1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODIO 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Ricalcolo percorso. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Ehi. Ehi! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Accidenti. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Dove diavolo vive Bom che anche il GPS è così confuso? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 È quella? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Ma che diavolo? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 È lentissimo. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Oddio. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Perché va così piano? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Ci vorrà un'eternità. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 D'accordo. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Ci alziamo? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Oh, no. Cosa faccio? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 È terribile. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Quella dannata ragazzina di Yoon Bom! Sarà la mia fine! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Dio, ti prego, aiutami. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Se mi fai sopravvivere, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 perdonerò mia figlia e i miei hater. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Se sei troppo occupato per salvarmi, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 ti prego, manda qualcuno di affidabile al posto tuo. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Sta bene? È ferita? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Mio eroe. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Come ti chiami? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Santo cielo. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Grazie mille per avermi salvato. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 A proposito, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 chiedo, nel dubbio. Sai chi sono… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Lei è l'attrice Jeong Nan-hee. Cosa la porta in campagna? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Santo cielo. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Quindi lo sapevi. Pensavo non mi avessi riconosciuto. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Il mio amico del liceo… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Un mio conoscente è un suo grande fan. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Eravamo sempre insieme, quindi ho visto molti suoi film. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Pensavo che se l'avessi riconosciuta l'avrei messa a disagio. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Ecco perché. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Sei incredibilmente forte, nonché premuroso. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Si figuri. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Vedi, sono venuta a trovare una persona. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Non penso che sia possibile. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Le sospensioni sono rotte. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Cavolo. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Indossi queste. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Appena l'auto sarà riparata, la chiameranno. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Prego, entri. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Non sono sicura che dovrei disturbarla così. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Vede, a Shinsu le voci girano più velocemente che su Internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 E poi lei è una celebrità. Dove potrebbe andare? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 - Alloro accetto l'offerta. - Certo. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PREMIO PER LA DEVOZIONE FILIALE 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Mio eroe. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Chi sei, veramente? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Sei forte e premuroso. E hai cresciuto benissimo tuo figlio. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul ha ricevuto tanti premi fin da piccolo. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Uso i premi piccoli come sottopentola, 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 e le medaglie d'argento come zeppa per i mobili traballanti. Mi capisce? 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Lei non ha mangiato. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Esatto. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Ho del porridge di gaengsigi. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vuole del jeongguji con contorno di jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Hai una parlata così ritmica. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Non ci ho capito niente. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Ma il modo in cui lo dici è così poetico. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Venga! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Pronto? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Sei arrivato a casa sano e salvo, vero? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Mi chiedevo quando verrai a prendere Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Scusa, ma ho un'ospite a casa. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Mio eroe. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Ancora, per favore. 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Capisco. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Allora passo dopo la scuola. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 È delizioso. Qual è il segreto di questa ricetta? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Chi è? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 È la voce di una donna. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Puoi consigliarmi delle cose da fare a un primo appuntamento? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Wow, un primo appuntamento. È così emozionante. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Che ne dici di fare una cosa informale come andare al cinema? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Vuoi andare al cinema? C'è qualcosa che vuoi vedere? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Al cinema? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Cosa significa se un uomo vuole andare al cinema al primo appuntamento? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Chiederti di andare al cinema 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 potrebbe sembrare qualcosa di amichevole, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 ma potrebbe nascondere altre intenzioni. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Per esempio, approfittare del buio del cinema per avere un contatto fisico. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Contatto fisico? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Ti va La cena dell'assassino? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 La cena dell'assassino? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Vuole vedere un film horror. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Wow, è un buon segno. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Se vuole vedere un film horror, potrebbe significare 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 che vuole vedere se sei affidabile e premuroso 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 - in una situazione spaventosa. - Premuroso? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Affidabile? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Compro io i biglietti. Ci vediamo lì. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Ci vediamo lì"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Sembra molto entusiasta. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Cosa pensa di fare a un primo appuntamento? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Cosa stai ascoltando? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Ah, niente. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Che cosa? L'ospite se n'è andata? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Il cancello è aperto. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Sig. Sun. Sig. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Andiamo. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, che ne dici di fare una sorpresa a papà? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu. 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Santo cielo! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Santo cielo! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mamma. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Che succede? Cosa ci fai questa casa? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Dovrei chiedertelo io. Perché sei qui? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Aspetta. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 È lui l'uomo che con cui esci? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Hai assunto un investigatore? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Come diavolo fai a sapere con chi esco e dove abita? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Oddio, sei una figlia terribile. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Magari mi odi, ma sono venuta fino a qui per vederti. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Non dovresti trattenere la rabbia? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 L'ho trattenuta e sepolta, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 come mi hai detto tu. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Perché la vita dell'attrice Jeong Nan-hee vale più di quella di un'insegnante. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Come umile figlia, non volevo danneggiare la tua carriera perfetta di attrice 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 quindi ti ho obbedito, sapendo che mi sarei rovinata la vita. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Avendo fatto ciò, penso di aver fatto più del necessario come figlia. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Quindi, d'ora in poi, lasciaci vivere la nostra vita. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Per il biglietto che ho chiesto. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Grazie per l'aiuto. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Sig.ra Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Santo cielo. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Per controllare l'auto mi sono perso questa scena. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Vedo che vi conoscete già. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Ho pagato il debito, vattene, per favore. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Mia figlia è peggio degli hater. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Parlare così a tua madre. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Madre"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Madre"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Quindi sta dicendo che sua figlia 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 è la sig.na Bom? È così? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Oh, santo cielo. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Non ne avevo idea. L'ho aiutata solo perché la sua auto era rotta. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Mi presento come si deve. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Sono Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Chi mai incontra uno così in un paesino sperduto? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Sig.ra Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Prima, mi ha chiamato "mio eroe", 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 dicendo che sono una gemma nascosta, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 che sono muscoloso e premuroso e parlo in modo poetico. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Allora eri un estraneo. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Potrebbe dirmi cosa non le piace di me, in particolare? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Prima di tutto, hai un figlio. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 È mio nipote. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Sei più paterno di molti padri. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Inoltre, hai troppi muscoli. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Ne perderò un po'. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 E non capisco il tuo dialetto. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Mia madre era di Seul, quindi… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Salve. Sono Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iced Americano. Frappè di mirtilli. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Posso fare l'accento di Seul, se vuole. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 In ogni caso, non mi piace la tua faccia. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Né i tuoi abiti né i tuoi capelli. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Ti ho detto di andartene. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Sig.na Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Me ne vado. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Cavolo. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Sono i soldi per il cibo e per avermi fatto dormire qui, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 quindi niente commenti cattivi online. D'accordo? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Sig.ra Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Non posso accettarli. 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Se la segui fuori, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 tra noi è finita. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Ma… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 STUDIO LEGALE CHOI I-JUN 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Come ha potuto venire nel mio studio? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 E se la sig.na Bom scoprisse il nostro rapporto? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 A questo punto, non mi importa più. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 E io? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 E se scoprisse che sono stato in contatto con lei? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Sarà furiosa. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Se l'è presa e mi ha chiesto chi mi ha detto dove abita. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Dovrebbe andarsene. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Se ci vedesse qui, soffrirebbe ancora di più. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Non vedi quanto soffro? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Sei presidente de Le cronache di Nan-hee, il mio fan cafè, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 non di quello di Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Non preoccuparti di nient'altro 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 e dimmi chi è lui e che cosa fa. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Nei minimi dettagli. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 È il tuo arcinemico. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Hai detto che è scappato con i tuoi soldi. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Cos'è successo tra voi due? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Cos'è successo? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Ti ha picchiato? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Se fossi rimasto, sarebbe finita male, e me ne sono andato. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Lui mi avrebbe ucciso… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 o io avrei ucciso lui. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Non succederà mai. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Perché… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 ti aiuterò a scappare da tuo padre. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 E come farai? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Non ho notizie di mia sorella, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 e Han-gyul ancora non cammina. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 E non ho soldi, anche se volessi scappare. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Tu… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Li hai rubati? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Dove hai preso tutti questi soldi? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Tesoro. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 È arrivato primo agli esami di metà anno. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Guarda. Ecco. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 - Qui. - Davvero? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Papà. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Mi hai promesso una macchina per l'ammissione alla Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Con questi voti, sarò ammesso di sicuro. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Posso avere i soldi 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 per l'auto in anticipo? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Rispondimi. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Dove hai preso tutti questi soldi? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Amico mio. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Li ho guadagnati onestamente, non ti preoccupare, 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 e studia con impegno. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Sono sufficienti per pagare la tua retta. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Mi stai dicendo di andare all'università? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Se andiamo all'università a Seul, possiamo fare ciò che vogliamo. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Io posso scappare da mio padre… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 e tu dal tuo. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 È terribile. Ho sentito che la casa di Jae-gyu ha preso fuoco. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Ci sono i pompieri e la polizia. È il caos totale. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Oh, no. Sembra che il padre non ce l'abbia fatta. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 E Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 E Sun Jae-gyu, il figlio? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 - Dev'essere scappato. - Attento a come parli. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Non sai cos'è successo. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Il padre torna a casa ubriaco tutti i giorni e picchia il figlio. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Quindi come può essere lucido? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Io non lo sopporterei. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Dici che il figlio è scappato dopo aver incendiato la casa? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Studi al Liceo di Haechon, vero? Conosci Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Ehi! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Ehi! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Di che si tratta? Cos'è successo tra voi due? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Se ne vada. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Può permettersi di tornare a casa in taxi o addirittura in elicottero. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Non lo farò. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Perché no? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Se non me lo dici, lo scoprirò comunque. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Ho annullato i miei impegni. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Scoprirò che tipo è Sun Jae-gyu. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Ascolta. È vero che ti ho avvicinata con uno scopo, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 ma non ho mentito sui miei sentimenti. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Quando sono con te, mi diverto, sono felice e… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 ho le farfalle nello stomaco. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Stai disturbando il mio allenamento. Vattene. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Voglio dire, perché sprecherei tempo e denaro per incontrarti? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Siamo entrambi soli. Abbiamo fatto un errore. 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Separiamoci ora. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Maestro, cosa devo fare? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Mollalo. No, voglio dire… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Faremo un'esercitazione tecnica. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, non voglio che ci separiamo. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 So che non siamo partiti con il piede giusto, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 ma possiamo costruire un bel rapporto, contando l'uno sull'altra. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Lo faccia con me. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Come, scusi? Che cosa? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Costruire un bel rapporto. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Anch'io non ho nessuno che mi aspetti a casa. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Sono annoiato, sarebbe bello. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Nel fine settimana, andiamo al luna park 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 e al cinema. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Cosa… Perché mai dovrei andare al cinema con lei? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Se non le piace, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 - preferisce venire da me? - Da lei? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Magari stasera? Vuole venire 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 a mangiare il ramyeon? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 No. Oddio. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Beh, sto facendo il digiuno intermittente. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Allora, arrivederci. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Perché mi segui? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Ti accompagno a casa. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Perché dovresti? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Perché temo che quel coglione ti infastidisca ancora. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Provi qualcosa per me? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Cosa intendi? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Mettiamo le cose in chiaro. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Non ci saranno altri uomini nella mia vita. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Ho imparato la lezione. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Non mi interessano più gli uomini e ho perso la sicurezza in me stessa. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Pensi che io sia sicuro di me? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Hai due anni più di me, sei divorziata e hai dei figli. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Insomma, non mi piace niente di te. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Esatto! Hai elencato i miei difetti uno per uno. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Non vedo perché dovrei piacerti. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Ora so che non sei interessato. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Ma è più forte di me. Ci proverò. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Mi stai prendendo in giro o stai dicendo che ti piaccio? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Senti. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Non frequento una donna senza pensare al matrimonio. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Matrimonio? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Non so se riuscirò a superare gli ostacoli. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Ma hai iniziato a piacermi a forza di bisticciare. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Non so se piacerò ai gemelli. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Offrirò loro il pranzo e ci giocherò a calcio. Voglio fare del mio meglio. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Se non funzionerà comunque, mi arrenderò io stesso. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Quindi non ti preoccupare. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Sarò io a dichiararmi a te. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Forza, andiamo. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Perché sei… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Il sogno… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 è tornato. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Mi hai parlato di una collega del tuo collega, 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 aggredita da un genitore. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Ho messo insieme i fascicoli legali e i verdetti dei casi che ho seguito. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 CASI DI AGGRESSIONI A DOCENTI 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 È perché l'ho ricordato dopo tanto tempo 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 o… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 perché ho visto mia madre? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Sì, sig. Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Quanti piatti hai ordinato? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Cotoletta di maiale glassata. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 E questo è katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Esistono due tipi di cotoletta di maiale. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Quelle spesse puntano sulla carne. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Quelle sottili puntano sulla croccantezza. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Quale tipo preferisci? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Quelle croccanti, ovviamente. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Ok. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Come immaginavo, è deliziosa. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Oddio, è così spessa e succosa, vero? 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Per caso, 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 quello che ha detto mia madre ieri ha ferito i tuoi sentimenti? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 A proposito, perché sei vestito in modo diverso? E i capelli… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Non ricordo neanche cos'ha detto. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Non ti preoccupare. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 E tu? In fondo, avete litigato a causa mia, no? 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Qualcosa non va? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 No. Mangiamo. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Immaginavo che fossi turbata per ieri, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 quindi ho pensato a come tirarti su di morale. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Ma quando ti senti giù, non c'è nessuna cura speciale. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Mangiare qualcosa di delizioso e sudarlo. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Il metodo migliore è il più semplice. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 D'accordo. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Quando parli di sudarlo, intendi letteralmente? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Non puoi prendere tutto come una metafora. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Cosa devo fare per farti sudare? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Ci sono delle cose che vuoi imparare? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Sì. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Delle mosse che mi servono… per proteggermi. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Va bene. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Ti insegnerò come si deve, quindi fa' del tuo meglio, ok? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Ora, attaccami. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Para così, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 tira il braccio così, 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 e stringi il collo così! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Strangola il tuo avversario da dietro e colpisci il ginocchio. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 - È la presa al collo. - Basta. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Hai capito? È chiaro? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Ok. Guardami. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Sì! Tira! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Andiamo. Dovresti arretrare la gamba così. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Ok? Riproviamo. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 - Capisco. - Ok. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Para! Sì! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Presa al collo! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 - Da dietro. E poi? - E poi? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 - Colpisci il ginocchio! - Cosa? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Sig.ra Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Lasciami. Lasciami. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Cosa diavolo ci fa qui? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Quel Sun Jae-gyu è terribile. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Le sta insegnando a combattere, a diventare una teppista. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Dovrei confessare. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Confessare cosa? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Che ami Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Pensavo di poter essere d'aiuto perché mi piace Bom. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Volevo aiutarvi a risolvere le vostre incomprensioni 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 e a riconciliarvi. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Ma ho solo peggiorato le cose. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Prima che sia troppo tardi, andrò a dire a Bom tutto su di noi. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Ehi, avvocato Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Che cosa? Oh, no! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Mi dispiace. Stai bene? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Mi dispiace. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Oh, no. Stai bene? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Mi dispiace tanto. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Pensavo che il sig. Sun volesse farmi fare pratica. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 - Ti ho fatto male? - Sto bene. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Anche se il mio orgoglio è un po' ammaccato. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Sono venuto perché devo dire una cosa alla sig.na Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Bene. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Anch'io ho una cosa da dirti. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Quei documenti che mi hai dato, 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 la collega del mio collega li ha finalmente letti oggi. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 La collega del tuo collega? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Sono contento che li abbia letti. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Comunque… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Ha detto che deciderà presto. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Davvero? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Se verrà a consultarmi, la aiuterò gentilmente. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Vuoi aiutare nonostante i tuoi impegni. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Grazie mille, sig. Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Che c'è? Cosa c'è che non va? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 La tua mossa… 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 L'ho fatta a lui. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 - Ottimo lavoro. - Lasciami… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Per esempio, approfittare del buio del cinema per avere un contatto fisico. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Wow, il mio trucco è fantastico oggi. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Solo così ottengo quella luminosità. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Hai aspettato molto? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Sei… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 carina, oggi. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Non solo oggi. Intendo continuare a essere carina. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Cosa fai? Vieni. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Contatto fisico… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Premuroso. Affidabile. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Oh, no! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Ho portato questa nel caso avessi paura. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Tienila. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Il film era divertente. Vero? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Non saprei. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Mi si è gelato il sangue e avevo le mani fredde, quindi… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Sentivi… freddo? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Ehi. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Finalmente. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Cosa stai facendo? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 - Quella ragazzina… - Tu… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 - Santo cielo. - Io… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 ti ho tenuto finalmente per mano, e mi hanno beccata. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PERICOLO 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Non avevi saltato le ripetizioni perché stavi male? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Andiamo. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Gli esami sono finiti due giorni fa. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Santo cielo. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Salve. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Sono Sun Han-gyul, compagno di classe di Se-jin. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Dovresti essere a studiare per raggiungere il migliore. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Quello studente lo starà facendo, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 mentre tu ti diverti con un ragazzo. 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Oggi non studia neanche lui. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Davvero. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Disse il suo amico, che ha solo la bellezza. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Papà. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 In ogni caso, Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 se arrivi di nuovo seconda, ti trasferirò in un'altra scuola. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Non succederà mai. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Che cosa? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin ha studiato duramente per l'esame finale. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Ha lasciato sempre la biblioteca per ultima 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 e ha ripassato più volte le dispense. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 E ha letto i libri di testo fino a consumarli. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Non è mai andata a mangiare il tteokbokki con gli amici per studiare, 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 e si è portata gli appunti di inglese persino in bagno. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Non ti preoccupare. Hai lavorato sodo. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Meriti di essere la studentessa migliore. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Dove diavolo è finita? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Tutte le scadenze sul set sono saltate per colpa sua. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 È uscito. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Ti richiamo dopo. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Ciao. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Che sia disoccupato? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Dove va a quest'ora? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Che cosa? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Dov'è andato? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Ehi. Fermati lì. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Ieri ho allenato le gambe, mi fanno male. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Chi ti credi di essere per seguirmi così? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Cosa? Si è accorto che lo stavo seguendo? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Se vai da quella parte, potresti avere un incidente. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Oh, no! Sig. Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Oh, no. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Sig. Sun! Svegliati! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Non è lo zio di Han-gyul? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Ehi. Chiama l'ambulanza. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 FASCICOLI LEGALI 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Sig.na Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Ehi, che c'è? Che succede? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Lo zio di Han-gyul è stato investito e lo hanno portato in ospedale. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Che cosa? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 È ferito gravemente? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Lo zio di Han-gyul… è ferito? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Forse è una commozione cerebrale. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Quando batti forte la testa, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 è comune perdere coscienza così. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Potrebbe essere un'emorragia cerebrale. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Quando mia zia ha avuto un incidente, apparentemente stava bene, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 ma è entrata in coma a causa dell'emorragia. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Ma non si muove affatto. Forse non è in coma, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 ma in stato vegetativo. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Capo! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Capo! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 - Ehi. - Che cosa? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Per questo continuo a dirti 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 di smetterla di rischiare la vita per gli altri. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Forse non è il caso, ora. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Ehi, ragazzi. L'auto è intatta? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 - Come, scusa? - Che cosa? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Se lui è finito in ospedale, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 scommetto che il paraurti o lo sportello dell'auto sono rotti. Giusto? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Sei preoccupato per l'auto? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 È passata più di un'ora e non si è svegliato. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Oh, no, Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Sta sicuramente bene. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 - Zio! - Stai bene? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Ehi. È vivo! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Sta bene! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Siete tutti qui per me? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Sto bene, potete tornare a casa. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Grazie di esservi preoccupati per me. Ehi. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Oddio, è una festa? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Dottore. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 I risultati degli esami? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Le sue ossa e i suoi tendini sono fatti di ferro e cemento? 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 È stato investito da un'auto ma non ha neanche una frattura. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Guardate. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 In 17 anni da medico, non ho mai visto una radiografia così bella. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Testa e collo sono perfettamente sani. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Mi dica dove sente dolore. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Dove sento dolore? Ah, qui. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Andiamo, faccia piano. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Tutto qua? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Che cos'è? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Non lascerà una cicatrice, vero? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Se ha dormito abbastanza, può andare a casa. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Ma, visto che è qui, finisca la flebo. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Oddio, sembra un'opera d'arte. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Voglio tenerne una copia. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 - Fammi vedere. - Cosa? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Sto bene. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 A proposito, e la donna che ha salvato? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 L'avete vista in faccia? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Aveva il cappello abbassato, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 quindi non l'ho vista in faccia. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Come ha potuto non farsi neanche vedere in faccia? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Ok. Sto bene, potete andare via. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Grazie, sig. Hong. Arrivederci. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 - Non farlo. - Phillip, vai. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Mi scusi. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Vorrei pagare le spese mediche di Sun Jae-gyu. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Lo zio di Han-gyul non è fantastico? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Non ha coscienza né vergogna. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Che razza di persona scappa dopo aver causato un incidente? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Beh, deve avere le sue ragioni. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Abbiamo finito. Potete saldare il conto e andare a casa. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Grazie. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Quali ragioni? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Le hai salvato la vita. Non dovrebbe almeno farsi vedere? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Dovremmo denunciare le persone come lei alla polizia. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 - No, non puoi. - Perché no? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Beh… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 A dire il vero, lei è… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Lei è… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sig. Sun Jae-gyu! Sig. Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Oh, no! Svegliati! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 È la sig.ra Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Vuoi dire mia madre? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Sono sicuro che non può venire, anche volendo. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Non è facile per una celebrità venire qui. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Motivo in più per venire a ringraziarti. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Non è solo da irresponsabili. È spudorato. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Ma io sto benissimo. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Sto bene, non arrabbiarti. Calmati. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Perché dovrei farlo? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Perché tutti la tollerano quando soffrono per colpa sua? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Non farlo. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Prima che un'insegnante, sei figlia di Jeong Nan-hee. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "L'insegnante adultera è la figlia di Jeong Nan-hee." "Adulterio scandaloso." 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Se usciranno articoli simili, chi ne subirà le conseguenze? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Papà. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Quello che va fatto va fatto. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 È… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 davvero falso? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Mi sembrava di non avere nessuno 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 al mondo su cui fare affidamento. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Come se non avessi più un motivo… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 per vivere. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Perché non me l'hai detto? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Avresti dovuto raccontarmi tutto, così avremmo potuto piangere, arrabbiarci, 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 e imprecare insieme. Perché te lo sei tenuto dentro? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Ci sono cose di cui è doloroso parlare. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Quello di cui ho parlato al sig. Choi. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 La collega del mio collega. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 In realtà sono io, non una collega. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 - Andiamo. - Dove? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Andiamo a dire a I-jun di risolverlo. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Come tu mi hai detto una volta, quello che va fatto va fatto. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Andiamo. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Maledizione. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Vuoi aiutare nonostante i tuoi impegni. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Grazie mille, sig. Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Avrei dovuto dichiararmi allora. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Non dovresti dichiararti in modo avventato. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Ho fatto una cosa simile poco tempo fa… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Sul serio, dove diavolo sono finiti? Sig. Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Hai visto il cappello e la felpa neri che tengo in ufficio? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Giuro di averli messi qui. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 - Eccoli! Cappello e felpa! - Ehi… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 E poi, lei quando è venuta qui? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 È ancora qui? Davvero non se ne va? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Stavo per morire in un incidente d'auto. Contento? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Di nuovo? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Sta bene? È ferita? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Non sono ferita. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Ma Sun Jae-gyu sì. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Lo zio di Han-gyul? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Stavo per essere investita, mi ha salvato. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Se non fosse per lui, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 la mia foto sarebbe in prima pagina sui giornali o nei necrologi. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 È un uomo davvero fantastico. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 No, è lui il problema. È lui. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Comunque, sig. Choi, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 ha detto che è scappato con i tuoi soldi e che è il tuo arcinemico. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 È vero? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Cosa intende? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Insomma, quello che mi hai detto 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 è molto diverso da quello che ho sentito su di lui da altre persone. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Comunque, è un sollievo che stia bene. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Ha ragione. Ho avuto un tuffo al cuore, quando l'ho saputo. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Non capisco perché vi preoccupate così tanto per lui. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Preside. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Ha dimenticato il casino che ha fatto a scuola quel giorno di neve? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Sig. Jeong, ha dimenticato che è solo un teppista 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 che gira con quei ragazzoni? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Andiamo, non sono teppisti. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 I ragazzi che girano con lui si allenano nella mia palestra di jiu jitsu. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Sono grossi e sembrano teppisti, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 ma sono bravi ragazzi, amano il tteokbokki e il jjolmyeon. Non li fraintenda. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Ha ragione. Sono dei bravi ragazzi. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 E vi ricordate quando ha sollevato un'auto davanti a casa mia? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Voleva far passare i pompieri. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 C'era un incendio, ma l'auto in divieto di sosta bloccava la strada. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Me l'ha detto l'infermiera della clinica veterinaria. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Quando stava spalando nel bosco, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 lo ha fatto per salvare un cane sepolto da una frana. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Intende Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 E la sua storia? È vera? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Cosa intende? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 La cicatrice sul palmo della sua mano è davvero colpa del sig. Sun? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 - Dov'è il bagno? - Di là. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Torno subito. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Diccelo. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Andiamo. - Sig. Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Ora dubita di me? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Sono io che dubito di te? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Oppure sei tu che stai calunniando Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Dimmi. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Non mi hai parlato male di lui di proposito, vero? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Che cosa? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 A volte, se ci piace qualcuno, diventiamo gelosi e contorti. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Volevi conquistare Bom, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 ma quando hai scoperto di non avere chance contro di lui… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Tutti sono stati ingannati! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Mi ha chiesto che tipo di persona è Sun Jae-gyu? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu è… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 E Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 E Sun Jae-gyu, il figlio? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Quel coglione è… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Dev'essere scappato 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Attento a come parli. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Non sai cos'è successo. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 L'ho visto. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Davanti al sottopassaggio, un ragazzo alto così 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 correva con un bambino in spalla. L'ho visto. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Dici che il figlio è scappato dopo aver incendiato la casa? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Il padre torna a casa ubriaco tutti i giorni e picchia il figlio. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Quindi come può essere lucido? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Io non lo sopporterei. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Se fossi rimasto, sarebbe finita male, e me ne sono andato. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Lui mi avrebbe ucciso… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 o io avrei ucciso lui. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Quel bastardo di Sun Jae-gyu… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 ha ucciso suo padre! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Cosa… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Di cosa stai parlando? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Signore. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Sig. Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Guardi là. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Com'è andata? E Bom? L'hai vista? Sta bene? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 - Tutto bene, vero? - Tesoro. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Fammi prima dormire un po'. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Certo. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Sig.na Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Scusa se non te l'ho detto prima. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Gestisco il fan café della sig.ra Jeong come suo fan da tanto tempo. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Finalmente ho capito. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Ecco perché hai aperto uno studio in campagna 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 e perché mia madre sapeva tutto di me. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Ammetto di aver detto alla sig.ra Jeong come stavi, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 ma giuro di non averti contattato di proposito. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Il giorno che Se-jin è venuta a Seul, ho scoperto dove vivevi, 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 e mi sono preoccupato perché vivevi qui da sola. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Mi è parsa una buona occasione per aiutarvi a riconciliarvi. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Perciò continuavi a darmi quei documenti. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Perché sapevi cosa avevo passato a Seul. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Capisco perché sei offesa. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Ma volevo aiutarti a riabilitare il tuo nome. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 E il sig. Sun, allora? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Che intenzioni avevi, quando l'hai calunniato in quel modo? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Calunniato? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 È questo che pensi? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Che io… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 abbia calunniato Jae-gyu? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Quel bastardo di Sun Jae-gyu… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 ha ucciso suo padre! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Hai mangiato? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 SIG.NA YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Il sig. Choi è il presidente del fan café di mia madre. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Oddio, non mi sorprende che sapesse esattamente come stavo. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Anche il baeksuk. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Non lo faceva il sig. Choi. Mi portava quello di mio padre. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Torniamo a casa? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Perché non me lo chiedi? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Se hai sentito I-jun dire quella cosa, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 dovresti chiedermi se è vero. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Perché ti trattieni? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Non mi sto trattenendo. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Mi fido di te. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Sig.na Bom… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 ascolta attentamente… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 ciò che sto per dirti. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Mio padre… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Mio padre… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 L'ho ucciso. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Dio mi ha lasciato questa cicatrice affinché io non dimentichi il mio peccato. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Guardi il telefono da giorni. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Quel tizio che mi ha chiesto di Bom… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Ultimamente me lo ritrovo ovunque io vada. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Pronto? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 I giornalisti potrebbero cercarti, sig.na Bom, va' subito a casa. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Spegni il telefono. Non leggere i commenti. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Cosa intendi? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Mi ha detto di dirle di non preoccuparsi e di darle questo. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Potrebbe essere una lunga giornata. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Sottotitoli: Riccardo Ermini