1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISODUL 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Cine… ești?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Cine sunt?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Păi… Eu…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Păi, eu…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Eu doar…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Nu-i spune unchiului tău, bine?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Ce? Nu pot…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Nu zicea că e mai distractiv
să se uite la mine decât la seriale?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Doamne, ce femeie fraieră!
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Cum s-o fac să-și bage mințile în cap?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
E culmea.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Ce naiba?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Oriunde mă duc, lumea e…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Ce?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Stai așa…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Vai de mine!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Doamne, ce înseamnă asta?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Nisipul naibii!
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Deci, dră Bom și dle Sun, sunteți…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Nu-i așa?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Dle Jeong generos și milostiv,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
dacă ai putea să te faci că nu ai văzut
ce tocmai s-a întâmplat,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
îți vom fi datori până murim…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Ba nu, chiar și după ce murim.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Nu!
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Nu te băga!
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Mă ocup eu.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Ce? Ce o să faci?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Ce faci?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
M-ai speriat.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Îți doresc o viață lungă
și pace în familie.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Pentru totdeauna.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Amândoi practicăm artele marțiale.
Dacă te faci că nu te vezi,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
dle Jeong,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
o să fac orice vrei. Te rog.
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Orice?
- Da, orice vrei.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Dacă mă rugați cu disperare,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
ar fi urât din partea mea
să nu vă fac o favoare.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Mai întâi, dră Bom…
- Da, dle Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Ești apropiată de fratele lui Se-jin,
avocatul, nu?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Vreau să afli informații
despre juristul lui.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Despre jurist?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Asta e tot ce vrei?
- Da.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Și tu…
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Da, dle.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Doamne, ce grea e!
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Dă-mi-o mie!
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Vino aici!
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Hai cu mine!
- Bine.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Ai trapezi puternici.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Nu-i spune unchiului tău, bine?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Unchiule, eu…
- Dar totuși,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
cum să-mi ceară să fac asta? E absurd!
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Doamne!
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Bună ziua!
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Dră Bom!
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
M-ai văzut în weekend?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Dacă te-am văzut? Când? La ce te referi?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
De ce am impresia că te-am văzut?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Cred că te-am văzut cu cineva
într-un parc de distracții.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Vai!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Eu eram.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Poftim?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
O femeie de vârsta a doua a fugit
la distracție și și-a lăsat geanta.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Apoi m-am întâlnit cu dra Bom,
așa că ne-am plimbat împreună.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
E vreo problemă?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Deci vrei să spui că dra Bom
s-a dus singură în parcul de distracții?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Oamenii ies să mănânce și să bea singuri.
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
De ce nu s-ar duce și în parc?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Sunt absolut de acord.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Nu o mai suspecta fără motiv
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
și vezi-ți de geanta ta!
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Dră Bom!
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Astea-s întrebările.
Dă-mi de veste cât mai repede!
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Apropo, dlui Sun ce i-ai cerut să facă?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Nu i-ai cerut să omoare pe cineva, nu?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
CENTRU SPORTIV
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Nu trebuia să mă înscriu pentru șase luni.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Nu știu dacă îmi vor rambursa banii.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Dl Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Unchiul lui Han-gyul…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
a fost pus la pământ?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Ai pierdut vreodată în viața ta?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
E ca și cum ai întreba
dacă am mai murit vreodată.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Nu s-a mai întâmplat și nu se va întâmpla…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Luni,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
marele Sun Jae-gyu va pierde
în fața mea, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Cred că mi-au îmbătrânit ochii,
fiindcă am vedenii.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Cel de pe jos sigur nu e dl Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
ci unchiul lui Han-gyul?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Ai venit, dnă Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Toată strădania mea a dat roade.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
De ce încă stă întins pe jos?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Poate s-a lovit?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Dle Sun, gata. Poți să te ridici.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
O să mai stau aici o vreme. Poți să pleci.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Nu ești de nasul meu. Ar trebui să…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Vai, sunt impresionată!
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Ai evoluat foarte mult.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Văd că te-ai întors după o lungă pauză,
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
deci presupun că reiei antrenamentele, nu?
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Nu, nu e cazul.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Sunt foarte ocupată
și am venit să-mi cer banii…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Du-te și schimbă-te!
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Sunt drăguț și o să te învăț tehnicile
secrete cu care l-am bătut pe Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Adică pot și eu să-l bat așa?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Vezi?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Nici acum nu se poate ridica. Nu vezi?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Du-te și schimbă-te repede!
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Bine, mă duc.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Doamne, e impresionant!
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Mă întreb ce face acum.
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Poftim!
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Dacă vreodată, din senin,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
ți se face foarte dor de mine,
s-o deschizi!
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Cred că mi-e puțin dor de el.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Cât trebuie să-mi fie dor ca s-o deschid?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Nu. N-a trecut atât de mult timp.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Nu e bine.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Ce ar putea fi în cutie?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfum?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
O scrisoare?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Sau… poate un inel?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Scuze!
- Vai!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, ești teafăr? Ești bine?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Îmi cer scuze.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
E acea femeie.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
E acea femeie.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Geanta mea.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
A, da.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Cred că e de la Holly.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Știi brandul?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Eu port doar gențile mari de la ei,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
deci nu știam că fac și așa mici.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Dar acum ai în mână…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Ale mele sunt acasă. Sunt mari.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Desigur, acasă. Am înțeles.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Chiar le am acasă.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Cumpărate dintr-un centru comercial.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- La preț întreg.
- Mă rog, ce-i mirosul ăsta?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Doamne!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Vai! De ce mă latri?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, n-ar trebui să latri.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Latr-o!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bun.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Nu, nu mai lătra!
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
O, nu! De obicei, nu latră la oricine.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Poate știe că nu ești binevenită aici.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Ce ai zis?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Dacă te simți jignită, mă bucur…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Îmi pare rău.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Dar, legat de asigurări,
poți să le recomanzi celor care au nevoie,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
dar nu e normal să insiști…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Asta a zis Jae-gyu?
Că sunt de la asigurări?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
„Jae-gyu”?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Impresionant!
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Acum poate să mintă femeile.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Deci nu ai venit aici pentru asigurări?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Cât despre relația dintre mine și el,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
ar trebui să-ți spună chiar Jae-gyu.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
În regulă.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Ce… Stai!
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Atunci, ce e?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Nu e agentă de asigurări?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Bună…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
„Cadou pentru iubită”?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Îți place de cineva?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Nu.
- Unde te duci?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Vino aici!
- Doamne!
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul!
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Când mărturisești ce simți,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- … nu cadoul contează.
- Așa e.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Când eram în gimnaziu,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
am furat cardul mamei
și am cumpărat carne de vită coreeană.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
La prânz am golit masa și i-am zis:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
„Ieșim în oraș dacă o accepți.”
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Toată lumea de la cantină a luat-o razna,
de zici că era concert.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Și cum a mers? A funcționat?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
S-a transferat.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
A plâns în hohote de rușine
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
timp de patru zile.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Apoi nu a mai fost văzută niciodată
în Shinsu.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Nenoro…
- E adevărat.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Liniște!
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Liniște!
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Mâine încep examenele.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Ar trebui să concurați pentru rezultate.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Domnule!
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Acum e rândul lui Dae-han
să fie ultimul în clasament.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Poftim? Dacă luăm în calcul simularea,
acum e rândul tău.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Liniște!
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Toată lumea se întreabă
cine va fi pe ultimul loc.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Dar elevul de pe primul loc
nu se schimbă niciodată.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Zău așa, dle!
N-aveți ochi decât pentru Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Liniște!
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Știu!
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Ce știi?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Cadoul.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Cadoul care o va face fericită.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Cred că știu care e.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
CONVENȚIE PRIVIND
ÎMPĂRȚIREA PROPRIETĂȚII MOȘTENITE
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
După ce am avertizat-o atât
să nu vină aici…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Ce a fost asta?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Pare a fi Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Nu. Dră Bom!
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Azi nu e ziua în care îl văd pe Bom-sik.
Ce faci aici?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Ar trebui să-ți respecți promisiunea.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Dacă deja ți-e atât de dor de mine,
cum o să aștepți doi ani?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Doamne!
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Nu e agentă de asigurări.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
M-am întâlnit cu ea.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Spune-mi adevărul!
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Dacă mă mai minți, uită de cei doi ani!
Am terminat-o definitiv.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
COMOȘTENITOR: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Tată, încetează!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Ai înnebunit?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Nici nu știm cine e tatăl.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Cum îndrăznești să aduci copilul acasă?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Ai dreptate.
Sunt nebună fiindcă m-am întors aici.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Știam că o să mă bați așa.
Dar tot e nepotul tău,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
m-am gândit că ar trebui să-l vezi.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Ai plecat de acasă fiindcă mă urăști,
iar acum zici că e nepotul meu?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Asta e ziua în care te omor, nesimțito!
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon!
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Pleacă!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Ia copilul și pleacă!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu, ești bine?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Ai luat-o razna?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Cum ai putut să aduci copilul aici?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Eu am luat-o razna?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
De fiecare dată când se întoarce
de la pescuit, bea și sparge tot.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, tu tot mai crezi
că mama a murit într-un accident auto?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Eu nu.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Cred că a încercat să fugă de el…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Ajunge!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Ai plecat fiindcă te tot bătea.
Trebuia să știi că nu e bine.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Cum o să crești copilul singură?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Ai bani să-l hrănești?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Apropo,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
ca să pot să-l cresc,
ar trebui să mă duc la Seul să fac bani.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Așa îl cheamă.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Ai văzut și tu, nu?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
E un om groaznic,
dar nu o să se atingă de copil.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Cât ai tu grijă de Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
eu o să strâng destui bani
astfel încât eu, tu și Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
să trăim bine orice ar fi.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Apoi toți trei vom trăi departe de el.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Unde nu ne va putea găsi niciodată.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
O să vin după voi.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
O să vin după amândoi.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
După ce a dispărut așa,
nu am mai auzit niciodată de ea.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Îmi pare rău că te-am mințit,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
dar încă nu i-am zis nici lui Han-gyul,
deci nu puteam să-ți spun ție.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Asta înseamnă
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
că Han-gyul nu știe că mama lui trăiește?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Femeia aia… e moartă pentru mine.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul crede
că părinții lui au murit într-un incendiu,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
deci nu-i spune nimic despre asta!
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Înțeleg ce simți.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Dar tot cred că ar trebui
să-i spui că mama lui trăiește…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Nu merită să-i fie mamă.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Poate că nu,
dar copiii tot duc dorul mamei.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Își urăsc mamele, dar tot le duc dorul.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Știi cum e să trăiești așa?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
În locul lui Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
eu aș vrea să știu de unde vin
și cine sunt părinții mei.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Toată viața mi-aș dori să știu asta.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Are dreptul să știe
cine sunt părinții lui.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik!
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Salut!
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Bună!
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Cred că ești obosit.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Deja e ziua noastră cu Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Da.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Da, poftim!
- Bine.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Aveți grijă de Bom-sik până îl iau înapoi!
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Legat de ce ți-am spus despre Han-gyul…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
sper să te gândești la asta.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Pa!
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Să mergem! Vino aici!
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Să intrăm!
- Bine.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, vino aici!
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Un copil dispărut în urmă cu 31 de ani
s-a întors recent la familia sa.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
În 1995, a dispărut
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
în timpul unei excursii la Seul,
iar soarta sa rămăsese necunoscută.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Însă progresele în analiza ADN-ului
i-au confirmat identitatea.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, e totul în regulă?
292
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Dacă ai nevoie de ceva, să-mi zici!
293
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Vezi tu,
294
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
dacă vrei, sunt dispus
să-ți dau ficatul meu sau vezica biliară.
295
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Chiar și un rinichi.
296
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Rinichiul e limita?
297
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Dacă ai avea nevoie,
eu ți-aș da și inima mea.
298
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Ești mama și tatăl meu, singura mea rudă.
299
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Și ce dacă nu pot să respir
sau dacă nu-mi circulă sângele?
300
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
De ce ai zis asta din senin?
301
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
S-a întâmplat ceva?
302
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Bineînțeles că nu.
303
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Mâine ai examenele. Culcă-te devreme!
304
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Taifunul Wangsse a lovit Okinawa
305
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}și se deplasează rapid
spre nord-nord-vest.
306
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Începând de mâine-seară,
pe coastele de est și sud-est
307
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
sunt așteptate ploi torențiale de până
la 400 l/mp și vânt puternic.
308
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Locuitorii acestor zone trebuie să fie
foarte precauți.
309
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATICĂ
310
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Femeia aia… e moartă pentru mine.
311
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, deja ai terminat?
312
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Au trecut doar zece minute.
313
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Da.
314
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Tipic lui Sun Han-gyul.
315
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Nu e de mirare că e elevul fruntaș.
316
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Liniște!
317
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Azi am dat examen la mate,
etică și științele vieții.
318
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Mâine am la engleză,
literatură și istoria universală.
319
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Dong-pyo vrea să-ți spună despre
aniversarea de 70 de ani a bunicii lui.
320
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
CONVENȚIE PRIVIND
ÎMPĂRȚIREA PROPRIETĂȚII MOȘTENITE
321
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
COMOȘTENITOR: SUN HEE-YEON
322
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
323
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Gândește-te rațional, Jae-gyu!
324
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Tata…
325
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Ce a făcut vreodată tata pentru noi?
326
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Ne-a lăsat doar parcela aia
care nu se vinde.
327
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Dacă s-ar construi un complex acolo…
328
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Speram să zici
că ai venit să-l vezi pe Han-gyul.
329
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Am purtat acel copil în spate
330
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
și te-am așteptat să vii în fiecare zi.
331
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
„Han-gyul, mama ta…
332
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
se va întoarce la noi cu orice chip.”
333
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
„Hai să mai așteptăm o zi!”
334
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
„Hai să mai așteptăm două zile!”
335
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
O să dispar așa cum vrei.
336
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Nu o să mai vin să te văd…
337
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
și nu o să mai dau niciodată ochii
cu Han-gyul.
338
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Dacă semnezi aici…
339
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Salut, Dong-pyo!
340
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Poftim?
341
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Bine. Vin acum să te iau,
nu-ți face griji! Ai grijă de bunica ta!
342
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Bine.
343
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Ce e? Ce s-a întâmplat?
344
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
A picat curentul în cartier.
345
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ALERTĂ DE URGENȚĂ
346
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Da.
347
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Casa noastră nu e afectată,
avem panouri solare.
348
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Bunica lui Dong-pyo are nevoie de curent,
așa că mă duc după ea.
349
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Zi-le și celorlalți vecini să vină aici
dacă au nevoie de curent!
350
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Stai, atunci…
351
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
pot veni și Se-jin și fratele ei?
352
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
De ce l-ai aduce pe I-jun aici?
353
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Și Se-jin trebuie să învețe pentru mâine.
Cred că e foarte frustrată.
354
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Dar plouă rău.
Nu pot să-i spun să vină singură.
355
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Cum vrei. Mă întorc.
356
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Ai făcut pipi?
357
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Dă-mi-l înapoi!
- Nu vreau.
358
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Dnă Seo, să-ți povestesc
ce înseamnă să fii un adevărat educator.
359
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
S-a întâmplat când aveam 26 de ani.
360
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Când mi-am început cariera de profesor…
361
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Toți au acceptat și au venit.
362
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Nu mai alergați!
363
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hei!
364
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
E finalul reprizei a noua. Două out-uri,
365
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
două strike-uri, două ball.
E un moment crucial.
366
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Tensiunea crește. Iată aruncarea!
367
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Bătătorul lovește!
368
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Se înalță.
- Trece peste.
369
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Trece peste.
- Trece peste!
370
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Se duce!
- Home run!
371
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Un home run
la sfârșitul reprizei a noua! Incredibil!
372
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hei! Cine a fugit
după ce a înfundat WC-ul?
373
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk a făcut unul mare.
374
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Trebuia să fac loc în stomac.
375
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Ce ești? O mașinărie de caca?
376
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Nu pot să cred!
377
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Era petrecerea de ziua lor și…
378
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Un out! Intră în prelungiri.
379
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Unchiule!
380
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Vai de mine!
381
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Ce caută toată lumea aici?
382
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Poftim!
- Bine.
383
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Hei! Mai încet, obraznicilor!
384
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Încetați și faceți liniște!
385
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Toată lumea să facă liniște!
386
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Ordinea este esențială într-un grup.
387
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Se pare că toți veți petrece noaptea aici,
388
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
deci, de acum încolo,
va trebui să faceți ce vă spun eu.
389
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Ați înțeles?
390
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Da, șefu'!
- Da!
391
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Mai întâi, dnă Seo și dle Jeong!
392
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Luați niște ingrediente din frigider
și gătiți!
393
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
În regulă.
394
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Dle Wi!
395
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Dacă mai vin oameni,
adu-i împreună cu Phillip!
396
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Da, dle.
- Han-gyul!
397
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Aloci camerele și le faci patul.
398
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo!
- Da.
399
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Tu faci curat.
400
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Unchiule, noi ce facem?
401
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Da. Voi doi…
402
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Nu faceți nimic. E mai de ajutor.
403
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Dacă ai terminat cu atribuirea sarcinilor,
404
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- … noi ne întoarcem la meci.
- Dle Hong!
405
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Tu te vei ocupa
de cea mai importantă sarcină.
406
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Având în vedere că sunt directorul școlii,
407
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
eu voi supraveghea tot.
408
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Desfundă WC-ul, te rog!
409
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
WC-ul?
410
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
E înfundat.
411
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
WC-ul e obișnuit să deservească
doar doi oameni,
412
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
dar acum sunt zece. Cred că i-a fost greu.
413
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Bine? Bun.
414
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
În regulă. Dacă nu vă convin sarcinile
pe care vi le-am dat,
415
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
puteți pleca.
416
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Ca să știți, în acest cartier,
417
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
singurul loc în care vă puteți uita la TV
în timpul unei pene de curent
418
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
e această casă.
419
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Acum, la posturile voastre!
420
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
La posturi!
421
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Să trecem la treabă!
422
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Unchiule!
423
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Nu dau de dra Bom.
424
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Dra Bom?
425
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Nu mi-a răspuns la telefon.
426
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Dra Bom era cu fratele lui Se-jin.
427
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Am vorbit cu ea acum o oră.
428
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Ai fost cu dra Bom?
429
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Ai aflat?
430
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
A vrut să-mi mulțumească pentru prelegere.
431
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
A venit la biroul meu.
432
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Nu contează. Acum unde e?
433
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
În timp ce vorbeam,
a sunat-o dl Jeong și a plecat în grabă.
434
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
De ce întrebi?
435
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Nu e aici?
436
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Am auzit că zonele mai joase
au fost inundate.
437
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, ai grijă de ei!
438
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Dră Bom!
439
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Dră Bom!
440
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Dră Bom!
441
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Dră Bom!
442
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Vai, ce pușlama!
443
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Umblă după cântăreață.
444
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Nu te cred.
445
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Ți-ai făcut griji, Seong-tae?
446
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Dra Bom?
447
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Unchiul lui Han-gyul s-a dus s-o caute.
448
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Nu-ți face griji!
449
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Cum e la Seul? Plouă mult?
450
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Bun. Deci are copii?
451
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Copii?
452
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
N-a fost căsătorit niciodată. Ce copii?
453
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Nu, a divorțat.
454
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
A zis că a intentat divorț
la instanța de familie în 2017.
455
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Mă îndoiesc.
456
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Dl Choi a venit aici cu dl Oh
457
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
deoarece toți colegii lor erau însurați,
în afară de el.
458
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Poftim?
459
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Te-am auzit.
460
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Te sun înainte de culcare.
461
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Pa, Seong-tae!
462
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Ce drăguț e!
463
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Vai!
464
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Putem vorbi puțin?
- De ce?
465
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Hai să vorbim!
466
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Ce e?
- Vino cu mine!
467
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Haide!
468
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Ce are?
469
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Ce? Ce e?
470
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Tipul ăla, Seong-tae sau cum l-o chema…
471
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
Ce știi despre el?
472
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Are propriul apartament
în Suro-dong, Seul.
473
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Și în 2017…
474
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
De ce trebuie să-ți spun ție?
475
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Ți-a cerut bani?
476
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Ce naiba insinuezi?
477
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Țepe romantice.
478
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Poftim?
479
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Sunt escroci care se prefac
interesați de tine și pretind că te iubesc
480
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
doar ca să-ți fure banii.
481
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Vrei să spui că Seong-tae m-a abordat
pentru bani?
482
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Cred că par bogată.
Mersi că ai părerea asta despre mine.
483
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Ascultă, să nu fii șocată!
484
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Bine? Ascultă-mă cu atenție!
485
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Tipul ăla…
486
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
n-a fost căsătorit.
487
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- N-a fost căsătorit?
- Exact.
488
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Ca tine?
489
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
A zis că a divorțat!
490
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
De ce naiba ar pretinde un burlac
că a divorțat?
491
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Ajunge! Nu mai bate câmpii
și du-te să mănânci!
492
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Dacă nu crezi, întreabă-l!
493
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Asta a zis fratele lui Se-jin.
494
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Doamne, nu te înțelegi cu ea.
495
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Nu ascultă niciodată.
496
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Doamne, cum ai putut să faci asta?
497
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Și ploaie torențială, și pană de curent?
498
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Sigur pe aici s-a dus.
499
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Unde e?
500
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Dră Bom!
501
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Dră Bom!
- Ce?
502
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Acum mi se pare că aud lucruri.
503
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Te rog, fii aici! Te rog. Fir-ar să fie!
504
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Uite-o!
505
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
BAIA PUBLICĂ SHINSU
506
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Am găsit-o!
507
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Drăcia naibii!
508
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Eu am venit aici să mă uit la baseball.
De ce fac asta?
509
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Și bunica lui Dong-pyo a luat telecomanda.
510
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Oricum, sunt impresionat
de unchiul lui Han-gyul.
511
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
A picat curentul și ne-a adus pe toți
la el acasă,
512
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
ne-a hrănit și ne lasă să dormim aici.
513
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Nu e ușor să faci asta.
514
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Liniște!
515
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Dle WC, tot nu e gata?
516
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Chiar am nevoie la baie.
517
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Du-te la celălalt!
- Bine.
518
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Dle, a cedat și WC-ul
din dormitorul principal.
519
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Desfundați-l și pe ăla!
520
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Nu mai faceți caca! Mă exasperați!
521
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Nu țipați, vă rog! Stai așa!
522
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Trebuie să…
523
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Hei, ceilalți ce fac?
524
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Să vezi ce-ți fac! Vin.
525
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Să te văd!
526
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Acum sari! Și unu, doi, trei!
527
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Han-gyul cel Rău.
528
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Ar trebui să învețe pentru mâine.
529
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Se joacă?
530
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Lovitura de grație. Unu, doi, trei.
531
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Ia de aici!
- Ce faci?
532
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Te-am făcut praf.
533
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Elevul fruntaș de la liceul Shinsu
a fost bătut de Oh Dong-pyo!
534
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Alege alt joc!
Mă duc să pun rufele la spălat.
535
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
La ce joc să te mai bat?
536
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Vai!
537
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Nu, pot să explic…
538
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Ce faci aici?
539
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Tu ce crezi?
540
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Spionam.
541
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Spionai?
- Da.
542
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Sunt mai sinceră decât par,
deci o să fiu directă.
543
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Am venit aici ca să aflu ceva.
544
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Cum ai răspuns la toate întrebările
în zece minute
545
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
și cum iei mereu cele mai mari note.
546
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
De ce cauți răspunsul aici?
547
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Și unde să-l caut?
548
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Urmează-mă!
549
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
De aici se pornește și se oprește.
550
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
De aici reglezi luminozitatea.
551
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Pentru cursurile online folosește asta!
552
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
O să mă asigur că nu intră nimeni aici,
553
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
deci învață cât vrei!
554
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Am schimbat așternuturile.
555
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Dacă dorm aici, tu ce faci?
556
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Avem o canapea scumpă.
557
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Am citit-o pe asta.
558
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Și pe asta.
559
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Notițele pe care mi le-a împrumutat.
560
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Fir-ar să fie!
561
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Nu e nimic deosebit aici.
562
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Deci asta e camera lui Han-gyul.
563
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Dră Bom, mă auzi?
564
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Dle Choi?
565
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Ești bine? Ai pățit ceva?
566
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Ce s-a întâmplat?
567
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Panoul se mișca din cauza vântului.
568
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Cred că te-ai speriat și ai leșinat.
569
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Ai plecat de mult de la birou.
570
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Ce ai făcut în tot acest timp?
571
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
A trebuit să fac ceva.
572
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Mulțumesc.
573
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Hai să vorbim înăuntru! Poți să mergi?
574
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Intră!
575
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
E singurul loc
în care avem curent electric.
576
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ACTRIȚA JEONG NAN-HEE
577
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Ar trebui să faci un duș,
ca să nu răcești.
578
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Eu o să răspund la telefon.
- Bine.
579
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Alo?
580
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Ești acasă.
581
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Dl Choi a zis
582
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
că e singurul loc în care e curent.
583
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Ce făceai afară pe vremea asta?
584
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Căutam ceva.
585
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Unde ți-e mintea?
586
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Cine iese afară pe ploaia asta?
587
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Ascultă…
588
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Nu crezi că am avut motivele mele
ca să fac asta?
589
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Oi fi avut, dar ești o pacoste.
590
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
„Ai pățit ceva? Ești bine?”
Nu asta ar fi trebuit să mă întrebi?
591
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Întrebările astea…
592
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
sunt pentru oamenii cu minte.
593
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Voiam să mă spăl cu lumina aprinsă,
594
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
dar o să mă spăl acasă.
595
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Din moment ce folosesc
doar geluri de duș scumpe.
596
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
N-am minte? Sunt o pacoste?
597
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Când am fost eu o pacoste pentru el?
598
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
De ce mă urmărești?
599
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Toate gelurile de duș sunt la fel.
600
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
De ce e atât de important
601
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
să te duci acasă, unde nu ai curent?
602
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
E clar că nu ți-ai dat seama
ce am vrut să zic.
603
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Chiar crezi că am plecat
din cauza gelului de duș?
604
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Eu sunt fleașcă,
dar tu vorbeai despre minte.
605
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Având în vedere că ai locuit
doar într-un apartament din Seul,
606
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
poate că ploaia ți se pare romantică
privită de sus, din camera ta.
607
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Dar aici e altfel.
608
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Aici, când vine taifunul,
609
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
e normal să-ți abandonezi casa
sau barca pentru a supraviețui.
610
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Ce e mai important decât viața ta,
de ai ieșit pe taifun?
611
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Acum ești fericit?
612
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Îmi pasă foarte mult de viața mea.
613
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Uite, am un corp mișto.
Cum să nu-mi valorez viața?
614
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Dar ăsta…
615
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
e primul cadou pe care mi l-ai făcut.
616
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Deci…
617
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
din cauza acestei prostii
nu te-ai dus acasă pe vremea asta?
618
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Poate era ceva scump.
619
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Bijuterii sau aur.
620
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Dacă e ceva de genul ăsta,
ar fi fost o mare risipă.
621
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Și dacă…
622
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Dacă e…
623
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
un inel de logodnă,
624
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
aș fi ajuns să-ți resping sentimentele.
625
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Ar fi trebuit să-l țin acasă.
626
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
De ce a trebuit să-l port în geantă
și să-l pierd?
627
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Dră Bom,
pot să ți-l cumpăr de încă o mie de ori,
628
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
deci nu te mai pune în pericol
pentru așa ceva!
629
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Dacă te lovea panoul ăla?
630
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
De unde ai știut?
631
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Ce?
632
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
De unde ai știut
că era să mă lovească un panou?
633
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Dră Bom!
634
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Dră Bom!
635
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Dră Bom!
636
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Cum se simte dra Bom? E bine?
637
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Cred că a leșinat de la șoc.
638
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Dar tu?
639
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Sunt bine.
640
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Du-o repede acasă!
641
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Nu-ți face griji și du-te să te tratezi!
642
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
M-am tratat și m-am schimbat repede,
ca să nu afli.
643
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Dar tot cred
că am fost prea dur mai devreme.
644
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Gândul că era să te lovească panoul
645
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
m-a înfuriat. M-a copleșit furia.
646
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Plângi, dle Sun?
647
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Plâng?
648
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Nu e ploaie?
649
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Nu, plângi.
650
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Dră Bom, stai să-ți spun ceva despre mine!
651
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Nu cred că am mai plâns
de când m-am născut.
652
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Uite, sunt lacrimi.
653
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Poftim?
654
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Ce-am pățit?
655
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Acum, că știi că sunt bine, nu mai plânge!
656
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Oprește-te!
657
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Nu pot să mă opresc.
658
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Poftim?
659
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
N-am mai plâns niciodată,
deci nu știu cum să mă opresc.
660
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Încearcă să spui tabla înmulțirii!
661
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Tabla înmulțirii?
662
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Am citit că plângi când ți se activează
emisfera dreaptă a creierului.
663
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Dacă activezi emisfera stângă,
se poate inactiva cea dreaptă.
664
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Tabla înmulțirii?
665
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Unu ori doi egal doi. Doi ori doi, patru.
666
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Doi ori trei egal șase.
Doi ori patru, opt.
667
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Nu merge.
668
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Atunci ce zici de asta?
669
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Nu mă gâdil.
670
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Nu funcționează nimic logic sau fizic.
Ce să fac?
671
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Ce zici de ceva romantic, ca asta?
672
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Cred că funcționează.
673
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Ce ușurare!
674
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Haide, atunci!
675
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Ei bine…
676
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
ca să se oprească de tot, cred că…
677
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Din moment ce a revenit curentul,
ar trebui să mă duc acasă…
678
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Doar… stai aici în noaptea asta!
679
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Nu pot să te las singură.
Mi-aș face griji.
680
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Lui Han-gyul îi place terciul gaengsigi,
681
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
așa că am cumpărat germeni de fasole.
Hai să mâncăm de dimineață!
682
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Apropo, Han-gyul încă…
683
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
nu știe, nu-i așa?
684
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Dră Bom.
685
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Mi-e…
686
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
mai frică…
687
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
să afle Han-gyul
că mama lui l-a abandonat…
688
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
decât să afle că l-am mințit.
689
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Asta mă sperie mai tare.
690
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
De ce ai ieșit? Vrei și tu niște apă?
691
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Nu. Mi s-a făcut puțin frig.
692
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Astea-s toate păturile pe care le avem.
693
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Stai aici! Sigur e o saltea electrică
în camera unchiului meu.
694
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
CURTEA SUPREMĂ A COREEI
695
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
„Convenție privind
împărțirea proprietății moștenite”?
696
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
„Sun Hee-yeon”?
697
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
De ce apare ștampila
unei persoane decedate?
698
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
699
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Cine… ești?
700
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Cine sunt?
701
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Păi… Eu…
702
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Hei, Han-gyul cel Rău!
703
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Încă n-am iertat-o.
704
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Dar ai zis că are dreptul să știe
cine sunt părinții lui.
705
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Ce ai spus…
706
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
mi-a rămas în minte.
707
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
O să mă mai gândesc
la ce ar fi mai bine pentru Han-gyul.
708
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Unchiule!
709
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Da.
710
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
„Sun Hee-yeon”.
711
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
E numele mamei mele,
care ai zis că a murit în incendiu.
712
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Trăiește?
713
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Unchiule! Han-gyul s-a dus la Seul.
714
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Mă bucur că ai venit.
715
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Pentru că unchiul tău nu m-a lăsat
să te văd.
716
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Pot să-ți spun „mamă”?
717
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Pentru că eram distrus.
718
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Până acum n-ai fost alături de Han-gyul,
așa că revanșează-te față de el!
719
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Azi hai să fim încrezători
și să ne distrăm cât vrem!
720
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Așa să facem!
721
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa