1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}¿Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISODIO 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}¿Quién… eres tú?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}¿Quién soy yo?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Pues… yo…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Bueno, yo…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Yo solo…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}No le digas a tu tío, ¿sí?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}¿Qué? No puedo…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
¿No dijo que verme entrenar
era más divertido que ver novelas?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Dios, qué mujer tan boba.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
¿Qué haré para que recapacite?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Esto es una locura.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
¿Qué demonios?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Adonde voy, la gente está…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
¿Qué?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Espera…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
¡Por Dios!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Cielos, ¿qué es todo esto?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Maldita arena.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Srta. Bom y Sr. Sun, ustedes dos están…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
¿Verdad?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Sr. Jeong, eres tan generoso y piadoso,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
si pudieras ignorar lo que acabas de ver,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
estaríamos en deuda contigo
hasta la muerte…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
No, incluso después de morir.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
No.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
No te preocupes.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Déjamelo a mí.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
¿Qué vas a hacer?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Me asustaste.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Te deseo una larga vida
y paz para tu familia.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Siempre.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Ambos practicamos artes marciales.
Si ignoras esto,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
haré lo que quieras, Sr. Jeong.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Lo haré por ti. ¿Por favor?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- ¿Lo que sea?
- Sí, lo que quieras.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Bueno, ya que estás tan desesperado,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
sería terrible que no te hiciera un favor.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Primero, Srta. Bom.
- Sí, Sr. Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Eres amiga del abogado,
el hermano de Se-jin, ¿no?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Quiero información sobre su asistente.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
¿El asistente?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- ¿Eso es todo lo que quieres?
- Sí.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Y tú.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Sí, señor.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Dios, qué pesada.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Dámela.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Ven aquí.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Ven conmigo.
- Bien.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Tienes músculos enormes.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
No le digas a tu tío, ¿sí?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Tío, yo…
- Aun así,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
¿cómo me pide hacer eso? Es una locura.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Caray.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Hola.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Srta. Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
¿Me viste el fin de semana?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
¿Verte? ¿Dónde? ¿De qué hablas?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
¿Por qué siento que te vi?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Creo que te vi con alguien
en un parque de diversiones.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
¡Cielos!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Era yo.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
¿De qué hablas?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Una mujer madura corrió a divertirse
y dejó su bolso.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Luego encontré a la Srta. Bom
y dimos una vuelta.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
¿Algún problema?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
¿Dices que la Srta. Bom
fue al parque de diversiones sola?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
La gente sale a comer
o a beber sola hoy en día,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
¿por qué no iría al parque?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Estoy muy de acuerdo.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Oye, deja de sospechar de ella sin razón
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
y revisa tu bolso.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Srta. Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Estas son las preguntas. Tráemelas pronto.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Por cierto,
¿qué le pediste hacer al Sr. Sun?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
No le pediste matar a alguien, ¿o sí?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
CENTRO DEPORTIVO
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
No debí inscribirme por seis meses.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
No sé si me darán un reembolso.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
¿Sr. Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
¿Derribó…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
al tío de Han-gyul?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
¿Alguna vez en tu vida has perdido?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Eso es como preguntar
si alguna vez he muerto.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Eso no ha pasado y nunca pasará…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
El lunes,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
el poderoso Sun Jae-gyu
perderá ante mí, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Mis ojos están envejeciendo,
seguro vi mal.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
¿El hombre en el suelo no es el Sr. Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
sino el tío de Han-gyul?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Ah, ahí estás, Srta. Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Todo mi trabajo duro rindió frutos.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Bueno, ¿por qué sigue él en el suelo?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
¿Tal vez está lastimado?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Sr. Sun, se acabó. Ya puedes levantarte.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Me quedaré así un rato. Puedes irte.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
No eres rival para mí. Debería…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Dios, estoy muy impresionada.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Has mejorado mucho.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Como vuelves tras una pausa larga,
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
supongo que empezarás a entrenar de nuevo.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
No, no es eso.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Estoy tan ocupada ahora
que vine por un reembolso…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Ve a cambiarte.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Hoy seré amable y te enseñaré
mis secretos para derrotar a Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
¿O sea que también puedo derrotarlo así?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
¿Ves eso?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Sigue sin poder levantarse. ¿No lo ves?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Ve a cambiarte rápido.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Bien, lo haré.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Dios, eso es muy impresionante.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Me pregunto que está haciendo ahora.
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Toma.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Si un día, de repente,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
me extrañas mucho, ábrelo.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Creo que lo extraño un poco.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
¿Cuánto tengo que extrañarlo
para abrir esto?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
No, no. No ha pasado tanto tiempo.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Esto no está bien.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
¿Qué habrá en la caja?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
¿Un perfume?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
¿Una carta a mano?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
O… ¿tal vez un anillo?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- ¡Lo siento!
- ¡Dios!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, ¿estás bien?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Lo siento.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Es esa mujer.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Es esa mujer.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Mi bolso.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Sí, claro.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Seguro es un bolso Holly.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
¿Los conoces?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Solo uso bolsos grandes de esa marca,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
no sabía que hicieran tan pequeños.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Pero lo que traes ahora…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Los tengo en casa. De los grandes.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Claro, en casa. Entiendo.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
En serio los tengo en casa.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Son de una tienda departamental.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Sin descuento.
- Como sea, ¿qué es ese olor?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
¡Ay, cielos!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Dios. ¿Por qué me estás ladrando?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, no debes ladrar.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
¡Ládrale!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bien hecho.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
No, deja de ladrar.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Ay, no. Él no suele ladrarle a nadie.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Tal vez sabe que no eres bienvenida aquí.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
¿Qué dijiste?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Me alegra si te ofende…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Disculpa.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Puedes recomendarle seguros
a quienes los necesiten,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
pero no está bien ser tan persistente con…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
¿Eso dijo Jae-gyu?
¿Dijo que vendo seguros?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
¿"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Eso es impresionante.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Ya le miente a las mujeres.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
¿Entonces no viniste a vender seguros?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Sobre la relación entre él y yo,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
Jae-gyu debería ser quien te lo cuente.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Adiós.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
¿Qué? Espera.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
¿Y entonces?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
¿No es agente de seguros?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Oye…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
¿"Regalo para chica"?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
¿Te gusta alguien?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- No.
- ¿Adónde vas?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Ven aquí.
- Ay, cielos.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Cuando dices lo que sientes,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- no importa el regalo.
- Es cierto.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Cuando era más joven,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
robé la tarjeta de crédito de mamá
y compré un ramo de carne coreana.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Luego despejé la mesa
en el almuerzo y le dije:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Saldremos si aceptas esto".
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Todos en la cafetería enloquecieron,
como si fuera un concierto.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
¿Qué pasó? ¿Funcionó?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
La transfirieron.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Estaba tan avergonzada que lloró sin parar
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
durante cuatro días.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Después de eso,
nunca la volvimos a ver en Shinsu.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Eres un…
- Pero es verdad, ¿no?
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Silencio.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Silencio.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Los finales empiezan mañana.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Deberían competir con los resultados.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Señor.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Ahora es el turno a Dae-han
de ser el peor en los finales.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
¿Qué? Si contamos el examen de prueba,
ahora es tu turno.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Silencio.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Todos queremos saber
quién es el peor de la escuela.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Pero el mejor estudiante nunca cambia.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Por favor, señor.
Usted solo quiere a Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Silencio.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Ya entendí.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
¿Entendiste qué?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
El regalo.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
El regalo que la hará feliz.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Creo que al fin lo entendí.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ACUERDO DE DIVISIÓN
DE PROPIEDADES HEREDADAS
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Le advertí mucho que no viniera aquí…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
¿Qué fue eso?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Eso suena como Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… No. Srta. Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Hoy no me toca ver a Bom-sik.
¿Qué haces aquí?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Debes mantener la promesa.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Si ya me extrañas tanto,
¿cómo esperarás dos años?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Cielos.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Ella no es agente de seguros.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Acabo de encontrármela.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Dime la verdad.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Si me vuelves a mentir,
olvida los dos años. Se acabó.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
COHEREDERO: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}¡Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
¡Para, papá!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
¿Perdiste la cabeza?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Ni siquiera sabemos quién es el padre.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
¿Cómo te atreves a traer al niño a casa?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
¡Tienes razón! Estoy loca por volver aquí.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Sabía que me golpearías.
De todas formas, él es tu nieto,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
por eso quise que lo conocieras.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
¿Te fuiste de casa porque me odiabas
y ahora dices que es mi nieto?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Voy a matarte, malcriada.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- ¡Jae-gyu!
- ¡Vete!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
¡Toma al niño y vete!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. ¿Estás bien?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
¿Acaso enloqueciste?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
¿Por qué trajiste al niño aquí?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
¿Cómo podría pensar correctamente?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Cada vez que vuelve de pescar,
bebe y destroza todo.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, ¿aún crees que mamá
murió en un accidente de auto?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
No.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Creo que ella intentaba alejarse de él…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
¡Ya basta!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Te fuiste porque no dejaba de golpearte.
Debiste haberlo sabido.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
¿Cómo criarás al niño tú sola?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
¿Puedes alimentarlo?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Hablando de eso,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
si voy a criarlo,
debo ir a Seúl para ganar dinero.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul,
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
así se llama.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
¿Tú también lo viste?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Es un hombre horrible,
pero no tocó al bebé.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Mientras cuidas de Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
iré a ganar dinero
para que tú, yo y Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
vivamos cómodamente sin importar nada.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Después de eso,
los tres viviremos lejos de él.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
En un lugar
donde nunca nos vuelva a encontrar.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Volveré por ti.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Volveré por los dos.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
No volví a oír de ella
después de que desapareció así.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Perdón por mentirte,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
ni siquiera se lo he dicho a Han-gyul,
así que no podía contártelo a ti.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
¿Eso significa
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
que Han-gyul no sabe
que su madre está viva?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Esa mujer… está muerta para mí.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul cree que sus padres
murieron en un incendio,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
así que no le digas nada de eso.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Entiendo cómo te sientes.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Pero creo que debes decirle
que su mamá está viva…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Ella no merece ser su madre.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Tal vez no,
pero un niño extraña a su madre.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
La odian, pero igual la extrañan.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
¿Sabes qué se siente vivir así?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Si yo fuera Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
me gustaría saber de dónde vengo
y quiénes son mis padres.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Querría saber eso toda mi vida.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Él tiene derecho a saber
quiénes son sus padres.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Hola.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Hola.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Debes estar cansado.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
¿Ya es nuestro día con Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Sí.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Sí, toma.
- Bueno.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Cuida bien de Bom-sik
hasta que venga por él.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Y lo que te dije de Han-gyul…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Ojalá pienses en eso.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Nos vemos.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Bueno, ven acá.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Entremos.
- Sí.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, ven acá.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Un niño que se perdió hace 31 años
volvió recientemente con su familia.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Se perdió en 1995
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
durante un paseo en Seúl
y su destino fue incierto por años.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Pero los análisis actuales de ADN
confirmaron su identidad.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, ¿está todo bien?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Sí.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Dime si necesitas algo.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Sabes bien
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
que, si quisieras,
te daría mi hígado o mi vesícula.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Hasta un riñón.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
¿El límite es un riñón?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Si tú lo necesitaras,
te daría hasta mi corazón.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Eres mi mamá y papá,
la única familia que tengo.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
¿Y si no pudiera respirar?
¿Y si mi sangre no circulara?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
¿Por qué dijiste eso de repente?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
¿Pasa algo malo?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Claro que no.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Mañana tienes finales. Acuéstate temprano.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
El tifón Wangsse impactó en Okinawa
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}y se mueve rápidamente
hacia el nornoroeste.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Desde mañana en la noche,
se espera que las costas este y sureste
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
reciban hasta 400 mm de lluvia intensa,
además de fuertes vientos.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Se pide a los residentes de estas áreas
que tomen precauciones.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMÁTICAS
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Esa mujer… está muerta para mí.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, ¿ya terminaste?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Apenas van diez minutos.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Sí.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Así es Sun Han-gyul.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Por eso es el mejor estudiante.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Silencio.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Hoy hice los exámenes
de Matemáticas, Ética y Biociencia.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Mañana tengo de Inglés,
Literatura e Historia Universal.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Y Dong-pyo quiere hablar contigo
del cumpleaños 70 de su abuela.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ACUERDO DE DIVISIÓN
DE PROPIEDADES HEREDADAS
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
COHEREDERO: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Piénsalo racionalmente, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Papá…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
¿Qué hizo papá por nosotros?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Lo único que nos dejó
fue esa tierra que no se vende.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Si construyen un centro turístico…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Creí que venías a ver a Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Cargué a ese niño en mi espalda
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
y esperé cada día a que regresaras.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, tu mamá…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
volverá con nosotros pase lo que pase".
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Esperemos un día más".
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Esperemos dos días más".
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Me iré, como tú quieres.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
No vendré a verlos…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
ni me toparé con Han-gyul nunca más.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Si firmas aquí…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Hola, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
¿Qué?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Bien. Descuida, iré por ti.
Cuida de tu abuela.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Está bien.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
¿Qué? ¿Pasa algo malo?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Se fue la luz en el vecindario.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ALERTA DE EMERGENCIA
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Sí.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Nosotros tenemos por los paneles solares.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
La abuela de Dong-pyo
necesita electricidad, iré por ella.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Diles a los demás vecinos
que pueden venir si necesitan también.
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Espera. Entonces…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
¿Se-jin y su hermano pueden venir?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
¿Por qué traerías a I-jun aquí?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin también debe estudiar.
Seguro está muy frustrada.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Pero está lloviendo fuerte.
No puede venir sola.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Como quieras. Ahora vuelvo.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
¿Hiciste pipí?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- ¡Dámela ya!
- No lo haré.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Srta. Seo,
le diré cómo es un verdadero educador.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Yo tenía 26 años.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Cuando empecé como maestro…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Todos aceptaron y vinieron.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
¡Dejen de correr!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
¡Oye!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Al fondo de la novena. Dos fuera,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
dos strikes, dos bolas.
Es un momento crucial.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
La tensión aumenta.
¡Aquí viene el lanzamiento!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
¡El bateador hace contacto!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Es grande.
- Se va.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Se va.
- ¡Se va!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Se va.
- ¡Cuadrangular!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Un cuadrangular
al final de la novena. ¡Increíble!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
¡Oigan! ¿Quién tapó el baño y se fue?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk hizo una grande.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Debo hacer espacio en mi estómago.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
¿Qué eres, una máquina de popó?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
No puedo creerlo.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Era su fiesta de cumpleaños y…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
¡Fuera! ¡Está fuera! Van a tiempo extra.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
¡Tío!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Por Dios.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
¿Por qué están todos aquí?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Toma.
- Sí.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
¡Oigan! ¡Cálmense, mocosos!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Quédense quietos y en silencio.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
¡Silencio todos!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
El orden es crucial
cuando se está en un grupo.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Parece que todos pasarán aquí la noche,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
así que, desde ahora,
harán lo que yo diga.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
¿Entienden?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- ¡Sí, maestro!
- ¡Sí!
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Primero, Srta. Seo y Sr. Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Busquen ingredientes
en el refrigerador y cocinen algo.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Está bien.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Sr. Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Si vienen más personas,
recójalas con Philip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Sí, señor.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Asigna los cuartos y prepara las camas.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Sí.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Limpia los zapatos.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Tío, ¿y nosotros qué?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Sí. Ustedes dos…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
No hagan nada. Así ayudan más.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Si ya terminó de repartir las tareas,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- volveremos al juego.
- Sr. Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Usted se encargará
de la tarea más importante.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Bueno, soy el supervisor de maestros,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
yo supervisaré.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Destape el baño, por favor.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
¿El baño?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Está tapado.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
El inodoro suele ser
solo para dos personas,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
pero ahora son diez,
debe ser difícil para él.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
¿Sí? Muy bien.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Bueno, si no les gusta
la tarea que les asigné,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
pueden irse ahora.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Para su información, en este vecindario,
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
el único lugar donde pueden ver televisión
en un apagón o un tifón
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
es esta casa.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Bien. ¡A sus posiciones!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
¡A sus posiciones!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
¡Muévanse!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Tío.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
No encuentro a la Srta. Bom.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
¿La Srta. Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
No responde mis llamadas.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
La Srta. Bom
estaba con el hermano de Se-jin.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Hablé con ella hace una hora.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
¿Estabas con la Srta. Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
¿Lo oíste? Bueno,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
quiso agradecerme por la charla que di,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
así que vino a mi oficina.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Eso no importa. ¿Dónde está ahora?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
El Sr. Jeong la llamó
mientras hablábamos y se fue rápido.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
¿Por qué?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
¿No está aquí?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Oí que las zonas bajas se inundaron.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, encárgate de ellos.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
¡Srta. Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
¡Srta. Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
¡Srta. Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
¡Srta. Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
¡Srta. Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Cielos. Qué malcriado.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Seguir así a una cantante.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
No te creo.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
¿Te preocupaste por mí, Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
¿La Srta. Bom?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
El tío de Han-gyul fue a buscarla.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
No te preocupes.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
¿Cómo está Seúl? ¿Llueve mucho?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Bien. ¿Y tiene algún hijo?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
¿Hijo?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Nunca se ha casado. ¿Cuáles hijos?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
No, es divorciado.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Dijo que fue a la corte familiar
a pedir el divorcio en 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Lo dudo.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
El Sr. Choi llegó con el Sr. Oh
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
porque era el único de sus colegas
que no estaba casado.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
¿Qué?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Sí te oí.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Te hablaré antes de irme a dormir.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Adiós, Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Es muy dulce.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Cielos.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- ¿Podemos hablar?
- ¿Por qué?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Hablemos.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- ¿Qué pasa?
- Solo sígueme.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Vamos.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
¿Qué le pasa?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
¿Qué? ¿Qué pasa?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Ese tal Seong-tae o como se llame.
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
¿Qué sabes de él?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Tiene un apartamento en Suro-dong, Seúl.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Y en 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
¿Por qué tengo que decirte esto?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
¿Te pidió dinero?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
¿Qué demonios insinúas?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Engaños amorosos.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
¿Qué?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Hay estafadores que fingen
estar interesados en ti y amarte
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
solo para sacarte dinero.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
¿Dices que Seong-tae
me buscó por mi dinero?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Supongo que me veo muy rica.
Gracias por pensar eso de mí.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Oye, no te sorprendas.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
¿Sí? Escúchame con atención.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Ese tipo…
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
nunca estuvo casado.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- ¿No estuvo casado?
- No.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
¿Como tú?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
¡Él dice que es divorciado!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
¿Por qué un soltero
fingiría ser divorciado?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Ya basta.
Deja de decir tonterías y ve a cenar.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Si no me crees, pregúntale.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Fue lo que dijo el hermano de Se-jin.
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Dios, es imposible hablar con ella.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Nunca escucha.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Dios, ¿cómo pudiste hacer esto?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Además de una lluvia intensa, ¿un apagón?
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Definitivamente, se fue por aquí.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
¿Dónde rayos está?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
¡Srta. Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- ¡Srta. Bom!
- ¿Qué?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Ya estoy oyendo cosas.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Que esté aquí, por favor. Maldición.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Ahí está.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
CASA DE BAÑOS SHINSU
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
¡Lo encontré!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Maldita sea.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Vine a ver el béisbol.
¿Por qué estoy haciendo esto?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Y la abuela de Dong-pyo
tomó el control remoto.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Pues a mí me impresionó
el tío de Han-gyul.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Se va la luz y nos trae a todos a su casa,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
nos alimenta y nos dejará dormir aquí.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
No es algo fácil de hacer.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Silencio.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
¿Todavía no está listo el Sr. Baño?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Es que en serio tengo que hacer.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Usa el otro.
- Bueno.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Señor, el baño de la alcoba también murió.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Destápelo también.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
¡Ya dejen de hacer popó!
¡Me están matando!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Por favor, no grite. Espere.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Tengo que…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Oigan, ¿qué hacen los demás?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Voy por ti, ya voy por ti.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Acércate.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}¡Salta ya! ¡Uno, dos y tres!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Han-gyul Malo.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Debería estar estudiando para mañana.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
¿Y está jugando?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Movimientos finales. Uno, dos, tres.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- ¡Toma esto!
- ¿Qué haces?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
¡Acabé contigo!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
El mejor alumno de la Secundaria Shinsu
fue derrotado por Oh Dong-pyo.
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Elige otro juego. Iré a lavar la ropa.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
¿En qué juego debería aplastarte?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Cielos.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
No. Puedo explicarlo…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
¿Qué haces aquí?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
¿Tú qué crees?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Estaba husmeando.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- ¿Husmeando?
- Sí.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Soy más franca de lo que parezco,
así que seré directa.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Vine aquí a descubrir algo.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
¿Cómo contestaste
todas las preguntas en diez minutos
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
y cómo eres el mejor en los exámenes?
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
¿Y por qué vienes aquí?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
¿Adónde debería ir?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Sígueme.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Este es el interruptor de la luz.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Con esto se ajusta la intensidad.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Y para las lecturas en línea, usa esto.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Me aseguraré de que nadie venga aquí,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
estudia todo lo que quieras.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Cambié la almohada y el cobertor.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
¿Dónde dormirás tú si yo duermo aquí?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Tenemos un sofá caro.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Ya leí este.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Y también este.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Estas son las notas que me prestó.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Maldita sea.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Aquí no hay nada especial.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Conque este es el cuarto de Han-gyul.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Srta. Bom, ¿me escuchas?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
¿Sr. Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
¿Estás bien? ¿Te lastimaste?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
¿Qué pasó?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
El viento balanceaba el letrero.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Te asustaste y te desmayaste.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Saliste de la oficina hace rato.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
¿Qué has hecho todo este tiempo?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Tenía que hacer algo.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Gracias.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Hablemos adentro. ¿Puedes caminar?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Vamos.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Este es el único lugar
donde hay electricidad ahora.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ACTRIZ JEONG NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Deberías tomar una ducha primero,
para que no te resfríes.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Yo tomaré esta llamada.
- Está bien.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
¿Hola?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Estás en casa.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Bueno, el Sr. Choi dijo
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
que es el único lugar con electricidad.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
¿Qué hacías afuera con este clima?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Estaba buscando algo.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
¿Dónde quedó tu sentido común?
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
¿Quién sale a hacer eso con esta lluvia?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Oye.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
¿No crees
que tenía una buena razón para hacerlo?
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Quizás, pero estás siendo una molestia.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
¿No deberías preguntar primero
si estoy bien o si estoy lastimada?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Ese tipo de preguntas…
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
son para gente con sentido común.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Vine a bañarme adonde hubiera luz,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
pero creo que lo haré en mi casa.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Yo solo uso geles caros
de tiendas departamentales.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
¿Sentido común? ¿Una molestia?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
¿Fui una molestia para él?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
¿Por qué me sigues?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Todos los geles de ducha son lo mismo.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
¿Por qué es tan importante
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
que vayas a tu casa sin electricidad?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Claramente, no sabes qué quise decir.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
¿En serio crees que fue por el gel?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Estoy empapada
y de repente hablas de sentido común.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Como solo has vivido
en un apartamento en Seúl,
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
quizás te parezca romántico
verlo desde arriba, en tu cuarto.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Aquí es diferente.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Aquí, cuando llega un tifón,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
lo sensato
es dejar tu casa o barco para sobrevivir.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
¿Qué importa más que tu vida
para salir en un tifón?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
¿Contento?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Mi vida me importa mucho.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Tengo un cuerpo muy lindo.
¿Cómo no apreciar mi vida?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Pero ese…
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
es el primer regalo que me das.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Así que
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
¿no fuiste a casa con este clima
por esta tontería?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Podría ser algo costoso.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Como joyas u oro.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
De haberlo sido, se habría perdido.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Y si…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Si es…
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
un anillo de compromiso,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
habría despreciado
tus sentimientos más sinceros.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Debí dejarlo en casa.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
No debí traerlo en el bolso y perderlo.
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Srta. Bom, te compraría eso mil veces más
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
con tal de que no te pongas
en riesgo por algo así.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
¿Y si el letrero te hubiera golpeado?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
¿Cómo supiste?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
¿Qué?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
¿Cómo sabes que casi me golpea un letrero?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
¡Srta. Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
¡Srta. Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
¡Srta. Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
¿Y la Srta. Bom? ¿Está bien?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Creo que se desmayó de la impresión.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
¿Cómo estás tú?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Estoy bien.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Apresúrate a llevarla a casa.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
No te preocupes y ve a curarte.
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Me curé y me cambié rápido
para que no lo descubrieras.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Pero creo que fui demasiado duro antes.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Pensar que casi te cayera el letrero
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
me hizo enojar. Sentí mucha ira.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
¿Estás llorando, Sr. Sun?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
¿Sí?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
¿No es lluvia?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
No, estás llorando.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Srta. Bom, te diré algo sobre mí.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Creo que solo lloré cuando nací.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Mira. Son lágrimas.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
¿Qué?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
¿Qué me pasa?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Ahora que sabes que estoy bien,
deja de llorar.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Basta.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
No puedo parar.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
¿Qué?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Nunca había llorado,
así que no sé cómo parar.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Intenta recitando
las tablas de multiplicar.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
¿Las tablas de multiplicar?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Leí que lloras
cuando tu hemisferio derecho está activo.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Si usas tu hemisferio izquierdo,
inactivarás el derecho.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
¿Las tablas?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Dos por uno, dos. Dos por dos, cuatro.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Dos por tres, seis. Dos por cuatro, ocho.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
No está funcionando.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
¿Qué tal esto?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
No soy cosquilludo.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
No funciona nada lógico ni físico.
¿Qué haré?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
¿Qué tal algo romántico, como esto?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Creo que está funcionando.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Qué alivio.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Pues vámonos.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Bueno…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Para que pare por completo, deberías…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Ya volvió la luz, debería ir a casa…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Solo… quédate a dormir.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
No puedo dejarte sola.
Me preocuparía mucho.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
A Han-gyul le gusta la sopa gaengsigi,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
así que compré brotes de soja.
Desayunemos juntos mañana.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Por cierto, Han-gyul aún…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
no lo sabe, ¿verdad?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Srta. Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Yo…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
temo más…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
que Han-gyul sepa
que su madre lo abandonó…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
a que se entere de que le mentí.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Eso me asusta más.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
¿Por qué saliste? ¿También quieres agua?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
No, tengo un poco de frío.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Solo tenemos estos cobertores.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Espera. Debe haber un tapete térmico
en el cuarto de mi tío.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
CORTE DE COREA
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
¿"Acuerdo de División
de Propiedades Heredadas"?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
¿"Sun Hee-yeon"?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
¿Por qué aparece aquí
el sello de una persona muerta?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
¿Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
¿Quién… eres tú?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
¿Quién soy yo?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Pues… yo…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Oye, Han-gyul Malo.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Todavía no la he perdonado.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Pero dijiste que tiene derecho
a saber quiénes son sus padres.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Lo que dijiste…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
se me quedó grabado en la cabeza.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Pensaré más
en lo que es mejor para Han-gyul.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Tío.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Sí.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon".
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Es el nombre de mamá.
Dijiste que murió en un incendio.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
¿Está viva?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}¡Tío! Han-gyul se fue a Seúl.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Me alegra que vinieras.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Porque tu tío no me dejaba verte.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}¿Puedo decirte "mamá"?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Porque estaba desconsolado.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Nunca estuviste para Han-gyul,
así que compénsaselo.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Relajémonos y divirtámonos cuanto podamos.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Hagámoslo.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Subtítulos: Sagrario Bravo Tintos