1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 10. AFSNIT 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Omberegner rute. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hey. Hey! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 For pokker. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Hvor i alverden bor Bom, siden selv GPS'en er forvirret? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 HAEEUN-GIL 44-5, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Er det den? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Hvad i alverden? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Så langsomt. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Jøsses. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Hvorfor går det så langsomt? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Det vil tage en evighed. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Okay. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Skal vi stå op? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Åh nej. Hvad gør jeg? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Det er slemt. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Den pokkers møgunge Yoon Bom! Hun tager livet af mig! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Gud, vær sød at hjælpe mig. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Lader du mig leve, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 så tilgiver jeg min datter og mine haters. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Hvis du har for travlt til at redde mig, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 så send en troværdig i dit sted. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Er du okay? Er du kommet til skade? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Min helt. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Hvad hedder du? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Du godeste. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Tusind tak for at have reddet mig. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Forresten, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 jeg spørger bare. Ved du, hvem jeg… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Du er skuespillerinden Jeong Nan-hee. Hvad bragte dig til landet? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Du milde. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Du vidste det. Jeg troede, du måske ikke genkendte mig. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Min gymnasieven… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 En, jeg kendte, var stor fan af dig. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Vi var hele tiden sammen, så jeg så ofte dine film. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Jeg troede, det ville gøre dig forlegen, hvis jeg genkendte dig. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Derfor. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Du er utrolig stærk, for ikke at nævne betænksom. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Hold op. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Ser du, jeg kom for at finde én. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Jeg tror ikke, du kan. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Affjedringen er i stykker. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Du milde. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Tag dem her på. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Så snart bilen er ordnet, ringer de til dig. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Kom bare ind. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Jeg bør nok ikke ulejlige dig sådan her. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Rygterne spreder sig hurtigere i Shinsu, end de gør på internettet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Desuden er du en berømthed. Hvor ville du tage hen? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Så tager jeg imod tilbuddet. -Okay. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 DIPLOM FOR RESPEKT FOR FORÆLDRENE 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Min helt. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Hvem er du egentlig? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Du er stærk og betænksom. Og du har opdraget din søn rigtig godt. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul har fået så mange priser, siden han var lille, 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 at jeg bruger små priser som bordskånere 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 og sølvmedaljer som støtte til vaklende kommoder. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Du har vel ikke spist. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Okay. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Jeg har noget gaengsigi-suppe. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vil du have nogle jeongguji-pandekager med en portion jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Det er så rytmisk. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Jeg forstod intet af det, 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 men du siger det så poetisk. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Kom nu! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Hallo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Du kom sikkert hjem, ikke? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Jeg ville høre, hvornår du henter Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Jeg beklager, men jeg har en gæst herhjemme. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Min helt. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 En til portion, tak? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Jeg forstår. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Så kommer jeg efter skole. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Det er lækkert. Hvad er hemmeligheden bag smagen? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Hvem er det? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Det var en kvindestemme. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Kan du anbefale ting at gøre på en første date? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Wauw, en første date. Det er så spændende. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Hvad med noget uformelt som at tage i biografen? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Vil du i biografen? Er der noget, du vil se? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Biografen? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Hvad betyder det, hvis en mand inviterer i biografen på første date? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 At invitere dig i biografen 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 kan lyde uformelt, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 men han kunne have andre intentioner. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 For eksempel er den mørke sal en undskyldning for fysisk kontakt. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Fysisk kontakt? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Hvad med En morders middag? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 En morders middag? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Hun vil se en skrækfilm. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Wauw, det er et godt tegn. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Hvis hun vil se en skrækfilm, kan det betyde, 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 at hun vil se, om du er pålidelig og omsorgsfuld 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -i en skræmmende situation. -Omsorgsfuld? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Pålidelig? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Jeg køber billetter. Du kommer bare. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Du kommer bare"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Han lyder så begejstret. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Hvad tænker han på at lave på en første date? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Hvad lytter du til? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Ikke noget. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Hvad? Gik gæsten? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Porten er åben. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Hr. Sun. Hr. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Kom så. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, hvad med at vi overrasker far? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Du milde! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Du milde! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mor. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Hvad sker der? Hvorfor er du i det her hus? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Det ville jeg spørge dig om. Hvorfor er du her, mor? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Vent. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Er det manden, du er sammen med? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Hyrede du en privatdetektiv? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Hvordan ved du, hvem jeg er sammen med, og hvor han bor? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Gud, du er en forfærdelig datter. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Du hader mig måske, men jeg kom hele vejen for at se dig. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Burde du ikke have holdt din vrede tilbage? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Jeg holdt tilbage og begravede den, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 som du bad mig om. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Siden skuespillerinde Jeong Nan-hees liv er vigtigere end en lærers liv. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Som en simpel datter ville jeg ikke skade din perfekte karriere, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 så jeg gjorde, som du sagde, selvom det ville ødelægge mit liv. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Og ved at gøre det, tror jeg, at jeg gjorde mere end nok som datter. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Så lad os venligst leve vores egne liv fra nu af. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Det er for billetten, jeg bad om. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Tak for hjælpen. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Fr. Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Du godeste. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Jeg gik vist glip af et sjovt syn, mens jeg tjekkede bilen. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 I har vist allerede mødtes. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Regningen er betalt, så gå venligst. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Min egen datter er værre end haterne. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 At sige det til din mor. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Mor"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Mor"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Så du siger, at din datter 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 er fr. Bom? Er det det? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Du godeste. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Jeg anede det ikke. Jeg hjalp dig bare, fordi din bil brød sammen. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Lad os hilse ordentligt. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Jeg er Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Hvordan kunne du møde sådan en fyr i en øde by? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Fr. Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Tidligere kaldte du mig din helt, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 sagde, jeg var en skjult juvel, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 som var godt bygget, betænksom og poetisk i måden, jeg talte på. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Det var, da du var en fremmed. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Kan du fortælle mig, hvad du specifikt ikke kan lide ved mig? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 For det første har du et barn. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Han er min nevø. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Du ligner en far. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Desuden er dine muskler for store. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Jeg gør dem mindre. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Og jeg forstår ikke din dialekt. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Min mor var fra Seoul, så… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Goddag. Jeg er Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iced Americano. Blåbærsmoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Jeg kan tale med Seoul-dialekt. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Men jeg kan ikke lide dit ansigt. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Heller ikke dit tøj og dit hår. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Jeg sagde, du skulle gå. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Fr. Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Jeg går. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Jøsses. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Nu har jeg betalt for maden og for at have sovet her, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 så ingen lede kommentarer online. Okay? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Fr. Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Hvordan kan jeg tage dem? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Følger du hende ud, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 så er vi færdige. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Men… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUN ADVOKATFIRMA 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Hvordan kunne du komme til mit kontor? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Hvad, hvis fr. Bom opdager det om dig og mig? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Siden det er kommet hertil, så er jeg ligeglad. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Hvad med mig? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Hvad, hvis hun finder ud af, at jeg har været i kontakt med dig? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Hun bliver rasende. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Hun var vred og spurgte mig, hvordan jeg fik hendes adresse. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Du bør gå. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Ser hun os her sådan, bliver hun endnu mere såret. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Ser du ikke, at jeg er såret? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Du er formand for Nan-hee-avisen, min fanklub, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 ikke Yoon Boms. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Bekymr dig ikke om andet, 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 og fortæl mig, hvem han er, og hvad han laver. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Detaljeret. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Han er din ærkefjende. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Du sagde, han løb væk med dine penge. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Hvad skete der mellem jer to? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Hvad skete der? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Slog han dig igen? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Hvis jeg blev hjemme, ville én af to ting ske, så jeg gik. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Enten ville han dræbe mig… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 …eller jeg ville dræbe ham. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Det ville aldrig ske. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Fordi… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 …jeg hjælper dig med at flygte fra din far. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Hvordan vil du gøre det? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Jeg har ikke hørt fra min søster, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 og Han-gyul kan end ikke gå endnu. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Jeg har ingen penge, selvom jeg ville flygte. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Du… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Stjal du dem? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Hvor fik du så mange penge fra? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Skat. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Han blev nummer et til alle terminsprøver. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Se. Her. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Her. -Virkelig? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Far. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Du lovede mig en bil, hvis jeg kom på Hanguk Universitet. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Med de karakterer kommer jeg ind. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Må jeg få pengene 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 til bilen på forskud? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Svar mig. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Hvor fik du så mange penge fra? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Makker. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Jeg har tjent dem på fair vis. Bare rolig, 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 og studer flittigt. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Det er nok til at betale for universitet. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Siger du, jeg skal på universitet? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Hvis vi tager på universitet i Seoul, kan vi gøre, hvad vi vil. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Jeg kan komme væk fra min far… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 …og du fra din. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Det er forfærdeligt. Jeg hører, Jae-gyus hus brænder. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Der er brand- og politibiler. Det er det rene kaos. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Åh nej. Det lader til, at faren ikke klarede det. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Hvad med Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Hvad med Sun Jae-gyu, sønnen? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Han må have flygtet. -Pas på, hvad du siger. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Du ved ikke, hvad der skete. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Faren kommer skidefuld hjem hver dag og tæsker sønnen. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Så hvordan kan han være ved sine fulde fem? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Jeg ville sige fra. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Siger du, at sønnen satte ild til huset og flygtede? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Du går på Haechon Gymnasium, ikke? Kender du Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hey! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hey! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Hvad er det? Hvad skete der mellem jer to? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Gå. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Du må være rig nok til at tage en taxa eller endda en helikopter hjem. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Det vil jeg ikke. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Hvorfor ikke? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Siger du det ikke, finder jeg ud af det. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Jeg har aflyst min kalender. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Jeg finder ud af, hvad for en type ham Sun Jae-gyu virkelig er. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Hør. Det er sandt, at jeg opsøgte dig med et formål, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 men jeg løj ikke om mine følelser. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Når vi er sammen, morer jeg mig og er glad og… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 …jeg får sommerfugle i maven. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Du forstyrrer min træning. Gå. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Hvis ikke, hvorfor ville jeg så bruge min tid og mine penge på at møde dig? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Vi var begge ensomme, så lad os sige, vi begik en fejl, 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 og gå hver til sit nu. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Mester, hvad gør jeg nu? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Drop ham. Nej, jeg mener… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Vi laver en teknisk stand-up. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, jeg vil ikke gå hver til sit. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Jeg ved, vi ikke kom godt fra start, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 men vi kan skabe et godt forhold, da vi stoler på hinanden. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Gør det med mig. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Undskyld mig? Gøre hvad? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Skabe et godt forhold. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Der er heller ikke nogen, der venter hjemme hos mig. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Jeg keder mig, så det her er skønt. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 I weekenderne kan vi tage i tivolier 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 og i biografen. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Hvad… Hvorfor ville jeg tage i biografen med dig? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Kan du ikke lide det, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -hvad så med hos mig? -Hos dig? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Hvad med i aften? Vil du komme forbi 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 og spise ramyeon? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Nej. Du godeste. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Jeg intervalfaster lige nu. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Okay så. Farvel. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Du følger efter mig? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Jeg følger dig bare hjem. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Hvorfor det? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Jeg er bekymret for, at den idiot generer dig igen. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Har du følelser for mig? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Hvad mener du? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Lad mig sige det tydeligt. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Der vil ikke være flere mænd i mit liv. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Jeg har lært min lektie. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Jeg er ikke længere interesseret i mænd, og jeg har mistet min tiltro. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Tror du, jeg har nogen tiltro? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Du er to år ældre end mig, du er fraskilt, og du har børn. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Der er intet, jeg kan lide ved dig. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Præcis! Du har lige udpeget alle mine fejl. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Jeg ville ikke kunne lide mig. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Nu ved jeg, at du ikke er interesseret. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Men jeg kan ikke lade være med at give det et forsøg. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Driller du mig, eller siger du, du kan lide mig? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Hør. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Jeg dater ikke en kvinde uden at tænke på ægteskab. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Ægteskab? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Jeg ved ikke, om jeg klarer forhindringerne. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Men jeg er blevet tiltrukket, mens vi har skændtes. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Jeg ved ikke, om tvillingerne vil synes om mig. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Jeg vil købe dem mad og spille fodbold med dem. Jeg vil gøre mit bedste! 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Hvis det stadig ikke går, vil jeg selv opgive. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Så bare rolig. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Jeg vil tilstå min følelse for dig der. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Kom så, lad os gå. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Hvorfor… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Drømmen… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 …er tilbage. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Du nævnte en kollega til din kollega, 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 som blev overfaldt at en forælder. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Jeg samlede processkrifter og domsafgørelser på sager, jeg stod for. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 AFGØRELSER OVERFALD PÅ LÆRERE 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Er det, fordi jeg igen kom i tanke om det, 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 eller… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 …fordi jeg så min mor? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ja, hr. Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Hvor mange retter bestilte du? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 En svinekotelet med demi-glace. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Og det er katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Svinekoteletter kategoriseres i to typer. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Tykke, med kød som hovedingrediensen. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Og tynde, som fokuserer på sprødhed. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Hvilken type foretrækker du? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Sprøde, naturligvis. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Okay. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Som forventet er de sprøde så lækre. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Jøsses, det er så mørt og saftigt, ikke? 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Forresten, 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 det min mor sagde i går, sårede det dine følelser? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Apropos, hvorfor har du noget andet tøj på? Og dit hår… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Jeg husker ikke, hvad hun sagde. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Tænk ikke på det. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Jeg føler, du skændtes med hende på grund af mig. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Hvad er der galt? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Ingenting. Lad os spise. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Jeg tænkte, du ville være oprevet over det i går, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 så jeg ville gøre dig glad. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Men når man er nede, er der ingen særlig kur. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Spis noget lækkert og sved det ud. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Den enkleste metode er den bedste. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Okay. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Mente du svede det ud bogstaveligt? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Du kan ikke tage alt som en metafor. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Hvad skulle jeg gøre for at få dig til at svede? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Er der nogle færdigheder, du vil lære? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ja. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Færdigheder jeg behøver… for at beskytte mig selv. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Godt. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Jeg vil lære dig det ordentligt, så gør dit bedste, okay? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Angrib mig nu. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Bloker den sådan her, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 træk i armen sådan her, 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 og kvæl halsen sådan her! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Kvæl modstanderen bagfra, og spark i knæhasen, 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -så er det et rear choke. -Stop. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Forstået? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Okay. Kig på mig. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Ja! Træk! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Kom så. Dit højre ben bør komme tilbage sådan her. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Okay? Igen. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Jeg forstår. -Okay. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Hold! Ja! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Kvæl! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Bagfra. Hvad så nu? -Nu? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Knæhasen! -Hvad? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Fr. Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Slip mig. Slip. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Hvad i alverden laver du her? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Ham Sun Jae-gyu er skrækkelig. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Han lærer hende at slås for at blive en bølle. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Jeg bør tilstå. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Tilstå hvad? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Dine følelser for Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Jeg tænkte, jeg kunne være hjælpsom, fordi jeg kan lide Bom. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Jeg ville hjælpe jer med at rette op på misforståelsen 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 og blive gode venner. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Men det blev faktisk værre. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Før det er for sent, fortæller jeg Bom alt om os. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hey, advokat Choi. Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Hvad? Åh nej! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Jeg beklager virkelig. Er du okay? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Jeg beklager. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Åh nej. Er du okay? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Jeg beklager virkelig. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Jeg troede, det var hr. Sun, som ville have mig til at øve. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Kom du noget til? -Jeg har det fint. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Selvom min stolthed fik lidt skrammer. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Jeg er her, fordi jeg har noget at fortælle fr. Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Det er godt. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Jeg har også noget at fortælle. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Dokumenterne, du gav mig, 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 har min kollegas kollega endelig læst i dag. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Din kollegas kollega? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Godt, hun læste dem. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Men altså… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Hun sagde, hun snart vil beslutte sig. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Virkelig? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Hvis hun vil rådgives af mig, hjælper jeg med glæde. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Du har travlt, og alligevel prøver du at hjælpe. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Tusind tak, hr. Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Hvad? Hvad er der galt? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Det du lærte mig, 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 gjorde jeg mod ham. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Godt gået. -Lad mig få… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 For eksempel er den mørke sal en undskyldning for fysisk kontakt. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Min makeup sidder perfekt i dag. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Det er den eneste måde, jeg får den glød. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Ventede du længe? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Du ser… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 …smuk ud i dag. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Ikke bare i dag. Min plan er at blive ved med at være smuk. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Hvad laver du? Følg mig. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Fysisk kontakt… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Betænksom. Pålidelig. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Åh nej! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Hvis nu du skulle blive bange. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Hold den. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Filmen var så sjov. Ikke? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Jeg ved det ikke. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Mit hjerte føltes koldt, også mine hænder, så… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Frøs… du? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Hey. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Endelig. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Hvad laver du? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Den møgunge… -Du… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Du godeste. -Jeg 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 holder dig endelig i hånden, og jeg bliver fanget. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PAS PÅ 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Skippede du ikke din undervisning, fordi du var småsyg? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Kom nu. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Eksamen sluttede for to dage siden. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Du godeste. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Goddag. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Jeg er Sun Han-gyul, Se-jins klassekammerat. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Du burde læse nu for at blive ligeså god som topeleven. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Mens du morer dig med en fyr, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 tror du så ikke, at han læser? 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Han læser heller ikke i dag. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Virkelig. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Siger hendes ven, der er virkelig flot. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Far. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Uanset hvad, Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 bliver du nummer to igen, flytter jeg dig til en anden skole. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Det vil aldrig ske. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Hvad? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin knoklede sådan for sin eksamen. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Hun var altid den sidste til at forlade biblioteket 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 og gennemgik opgavebøgerne igen og igen. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Og hun læste lærebøgerne, indtil de var slidte. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Hun tog aldrig ud med sine venner, fordi hun læste, 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 og hun tog endda sine engelsknoter med til toilettet. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Bare rolig. Du har arbejdet så hårdt. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Du fortjener at blive topeleven. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Hvor i alverden er du? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Der er rod i tidsplanen for optagelserne på grund af dig. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Åh, han er ude. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Jeg ringer senere. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Farvel. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Er han arbejdsløs eller hvad? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Hvor skal han hen på det tidspunkt? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Hvad? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Hvor gik han hen? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Hey. Lad os stoppe her. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 I går trænede jeg benene, så de er ømme. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Hvem er du, der følger efter mig? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Hvad? Vidste han, jeg fulgte efter ham? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Hvis du løber den vej, kan der ske en ulykke. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Åh nej! Hr. Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Åh nej. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Hr. Sun! Vågn op! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Er det ikke Han-gyuls onkel? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hey. Ring 112. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 PROCESSKRIFTER 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Fr. Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Hey, hvad er der galt? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyuls onkel blev ramt af en bil og er blevet taget til hospitalet. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Hvad? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Er han alvorligt såret? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Kom Han-gyuls onkel… til skade? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Det er måske en hjernerystelse. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Når man slår hovedet hårdt, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 er det normalt at miste bevidstheden på den måde. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Det kan være en epiduralblødning. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Da min tante var i en bilulykke, så hun fint nok ud udenpå, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 men hun røg i koma på grund af blødningen. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Han bevæger sig slet ikke. Måske er han ikke i koma, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 men i en vegetativ tilstand. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chef! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chef! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hey. -Hvad? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Det er derfor, jeg sagde til dig, 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 du ikke skulle tage så mange risici for andre. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Ikke det her nu. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Hey, venner. Er bilen okay? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Undskyld? -Hvad? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Hvis han blev bragt til hospitalet, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 må bilens stødfanger eller dør være ødelagt. Ikke? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Er du bekymret for bilen? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Der er gået over en time, men han er ikke vågnet. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Åh nej, Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Han har det nok fint. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Onkel! -Er du okay? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Hey. Han er i live! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Han er okay! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Er I alle her for min skyld? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Jeg har det fint, så I kan tage tilbage. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Tak for at bekymre jer om mig. Hey. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Er det en fest eller hvad? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doktor. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Hvad med testresultaterne? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Er dine knogler og sener lavet af jern og beton? 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 En bil ramte dig, men du har end ikke en revne i dine knogler. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Se. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 I mine 17 år som læge har jeg aldrig set en så smuk scanning. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Hans hoved og hals har det helt fint. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Lad mig se, hvor du har smerter. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Hvor jeg har smerter? Åh, her. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Vær forsigtig. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Er det det? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Hvad er det? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Der kommer ikke et ar, vel? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Hvis du fik nok søvn, kan du tage hjem. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Men mens du er her, så færdiggør IV'en. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Det er som et stykke kunst. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Jeg vil gemme en kopi. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Lad mig se dig. -Hvad? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Jeg har det fint. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Forresten, hvad med den kvinde han reddede? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Så I hendes ansigt? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Hun havde en kasket så lavt nede, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 så jeg kunne ikke se hendes ansigt. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Hvorfor viste hun ikke sit ansigt? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Okay. Jeg har det fint, så bare gå. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Tak, hr. Hong. Farvel. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Gør ikke det. -Phillip, gå. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Undskyld mig. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Jeg vil gerne betale Sun Jae-gyus regning. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Er Han-gyuls onkel ikke fantastisk? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Hun har nok hverken samvittighed eller føler skam. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Hvilken slags person flygter, når nogen er såret på grund af hende? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Hun må have sine grunde. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Det er afsluttet. Du kan tage hjem, når regningen er betalt. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Tak. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Hvilke grunde? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Du reddede hendes liv. Burde hun i det mindste ikke vise sit ansigt? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Vi bør melde folk som hende til politiet. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Det må du ikke. -Hvorfor ikke? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Altså… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Ærlig talt så er hun… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Hun er… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Hr. Sun Jae-gyu! Hr. Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Åh nej. Vågn op! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Det er fr. Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Mener du min mor? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Hun kan ikke komme, selvom hun ville. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Det er ikke nemt for en kendis at komme her. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Det er endnu mere grund til, at hun skulle komme og takke dig. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Det er ikke blot uansvarligt. Det er skamløst. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Men jeg har det helt fint. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Jeg har det okay, så vær ikke så vred. Tag det roligt. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Hvorfor skulle jeg gøre det? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Hvorfor skal alle finde sig i hende, når de lider på grund af hende? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Lad være. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 At være Jeong Nan-hees datter kommer før at være lærer. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Lærer, som har affære med gift mand, er Jeong Nan-hees datter." 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Hvis sådanne artikler trykkes, hvem går det ud over? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Far. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Det nødvendige må gøres. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Er det… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 …virkelig ikke sandt? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Det føltes, som om der ikke var 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 nogen at støtte sig til i hele verden. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Som om jeg ingen grund havde til at leve… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 …længere. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Hvorfor fortalte du det ikke? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Du burde have fortalt mig det, så vi kunne have grædt, blevet vrede 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 og bandet sammen. Hvorfor holdt du det inde så længe? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Der er ting, som er smertefulde at tale om. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Den person jeg fortalte hr. Choi om. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Min kollegas kollega. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Det handler faktisk om mig, ikke en kollega. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Lad os tage afsted. -Hvorhen? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Lad os bede I-jun om at løse det. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Som du engang sagde til mig, det der skal gøres, skal gøres. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Kom så. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 For pokker. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Du har travlt, og alligevel prøver du at hjælpe. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Tusind tak, hr. Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Jeg burde have tilstået da. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Tilstå ikke følelser forhastet. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Jeg gjorde noget lignende for ikke så længe siden… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Hvor er de dog henne? Hr. Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Har du set min kasket og sorte hættetrøje, som jeg har på kontoret? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Jeg lagde det altså her. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Der! Min kasket og hættetrøje! -Hey… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Forresten, hvornår kom du herned? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Er du her stadig? Rejser du ikke? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Jeg forlod næsten denne verden i en bilulykke. Tilfreds? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Igen? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Er du okay? Er du kommet noget til? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Jeg er okay. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Men Sun Jae-gyu er ikke. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-gyuls onkel? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Han reddede mig fra at blive ramt af en bil. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Var det ikke for ham, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 ville der være et foto af mig på forsiden af avisen eller i dødsannoncerne. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Han er virkelig fantastisk. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Nej, han er problemet. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Nå men, hr. Choi, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 du sagde, han flygtede med dine penge, og at han var din ærkefjende. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Er det virkelig sandt? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Hvad mener du? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Det du fortalte mig, 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 er så anderledes fra, hvad jeg har hørt om ham fra andre. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Det er stadig sådan en lettelse, at han er okay. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Du har ret. Mit hjerte sank, da jeg hørte det. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Jeg forstår ikke, hvorfor I bekymrer jer så meget for ham. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Rektor. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Har du glemt hans ballade på skolen, den dag det sneede? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Hr. Jeong, har du glemt, han er intet andet end en bølle, 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 som er sammen med de store fyre? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Hold op, de er ikke bøller. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Fyrene, som hænger ud med ham, træner alle i mit jiu-jitsu-center. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 De er måske store og ligner bøller, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 men de er gode fyre, som elsker tteokbokki og jjolmyeon. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Han har ret. De er så gode fyre. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Og husker du, hvordan han løftede en bil foran mit hus? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Han gjorde det for en brandbil. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Der var brand, men der var en ulovligt parkeret bil i vejen. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Jeg hørte det af sygeplejersken hos dyrlægen. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Da han gravede i skoven, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 var det for at redde hunden, der var begravet af jordskreddet. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Mener du Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Hvad med din historie? Er den sand? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Hvad mener du? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Arret på din håndflade, var det virkelig hr. Sun? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Hvor er toilettet? -Denne vej. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Jeg kommer tilbage. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Bare sig det. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Kom nu. -Hr. Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Tvivler du på mig nu? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Tvivler jeg på dig? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Eller bagvasker du Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Fortæl det. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Du talte ikke dårligt om ham med vilje, vel? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Hvad? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Når man kan lide én, bliver man nogle gange jaloux og vrangvillig. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Du ville have Bom, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 men da du indså, at du ikke havde en chance mod ham… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Alle er blevet snydt! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Du spurgte mig, hvilken slags person Sun Jae-gyu er? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu er… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Hvad med Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Hvad med Sun Jae-gyu, sønnen? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Den idiot er… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Han må have flygtet. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Pas på, hvad du siger. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Du ved ikke, hvad der skete. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Jeg så det. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Foran tunnelen var der en stor fyr, 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 som løb med en baby på sin ryg. Jeg så det. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Siger du, at sønnen satte ild til huset og flygtede? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Faren kommer skidefuld hjem hver dag og tæsker sønnen. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Så hvordan kan han være ved sine fulde fem? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Jeg ville sige fra. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Hvis jeg blev hjemme, ville én af to ting ske, så jeg gik. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Enten ville han dræbe mig… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 …eller jeg ville dræbe ham. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, den idiot… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 …dræbte sin egen far! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Hvad… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Hvad taler du om? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Chef. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Hr. Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Der. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Hvordan gik det? Hvad med Bom? Så du hende? Er hun okay? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Der er intet galt, vel? -Skat. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Lad mig få noget søvn først. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Naturligvis. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Fr. Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Jeg beklager, jeg ikke sagde det. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Jeg har drevet fr. Jeongs fanklub som hendes fan længe. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Jeg forstår det endelig. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Hvorfor du åbnede dit kontor på landet, 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 og hvordan min mor vidste alt om mig. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Jeg indrømmer, at jeg fortalte fr. Jeong, hvordan du havde det, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 men jeg sværger, at jeg ikke opsøgte dig med vilje. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Den dag Se-jin kom til Seoul, fandt jeg ud af, hvor du boede, 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 og det bekymrede mig, at du boede her alene. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Jeg tænkte, jeg kunne få jer til at forlige jer. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Derfor sendte du mig dokumenterne. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Du vidste, hvad det var sket mig i Seoul. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Jeg forstår, hvorfor du er stødt. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Men jeg ville hjælpe dig med at rense dit navn. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Hvad med hr. Sun? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Hvad var din intention, da du bagvaskede ham sådan? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Bagvaske? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Tænker du også det? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 At jeg… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 …bagvaskede Jae-gyu? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, den idiot… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 …dræbte sin egen far! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Har du spist? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 FR. YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Det viser sig, at hr. Choi er formand for min mors fanklub. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Det er ikke sært, at hun præcist vidste, hvordan jeg havde det. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Også baeksuk'en. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Hr. Choi lavede den ikke. Han leverede min fars. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Skal vi gå tilbage? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Hvorfor spørger du ikke? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Hvis du hørte sådan noget af I-jun, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 burde du spørge mig, om det er sandt. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Hvorfor holder du igen? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Jeg holder ikke igen. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Jeg stoler på dig. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Fr. Bom… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 …lyt nøje efter… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 …hvad jeg har at sige. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Min far… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Min far… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Jeg dræbte ham. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Gud efterlod mig nok det ar, så jeg ikke ville glemme min synd. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Du har kigget på din telefon i dagevis. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Ham, som spurgte mig om Bom… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Sært nok ser jeg ham alle steder, jeg er for tiden. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Hallo? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Journalister kommer måske efter dig, fr. Bom, så tag direkte hjem. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Sluk din telefon nu. Læs ikke nogen kommentarer. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Hvad mener du? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Han sagde, du ikke skulle bekymre dig, og at du skulle have den her. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Det kan blive en lang dag. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard