1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISODE 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Siapa kau?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Aku?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Itu… Aku…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Aku…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Aku hanya…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Jangan beri tahu pamanmu, ya?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Apa? Aku tak boleh…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Katanya menontonku olahraga lebih asyik
daripada menonton sinetron.
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Dasar.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Bagaimana caranya agar dia sadar?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Ini membuatku gila.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Apa itu?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Di mana-mana, semua orang…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Apa?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Sebentar.
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Astaga!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Ya ampun, ada apa ini?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Pasir sialan.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Jadi, Bu Bom dan Pak Sun adalah…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Benar?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Pak Jeong yang pengampun dan murah hati,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
jika kau bisa berpura-pura
tak melihat yang tadi itu,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
kami akan berutang budi sampai mati…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Tidak, bahkan setelah mati.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Tidak.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Kau diam saja.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Biar aku yang bicara.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Apa? Kau mau apa?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Kau sedang apa?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Mengagetkan saja.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Kuharap umurmu panjang
dan keluargamu senantiasa damai.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Selalu.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Kita sesama pria bela diri.
Jika kau pura-pura tak tahu,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
apa pun yang Pak Jeong minta,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
pasti akan kulakukan. Kumohon.
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Apa pun?
- Ya, apa pun.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Kau memohon sampai begini,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
aku harus membantumu sebagai manusia.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Pertama, Bu Bom.
- Ya, Pak Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Kau dekat dengan pengacara itu?
Kakak Se-jin?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Aku butuh informasi soal paralegalnya.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Paralegal?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Hanya itu yang kau mau?
- Ya.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Lalu kau.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Ya, Pak.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Ini berat sekali.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Biar kubawakan.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Kemarilah.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Kemari.
- Baik.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Otot punggungmu kuat.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Jangan beri tahu pamanmu, ya?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Paman, aku…
- Tetap saja,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
bisa-bisanya dia meminta itu? Ini gila.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Wah.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Halo.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Bu Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Lihat aku di akhir pekan?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Melihatmu? Kapan? Apa maksudmu?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Kenapa aku merasa melihatmu?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Kurasa aku melihatmu
bersama seseorang di taman hiburan.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Astaga!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Itu aku.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Apa maksudmu?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Ada wanita paruh baya yang pergi
bersenang-senang dan tasnya tertinggal.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Lalu aku bertemu Bu Bom.
Kami berkeliling bersama.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Ada masalah?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Berarti Bu Bom pergi
ke taman hiburan sendirian?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Orang kerap makan dan minum sendirian,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
kenapa tak ke taman hiburan?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Itu benar sekali.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Berhenti mencurigainya tanpa alasan,
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
periksa saja tasmu.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Bu Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Ini pertanyaannya.
Kembalikan kepadaku segera.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Omong-omong, kau minta apa kepada Pak Sun?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Kau tak minta membunuh orang, bukan?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
PUSAT OLAHRAGA
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Seharusnya aku tak daftar enam bulan.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Apa mereka akan kembalikan uangnya?
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Pak Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Paman Han-gyul…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
tumbang?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Apa kau pernah kalah dalam hidup?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Itu seperti bertanya jika aku pernah mati.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Belum pernah dan tak akan pernah.
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Pada hari Senin,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
Sun Jae-gyu yang perkasa
akan kalah melawanku, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Mataku pasti sudah rabun.
Aku pasti berhalusinasi.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Pria yang jatuh itu bukan Pak Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
tetapi paman Han-gyul?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Kau datang, Bu Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Kerja kerasku berbuah manis.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Namun, kenapa dia masih berbaring?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Mungkin dia terluka?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Pak Sun, sudah selesai. Kau boleh bangkit.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Aku akan di sini sebentar. Pergilah.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Kau bukan tandinganku. Aku akan…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Wah, aku sangat terkesan.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Kau amat membaik.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Kau kembali setelah istirahat panjang.
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
Kau akan berlatih lagi, benar?
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Bukan begitu.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Aku sibuk, ingin minta uangku kembali.
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Ganti pakaianmu.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Aku akan berbaik hati untuk mengajari
teknik rahasia mengalahkan Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Maksudmu, aku juga bisa mengalahkan dia?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Kau lihat?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Dia bahkan tak bisa bangun.
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Cepat ganti pakaianmu.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Baiklah.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Astaga, itu hebat sekali.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Apa yang dia lakukan sekarang?
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Ini.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Jika suatu hari
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
kau mendadak merindukan aku, bukalah ini.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Kurasa aku agak merindukannya.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Aku harus rindu separah apa
untuk membukanya?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Tidak, belum selama itu.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Tak boleh begini.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Kira-kira apa isinya?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfum?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Surat tulisan tangan?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Ataukah… cincin?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Maaf!
- Astaga!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, kau baik-baik saja?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Maafkan aku.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Dia wanita itu.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Dia wanita itu.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Tasku.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Benar.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Ini Holly Bag.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Kau tahu tas ini?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Aku hanya punya tas besarnya,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
tak tahu mereka jual yang kecil.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Namun, yang kau bawa saat ini…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Ada di rumah. Tas yang besar.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Ada di rumah. Baiklah.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Aku sungguh punya di rumah.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Aku beli di pusat perbelanjaan.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Tanpa diskon.
- Omong-omong, bau apa itu?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Astaga!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Astaga. Kenapa begitu kepadaku?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, jangan menggonggong.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Menggonggong!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bagus.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Tidak, hentikan.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Dia biasanya tak begini
kepada orang-orang.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Mungkin dia tahu kau tak disambut.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Apa katamu?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Jika kau tersinggung, aku senang…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Maafkan aku.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Namun, asuransi boleh ditawarkan
kepada yang membutuhkan,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
tetapi memaksakan
kepada orang yang tak butuh…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Kata Jae-gyu, aku menjual asuransi?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Hebat juga.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Kini dia bisa membohongi wanita.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Kau kemari bukan karena asuransi?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Soal hubungan antara aku dan dia,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
kau harus dengar dari Jae-gyu sendiri.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Permisi.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Apa… Tunggu…
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Apa artinya?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Jadi, dia bukan agen asuransi?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Aku…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Hadiah pernyataan cinta"?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Ada gadis yang kau sukai?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Tidak.
- Mau ke mana?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Kemarilah.
- Astaga.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Saat menyatakan perasaan,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- hadiah tak penting.
- Benar sekali.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Saat aku SMP,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
kucuri kartu kredit ibuku
dan membeli buket daging sapi Korea.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Lalu saat makan siang, aku berkata,
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Jika kau terima ini, kita berpacaran."
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Semua orang di kantin menggila,
seperti sedang konser.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Lalu, bagaimana akhirnya? Apakah berhasil?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Dia pindah.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Dia sangat malu sampai menangis
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
selama empat hari.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Setelah itu,
dia tak terlihat di Shinsu lagi.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Dasar kau…
- Itu benar.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Tenang.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Jangan berisik.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Besok UAS dimulai.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Bersainglah dengan hasil ujian.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Pak.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Ini giliran Dae-han
untuk mendapat peringkat terbawah.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Apa? Jika ujian latihan termasuk,
sekarang giliranmu.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Tenang.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Semua orang ingin tahu
siapa yang di peringkat terbawah.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Namun, peringkat teratas sekolah kita
tak pernah berubah.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Ayolah, Pak.
Bapak hanya menyayangi Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Jangan berisik.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Aku tahu.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Tahu apa?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Hadiah.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Hadiah yang akan membuatnya senang.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Kurasa aku tahu.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
PERJANJIAN PEMBAGIAN WARISAN PROPERTI
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Setelah kuperingatkan untuk tak kemari…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Apa itu?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Itu suara Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Bukan. Bu Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Ini bukan hari aku mengasuh Bom-sik.
Kenapa kau datang?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Kau harus menepati janji.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Jika kau sudah merindukan aku,
bagaimana bisa menunggu dua tahun?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Aduh.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Dia bukan agen asuransi.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Aku bertemu dia di jalan.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Jawab yang jujur.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Jika kau bohong lagi, lupakan dua tahun.
Hubungan kita berakhir.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
AHLI WARIS BERSAMA: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Hentikan, Ayah!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Apa kau gila?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Kita tak tahu siapa ayahnya.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Beraninya kau bawa dia ke sini?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Benar! Aku gila kembali kemari.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Aku tahu Ayah akan memukuliku.
Namun, dia tetap cucu Ayah.
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
Ayah perlu melihatnya.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Kau kabur dari rumah karena benci Ayah,
tetapi kini dia cucu Ayah?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Mati kau hari ini.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Kakak.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Pergi!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Bawa anakmu dan pergi!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu, kau baik-baik saja?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Apa Kakak masih waras?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Kenapa Kakak membawanya kemari?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Mana mungkin aku waras?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Setiap habis melaut,
dia minum dan menghancurkan semuanya.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, kau masih percaya
Ibu mati kecelakaan mobil?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Aku tak percaya.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Aku percaya Ibu mencoba kabur…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Hentikan!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Jika kabur karena dipukuli,
hiduplah dengan baik.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Ingin membesarkan anak sendirian?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Kakak punya uang untuk itu?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Kau benar.
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
Jika ingin membesarkannya,
aku harus ke Seoul untuk mencari uang.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Itu namanya.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Kau lihat tadi.
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Dia orang jahat, tetapi tak melukai bayi.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Selama kau merawat Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
aku akan menghasilkan uang
untuk kita dan Han-gyul.
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
Kita akan hidup nyaman bertiga.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Setelahnya, kita bertiga
pergi jauh dari sini.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Dia tak akan menemukan kita lagi.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Aku akan kembali.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Aku pasti kembali.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Setelah pergi seperti itu,
dia tak memberi kabar sama sekali.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Maaf aku berbohong,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
tetapi aku belum memberi tahu Han-gyul.
Aku tak bisa memberitahumu.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Itu berarti…
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
Han-gyul tak tahu ibunya masih hidup?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Wanita itu sudah mati bagiku.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul pikir orang tuanya mati
dalam kebakaran.
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
Jangan beri tahu dia soal ini.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Aku mengerti perasaanmu,
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
tetapi kurasa dia harus tahu
bahwa ibunya masih hidup…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Dia tak pantas menjadi ibunya.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Meski tak pantas,
semua anak merindukan ibunya.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Meski benci, tetap ingat dan rindu.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Apa kau tahu rasanya hidup seperti itu?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Jika aku Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
aku pasti ingin tahu asalku
dan siapa orang tuaku.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Aku akan bertanya-tanya seumur hidupku.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Dia juga berhak untuk tahu asal-usulnya.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Kau sudah pulang.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Kau datang.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Kau pasti lelah.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Ini hari kita bersama Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Ya.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Ini.
- Baiklah.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Tolong rawat Bom-sik
hingga aku menjemputnya.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Lalu, sebagai wali kelas Han-gyul…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
mohon pikirkan perkataanku.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Aku permisi.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Ayo. Kemarilah.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Ayo masuk.
- Baik.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Kemarilah, Bom-sik.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Anak yang hilang 31 tahun lalu
akhirnya kembali kepada keluarganya.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Pada tahun 1995, saat pergi ke Seoul,
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
dia raib dan nasibnya tak diketahui
bertahun-tahun.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Namun, kemajuan dalam analisis DNA
telah memastikan identitasnya.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, semua baik-baik saja?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Ya.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Jika butuh sesuatu, beri tahu aku.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Pamanmu ini,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
jika kau minta, baik itu hati, empedu,
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
ginjal pun akan kuberikan.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Hanya sampai ginjal?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Kalau aku, jika Paman butuh,
aku rela memberikan jantungku.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Paman adalah ayah, ibu,
satu-satunya keluargaku.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Biarlah aku tak bernapas.
Biarlah darahku tak mengalir.
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Kenapa mendadak bilang begitu?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Semua baik-baik saja?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Tentu saja.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Besok kau ujian. Cepatlah tidur.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Topan Wangsse yang melanda Okinawa
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}bergerak menuju utara-barat laut
dengan cepat.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Mulai besok malam,
garis pantai timur dan tenggara
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
diperkirakan dilanda hujan deras 400 mm
bersama angin kencang.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Penduduk di area tersebut
diharapkan berhati-hati.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATIKA
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Wanita itu sudah mati bagiku.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, kau sudah selesai?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Baru sepuluh menit.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Ya.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Itulah Sun Han-gyul.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Pantas dia peringkat teratas.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Tenang.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Hari ini aku ujian matematika,
etika, dan biosains.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Besok bahasa Inggris, sastra,
dan sejarah dunia.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Dong-pyo juga ingin membahas
ulang tahun neneknya yang ke-70.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
PERJANJIAN PEMBAGIAN WARISAN PROPERTI
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
AHLI WARIS BERSAMA: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Berpikirlah rasional, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Ayah…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Ayah pernah berbuat apa untuk kita?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Dia hanya meninggalkan tanah
yang tak bisa dijual.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Jika kita bangun resor di sana…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Andai kau berkata merindukan Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Kugendong bayi menangis itu
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
dan menunggumu kembali setiap hari.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, ibumu…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
pasti akan kembali untuk kita."
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Satu hari lagi saja."
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Dua hari lagi saja."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Aku akan pergi seperti keinginanmu.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Aku tak akan menemuimu…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
atau menemui Han-gyul lagi.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Jika kau tanda tangan…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Hei, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Apa?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Aku mengerti. Akan kujemput, tenang saja.
Jaga nenekmu baik-baik.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Ya.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Kenapa? Ada apa?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Listrik di sekitar sini padam.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
PERINGATAN DARURAT
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Benar.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Rumah kita aman karena panel surya.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Nenek Dong-pyo butuh listrik.
Aku akan menjemputnya.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Beri tahu tetangga lain untuk datang
jika butuh listrik. Mengerti?
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Berarti…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Se-jin dan kakaknya boleh datang?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Kenapa harus Choi I-jun?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin juga harus belajar.
Dia pasti frustrasi sekarang.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Namun, hujannya deras,
dia tak bisa datang sendiri.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Terserah. Aku pergi.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Kau pipis?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Kembalikan!
- Tak mau.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Bu Seo, biar kuberi tahu
apa itu pendidik sesungguhnya.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Saat itu aku masih 26 tahun.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Saat aku baru menjadi guru…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Semua orang mau datang.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Berhenti berlarian!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hei!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Babak sembilan, inning terakhir. Dua out,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
dua strike, dua bola. Ini saat penentuan.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Situasi makin tegang, dia melempar!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Pemukul berhasil!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Lemparan jauh.
- Hingga keluar.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Bola keluar.
- Bola keluar!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Bola keluar.
- Home run!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Home run di akhir pertandingan.
Tak bisa dipercaya!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hei! Siapa yang kabur
setelah menyumbat toilet?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk habis BAB.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Aku harus mengosongkan perut.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Apa kau mesin BAB?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Ada-ada saja.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Itu hari ulang tahunnya. Lalu…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Keluar! Bola keluar!
Akan ada inning tambahan.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Paman!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Astaga.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Kenapa semua orang ada di sini?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Ini.
- Baik.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Hei! Jangan berisik, Bocah!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Hentikan itu.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Semua diam!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Di tempat ramai, ketertiban amat penting.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Tampaknya kalian perlu menginap,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
jadi, mulai sekarang,
kalian harus mematuhiku.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Paham?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Baik, Master!
- Baik!
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Pertama, Bu Seo dan Pak Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Tolong memasak
dengan bahan-bahan di kulkas.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Baiklah.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Pak Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Jika ada orang lagi,
jemput dia bersama Philip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Baik.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Kau atur kamar dan siapkan kasur.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Ya.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Rapikan sepatu.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Paman, bagaimana dengan kami?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Benar. Kalian berdua…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Jangan bergerak. Itu lebih membantu.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Jika kau sudah selesai membagi tugas,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- kami mau menonton lagi.
- Pak Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Tugasmu paling penting di sini.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Karena aku adalah kepala guru,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
aku akan mengawasi.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Urus toilet tersumbat.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Toilet?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Toiletnya tersumbat.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Toilet itu biasa dipakai dua orang,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
tetapi kini ada sepuluh orang.
Pasti sulit.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Baik? Baik.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Baiklah. Jika ada yang tak setuju,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
silakan pergi.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Asal tahu saja, di kota ini,
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
tempat satu-satunya untuk menonton TV
saat lampu padam dan topan
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
adalah di rumah ini.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Nah, di posisi masing-masing!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Di posisi!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Cepat mulai!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Paman.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Bu Bom tak bisa dihubungi.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Bu Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Dia tak angkat telepon dari tadi.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Dia bersama kakak Se-jin.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Kami bertelepon satu jam lalu.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Kau tadi bersama Bu Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Kau sudah dengar?
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
Dia ingin berterima kasih
untuk kelas khusus itu,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
jadi, dia tadi ke kantor.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Itu tak penting. Di mana dia sekarang?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Saat kami bicara, Pak Jeong telepon
dan dia pergi terburu-buru.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Kenapa?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Dia tak di sini?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Kudengar rumah di area bawah banjir.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, jaga semua orang.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Bu Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Bu Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Bu Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Bu Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Bu Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Ya ampun, nakal sekali.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Mengikuti penyanyi ke mana-mana.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Ada-ada saja.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Kau mencemaskanku, Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Bu Bom?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Paman Han-gyul pergi mencarinya.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Tenang saja.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Bagaimana Seoul? Apakah sering hujan?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Baik. Jadi, apa dia punya anak?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Anak?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Dia belum pernah menikah. Anak apa?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Tidak, dia pernah bercerai.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Dia ke pengadilan untuk menggugat cerai
di tahun 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Itu tak mungkin.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Pak Choi datang bersama Pak Oh
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
karena semua koleganya sudah menikah
kecuali Pak Oh.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Apa?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Baiklah.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Aku akan telepon sebelum tidur.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Sampai jumpa, Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Dia manis sekali.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Astaga.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Bisa bicara sebentar?
- Kenapa?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Sebentar saja.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Ada apa?
- Ikutlah denganku.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Ayo.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Ada apa dengannya?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Kenapa? Ada apa?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Orang bernama Seong-tae itu,
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
kau tahu apa soal dia?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Dia punya apartemen sendiri
di Suro-dong, Seoul.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Lalu, di tahun 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Kenapa aku harus menjawabnya?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Dia pernah minta uang?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Kau ini bicara apa?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Penipuan romansa.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Apa?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Itu penipu yang pura-pura suka,
pura-pura cinta,
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
untuk minta uang darimu.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Jadi, Seong-tae mendekatiku demi uang?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Apa aku tampak kaya?
Terima kasih telah bepikir begitu.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Dengar, jangan kaget.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Mengerti? Dengar aku baik-baik.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Dia…
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
masih bujang.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Bujang?
- Ya.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Sepertimu?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Katanya dia duda!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Untuk apa bujangan
berpura-pura menjadi duda?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Berhenti bicara sembarangan,
kau makan saja.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Jika tak percaya, tanyakan sendiri.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Itu kata kakak Se-jin!
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Wah, sulit sekali bicara dengannya.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Dia tak mau dengar.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Tuhan, apa tidak salah?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Sudah hujan deras, mati listrik pula?
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Pasti ada di sekitar sini.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Ada di mana?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Bu Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Bu Bom!
- Apa?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Aku mulai berkhayal.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Ayolah, kumohon ketemu.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Itu.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
PEMANDIAN SHINSU
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Ketemu!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Yang benar saja.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Aku datang untuk bisbol.
Kenapa aku melakukan ini?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Nenek Dong-pyo juga merebut remot TV.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Namun, penilaianku
terhadap paman Han-gyul berubah.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Karena listrik padam,
dia membawa kita ke rumahnya,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
membiarkan kita makan, dan menginap.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Itu bukan hal mudah.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Diam kau.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Pak Toilet, belum selesai juga?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Sudah hampir keluar.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Pakai toilet lain!
- Baik.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Pak, toilet di kamar utama juga tersumbat.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Tolong urus juga.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Berhenti BAB! Kalian menyiksaku!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Jangan berteriak. Aduh.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Dasar kau…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Yang lain sedang apa?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Aku maju. Aku menyerang.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Majulah.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Melompat! Satu, dua, tiga!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Han-gyul Jahat.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Seharusnya dia belajar untuk besok.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Malah main gim?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Bagian akhir. Satu, dua, tiga.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Rasakan!
- Kau sedang apa?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Aku menang!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Siswa terbaik SMA Shinsu
dikalahkan oleh Oh Dong-pyo!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Pilih gim lain. Aku urus cucian dahulu.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Aku akan menang gim apa lagi?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Astaga.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Tidak. Aku bisa jelaskan…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Sedang apa di sini?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Apa lagi?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Aku mengintip.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Mengintip?
- Ya.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Aku orang yang jujur,
jadi, terus terang saja.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Aku datang untuk mencari tahu.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Aku ingin tahu caramu
selesai ujian sepuluh menit
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
dan kenapa selalu peringkat satu.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Kau mencari itu di sini?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Lantas di mana lagi?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Ikuti aku.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Ini sakelar untuk lampu.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Atur kecerahan dengan ini.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Untuk kelas daring, pakai ini.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Akan kupastikan tak ada yang masuk kemari.
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
Kau boleh belajar sepuasmu.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Alas tidur sudah kuganti.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Lantas kau tidur di mana?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Sofa kami mahal.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Ini sudah kubaca.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Yang ini juga.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Ini catatan yang dia pinjamkan.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Dasar.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Tak ada metode rahasia di sini.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Jadi, ini kamar Han-gyul.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Bu Bom, kau dengar aku?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Pak Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Kau tak apa-apa? Tak terluka?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Apa yang terjadi?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Papan itu goyah karena angin.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Kurasa kau kaget dan pingsan.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Kau ke kantor tadi siang.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Kau melakukan apa setelahnya?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Aku ada urusan.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Terima kasih.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Kita bicara di dalam saja. Bisa berjalan?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Masuklah.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Ini satu-satunya tempat
yang punya listrik.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
AKTRIS JEONG NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Kau harus mandi agar tak masuk angin.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Aku harus angkat telepon.
- Baiklah.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Halo?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Kau ada di rumah.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Pak Choi berkata
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
listrik hanya ada di sini.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Kenapa kau keluar saat hujan deras?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Itu… Aku mencari sesuatu.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Di mana akal sehatmu?
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Kau mencari apa saat hujan?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Dengar.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Apa kau pikir aku melakukannya
tanpa alasan?
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Mungkin ada, tapi kau tetap menyusahkan.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Tak apa-apa?", "Tak terluka?"
Bukankah seharusnya menanyakan itu?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Pertanyaan seperti itu…
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
adalah untuk orang berakal sehat.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Aku ingin mandi dalam terang,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
tetapi lebih baik di rumah saja.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Aku hanya mandi pakai sabun mahal
dari pusat perbelanjaan.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Akal sehat? Menyusahkan?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Kapan aku menyusahkan dia?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Kenapa mengikutiku?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Sabun dari toserba
atau pusat perbelanjaan sama saja.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Kenapa kau harus mandi
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
di tempat tanpa listrik?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Kau jelas tak tahu maksudku.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Kau sungguh berpikir itu karena sabun?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Aku basah kuyup,
kau malah membahas akal sehat.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Selama ini kau hidup di apartemen Seoul.
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
Mungkin kau pikir
melihat dari atas itu romantis.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Di sini tak begitu.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Saat ada topan di sini,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
meninggalkan rumah atau kapal
adalah hal masuk akal.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Apa yang lebih penting dari nyawamu,
hingga keluar saat topan?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Kau puas?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Aku sangat menyayangi nyawaku.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Lihat, tubuhku sebagus ini.
Mana mungkin tak sayang nyawa?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Namun, itu…
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
hadiah pertamamu untukku.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Jadi,
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
kau tak bisa pulang di cuaca begini
hanya karena barang konyol ini?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Itu mungkin mahal,
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
bisa permata atau emas.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Jika benar, sayang jika hilang.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Lalu, jika…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
jika itu…
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
cincin tunangan,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
itu berarti aku membuang niat tulusmu.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Seharusnya kusimpan di rumah.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Kenapa kutaruh di tas
dan menghilangkannya?
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Bu Bom. Aku bisa membelikannya lagi
berkali-kali,
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
jadi, jangan membahayakan nyawamu
untuk ini lagi.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Bagaimana jika papan itu mengenaimu?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Kau tahu dari mana?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Apa?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Kau tahu dari mana
aku hampir tertimpa papan?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Bu Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Bu Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Bu Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Bagaimana dia? Dia baik-baik saja?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Kurasa dia pingsan karena kaget.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Kau bagaimana?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Aku tak apa-apa.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Cepat bawa dia pulang.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Tenang saja. Kau harus diobati!
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Aku mengobatinya dan berganti baju
agar kau tak tahu.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Tetap saja, aku terlalu keras tadi.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Aku menjadi marah mengingat
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
bagaimana papan itu nyaris mengenaimu.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Pak Sun Jae-gyu, kau menangis?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Aku?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Ini bukan hujan?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Bukan, kau menangis.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Bu Bom, pria bernama Sun Jae-gyu ini
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
tak pernah menangis kecuali saat lahir.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Lihat, ini air mata.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Apa?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Ada apa denganku?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Kau lihat aku baik-baik saja.
Jangan menangis.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Berhenti.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Tak bisa berhenti.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Apa?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Karena tak pernah menangis,
aku tak tahu cara berhenti.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Kalau begitu,
coba ucapkan tabel perkalian.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Tabel perkalian?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Aku pernah baca. Katanya, kita menangis
saat otak kanan sedang aktif.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Jadi, jika otak kiri terpakai,
otak kanan tak aktif.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Tabel perkalian?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Satu kali dua, dua. Dua kali dua, empat.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Dua kali tiga, enam.
Dua kali empat, delapan.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Tak berhasil.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Kalau begitu ini?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Aku tak mudah geli.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Metode fisik maupun psikis gagal.
Harus bagaimana?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Kalau begitu hal romantis, seperti ini?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Kurasa ini agak berhasil.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Untunglah.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Ayo kita pergi.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Jadi…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Kurasa agar berhenti sepenuhnya, kita…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Listrik sudah menyala. Aku harus pulang…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Menginaplah untuk malam ini.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Kau tak boleh sendirian, aku akan cemas.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul suka bubur gaengsigi,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
jadi, aku beli taoge.
Kita makan untuk sarapan.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Omong-omong, Han-gyul…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
masih belum tahu, ya?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Bu Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Aku…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
lebih takut…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
Han-gyul tahu ibunya membuangnya…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
daripada dia tahu aku membohonginya.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Itu lebih menakutkan.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Kenapa kau keluar? Mau minum juga?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Tidak. Aku agak kedinginan.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Selimutnya sudah dipakai semua.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Tunggu sebentar.
Ada penghangat di kamar pamanku.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
PENGADILAN KOREA
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Perjanjian Pembagian Warisan Properti"?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Kenapa ada stempel orang mati di sini?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Siapa kau?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Aku?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Itu… Aku…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Hei, Han-gyul Jahat.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Aku belum bisa memaafkan wanita itu.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Namun, katamu,
Han-gyul berhak tahu asal-usulnya.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Perkataanmu itu…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
terus terngiang di kepalaku.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Aku akan memikirkan
apa yang terbaik bagi Han-gyul.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Paman.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Ya.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon".
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Itu nama ibuku,
yang konon mati dalam kebakaran.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Apa dia masih hidup?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Paman! Han-gyul pergi ke Seoul.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Keputusan bagus, Han-gyul.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Pamanmu tak membiarkan kita bertemu.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Boleh aku memanggilmu Ibu?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Karena aku patah hati.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Semua yang tak Han-gyul dapat selama ini,
kau harus menebusnya.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Hari ini, kita harus bersenang-senang
dengan percaya diri.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Mari lakukan.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y