekvemt, uanset hvad. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Efter det vil vi tre bo langt væk fra ham. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Et sted han aldrig vil finde os igen. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Jeg henter dig. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Jeg henter jer. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Siden hun forsvandt, har jeg ikke hørt fra hende en eneste gang. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Jeg beklager, jeg løj for dig, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 men jeg har ikke sagt det til Han-gyul, så jeg kunne ikke sige det til dig. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Betyder det, 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 at Han-gyul ikke ved, at hans mor er i live? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Den kvinde… er død for mig. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul tror, at hans forældre døde i en brand, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 så sig ikke noget til ham om det. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Jeg forstår dig godt. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Men jeg synes stadig, du bør sige til ham, at hans mor er i live… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Hun fortjener ikke at være hans mor. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Måske gør hun ikke, men et barn savner stadig sin mor. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Barnet hader sin mor, men savner hende stadig. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Ved du, hvordan det føles at leve sådan? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Hvis jeg var Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 ville jeg ønske at vide, hvor jeg var fra, og hvem mine forældre er. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Jeg ville ønske at vide det hele mit liv. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Han har ret til at vide, hvem hans forældre er. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hey. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hey. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Du må være træt. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Er det allerede vores dag med Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ja. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Ja, her. - Okay. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Så pas godt på Bom-sik, indtil den dag jeg tager ham tilbage. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Og det jeg sagde til dig som Han-gyuls lærer… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Jeg håber, du tænker over det. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Farvel så. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Lad os gå. Kom her. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Lad os gå ind. - Okay. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, kom her. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Et barn, som forsvandt for 31 år siden, kom tilbage til familien for nylig. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 I 1995 forsvandt barnet 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 under en tur i Seoul, og skæbnen forblev uklar i årevis. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Men fremskridt i DNA-analyse har nu bekræftet identiteten. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, er alt okay? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Ja. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Har du brug for noget, så sig til. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Du ved, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 hvis du ønskede det, ville jeg give dig min lever eller galdeblære. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Selv en nyre. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Er grænsen for dig en nyre? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Hvis du havde brug for det, ville jeg endda give dig mit hjerte. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Du er min mor og min far, den eneste familie jeg har. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Hvad, hvis jeg ikke kan få vejret? Hvad, hvis mit blod ikke løber rundt? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Hvorfor sagde du pludselig det? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Er der noget galt? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Selvfølgelig ikke. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Du har eksamen i morgen. Gå tidligt i seng. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Tyfonen Wangsse, som ramte Okinawa, 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}bevæger sig nord-nordvest med høj hastighed. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Fra i morgen nat forventes de østlige og sydøstlige kyster 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 at få op til 400 mm kraftig regn og stærk vind. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Beboere i disse områder opfordres til at passe ekstra på. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATIK 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Den kvinde… er død for mig. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, er du allerede færdig? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Der er kun gået ti minutter. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ja. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Sådan er Sun Han-gyul. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Derfor er han topelev. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Stille. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 I dag tog jeg eksamenerne i matematik, etik og biovidenskab. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Engelsk, litteratur og verdenshistorie er i morgen. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Og Dong-pyo vil tale med dig om hans bedstemors 70-årsfødselsdag. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 AFTALE OM BOETS FORDELING 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 MEDARVING: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Tænk rationelt over det, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Far… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Hvad har far dog gjort for os? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Det eneste, han efterlod os, er det stykke land, der ikke kan sælges. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Bygges der et resort der… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Jeg håbede, du kom for at se Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Jeg bar det grædende barn på min ryg 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 og ventede på dig hver dag. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, din mor… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 …kommer tilbage uanset hvad." 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Lad os vente en dag til." 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Lad os vente to dage til." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Jeg vil forsvinde, som du ønsker. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Jeg kommer ikke for at se dig… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 …eller løbe ind i Han-gyul igen. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Hvis du skriver under her… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hey, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Hvad? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Okay. Jeg kommer og henter dig nu, bare rolig. Pas på din bedstemor. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Okay. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Hvad er der galt? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Strømmen gik i kvarteret. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 NØDALARM 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Okay. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Jeg tror, vores hus er okay takket være solcellerne. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyos bedstemor har brug for strøm, så jeg henter hende. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Bed de andre naboer om at komme her, hvis de behøver elektricitet. Okay? 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Vent. Så… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Kan Se-jin og hendes bror også komme? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Hvorfor ville du bringe I-jun her? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin skal læse til i morgen. Hun må være frustreret nu. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Men det styrter ned. Hun kan ikke komme alene. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Fint nok. Jeg kommer tilbage. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Tissede du? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Giv mig den tilbage! - Nej. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Fr. Seo. Lad mig fortælle dig, hvordan en sand underviser gør. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Det var, da jeg var 26 år gammel. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Da jeg begyndte som lærer… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 De tog alle imod tilbuddet. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Hold op med at løbe! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hey! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 I bunden af niende inning. To ude, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 to strikes, to bolde. Det er et afgørende øjeblik. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Spændingen stiger. Her kommer slaget! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Slåeren skaber kontakt! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Det er afgørende. - Den ryger over. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Den ryger over. - Den ryger over! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Den ryger. - Homerun! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Et homerun i bunden af niende inning. Utroligt! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hey! Hvem flygtede efter at have tilstoppe toilettet? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk lavede stort. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Jeg havde brug for plads i min mave. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Er du da en lortemaskine? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Jeg kan ikke tro det her. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Det var deres fødselsdagsfest og… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Ude! Den er ude! Kampen går i ekstra innings. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Onkel! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Du godeste. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Hvorfor i alverden er alle her? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Her. - Okay. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hey! Ikke så højt, møgunger! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Stop det, og vær stille. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Alle, stille! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Orden er det vigtigste, når man er i en gruppe. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 I er vist alle nødt til at overnatte her, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 så fra nu af skal I gøre, hvad jeg siger. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Forstår I det? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Ja, mester! - Ja. 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 For det første, fr. Seo og hr. Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Find nogle råvarer i køleskabet, og lav mad. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Okay så. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Hr. Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Hvis der kommer flere, så hent dem med Phillip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Javel. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Du tildeler værelserne og gør sengene klar. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Ja. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Rengør, og ordn sko. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Onkel, hvad med os? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Ja. I to… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Gør ingenting. Det er mere hjælpsomt. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Hvis du er færdig med at give opgaver, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - vil vi se kampen. - Hr. Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Du skal tage dig af den vigtigste opgave. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Siden jeg er skoleleder, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 vil jeg kontrollere. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Fjern toilettets tilstopning. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Toilettet? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Det er tilstoppet. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Toilettet skal normalt kun håndtere to, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 men nu er der ti. Det må være hårdt for det. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Okay? Okay. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Okay. Hvis I ikke kan lide opgaven, I har fået tildelt, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 så kan I gå. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Til jeres information, i dette område 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 er det eneste sted, hvor I kan se TV under en strømafbrydelse og en tyfon, 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 dette hus. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Nu til jeres opgaver! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Til opgaverne! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Lad os komme i gang! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Onkel. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Jeg kan ikke få fat i fr. Bom. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Fr. Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Hun tager ikke telefonen. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Fr. Bom var med Se-jins bror. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Vi talte for en time siden. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Var du med fr. Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Hørte du om det? Altså, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 hun ville takke mig for foredraget, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 så hun kom til mit kontor. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Det er lige meget. Hvor er hun nu? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Mens vi talte, fik hun et opkald fra hr. Jeong og skyndte sig afsted. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Hvorfor spørger du? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Er hun ikke her? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Jeg hørte, de lavtliggende områder var oversvømmet. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, pas godt på dem. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Fr. Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Fr. Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Fr. Bom! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Fr. Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Fr. Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Du godeste. Sikke en møgunge. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Gå i hælene på en sanger. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Jeg tror dig ikke. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Var du bekymret for mig, Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Fr. Bom? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyuls onkel gik ud for at finde hende. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Bekymr dig ikke. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Hvad med Seoul? Regner det meget? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Okay. Så har han børn? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Børn? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Han har aldrig været gift. Hvilke børn? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Nej, han er skilt. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Han sagde, han var i familieretten for at blive skilt i 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Det tvivler jeg på. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Hr. Choi kom herned med hr. Oh, 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 fordi alle deres kolleger var gift bortset fra ham. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Hvad? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Jeg hørte dig. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Jeg ringer, før jeg går i seng. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Farvel, Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Han er så sød. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Du godeste. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Kan vi tale et øjeblik? - Hvorfor? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Lad os tale. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Hvad er det? - Følg mig bare. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Kom nu. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Hvad er der med ham? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Hvad? Hvad er det? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Ham Seong-tae eller hvad det end er, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 hvor meget ved du om ham? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Han har sin egen lejlighed i Suro-dong, Seoul. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Og i 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Hvorfor skal jeg fortælle dig det her? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Bad han dig om penge? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Hvad i alverden taler du om? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Romantik-fup. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Hvad? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Fupmagere, som agerer interesserede og foregiver at elske en 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 blot for at få penge ud af en. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Siger du, at Seong-tae kontaktede mig for penge? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Jeg ser vist ret rig ud. Tak for at tænke på mig på den måde. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Hør. Vær ikke chokeret. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Okay? Lyt nøje til mig. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Den fyr har 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 aldrig været gift. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Aldrig gift? - Nej. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Som dig? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Han siger, han er skilt! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Hvorfor ville en ugift dog foregive at være fraskilt? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Hold op med dit vås, og spis din aftensmad. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Hvis du ikke kan tro det, så spørg ham selv. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Det er, hvad Se-jins bror sagde! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Det er umuligt at tale med hende. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Hun lytter aldrig. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Gud, hvordan kunne du gøre det her? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Ud over kraftig regn, en strømafbrydelse? 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Den røg altså den her vej. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Hvor i alverden er den? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Fr. Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Fr. Bom! - Hvad? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Nu hører jeg ting. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Vær sød at være her. For pokker. 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Der. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 SHINSU BADEANSTALT 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Jeg fandt den! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 For pokker. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Jeg kom for at se baseball. Hvorfor gør jeg det her? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Og Dong-pyos bedstemor tog fjernbetjeningen. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Nå, men jeg er ret imponeret over Han-gyuls onkel. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Strømmen gik, og han fik os alle hjem til sig, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 gav os mad og lader os sove her. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Det er ikke let at gøre. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Stille. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Hr. Toilet, er det ikke klaret endnu? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Jeg skal sådan. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Brug det andet! - Okay. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Toilettet i soveværelset er også tilstoppet. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Ordn også det, tak. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Hold nu op med at skide! I tager livet af mig! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Vær sød ikke at råbe. Vent. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Jeg skal… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hey, hvad laver de andre? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Jeg kommer efter dig. Jeg kommer. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Kom med det. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Hop! Og en, to, tre! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Lede Han-gyul. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Han bør læse til i morgen. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Spiller han? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Sidste træk. En, to, tre. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Tag den! - Hvad laver du? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Jeg knuste dig! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Topeleven på Shinsu Gymnasium er blevet slået af Oh Dong-pyo! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Vælg et andet spil. Jeg ordner vasketøjet. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Hvilket spil skal jeg knuse dig i? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Du milde. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Nej. Jeg kan forklare… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Hvad laver du her? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Hvad tror du? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Jeg luskede. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Luskede? - Ja. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Nu vil jeg være helt ærlig. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Jeg kom her for at finde ud af noget. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Hvordan du løste alle spørgsmålene på ti minutter, 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 og hvordan du altid ligger øverst. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Hvorfor leder du efter det svar her? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Hvor skulle jeg ellers? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Følg mig. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Det er tænd-sluk-knappen. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Indstil lysstyrken med denne. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Og den her til online undervisning. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Jeg sørger for, at ingen kommer herind fra nu af, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 så læs så meget, du vil. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Jeg skiftede pudebetrækket og vattæppet. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Hvis jeg sover her, hvad så med dig? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Vi har en dyr sofa. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Jeg har læst den. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Og også den. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Det er noterne, han lånte mig. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 For pokker. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Der er ikke noget særligt her. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Så det her er Han-gyuls værelse. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Fr. Bom, kan du høre mig? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Hr. Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Er du okay? Er du skadet? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Hvad skete der? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Skiltet svajede på grund af vinden. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Jeg tror, du blev bange og besvimede. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Du forlod kontoret for længe siden. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Hvad har du lavet al den her tid? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Jeg måtte gøre noget. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Tak. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Lad os tale indenfor. Kan du gå? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Kom ind. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Det er det eneste sted med strøm lige nu. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 SKUESPILLERINDE NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Tag et bad først, så du ikke bliver forkølet. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Jeg tager det her opkald. - Okay. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Hallo? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Du er hjemme. 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Hr. Choi sagde, 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 at det var det eneste sted med strøm. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Hvad lavede du udenfor i det her vejr? 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Jeg ledte efter noget. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Hvor er din sunde fornuft? 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Hvem går ud i den her regn? 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Hør. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Tror du ikke, jeg havde mine grunde til det? 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Muligvis, men du er en pestilens. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Er du kommet noget til?" Burde du ikke spørge om det først? 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Den slags spørgsmål 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 er for folk med sund fornuft. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Jeg ville tage bad med lyset tændt, 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 men jeg bør bare tage bad derhjemme. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Nu jeg kun bruger dyr badegelé fra stormagasiner. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Sund fornuft? En pestilens? 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Hvornår var jeg en pestilens for ham? 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Hvorfor fulgte du mig ud? 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Badegelé fra supermarkeder eller stormagasiner er ens. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Hvorfor er det så vigtigt, 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 at du tager hjem til dig selv uden strøm? 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Du ved helt klart ikke, hvad jeg antydede. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Tror du virkelig, at det handler om badegelé? 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Jeg er drivvåd, og du talte om sund fornuft ud af det blå. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Siden du kun har boet i en lejlighed i Seoul, 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 var det måske romantisk at se regn højt oppefra dit værelse. 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Det er noget andet her. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Her, når en tyfon kommer, 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 er det sund fornuft at forlade ens hus eller båd for at overleve. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Hvad er vigtigere end dit liv, som fik dig til at gå ud i en tyfon? 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Tilfreds nu? 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Du ved, mit liv er vigtigt for mig. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Jeg har sådan en flot krop. Hvordan kan jeg ikke skatte mit liv? 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Men det er 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 din første gave til mig. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Så 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 du kunne ikke tage hjem i det vejr på grund af den dumme ting? 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Det kunne være noget dyrt. 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Som juveler eller guld. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Hvis det er sådan noget, ville det have været spild. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Og hvis… 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Hvis det er 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 en forlovelsesring, 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 ville det være en afvisning af dine ærlige følelser. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Den hørte til derhjemme. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Hvorfor skulle jeg have den i min taske og miste den? 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Fr. Bom, jeg kunne købe den til dig tusind gange mere, 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 så sæt aldrig dig selv i fare for sådan noget. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Hvad, hvis skiltet ramte dig? 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Hvordan vidste du det? 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Hvad? 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Hvordan vidste du, at jeg næsten blev ramt af et skilt? 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Fr. Bom! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Fr. Bom! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Fr. Bom! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Hvad med fr. Bom? Er hun okay? 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Jeg tror, hun besvimede af chok. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Hvad med dig? 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Jeg har det fint. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Skynd dig, og få hende hjem. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Bare rolig. Få det behandlet nu! 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Jeg fik det behandlet og skiftede hurtigt, så du ikke fandt ud af det. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Men jeg synes stadig, jeg var for hård tidligere. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Tanken om, at skiltet næsten ramte dig, 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 gjorde mig vred. Jeg fik et raserianfald. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Græder du, hr. Sun? 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Gør jeg? 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Er det ikke regn? 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Nej, du græder. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Fr. Bom. Lad mig fortælle dig om mig. 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Jeg tror, jeg kun har grædt, da jeg blev født. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Se. Det er tårer. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Hvad? 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Hvad er der galt med mig? 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Nu du ved, jeg er okay, så hold op med at græde. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Hold op. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Det kan jeg ikke. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Hvad? 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Jeg har aldrig grædt før, så jeg ved ikke, hvordan man holder op. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Prøv at fremsige gangetabellen. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Gangetabellen? 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Jeg læste et sted, at man græder, når ens højre hjernehalvdel er aktiv. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Bruger du din venstre, gør det måske den højre inaktiv. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Gangetabellen? 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 En gange to er to. To gange to er fire. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 To gange tre er seks. To gange fire er otte. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Det virker ikke. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Hvad så med det her? 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Jeg er ikke kilden. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Intet logisk eller fysisk virker. Hvad gør jeg? 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Hvad så med noget romantisk, som det her? 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Jeg tror, det virker. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Sikke en lettelse. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Lad os gå så. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Altså… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 …jeg tror, for at få det til at stoppe helt… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Nu strømmen er tilbage, bør jeg tage hjem… 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Overnat… bare her. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Det ville bekymre mig at lade dig være alene. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul kan lide gaengsigi-suppe, 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 så jeg købte bønnespirer. Lad os spise sammen om morgenen. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Forresten, Han-gyul ved… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 …det stadig ikke, vel? 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Fr. Bom. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Jeg er… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 …mere bange for… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 …at Han-gyul finder ud af, at hans mor forlod ham… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 …end at han finder ud af, at jeg løj for ham. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Det skræmmer mig mere. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Hvorfor kom du ud? Ville du også have vand? 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Nej. Jeg frøs lidt. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Vattæpper er det eneste, vi har her. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Vent. Der må være et varmetæppe på min onkels værelse. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 KOREAS DOMSTOL 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Aftale om boets fordeling"? 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Hvorfor er der stemplet med en død persons segl her? 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Hvem… er du? 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Hvem er jeg? 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Altså… jeg… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hey. Lede Han-gyul. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Jeg har ikke tilgivet hende endnu. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Men du sagde, han har ret til at vide, hvem hans forældre er. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Det du sagde… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 …har siddet i mine tanker. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Jeg vil tænke mere over, hvad der vil være bedst for Han-gyul. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Onkel. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ja. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Det er min mors navn, som du sagde døde i en brand. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Er hun i live? 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Onkel! Han-gyul tog til Seoul. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Godt, du kom, Han-gyul. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Fordi din onkel ville ikke lade mig se dig. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Må jeg kalde dig mor? 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Fordi jeg var knust. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Du har ikke været der for Han-gyul indtil nu, så gør det godt igen. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Lad os være fortrøstningsfulde i dag og more os så meget, vi vil. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Lad os gøre det. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Tekster af: Mads Cunha Vestergaard