1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}OITAVO EPISÓDIO 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Quem… é a senhora? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Quem sou eu? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Bem… Eu… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Bem, eu… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Sou apenas… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Não digas ao teu tio, está bem? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}O quê? Não posso… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Ela não disse que era mais divertido ver-me a praticar do que ver dramas? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Céus, que mulher tola. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 O que devo fazer para que ela ganhe juízo? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Isto é de loucos. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Mas que raio? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Onde quer eu vá, estão… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 O quê? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Espera… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Santo Deus! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Credo, o que é isto? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Maldita areia. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Então, Sra. Bom e Sr. Sun, os dois estão… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Certo? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Generoso e misericordioso Sr. Jeong, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 se puder fazer vista grossa ao que acabou de ver, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 ficaremos em dívida consigo até morrermos… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Não, até depois de morrermos. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Não. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Não se meta. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Deixe-me tratar disso. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 O quê? O que vai fazer? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 O que está a fazer? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Assustou-me. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Desejo-lhe uma vida longa e paz à sua família. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Sempre. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Ambos praticamos artes marciais. Se fizer vista grossa, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 o que quiser, Sr. Jeong, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 fá-lo-ei por si. Por favor? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - O que quiser? - Sim, o que quiser. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Já que pede tão desesperadamente, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 seria terrível da minha parte não lhe fazer um favor. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Primeiro, Sra. Bom. - Sim, Sr. Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 É próxima do advogado, o irmão da Se-jin, não é? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Quero que se informe sobre o auxiliar jurídico. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 O auxiliar jurídico? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - É realmente tudo o que quer? - Sim. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 E o senhor. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Sim, senhor. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Céus, isto é pesado. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Dê-mo. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Venha cá. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Venha comigo. - Está bem. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Tem músculos trapézios fortes. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Não digas ao teu tio, está bem? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Tio, eu… - Mas, ainda assim, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 como pôde pedir-me para fazer isso? É de loucos. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Credo. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Olá. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Sra. Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Viu-me no fim de semana? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Vi-a? Quando? Como assim? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Porque sinto que a vi? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Acho que a vi com alguém num parque de diversões. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Santo Deus! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Era eu. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Como assim? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Uma mulher de meia-idade fugiu para se divertir e esqueceu-se da bolsa. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Depois, encontrei a Sra. Bom. Por isso, andámos juntos. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Isso é um problema? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Então, diz que a Sra. Bom foi ao parque de diversões sozinha? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Hoje, as pessoas vão comer ou beber sozinhas, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 porque não ir a um parque? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Não podia concordar mais. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Olhe, pare de suspeitar dela sem razão 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 e verifique a sua bolsa. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Sra. Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Estas são as perguntas. Responda-me assim que possível. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Já agora, o que pediu ao Sr. Sun para fazer? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Não lhe pediu para matar alguém, pois não? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 CENTRO DESPORTIVO 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Não devia ter-me inscrito por seis meses. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Não sei se me vão reembolsar. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Sr. Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 O tio do Han-gyul… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 … foi derrubado? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Alguma vez perdeu na vida? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 É como perguntar se alguma vez morri antes. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Isso nunca aconteceu nem acontecerá… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Na segunda-feira, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 o poderoso Sun Jae-gyu vai perder para mim, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Os olhos devem estar a envelhecer. Devo estar a ver coisas. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 O homem no chão realmente não é o Sr. Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 mas o tio do Han-gyul? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Está aqui, Sra. Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Todo o meu trabalho árduo compensou. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Seja como for, porque continua ele deitado no chão? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Talvez esteja magoado nalgum sítio? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Sr. Sun, acabou. Já pode levantar-se. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Vou ficar assim algum tempo. Pode ir. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Não é um adversário à altura. Eu devia… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Céus, estou tão impressionada. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Melhorou imenso. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Dado que regressou após uma longa pausa, 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 acho que vai começar a treinar de novo. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Não se trata disso. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Ultimamente, ando muito ocupada, logo, vim pedir reembolso… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Vá mudar de roupa. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Hoje, vou ensinar-lhe as minhas táticas secretas para vencer o Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Quer dizer que também posso vencê-lo assim? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Vê aquilo? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Ele ainda não consegue levantar-se. Não vê? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Vá mudar de roupa rápido. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Certo, vou fazê-lo. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Santo Deus, é tão impressionante. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 O que estará ele a fazer agora? 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Aqui tem. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Se um dia, do nada, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 tiver saudades minhas, abra. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Acho que tenho um pouco de saudades dele. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Quantas saudades tenho de ter dele para abrir isto? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Não. Não passou assim tanto tempo. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Isto não está certo. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 O que pode estar na caixa? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Um perfume? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Uma carta manuscrita? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Ou… talvez um anel? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Desculpe! - Santo Deus! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, estás bem? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Desculpe. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 É aquela mulher. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 É aquela mulher. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 A minha bolsa. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Certo. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Deve ser uma mala Holly. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Conhece? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Só tenho grandes dessa marca, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 logo, não sabia que faziam tão pequenas. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Mas a que tem agora… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Quero dizer, tenho-as em casa. Grandes. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Certo, em casa. Percebo. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Tenho-as mesmo em casa. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Comprei-as no grande armazém. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Sem desconto. - Enfim, que cheiro é este? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Meu Deus! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Santo Deus. Porque me ladras? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, não devias ladrar. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Ladra-lhe! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Ótimo. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Não, para de ladrar. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Não. Ele não costuma ladrar a qualquer pessoa. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Talvez saiba que não é bem-vinda aqui. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 O que acabou de dizer? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Se se sente ofendida, ainda bem… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Desculpe. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Mas, quando se trata de seguros, pode recomendá-los a quem precisa, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 mas é incorreto recomendar persistentemente às pessoas… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Foi isso que o Jae-gyu disse? Ele disse que vim vender seguros? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Impressionante. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Agora, ele sabe mentir às mulheres. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Então, não está aqui por causa de seguros? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Quanto à relação entre eu e ele, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 devia ouvi-la do próprio Jae-gyu. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Então, muito bem. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 O que… Espere. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Então, o quê? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Ela não é uma agente de seguros? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Ouve… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Presente para uma paixão"? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Estás interessado em alguém? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Não. - Aonde vais? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Vem cá. - Santo Deus. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Quando confessas o que sentes, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - não é um presente que importa. - Exato. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 No 2.º Ciclo, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 roubei o cartão de crédito da minha mãe e comprei um ramo de carne coreana. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Depois, limpei a mesa durante o almoço e disse-lhe: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Vamos sair se aceitares isto." 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Todos na cantina enlouqueceram, como se estivessem num concerto. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Então, como correu? Resultou? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Ela mudou-se. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Ficou tão envergonhada que se fartou de chorar 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 durante quatro dias inteiros. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Depois disso, nunca mais foi vista em Shinsu. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Seu pequeno… - É verdade, seja como for. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Silêncio. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Silêncio. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Os finais começam amanhã. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Deviam competir com os resultados. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Stor. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 É a vez de o Dae-han ser o último nos exames finais. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 O quê? Se contarmos com o exame simulado, agora é a tua vez. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Silêncio. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Todos têm só curiosidade em saber quem fica em último nesta escola. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Mas, por outro lado, o melhor aluno nunca mudou. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Vá lá, Stor. O senhor só adora o Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Silêncio. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Já entendi. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Entendeste o quê? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 O presente. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 O presente que a fará feliz. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Acho que, por fim, entendi. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ACORDO DE DIVISÃO DE BENS HEREDITÁRIOS 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Após a ter avisado tanto para não vir aqui… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 O que foi isso? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Parece ser o Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Não. Sra. Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Hoje não é o dia de eu ver o Bom-sik. Porque está aqui? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Deve cumprir a sua promessa. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Se já tem tantas saudades minhas, como vai esperar dois anos? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Santo Deus. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Ela não é agente de seguros. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Acabei de me encontrar com ela. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Diga-me a verdade. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Se voltar a mentir-me, esqueça os dois anos. Acabamos. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 CO-HERDEIRA: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Pare, pai! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Está louco? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Nem sequer sabemos quem é o pai. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Como te atreves a trazer o miúdo para casa? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Tem razão! Sou louca em voltar aqui. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Eu sabia que me bateria assim. Contudo, ele é seu neto, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 por isso, achei que devia vê-lo. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Saíste de casa porque me odeias e, agora, dizes que ele é meu neto? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Hoje, vou matar-te, sua fedelha. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Vai! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Pega no miúdo e vai! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Estás bem? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Estás louca? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Como pudeste trazer o miúdo aqui? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Como posso estar no meu perfeito juízo? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Sempre que volta da pesca, bebe e parte tudo. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, ainda acreditas que a mãe morreu num acidente de carro? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Eu não. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Acredito que ela tentava afastar-se dele… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Já chega! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Partiste após ele continuar a bater-te. Já devias saber. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Como vais criar o miúdo sozinha? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Podes alimentá-lo? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Por falar nisso, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 se vou criá-lo, devo ir para Seul ganhar dinheiro. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 É o nome dele. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Também o viste, certo? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 É um homem horrível, mas não tocará no bebé. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Enquanto cuidas do Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 vou ganhar dinheiro suficiente para tu, eu e o Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 vivermos comodamente, custe o que custar. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Depois disso, nós os três viveremos longe dele. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Num sítio onde nunca mais nos encontre. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Voltarei por ti. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Voltarei pelos dois. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Desde que desapareceu assim, não tive notícias dela uma única vez. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Desculpe ter-lhe mentido, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 mas ainda nem contei ao Han-gyul, por isso, não podia dizer-lhe. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Isso significa 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 que o Han-gyul não sabe que a mãe está viva? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Aquela mulher… está morta para mim. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 O Han-gyul pensa que os pais morreram num incêndio, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 por isso, não lhe diga nada sobre isso. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Compreendo o que sente. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Mas ainda acho que deve dizer-lhe que a mãe está viva… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Ela não merece ser mãe dele. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Pode não merecer, mas um filho ainda sente a falta da mãe. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Odeiam a mãe, mas ainda sentem a falta dela. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Sabe como é viver assim? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Se eu fosse o Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 quereria saber de onde vim e quem eram os meus pais. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Quereria saber isso a vida toda. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Ele tem o direito de saber quem são os pais. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Olá. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Olá. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Deves estar cansado. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Já é o nosso dia com o Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Sim. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Exato, toma. - Está bem. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Então, cuide bem do Bom-sik até ao dia em que eu o levar de volta. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 E o que disse como professora do Han-gyul… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Espero que pense nisso. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Então, adeus. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Vamos lá. Vem cá. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Entremos. - Está bem. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, vem cá. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Uma criança que desapareceu há 31 anos voltou recentemente para a família. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Em 1995, eles desapareceram 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 durante uma saída em Seul e o seu destino permaneceu incerto durante anos. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Contudo, os avanços na análise de ADN confirmaram agora a sua identidade. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, está tudo bem? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Sim. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Se precisares de alguma coisa, diz-me. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Sabes, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 Se quisesses, eu estaria disposto a dar-te o meu fígado ou vesícula. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Até um rim. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Traças o limite num rim? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Para mim, se precisasses, até estaria disposto a dar-te o coração. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 És a minha mãe e o meu pai, a única família que tenho. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 E se não conseguir respirar? E se o meu sangue não puder circular? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Porque dirias isso, de repente? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Passa-se alguma coisa? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Claro que não. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Tens quatro finais amanhã. Vai dormir cedo. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 O tufão Wangsse, que atingiu Okinawa, 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}move-se para nor-noroeste a um ritmo rápido. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 A partir de amanhã à noite, as costas leste e sudeste 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 deverão receber até 400 mm de chuva intensa e ventos fortes. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Os residentes nessas áreas deverão tomar precauções extras. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMÁTICA 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Aquela mulher… está morta para mim. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, já terminaste? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Só passaram dez minutos. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Sim. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 É o Sun Han-gyul para vocês. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Não admira que seja o melhor aluno. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Silêncio. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Hoje, fiz os exames de matemática, ética e biociências. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Inglês, literatura e história mundial são amanhã. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 E o Dong-pyo quer falar contigo sobre o 70.º aniversário da avó. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ACORDO DE DIVISÃO DE BENS HEREDITÁRIOS 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 CO-HERDEIRA: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Pensa nisso racionalmente, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 O pai… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 O que fez o pai alguma vez por nós? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Tudo o que nos deixou foi aquele pedaço de terra que não se vende. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Se for construída lá uma estância… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Esperava que dissesses ter vindo ver o Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Carreguei o miúdo a chorar às costas 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 e esperei que voltasses todos os dias. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, a tua mãe… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 … virá buscar-nos, custe o que custar. 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 Esperemos mais um dia. 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 Esperemos mais dois dias." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Desaparecerei como queres. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Não virei ver-te… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 … nem me cruzar com o Han-gyul nunca mais. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Se assinares aqui… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Olá, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 O quê? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Tudo bem. Vou buscar-te agora, logo, não te preocupes. Cuida da tua avó. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Está bem? 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 O que é? O que se passa? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 A eletricidade foi-se abaixo no bairro. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 ALERTA DE EMERGÊNCIA 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Exato. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 A nossa casa está bem graças aos painéis solares. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 A avó do Dong-pyo precisa de eletricidade, por isso, vou buscá-la. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Diz aos outros vizinhos para cá virem se também precisarem de eletricidade. Sim? 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Espera. Então… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 A Se-jin e o irmão também podem vir? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Porque trarias aqui o I-jun? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 A Se-jin precisa de estudar para amanhã. Deve estar tão frustrada agora. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Mas chove muito. Não lhe direi para vir sozinha. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Como queiras. Volto já. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Fazes chichi? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Devolve-o já! - Não. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Sra. Seo. Deixe-me falar-lhe do estilo de um verdadeiro educador. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Foi quando eu tinha 26 anos. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Quando comecei como professor… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Todos aceitaram a oferta e vieram. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Parem de correr! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Então? 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Final do nono. Duas eliminações, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 dois strikes, duas balls. É um momento crucial. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 A tensão está a crescer. Aqui vem o lançamento! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 O batedor faz contacto! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - É grande. - Vai passar. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Vai passar. - Vai passar! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Está a ir. - Home run! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Um home run no final do nono. Inacreditável! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Ouçam! Quem fugiu após entupir a sanita? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 O Min-guk fez um cocó grande. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Eu precisava de criar espaço no estômago. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 O que és tu, uma máquina de fazer cocó? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Não acredito nisto. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Era a festa de aniversário deles e… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Fora! Está fora! Vão para innings extras. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Tio! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Santo Deus. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Por que raio estão todos aqui? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Toma. - Está bem. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Ouçam! Pouco barulho, fedelhos! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Parem e fiquem calados. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Calem-se todos! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 A ordem é muito crucial quando se está em grupo. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Parece que têm todos de passar a noite aqui, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 por isso, a partir de agora, terão de fazer o que digo. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Entendem? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Sim, Mestre! - Sim! 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Primeiro, Sra. Seo e Sr. Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Procurem ingredientes no frigorífico e cozinhem. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Tudo bem. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Sr. Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Se houver mais a caminho, vá buscá-los com o Phillip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Sim, senhor. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Atribui os quartos e prepara as camas deles. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Sim. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Organiza os sapatos. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Tio, e nós? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Exato. Vocês os dois… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Não façam nada. Isso é mais útil. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Se já terminou de atribuir tarefas, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - vamos voltar ao jogo. - Sr. Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Tem de aceitar a tarefa mais importante. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Como sou o professor-chefe da escola, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 supervisionarei. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Desentupa a sanita, por favor. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 A sanita? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Está entupida. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Normalmente, a sanita tem de lidar só com duas pessoas, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 mas, agora, há dez. Deve ter sido difícil para ela. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Está bem? Pronto. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Muito bem. Se não gosta da tarefa que lhe atribuí, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 pode sair daqui agora. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Para vossa informação, neste bairro, 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 o único sítio onde se pode ver televisão durante um apagão e um tufão 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 é nesta casa. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Agora, às vossas posições! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Às posições! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Mexam-se! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Tio. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Não consigo contactar a Sra. Bom. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 A Sra. Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Não tem atendido as minhas chamadas. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 A Sra. Bom estava com o irmão da Se-jin. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Falei com ela há uma hora. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Estiveste com a Sra. Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Ouviste? Bem, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 ela queria agradecer-me pela palestra especial 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 e veio ao escritório. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Esquece isso. Onde está ela agora? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Enquanto falávamos, recebeu uma chamada do Sr. Jeong e saiu à pressa. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Porque perguntas? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Ela não está aqui? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Ouvi dizer que as áreas mais baixas ficaram inundadas. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, cuida bem deles. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Sra. Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Sra. Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Sra. Bom! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Sra. Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Sra. Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Santo Deus. Que fedelho. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 A seguir uma cantora. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Não acredito em si. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Estava preocupado comigo, Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 A Sra. Bom? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 O tio do Han-gyul foi procurá-la. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Não se preocupe. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Como está Seul? Chove muito? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Está bem. Então, ele tem filhos? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Filhos? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Ele nunca foi casado. Que filhos? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Não, ele é divorciado. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Disse que foi ao tribunal de família para pedir o divórcio em 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Duvido disso. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 O Sr. Choi veio para cá com o Sr. Oh 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 porque todos os colegas eram casados, exceto ele. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 O quê? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Ouvi-o. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Ligarei para si antes de ir dormir. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Adeus, Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Ele é tão querido. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Santo Deus. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Podemos conversar um pouco? - Porquê? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Vamos conversar. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - O que é? - Siga-me. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Vamos. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 O que há com ele? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 O quê? O que é? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Esse Seong-tae ou lá como se chama, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 quanto sabe sobre ele? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Tem o seu próprio apartamento em Suro-dong, Seul. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 E em 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Porque tenho de lhe dizer isto? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Ele pediu-lhe dinheiro? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 O que raio está a querer dizer? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Fraudes românticas. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 O quê? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 São vigaristas que fingem estar interessados e amá-la 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 para lhe sacarem dinheiro. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Está a dizer que o Seong-tae me abordou por dinheiro? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Acho que pareço bastante rica. Obrigada por pensar em mim assim. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Olhe. Não fique chocada. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Está bem? Ouça-me com atenção. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Aquele tipo… 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 … nunca foi casado. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Nunca se casou? - Sim. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Como o senhor? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Ele diz que é divorciado! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Por que raio um solteiro fingiria ser divorciado? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Chega. Pare de dizer disparates e vá jantar. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Se não acredita, vá perguntar-lhe você mesma. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Foi o que o irmão da Se-jin disse! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Céus, é impossível falar com ela. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Ela nunca ouve. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Deus, como pudeste fazer isto? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Para além da chuva forte, um apagão? 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Decididamente, foi por aqui. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Onde raio está ele? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Sra. Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Sra. Bom! - O quê? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Até já ouço coisas. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Por favor, está aqui. Por favor. Raios. 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Aqui está. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 BANHOS PÚBLICOS DE SHINSU 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Encontrei-o! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Raios. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Vim ver basebol. Porque estou a fazer isto? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 E a avó do Dong-pyo levou o telecomando. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Enfim, estou bastante impressionado com o tio do Han-gyul. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 A eletricidade foi-se abaixo e trouxe-nos a todos para a sua casa, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 alimentou-nos e deixa-nos dormir aqui. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Não é uma coisa fácil de fazer. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Silêncio. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Sr. Sanita, ainda não terminou? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Preciso de usar a sanita. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Usa a outra! - Está bem. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Senhor, a sanita do quarto principal também avariou. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Desentupa-a também. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Parem de fazer cocó! Estão a matar-me! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Por favor, não grite. Espere. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Eu devia… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 O que estão os outros a fazer? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Vou atacar-te. Vou mesmo. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Vamos a isso. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Agora, salta! E um, dois, três! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 O Mau Han-gyul. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Devia estar a estudar para amanhã. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Está a jogar? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Movimentos finais. Um, dois, três. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Toma isto! - O que fazes? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Derrotei-te! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 O melhor aluno do Liceu de Shinsu foi vencido pelo Oh Dong-pyo! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Escolhe outro jogo. Vou tratar da roupa. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Em que jogo devo derrotar-te? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Meu Deus. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Não. Posso explicar… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 O que fazes aqui? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 O que achas? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Eu bisbilhotava. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Bisbilhotavas? - Sim. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Sou mais sincera do que pareço, logo, serei direta contigo. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Vim cá para descobrir uma coisa. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Como resolveste todas as perguntas em dez minutos 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 e como és sempre o melhor nos exames. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Porque procuras essa resposta aqui? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Então, onde devia fazê-lo? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Segue-me. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Este é o interruptor de ligar e desligar. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Ajustas a luminosidade com isto. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 E, para palestras online, usa isto. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Garantirei que ninguém entre aqui, a partir de agora, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 logo, estuda o quanto quiseres. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Mudei a fronha e o edredão. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Se eu dormir aqui, e tu? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Temos um sofá caro. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Já li este. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 E também este. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Estas são as notas que ele me emprestou. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Raios. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Não há nada de especial aqui. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Então, este é o quarto do Han-gyul. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Sra. Bom, consegue ouvir-me? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Sr. Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Está bem? Feriu-se? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 O que aconteceu? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 O letreiro balançava devido ao vento. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Acho que se assustou e desmaiou. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Saiu do escritório há muito tempo. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 O que andou a fazer este tempo todo? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Eu tinha de fazer uma coisa. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Obrigada. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Conversemos lá dentro. Consegue andar? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Entre. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Agora, este é o único sítio onde podemos usar eletricidade. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ATRIZ JEONG NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Devia ir tomar um duche primeiro, para não se constipar. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Vou atender esta chamada. - Está bem. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Estou? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Chegou a casa. 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 O Sr. Choi disse 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 que este é o único sítio com eletricidade. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 O que fazia lá fora com este tempo? 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Eu estava à procura de uma coisa. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Onde está o seu bom senso? 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Quem sai para fazer isso com esta chuva? 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Olhe. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Não acha que devo ter os meus motivos para fazer isso? 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Talvez tenha, mas está a ser uma praga. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Feriu-se? Está bem?" Não devia perguntar algo assim primeiro? 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Essas perguntas… 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 … são para pessoas com bom senso. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Vim lavar-me com as luzes acesas, 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 mas devia tomar um duche na minha casa. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Já que só uso géis de banho caros de grandes armazéns. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Bom senso? Incómodo? 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Quando fui um incómodo para ele? 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Porque me seguiu? 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Os géis de banho dos supermercados e dos grandes armazéns são iguais. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Porque é tão importante 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 que vá para a sua casa sem eletricidade? 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 É evidente que não sabe o que eu insinuava. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Acha mesmo que é devido ao gel de banho? 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Estou encharcada e, do nada, começou a falar de bom senso. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Como só viveu num apartamento em Seul, 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 talvez ache a chuva romântica, vendo-a lá do alto do seu quarto. 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Mas, aqui, é diferente. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Aqui, quando vem um tufão, 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 é de bom senso abandonar a casa ou o barco para sobreviver. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 O que é mais importante que a sua vida para sair com um tufão? 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Já está feliz? 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Sabe, preocupo-me muito com a minha vida. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Veja. Tenho um corpo tão bonito. Como posso não valorizar a minha vida? 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Mas esse é… 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 … o seu primeiro presente para mim. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Então, 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 não podia ir para casa com este tempo devido a esta coisa estúpida? 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Podia ser algo caro. 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Como joias ou ouro. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Se fosse algo assim, teria sido um desperdício. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 E se… 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Se for… 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 … um anel de noivado, 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 eu teria acabado por recusar os seus sentimentos sinceros. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Eu devia tê-lo guardado em casa. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Porque tive de o trazer na mala e de o perder? 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Sra. Bom. Eu podia comprá-lo para si mil vezes, 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 por isso, nunca se coloque em perigo por algo assim. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 E se o letreiro realmente a atingisse? 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Como soube? 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 O quê? 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Como soube que quase fui atingida por um letreiro? 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Sra. Bom! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Sra. Bom! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Sra. Bom! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 E a Sra. Bom? Ela está bem? 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Acho que desmaiou de choque. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 E tu? 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Estou bem. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Então, apressa-te e leva-a para casa. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Não te preocupes e vai tratar disso agora! 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Tratei disso e mudei de roupa rapidamente para que não soubesse. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Mas, ainda assim, acho que há bocado fui demasiado duro. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 A ideia de o letreiro quase a atingir 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 deixou-me furioso. Senti uma onda de raiva. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Está a chorar, Sr. Sun? 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Estou? 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Não é a chuva? 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Não, está a chorar. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Sra. Bom. Deixe-me falar-lhe de mim. 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Acho que nunca chorei, exceto quando nasci. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Veja. São lágrimas. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 O quê? 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 O que se passa comigo? 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Agora que sabe que estou bem, pare de chorar. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Pare. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Não consigo parar. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 O quê? 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Eu nunca tinha chorado, por isso, não sei como parar. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Então, tente recitar a tabuada de multiplicar. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 A tabuada de multiplicar? 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Li algures que se chora quando o lado direito do cérebro está ativo. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Logo, se usar o lado esquerdo, talvez torne o direito inativo. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 A tabuada de multiplicar? 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Um vezes dois é dois. Dois vezes dois é quatro. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Dois vezes três é seis. Vezes quatro é oito. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Não está a funcionar. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Então, e isto? 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Não tenho cócegas. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Nada lógico ou físico funciona. O que devo fazer? 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Então, e algo romântico, como isto? 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Acho que está a funcionar. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Que alívio. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Então, vamos. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Bem… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Acho que, para fazer com que pare completamente, sabe… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Como a eletricidade já voltou, devo ir para casa… 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Apenas… passe a noite aqui. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Não posso deixá-la sozinha. Ficarei preocupado. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 O Han-gyul gosta de papas de gaengsigi, 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 por isso, comprei rebentos de soja. Comamos juntos de manhã. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 A propósito, o Han-gyul ainda… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 … não sabe, pois não? 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Sra. Bom. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Tenho… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 … mais medo… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 … que o Han-gyul descubra que a mãe o abandonou… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 … do que ele descobra que lhe menti. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Isso assusta-me mais. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Porque saíste? Também queres água? 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Não. Senti um pouco de frio. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Os edredões aqui são tudo o que temos. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Espera aqui. Há um tapete térmico no quarto do meu tio. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 TRIBUNAL DA COREIA 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Acordo de Divisão de Bens Hereditários"? 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Porque está aqui carimbado o selo de uma pessoa morta? 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Quem… é a senhora? 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Quem sou eu? 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Bem… Eu… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Ouve lá. Mau Han-gyul. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Ainda não a perdoei. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Mas disse que ele tem o direito de saber quem são os pais. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 O que disse… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 … ficou preso na minha cabeça. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Pensarei mais no que será melhor para o Han-gyul. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Tio. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Sim. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 É o nome da minha mãe, que disseste que morreu num incêndio. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Ela está viva? 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Tio! O Han-gyul foi para Seul. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Ainda bem que viste, Han-gyul. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Porque o teu tio não me deixou ver-te. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Posso chamá-la mãe? 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Porque eu estava desolado. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Não estiveste lá para o Han-gyul até agora, por isso, compensa-o. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Hoje, vamos estar confiantes e divertir-nos o quanto quisermos. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Vamos fazer isso. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Legendas: Ana Paula Moreira