1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 FOLGE 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Die Route wird neu berechnet. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hey! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Verdammt. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Wo zur Hölle lebt Bom, dass sogar das Navi verwirrt ist? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Ist es das da? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Wie bitte? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Er ist so langsam. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Gott. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Warum fährt er so langsam? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Das dauert ewig. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Ok, ok. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Stehen wir auf? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Oh nein. Was soll ich tun? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Das ist schlecht. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Diese verdammt Göre Yoon Bom! Sie bringt mich noch ins Grab! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Gott, bitte hilf mir. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Wenn du mich leben lässt, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 vergebe ich meiner Tochter und denen, die mich hassen. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Wenn du mich nicht retten kannst, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 schicke bitte jemand anderen. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Alles in Ordnung? Sind Sie verletzt? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Mein Held. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Wie heißen Sie? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Meine Güte. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Vielen Dank, dass Sie mich gerettet haben. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Übrigens, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 ich frage nur so. Wissen Sie, wer ich … 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Sie sind die Schauspielerin Jeong Nan-hee. Was führt Sie aufs Land? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Oh Gott. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Ich dachte, Sie erkennen mich vielleicht nicht. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Mein Schulfreund … 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Ein Bekannter war ein Fan. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Wir waren immer zusammen, ich sah viele Filme mit Ihnen. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Ich dachte, es könnte Ihnen unangenehm sein. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Das ist der Grund. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Sie sind unglaublich stark und rücksichtsvoll. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Bitte. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Wissen Sie, ich bin hier, um jemanden zu finden. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Das geht wohl nicht mehr. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Die Federung ist gebrochen. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Oh weh. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Ziehen Sie die an. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Sie rufen Sie an, sobald das Auto repariert ist. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Kommen Sie rein. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Ich will Ihnen wirklich keine Umstände machen. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 In Shinsu verbreiten sich Gerüchte schneller als im Internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Außerdem sind Sie berühmt, wo sollen Sie hin? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Dann nehme ich das Angebot an. -Sicher. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 GEHORSAMSPREIS 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Mein Held. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Wer sind Sie? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Sie sind stark und rücksichtsvoll. Sie erzogen Ihren Sohn richtig gut. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul erhielt so viele Auszeichnungen, 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 dass ich kleine Preise als Untersetzer 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 nutzte und Silbermedaillen, um eine Kommode zu justieren. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Sie sind sicher hungrig. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Richtig. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Ich habe Gaengsigi Porridge. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Möchten Sie Jeongguji-Pfannkuchen mit Jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Das ist so rhythmisch. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Ich verstehe nichts davon. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Aber Sie sagen es sehr poetisch. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Los geht's! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Hallo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Kamst du gut heim? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Wann holst du Bom-sik ab? 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Tut mir leid, aber ich habe Besuch. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Mein Held. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Noch mehr, bitte. 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Ich verstehe. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Dann komme ich nach der Schule vorbei. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Es ist so köstlich. Was ist das Geheimnis? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Wer ist das? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Das war eine Frauenstimme. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Hast du Tipps fürs erste Date? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Wow, ein erstes Date. Das ist so aufregend. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Wie wäre es mit etwas Zwanglosem wie Kino? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Wollen wir ins Kino gehen? Möchtest du etwas sehen? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Ins Kino? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Was heißt es, wenn ein Mann beim ersten Date ins Kino will? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Eine Einladung ins Kino 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 mag klingen, als wolle er etwas Ungezwungenes tun, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 aber er könnte viele Hintergedanken haben. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Er könnte auf körperliche Berührungen im Dunkeln aus sein. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Berührungen? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Wie wär's mit "Mord-Dinner"? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 "Mord-Dinner"? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Sie will einen Horrorfilm sehen. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Wow, das ist ein gutes Zeichen. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Wenn sie einen Horrorfilm sehen will, 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 will sie wissen, ob Sie verlässlich und rücksichtsvoll sind, wenn sie 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -Angst hat. -Rücksichtsvoll? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Verlässlich? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Ich kaufe die Karten. Wir treffen uns dort. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Wir treffen uns dort"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Er klingt so euphorisch. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Was hat er am ersten Date vor? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Was hörst du da? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Nichts. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Was? Ist der Besuch weg? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Das Tor ist offen. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Jae-gyu. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Komm. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, wollen wir Papa überraschen? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Oh Gott! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Oh Gott! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mama. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Was ist los? Warum bist du in diesem Haus? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Das sollte ich dich fragen. Was machst du hier? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Moment mal. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Ist das der Mann, mit dem du etwas hast? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Engagiertest du einen Detektiv? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Woher weißt du, wer mein Freund ist und wo er wohnt? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Du bist so eine schlimme Tochter. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Du magst mich hassen, aber ich kam extra her, um dich zu sehen. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Halte deine Wut zurück. 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Ich unterdrückte meine Wut, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 wie du es mir sagtest. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Da die Schauspielerin Jeong Nan-hee wichtiger ist als eine Lehrerin. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Als demütige Tochter wollte ich deiner perfekten Karriere nicht schaden, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 also tat ich, was du wolltest, und zerstörte mein Leben. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Und dadurch tat ich als Tochter mehr als genug. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Also lass uns von nun an getrennte Wege gehen. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Das ist für die Konzertkarte. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Danke für deine Hilfe. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Meine Güte. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Da habe ich wohl eine lustige Begegnung verpasst. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Ihr beiden habt euch schon kennengelernt. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Ich bezahlte, also bitte geh. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Meine Tochter ist schlimmer als die Hater. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 So mit seiner Mama zu reden … 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Mama"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Mama"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Sie meinen also, Ihre Tochter … 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 … ist Bom? Ja? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Oh mein Gott. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Ich hatte keine Ahnung. Ich half Ihnen, da Ihr Auto kaputt war. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Dann noch mal richtig. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Ich bin Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Wie konntest du so einen Typen im Nirgendwo treffen? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Fr. Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Vorhin nannten Sie mich Ihren Helden, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 einen Geheimtipp 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 mit guter Statur, der rücksichtsvoll sei und poetisch spreche. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Da waren Sie noch ein Fremder. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Könnten Sie mir sagen, was Sie genau an mir stört? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Zunächst mal haben Sie ein Kind. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Er ist mein Neffe. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Sie sind väterlicher als andere. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Und Ihre Muskeln sind zu groß. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Ich baue sie ab. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Und ich verstehe Ihren Dialekt nicht. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Meine Mutter kam aus Seoul … 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Hallo. Ich bin Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iced Americano. Blaubeer-Smoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Ich kann mit Seouler Akzent reden. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Mir gefällt Ihr Gesicht nicht. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Und Ihr Outfit und Ihre Frisur auch nicht. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Ich sagte, geh jetzt. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Ich gehe. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Gott. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Ich zahlte fürs Essen und dass ich hier sein durfte, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 also keine bösen Online-Kommentare. Ok? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Fr. Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Wie könnte ich das annehmen? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Folgst du ihr, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 ist es aus mit uns. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Aber … 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUNS ANWALTSKANZLEI 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Aber wie konnten Sie zu mir kommen? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Was, wenn Fr. Bom das mit uns herausfindet? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Da es ohnehin so weit kam, ist es mir egal. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Was ist mit mir? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Was, wenn sie erfährt, dass ich Kontakt zu Ihnen habe? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Sie wäre wütend. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Sie machte ein Drama, fragte, wie ich sie fand. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Sie sollten gehen. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Wenn sie uns sieht, wird sie nur mehr verletzt sein. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Ich bin verletzt. 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Sie sind der Vorsitzende von meinem Fancafé, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 nicht von Yoon Boms. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Sorgen Sie sich um nichts, 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 und sagen Sie mir, wer er ist und was er tut. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Bis ins kleinste Detail. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Er ist Ihr Erzfeind. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Sie sagten, er floh mit Ihrem Geld. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Was ist zwischen Ihnen beiden passiert? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Was ist passiert? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Schlug er wieder zu? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Würde ich bleiben, gäbe es zwei Optionen, also ging ich. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Entweder würde er mich irgendwann töten … 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 … oder ich ihn. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Das würde nie passieren. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Weil … 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 … ich dir helfe, deinem Vater zu entkommen. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Und wie willst du das tun? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Ich hörte nichts von meiner Schwester, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 und Han-gyul kann noch nicht laufen. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Ich habe kein Geld, selbst wenn ich wegwollte. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Du … 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Stahlst du das? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Woher hast du so viel Geld? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Liebling. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Er war der Beste in der Zwischenprüfung. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Schau. Hier. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Hier. -Wirklich? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Papa. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Schaffe ich es an die Hanguk-Uni, versprachst du ein Auto. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Mit diesen Noten schaffe ich es sicher. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Könnte ich das Geld 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 vorab bekommen? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Antworte mir. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Woher hast du so viel Geld? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Kumpel. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Ich bekam es ganz rechtmäßig, keine Sorge. 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Lerne fleißig. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Das reicht für die Unigebühren. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Meinst du, ich soll studieren? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Wenn wir in Seoul studieren, können wir tun, was wir wollen. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Ich bin meinen Vater los … 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 … und du deinen. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Das ist schrecklich. Ich hörte Jae-gyus Haus brennt. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Feuerwehr und Polizei waren da. Totales Chaos. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Oh nein. Der Vater kam wohl um. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Und Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Was ist mit Sun Jae-gyu, dem Sohn? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Er lief wohl weg. -Pass auf, was du sagst. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Du weißt nicht, was war. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Der Vater kommt täglich besoffen heim und verprügelt den Sohn. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Wie kann er da bei Verstand sein? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Ich nähme das nicht hin. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Meinst du, der Sohn legte das Feuer und haute ab? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Sie gehen aufs Gymnasium, oder? Kennen Sie Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hey! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hey! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Was ist zwischen Ihnen beiden vorgefallen? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Gehen Sie. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Sie sind reich genug, um sich ein Taxi oder gar einen Helikopter zu rufen. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Mache ich nicht. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Warum nicht? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Sagen Sie nichts, finde ich es raus. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Ich sagte alle Termine ab. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Wenn ich schon hier bin, finde ich heraus, was für ein Mensch er ist. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Hör zu. Es stimmt, dass ich absichtlich an dich herantrat, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 aber meine Gefühle waren nicht gelogen. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Mit dir habe ich Spaß, bin glücklich … 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 … und es kribbelt im Bauch. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Du störst mein Work-out. Geh. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Warum würde ich dich sonst treffen und Geld und Zeit investieren? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Wir waren beide einsam, also sehen wir es als Fehler 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 und gehen getrennte Wege. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Meister, was soll ich tun? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Sich verabschieden. Nein. 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Wir üben eine Aufstehtechnik. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, ich will nicht getrennte Wege gehen. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Unser Start war schlecht, aber wir können 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 eine gute Beziehung aufbauen und uns aufeinander verlassen. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Tun Sie es mit mir. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Wie bitte? Was? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Eine gute Beziehung aufbauen. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Auf mich wartet auch niemand zu Hause. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Mir ist langweilig, das wäre schön. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Gehen wir am Wochenende in den Freizeitpark 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 oder ins Kino. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Was … Warum sollte ich mit Ihnen ins Kino gehen? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Oder wollen Sie 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -lieber zu mir kommen? -Zu Ihnen? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Heute Abend? Wollen wir 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 Ramyeon essen? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Nein. Gott. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Ich mache gerade Intervallfasten. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Ok, gut. Tschüs. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Warum folgen Sie mir? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Ich bringe Sie nur nach Hause. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Warum denn? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Falls dieser Idiot Sie wieder belästigt. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Haben Sie Gefühle für mich? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Was meinen Sie? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Um eins klarzustellen: 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Ich bin fertig mit den Männern. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Ich habe meine Lektion gelernt. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Ich habe kein Interesse mehr an Männern und habe kein Selbstvertrauen. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Halten Sie mich für selbstbewusst? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Sie sind zwei Jahre älter als ich, geschieden und haben Kinder. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Ich mag nichts an Ihnen. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Genau! Sie nannten gerade alle meine Fehler. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Ich würde mich nicht mögen. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Ich weiß, Sie haben kein Interesse. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Aber ich kann nicht anders und versuche es. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Verspotten Sie mich oder mögen Sie mich? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Hören Sie. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Wenn ich eine Beziehung eingehe, dann nur mit Heiratsabsichten. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Heirat? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Vielleicht könnte ich die nicht überwinden. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Wir zanken, und ich fühle mich zu Ihnen hingezogen. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Keine Ahnung, ob die Zwillinge mir ans Herz wachsen. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Ich gebe mein Bestes, lade sie ein und spiele Fußball mit ihnen. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Funktioniert das auch nicht, gebe ich auf. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Also keine Sorge. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Dann gestehe ich Ihnen meine Gefühle. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Los, gehen wir. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Was … 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Der Traum … 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 … ist zurück. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Sie erwähnten doch, dass eine Kollegin Ihrer Kollegin 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 von einer Mutter angegriffen wurde. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Ich stellte die Schriftsätze und Urteile meiner Fälle zusammen. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 URTEILE BEI SCHULÜBERGRIFFEN 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Ist es, da ich mich wieder daran erinnerte, 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 oder … 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 … weil ich meine Mutter sah? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ja, Jae-gyu. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Wie viele Gerichte hast du bestellt? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Schweineschnitzel mit Demiglace. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Und das ist Katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Es gibt zwei Arten von Schweineschnitzeln. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Dicke mit Fleisch als Hauptzutat. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Und dünne, die besonders knusprig sind. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Was magst du lieber? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Die knusprigen natürlich. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Ok. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Wie erwartet sind knusprige lecker. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Gott, es ist so dick und gut. 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Hat meine Mutter 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 dich gestern zufällig verletzt? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Apropos, warum bist du anders gekleidet? Und deine Haare … 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Ich weiß nicht mehr, was sie sagte. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Keine Sorge. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Und du? Du hast dich meinetwegen mit ihr gestritten. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Was ist los? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Nichts. Essen wir. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Der Vorfall gestern hat dich sicher mitgenommen. 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 Also wollte ich dich aufheitern. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Aber ist man niedergeschlagen, gibt es kein Heilmittel. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Etwas Leckeres essen und schwitzen. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Die einfachste Methode ist die beste. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Ok. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Meintest du das mit dem Schwitzen wortwörtlich? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Du kannst nicht alles als Metapher sehen. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Was soll ich dich tun lassen, damit du schwitzt? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Möchtest du etwas Spezielles lernen? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ja. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Fertigkeiten, um mich selbst zu schützen. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Gut. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Ich bringe es dir bei, also gib dein Bestes, ok? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Jetzt greif mich an. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Stoppe den Angriff so, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 zieh so am Arm 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 und würge den Hals so! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Würge deinen Gegner von hinten und tritt in die Kniekehle. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Das ist der Würgegriff. -Stopp. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Verstanden? Alles klar? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Ok. Sieh mich an. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Ja! Ziehen! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Komm schon. Dein rechtes Bein muss so nach hinten. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Ok? Noch mal. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Verstehe. -Ok. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Halten! Ja! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Würgen! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Von hinten. Was als Nächstes? -Als Nächstes? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Die Kniekehle! -Was? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Fr. Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Lassen Sie mich los. Loslassen. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Was in aller Welt tun Sie hier? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Dieser Sun Jae-gyu ist schrecklich. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Er bringt ihr Kämpfen bei, eine Schlägerin zu werden. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Ich sollte gestehen. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Was gestehen? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Ihre Gefühle für Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Ich dachte, ich könnte helfen, da ich Bom mag. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Ich wollte Ihnen helfen, das Missverständnis zu klären 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 und sich zu versöhnen. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Aber dadurch wurde es schlimmer. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Ehe es zu spät ist, sage ich Bom alles über uns. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hey, Anwalt Choi. Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Was? Oh nein! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Tut mir leid. Ist alles ok? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Es tut mir leid. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Oh nein. Alles ok? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Es tut mir so leid. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Ich dachte, Sun Jae-gyu wolle mit mir üben. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Sind Sie verletzt? -Alles gut. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Aber mein Stolz ist etwas angeknackst. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Ich bin hier, da ich Fr. Bom etwas sagen muss. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Das ist gut. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Ich habe Ihnen auch etwas zu sagen. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Die Kollegin meiner Kollegin 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 las heute endlich die Unterlagen, die Sie mir gaben. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Die Kollegin deiner Kollegin? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Das freut mich. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Jedenfalls … 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Sie sagte, sie entscheide sich bald. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Tatsächlich? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Ich werde sie gerne anwaltlich beraten. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Sie haben zu tun und helfen trotzdem. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Vielen Dank, Hr. Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Was? Was ist los? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Was du mir zeigtest … 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Ich tat es mit ihm. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Gut gemacht. -Gib her. 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Er könnte auf körperliche Berührungen im Dunkeln aus sein. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Wow, mein Make-up ist so schön. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Nur so kann ich so tun. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Hast du lang gewartet? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Du siehst heute … 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 … hübsch aus. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Nicht nur heute. Ich habe vor, weiterhin hübsch zu sein. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Was tust du? Komm mit. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Körperliche Berührungen … 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Rücksichtsvoll. Verlässlich. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Oh nein! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Hier, ich dachte mir, du hast sicher Angst. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Halt es fest. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Der Film war so cool. Oder? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Ich weiß nicht. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Mein Herz fühlte sich so kalt an und meine Hände auch, also … 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 War dir kalt? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Hey. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Endlich. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Was tust du? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Diese Göre … -Du … 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Meine Güte. -Ich … 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 … hielt endlich deine Hand und wurde erwischt. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 GEFAHR 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Dir ging es doch zu schlecht für den Unterricht? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Komm schon. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Die Prüfungen sind vorbei. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Meine Güte. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Hallo. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Ich bin Sun Han-gyul, Se-jins Klassenkamerad. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Gott. Du solltest lernen, um den Klassenbesten einzuholen. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Glaubst du nicht, dass er lernt, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 während du Spaß mit einem Jungen hast? 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Er lernt heute auch nicht. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Wirklich. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Sagt ihr Freund, der nichts kann, außer gut auszusehen. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Papa. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Choi Se-jin, wenn du 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 jedenfalls noch mal Zweite wirst, wechselst du die Schule. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Das wird nie passieren. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Was? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin lernte fleißig für die Abschlussprüfung. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Sie verließ als Letzte die Bibliothek 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 und studierte ihre Hefte immer wieder. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Und sie las ihre Bücher, bis sie ganz abgenutzt waren. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Sie aß nie Tteokbokki mit ihren Freunden, um zu lernen, 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 und nahm ihre Englisch-Notizen sogar mit aufs WC. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Keine Sorge. Du warst so fleißig. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Du verdienst es, die Beste zu sein. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Wo bist du? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Der ganze Zeitplan am Set ist durcheinander. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Oh, er ging raus. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Ich rufe später an. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Tschüs. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Ist er arbeitslos oder was? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Wo will er um diese Zeit hin? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Was? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Wo ist er hin? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Hey. Sofort stehen bleiben. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Ich trainierte, meine Beine tun weh. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Wer sind Sie? Warum folgen Sie mir? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Was? Wusste er, dass ich ihm folge? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 In dieser Richtung geschehen oft Unfälle. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Oh nein! Hr. Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Oh nein. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Hr. Sun! Wachen Sie auf! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Ist das nicht Han-gyuls Onkel? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hey. Ruf einen Krankenwagen. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 SCHRIFTSÄTZE 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Fr. Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Hey, was ist los? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyuls Onkel wurde angefahren und in die Klinik gebracht. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Was? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Ist er schwer verletzt? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Han-gyuls Onkel ist verletzt? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Eventuell eine Gehirnerschütterung. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Bekommt der Kopf einen Schlag ab, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 ist es normal, dass man das Bewusstsein verliert. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Es könnte eine epidurale Blutung sein. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Als meine Tante einen Unfall hatte, war äußerlich alles gut, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 aber aufgrund der Blutung fiel sie ins Koma. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Er rührt sich gar nicht. Vielleicht ist er nicht im Koma, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 sondern in einem vegetativen Zustand. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chef! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chef! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hey. -Was? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Deshalb sagte ich dir, 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 du sollst dich nicht immer so selbstlos für andere einsetzen. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Jetzt nicht. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Hey, Leute. Ist das Auto ok? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Wie bitte? -Was? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Wenn er in der Klinik ist, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 müssen die Stoßstange oder die Tür kaputt sein. Oder? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Sie sorgen sich um das Auto? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Er wacht seit über einer Stunde nicht auf. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Oh nein, Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Ihm geht's sicher gut. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Onkel! -Geht es dir gut? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Hey. Er lebt! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Es geht ihm gut! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Seid ihr alle meinetwegen hier? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Mir geht's gut. Geht wieder zurück. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Danke, dass ihr euch alle sorgt. Hey. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Gott, ist das eine Party? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doktor. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Haben Sie die Ergebnisse? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Sind Ihre Knochen und Sehnen aus Eisen oder Beton? 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Sie wurden angefahren und haben keinen Riss in den Knochen. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Sehen Sie. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 In meinen 17 Jahren als Arzt sah ich noch nie so ein schönes Röntgenbild. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Kopf und Nacken sind heil. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Wo haben Sie Schmerzen? 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Wo ich Schmerzen habe? Oh, hier. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Etwas sanfter. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Das war's? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Was ist das? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Es bleibt keine Narbe, oder? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Gehen Sie, wenn Sie genug geschlafen haben. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Aber erst, wenn die Infusion durch ist. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Gott, das ist wie ein Kunstwerk. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Ich will eine Kopie davon. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Lass dich ansehen. -Was? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Mir geht's gut. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Was ist eigentlich mit der Frau, die er rettete? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Saht ihr ihr Gesicht? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Sie trug ihre Kappe ganz tief, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 also sah ich ihr Gesicht nicht. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Wie konnte sie ihr Gesicht nicht zeigen? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Ok. Mir geht's gut. Ihr könnt alle gehen. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Danke, Hr. Hong. Tschüs. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Tun Sie das nicht. -Geh. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Entschuldigung. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Ich möchte Sun Jae-gyus Rechnung zahlen. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Ist Han-gyuls Onkel nicht großartig? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Sie hat sicher kein Gewissen und Schamgefühl. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Welche Person läuft weg, wenn jemand ihretwegen verletzt wird? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Sie muss ihre Gründe haben. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Sie ist durch. Sie können zahlen und gehen. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Danke. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Welche Gründe? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Du hast sie gerettet. Sollte sie nicht ihr Gesicht zeigen? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Wir sollten solche Leute bei der Polizei melden. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Nein. -Warum nicht? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Also … 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Ehrlich gesagt ist sie … 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Sie ist … 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Hr. Sun Jae-gyu! Hr. Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Oh nein. Wachen Sie auf! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Es war Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Du meinst meine Mutter? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Sie kann sicher nicht kommen. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Ein Promi kann nicht einfach herkommen. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Noch ein Grund mehr, um zu kommen und dir zu danken. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Sie ist verantwortungslos und schamlos. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Aber mir geht's gut. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Mir geht's gut. Sei nicht mehr so sauer. Beruhige dich. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Warum soll ich das tun? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Warum muss sie jeder tolerieren, wenn alle unter ihr leiden? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Hör auf. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Du bist Lehrerin, aber vorrangig Jeong Nan-hees Tochter. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Die Ehebrecherin, Jeong Nan-hees Tochter. Skandal mit einem verheirateten Mann." 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Wenn solche Artikel erscheinen, wer steckt den Schlag ein? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Papa. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Was getan werden muss, muss getan werden. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Stimmt das … 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 … wirklich nicht? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Es war, als könnte ich mich 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 auf niemanden mehr verlassen. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Ich hatte keinen Grund mehr … 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 … um zu leben. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Warum sagtest du nichts? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Du hättest mir alles erzählen sollen, dann hätten wir weinen, wütend sein 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 und fluchen können. Warum fraßt du es in dich hinein? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Über manche Dinge zu reden ist schmerzhaft. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Was ich Hrn. Choi erzählte. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Von der Kollegin meiner Kollegin. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Eigentlich war ich das, keine Kollegin. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Gehen wir. -Wohin? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Zu I-jun, er soll das regeln. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Wie du mir einst sagtest, muss getan werden, was getan werden muss. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Gehen wir. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Verdammt. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Sie haben zu tun und helfen trotzdem. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Vielen Dank, Hr. Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Ich hätte gestehen sollen. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Man sollte Gefühle nicht übereilt gestehen. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Ich tat vor Kurzem etwas Ähnliches … 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Im Ernst, wo sind sie nur? Hr. Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Sahen Sie meine Kappe und meinen schwarzen Hoodie? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Ich legte sie hierher. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Da! Meine Kappe und mein Hoodie! -Hey … 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Wann kamen Sie denn hierher? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Sind Sie immer noch da? Reisen Sie nicht ab? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Ich starb fast bei einem Verkehrsunfall. Zufrieden? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Noch einer? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Geht es Ihnen gut? Sind Sie verletzt? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Ich nicht. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Aber Sun Jae-gyu. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-gyuls Onkel? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Er rettete mich davor, überfahren zu werden. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Ohne ihn 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 wäre mein Foto auf den Titelblättern oder in den Todesanzeigen. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Er ist echt großartig. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Nein, er ist das Problem. Wirklich. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Wie dem auch sei, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 Sie sagten, er haute mit Ihrem Geld ab und sei Ihr Erzfeind. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Stimmt das wirklich? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Was meinen Sie? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Was Sie mir sagten, 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 ist ganz anders als das, was andere Leute über ihn sagen. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Zum Glück geht es ihm gut. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Sie haben recht. Mir rutschte das Herz in die Hose. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Aber warum sorgen Sie sich so sehr um ihn? 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Hr. Rektor. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Vergaßen Sie, wie er so ein Drama machte, als es schneite? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Hr. Jeong, vergaßen Sie, dass er ein Gangster ist, 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 der mit den großen Typen abhängt? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Das sind keine Gangster. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Die Typen, mit denen er abhängt, sind alle aus meinem Jiu-Jitsu-Studio. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Sie sehen groß und gefährlich aus, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 aber sie sind gute Kerle, die Tteokbokki mit scharfen Nudeln mögen. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Er hat recht, sie sind echt gut. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Und wissen Sie noch, wie er ein Auto bei mir vor der Tür hochhob? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Er machte es für ein Feuerwehrfahrzeug. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Es brannte, und es konnte nicht rein, da das Auto unrechtmäßig dort parkte. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Die Schwester beim Tierarzt erzählte etwas. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Als er im Wald grub, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 rettete er den Hund, den der Erdrutsch verschüttete. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Sie meinen Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Stimmt Ihre Geschichte auch? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Was meinen Sie? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 War die Narbe an Ihrer Handfläche wirklich Hrn. Suns Werk? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Wo ist das WC? -Dort hinten. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Bis gleich. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Sagen Sie es uns. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Kommen Sie. -Hr. Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Zweifeln Sie nun an mir? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Ob ich an Ihnen zweifle? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Oder verleumden Sie Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Sagen Sie es mir. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Sie redeten nicht absichtlich schlecht über ihn bei mir, oder? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Was? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Wenn man auf jemanden steht, wird man manchmal eifersüchtig und komisch. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Sie wollten Bom für sich gewinnen, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 aber als Sie erkannten, dass Sie keine Chance haben … 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Alle lassen sich täuschen! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Sie wollen wissen, was für ein Mensch Jae-gyu ist? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu ist … 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Und Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Was ist mit Sun Jae-gyu, dem Sohn? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Dieser Idiot … 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Er lief wohl weg. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Pass auf, was du sagst. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Du weißt nicht, was war. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Ich sah es. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Vor der Unterführung rannte ein so großer Typ 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 mit einem Baby auf dem Rücken. Ich sah es. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Meinst du, der Sohn legte das Feuer und haute ab? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Der Vater kommt täglich besoffen heim und verprügelt den Sohn. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Wie kann er da bei Verstand sein? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Ich nähme das nicht hin. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Würde ich bleiben, gäbe es zwei Optionen, also ging ich. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Entweder würde er mich irgendwann töten … 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 … oder ich ihn. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, dieser Mistkerl … 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 … tötete seinen eigenen Vater! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Was … 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Wovon reden Sie? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Hr. Choi. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Hr. Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Da. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Wie lief es? Was ist mit Bom? Sahst du sie? Geht es ihr gut? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Es ist alles gut, oder? -Schatz. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Lass mich erst mal schlafen. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Natürlich. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Fr. Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Ich hätte es früher sagen sollen. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Ich leite Fr. Jeongs Fancafé schon lange als ihr Fan. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Nun verstehe ich alles. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Warum Sie Ihre Kanzlei auf dem Land eröffneten 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 und meine Mutter alles über mich wusste. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Ich gebe zu, dass ich Fr. Jeong sagte, wie es Ihnen geht, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 aber ich trat nicht absichtlich an Sie heran. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Als Se-jin nach Seoul kam, fand ich zufällig heraus, 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 wo Sie leben, und war besorgt, da Sie allein sind. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Ich wollte Ihnen helfen, sich zu versöhnen. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Deshalb schickten Sie mir die Unterlagen. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Da Sie wussten, was ich in Seoul durchgemacht hatte. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Ich verstehe, warum Sie verletzt sind. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Aber ich wollte Ihnen nur helfen, Ihren Namen reinzuwaschen. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Und was ist mit Jae-gyu? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Was war Ihre Absicht, dass Sie ihn so verleumden? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Verleumden? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Glauben Sie das auch? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Dass ich … 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 … Jae-gyu verleumdet habe? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, dieser Mistkerl … 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 … tötete seinen eigenen Vater! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu … 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu … 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Hast du gegessen? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Hr. Choi ist der Vorsitzende von Mamas Fanclub. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Gott, kein Wunder, dass sie wusste, wie es bei mir läuft. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Und auch das Baeksusk. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Hr. Choi machte es nicht. Er brachte es mir von Papa. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Sollen wir zurückgehen? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Warum fragst du nicht? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Wenn du so etwas von I-jun gehört hast, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 solltest du mich fragen, ob es stimmt. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Warum beherrschst du dich? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Das tue ich nicht. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Ich vertraue dir. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Bom … 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 … hör mir 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 gut zu. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Mein Vater … 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Mein Vater … 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Ich habe ihn getötet. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Gott hinterließ wohl seine Narbe, damit ich meine Sünde nicht vergesse. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Seit Tagen starrt er auf sein Handy. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Der, der mich nach Bom fragte … 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Komischerweise sehe ich ihn momentan überall. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Hallo? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Es könnten Journalisten kommen, gehen Sie direkt nach Hause. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Mach dein Handy aus. Lies keine Kommentare. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Was meinst du? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Sie sollen sich nicht sorgen. Das ist für Sie. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Es könnte ein langer Tag werden. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Untertitel von: Lena Breunig