1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 AVSNITT 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Ändrar rutt. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hallå! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Jäklar också. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Hur kan inte ens GPS veta var Bom bor? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Är det här? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Vad i hela friden? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Den kör så långsamt. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Herregud. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Varför kör den så långsamt? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Det här tar för lång tid. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Okej. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Ska vi gå upp? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Hjälp. Vad ska jag göra? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Det här är illa. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Den där jäkla Yoon Bom tar kål på mig! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Snälla hjälp mig, Gud. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Om du låter mig leva 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 förlåter jag min dotter och mina hatare. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Om du inte har tid att rädda mig 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 kan du väl skicka någon du litar på? 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Mår du bra? Är du skadad? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Min hjälte. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Vad heter du? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Kära nån. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Tack för att du räddade mig. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Förresten, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 jag måste fråga om du vet vem jag… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Du är skådespelaren Jeong Nan-hee. Vad gör du ute på landet? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Jaså! 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Jag trodde att du inte kände igen mig. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 En vän från gymnasiet… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 En vän var en stor beundrare. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Därför har jag sett dina filmer. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Jag tänkte att du skulle ogilla att bli igenkänd. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Det var därför. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Du är otroligt stark och omtänksam. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Snälla… 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Jag är faktiskt här för att hitta någon. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Det går nog inte. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Fjädringen är sönder… 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Kära nån. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Varsågod. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 De ringer dig så fort bilen är lagad. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Kom in. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Jag vill inte vara till besvär. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Här i Shinsu sprids rykten som en löpeld. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Vart skulle en kändis som du ta vägen? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Då tackar jag och tar emot. -Visst. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PRIS FÖR SONLIG VÖRDNAD 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Min hjälte. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Vem är du egentligen? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Du är stark och omtänksam. Och har uppfostrat din son väl. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Hang-gyul har vunnit massor av priser sen han var liten. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Jag använder medaljer som bordsunderlägg 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 och silverpokaler som möbelstöd och sånt. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Du måste vara hungrig. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Visst. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Jag har gaengsig-gröt. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vill du ha pannkakor gjorda på jeongguji med jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Så rytmiskt. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Jag förstod inte vad du sa. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Men du lät väldigt poetisk. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Kom igen! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Hallå? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Tog du dig hem säkert? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Jag undrade när du hämtar Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Ursäkta, jag har en gäst. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Min hjälte. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Kan jag få mer? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Jag förstår. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Då kommer jag förbi efter skolan. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Så gott. Vad är den hemliga ingrediensen? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Vem är det? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Det var en kvinnoröst. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Vad kan man göra på första dejten? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Första dejten, så spännande! 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Kanske något avslappnat, som bio? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Finns det nåt du vill se på bio? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Bio? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Vad betyder bio på första dejten? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 En biodejt 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 kanske låter avslappnad, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 men han kan ha andra avsikter. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Som att använda den mörka salongen som ursäkt för närmanden. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Närmanden? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Vad sägs om Middag med mördaren? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Middag med mördaren? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Hon vill se på skräckfilm. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Vilket bra tecken. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Om hon föreslår en skräckfilm 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 vill hon kanske veta om du är pålitlig och hänsynsfull 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -i en läskig situation. -Hänsynsfull? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Pålitlig? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Jag köper biljetter. Ta dig dit bara. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Ta dig dit bara"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Han låter ivrig. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Vad är hans avsikt för första dejten? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Vad lyssnar du på? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Inget. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Har gästen åkt? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Grinden är öppen. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Herr Sun. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Kom igen. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, ska vi överraska pappa? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Herregud! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Herregud! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mamma. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Vad är det som pågår? Varför är du här? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Jag undrar samma sak. Vad gör du här, mamma? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Vänta lite. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Är det honom du dejtar? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Har du spionerat på mig? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Hur kunde du veta vem jag dejtar och var han bor? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Du är en fruktansvärd dotter. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Du må hata mig, men jag ville hälsa på dig. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Du borde tygla din ilska. 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Jag begravde den, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 precis som du sa. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 En skådespelares liv är viktigare än en lärares. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Jag som bara är dotter ville inte skada din perfekta karriär, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 så jag gjorde som du sa och fick mitt liv förstört. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Jag har gjort mer än tillräckligt som dotter. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Kan vi snälla leva våra separata liv nu? 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Du är här på grund av biljetten. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Tack för hjälpen. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Fröken Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Kära nån. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Jag missade visst en rolig syn. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Jag märker att ni redan träffats. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Vi är kvitt, snälla gå nu. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Min dotter hatar mig mer än hatarna. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Att säga så till sin mamma… 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Mamma"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Mamma"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Menar du att din dotter… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 är fröken Bom? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Kära nån. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Det visste inte jag. Jag hjälpte dig för att du satt fast. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Låt mig hälsa ordentligt. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Jag är Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Hur kunde du träffa nån som han i en liten byhåla? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Fröken Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Förut kallade du mig din hjälte 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 och sa att jag var en dold pärla 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 som är stark, omtänksam och poetisk. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Då var du bara en främling. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Kan du berätta vad du har emot mig? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 För det första har du barn. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Han är min brorson. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Du beter dig som en pappa. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Du har för stora muskler. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Jag kan träna mindre. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Och jag förstår inte din dialekt. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Min mamma kom från Seoul, så… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Hej, jag heter Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iskaffe. Blåbärssmoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Jag kan låta som en Seoulbo. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Men jag gillar inte ditt ansikte. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Eller dina kläder eller ditt hår. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Jag sa åt dig att gå. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Fröken Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Jag ska gå. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Herregud. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Jag har betalat för att jag fick äta och sova här, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 så skriv inga elaka kommentarer på nätet. 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Fröken Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Jag kan inte ta emot det. 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Om du följer efter henne 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 är det slut mellan oss. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Men… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUN ADVOKATBYRÅ 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Vad gör du på mitt kontor? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Tänk om fröken Bom får veta? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Jag bryr mig inte. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Jag då? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Tänk om hon upptäcker att jag haft kontakt med dig? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Hon blir rasande. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Hon blev upprörd och undrade hur jag vet var hon bor. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Jag ber dig att gå. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Hon blir mer sårad om hon ser oss nu. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Ser du inte att jag är sårad? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Du driver Berättelsen om Nan-hee, som är mitt fancafé, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 inte Yoon Boms. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Oroa dig inte för något annat, 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 utan berätta mer om honom. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 I minsta detalj. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Han är din ärkefiende. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Han stack med dina pengar, sa du. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Vad hände mellan er två? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Vad hände? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Slog han dig igen? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Om jag stannat kvar fanns det bara två utvägar. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Antingen skulle han döda mig… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 eller jag honom. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Det skulle inte hända. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 För… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 Jag hjälper dig ifrån din pappa. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Hur då? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Jag har inte hört från min syster 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 och Han-gyul kan inte ens gå än. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Jag har ändå inte råd att fly. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Har du… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Har du stulit? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Var fick du så mycket pengar ifrån? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Älskling. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Han fick högsta betyg på varenda prov. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Titta här. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Titta. -Verkligen? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Pappa. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Du skulle ge mig en bil om jag kom in på Hanguk universitet. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Jag blir garanterat antagen. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Kan jag få pengarna 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 till bilen i förskott? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Svara på frågan. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Hur fick du tag i så mycket pengar? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Kompis. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Jag har tjänat ihop dem, oroa dig inte. 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Fokusera på skolan. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Pengarna räcker till din undervisning. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Menar du att jag ska läsa vidare? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Om vi pluggar i Seoul kan vi göra vad som helst. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Jag kan slippa min far… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 och du kan slippa din. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Så fruktansvärt. Jae-gyus hus brinner. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Det är full kaos där med brandbilar och polisbilar. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Åh nej. Pappan verkar inte ha klarat sig. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Var är Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Hur är det med sonen? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Han stack nog. -Tänk dig för. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Du vet inte vad som hände. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Pappan kommer hem full och slår sonen. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Han kan inte vara vid sina sinnens fulla bruk. 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Jag skulle inte stå ut. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Så sonen tände eld på huset och stack? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Du går väl på Haechon gymnasium? Känner du Sun Jae-gyu? 239 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hallå! 240 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Vad har hänt mellan er två? 241 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Gå bara. 242 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Du har nog råd att ta en taxi eller helikopter hem. 243 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Det tänker jag inte. 244 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Varför inte? 245 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Jag tar reda på det själv. 246 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Jag har ändå tagit ledigt. 247 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Jag ska ta reda på hurdan Sun Jae-gyu faktiskt är. 248 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Det är sant att jag närmade mig dig med flit, 249 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 men jag ljög inte om mina känslor. 250 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Med dig har jag roligt och är lycklig… 251 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 Jag får fjärilar i magen. 252 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Du stör mig i träningen. Gå. 253 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Varför skulle jag annars lägga tid och pengar på att träffa dig? 254 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Vi var båda ensamma. Vi säger att det var ett misstag 255 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 och går skilda vägar. 256 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Vad ska jag göra nu, mästaren? 257 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Dumpa honom. Jag menar… 258 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Vi reser oss upp. 259 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, jag vill inte gå skilda vägar. 260 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Jag vet att vi började på fel fot, 261 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 men vi kan bygga en bra relation eftersom vi behöver varandra. 262 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Gör det med mig. 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Ursäkta? Vad? 264 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Bygg en bra relation. 265 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Jag har ingen som väntar på mig hemma. 266 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Jag är uttråkad. 267 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Vi kan gå på nöjesfältet på helgerna 268 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 och se på bio. 269 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Vad… Varför skulle jag gå på bio med dig? 270 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Om bio inte passar 271 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -kan vi vara hos mig. -Hos dig? 272 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Kanske ikväll? Ska vi ses hos mig 273 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 och äta ramyeon? 274 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Nej. Herregud. 275 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Jag utövar periodisk fasta. 276 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Då så. Adjö. 277 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Varför förföljer du mig? 278 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Jag ser till att du kommer hem. 279 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Varför det? 280 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 För att jag är rädd att idioten ska störa dig. 281 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Har du känslor för mig? 282 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Vad menar du? 283 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Jag ska prata klarspråk. 284 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Inga fler män har en plats i mitt liv. 285 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Jag har lärt av mina misstag. 286 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Jag är inte längre intresserad och har inget självförtroende. 287 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Tror du att jag är självsäker? 288 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Du är två år äldre, frånskild och har barn. 289 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Det finns inget jag gillar med dig. 290 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Exakt! Du radade upp mina brister. 291 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Jag skulle inte gilla mig själv. 292 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Jag vet att du inte är intresserad. 293 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Men jag måste försöka. 294 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Hånar du mig eller gillar du mig? 295 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Hör på. 296 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Jag dejtar inte någon som jag inte vill gifta mig med. 297 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Gifta dig? 298 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Jag vet inte om jag har en chans. 299 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Men mitt i allt käbbel har jag fastnat för dig. 300 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Jag vet inte om jag kan gilla tvillingarna. 301 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Jag vill göra mitt bästa med dem. 302 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Om inte det går så viker jag mig. 303 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Oroa dig inte. 304 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Då säger jag vad jag känner för dig. 305 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Kom igen. 306 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Vad gör du… 307 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Drömmen… 308 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 är tillbaka. 309 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Du nämnde att din kollegas kollega 310 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 blev misshandlad av en förälder. 311 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Jag sammanställde inlagor och domar från mina tidigare mål. 312 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 DOMAR OM VÅLD MOT LÄRARE 313 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Beror det på att jag tänkte på det igen 314 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 eller… 315 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 för att jag träffade min mamma? 316 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ja, herr Sun. 317 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Hur många rätter beställde du in? 318 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Fläskkotlett med demiglace. 319 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Och katsudon. 320 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Det finns två typer av fläskkotletter. 321 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Tjocka skivor som huvudingrediens. 322 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Och tunna som blir krispiga. 323 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Vilken sort gillar du? 324 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Den krispiga, såklart. 325 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Okej. 326 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Den krispiga är jättegod, som jag trodde. 327 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Oj, vad den är tjock och saftig! 328 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Förresten… 329 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 Blev du sårad av vad min mamma sa? 330 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Varför klär du dig annorlunda? Och din frisyr… 331 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Jag minns inte ens vad hon sa. 332 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Oroa dig inte. 333 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Du, då? Var jag orsaken till ert bråk? 334 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Vad är det? 335 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Inget. Nu äter vi. 336 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Jag tänkte att du var upprörd efter igår, 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 så jag ville muntra upp dig. 338 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Men när du känner dig nere finns det ingen mirakelkur. 339 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Ät gott och svettas ut det. 340 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Den enklaste metoden är bäst. 341 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Okej. 342 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Menade du "svettas" bokstavligt? 343 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Allt är inte menat som en liknelse. 344 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Hur ska jag få dig att svettas? 345 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Finns det nåt särskilt du vill lära dig? 346 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ja. 347 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Jag vill kunna… försvara mig själv. 348 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Bra. 349 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Jag ska visa dig ordentligt. Gör ditt bästa, okej? 350 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Anfall mig. 351 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Blockera så här, 352 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 dra i armen 353 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 och ta stryptag så här! 354 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Håll om motståndaren bakifrån och sparka till knäskålen… 355 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Strypgrepp bakifrån. -Sluta. 356 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Förstått? 357 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Okej. Se på mig. 358 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Ja! Dra! 359 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Kom igen. Flytta benet bakåt. 360 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 En gång till. 361 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Jag förstår. -Okej. 362 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Just så! 363 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Stryptag! 364 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Bakifrån. Nu då? -Nu? 365 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Knäskålen! -Va? 366 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Fröken Jeong. 367 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Släpp mig. 368 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Vad tusan gör du här? 369 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Den där Sun Jae-gyu är hemsk. 370 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Han lär henne att slåss, som en buse. 371 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Jag måste erkänna. 372 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Erkänna vadå? 373 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Att du gillar Bom? 374 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Jag tänkte att jag kunde hjälpa till. 375 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Jag ville hjälpa er att reda ut missförståndet 376 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 och bli sams. 377 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Men det gjorde bara saken värre. 378 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Jag måste berätta om oss innan det är för sent. 379 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Advokat Choi. Choi I-jun! 380 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Va? Åh, nej! 381 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Förlåt mig. Är du oskadd? 382 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Förlåt. 383 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Åh, nej. Mår du bra? 384 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Förlåt mig. 385 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Jag trodde att herr Sun ville få mig att träna mer. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Är du skadad? -Jag mår bra. 387 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Fast min stolthet fick sig en törn. 388 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 389 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Jag måste berätta nåt för fröken Bom. 390 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Vad bra. 391 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Jag måste berätta nåt för dig. 392 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Om dokumenten du gav mig. 393 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 Min kollegas kollega läste dem äntligen. 394 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Din kollegas kollega? 395 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Vad bra att hon läste dem. 396 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Hur som helst… 397 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Hon skulle snart fatta sitt beslut. 398 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Jaså? 399 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Jag hjälper henne gärna om hon ber mig. 400 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Du vill hjälpa fast du är upptagen. 401 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Tack så mycket, herr Choi. 402 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Vad är det? 403 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Manövern du lärde mig… 404 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Jag anföll honom. 405 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Bra jobbat. -Låt mig… 406 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Som att använda den mörka salongen som ursäkt för närmanden. 407 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Mitt smink blev verkligen fint. 408 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Enda sättet för mig att stråla. 409 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Har du väntat länge? 410 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Vad du är… 411 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 fin idag. 412 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Inte bara idag. Jag tänker vara fin jämt. 413 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Vad gör du? Följ efter mig. 414 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Närmanden… 415 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Hänsynsfull. Pålitlig. 416 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Åh, nej! 417 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Jag anade att du skulle bli skrämd. 418 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Håll i den. 419 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Visst var det kul med bio? 420 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Jag vet inte. 421 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Jag kände mig kall inombords… 422 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Kände du dig… kall? 423 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Akta. 424 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Äntligen. 425 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 426 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Vad gör du? 427 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Den där… -Dina… 428 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Herregud. -Jag… 429 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 får äntligen hålla din hand och blir ertappad. 430 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 VARNING 431 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Var inte du för sjuk för att göra läxorna? 432 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Kom igen. 433 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Slutproven var häromdagen. 434 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Herregud. 435 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Hejsan. 436 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Jag är Sun Han-gyul, Se-jins klasskamrat. 437 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Du måste plugga så att du slår klassens etta. 438 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Medan du är ute med en pojke 439 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 sitter han och läser läxorna. 440 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Han läser inte heller läxorna idag. 441 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Ärligt. 442 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Säger hennes vän som bara har utseendet på sin sida. 443 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Pappa. 444 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Hur som helst, Choi Se-jin, 445 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 om du blir klassens tvåa igen så får du gå i en annan skola. 446 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Det är omöjligt. 447 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Vad? 448 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin pluggade hårt inför proven. 449 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Hon var sist med att lämna biblioteket 450 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 och gjorde övningarna om och om igen. 451 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Hon läste läroböckerna så flitigt att de blev utslitna. 452 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Hon umgicks inte med sina vänner utan la all tid på att plugga 453 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 och tog med sig anteckningarna in på toa. 454 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 455 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Oroa dig inte. Du slet verkligen. 456 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Du förtjänar att vara bäst i klassen. 457 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Var tusan är du? 458 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Schemat är helt fel på grund av dig. 459 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Han kommer ut. 460 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Jag ringer dig senare. 461 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Vi hörs. 462 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Har han inget jobb? 463 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Vad gör han så här dags? 464 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Vad? 465 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Vart tog han vägen? 466 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Vi stannar här. 467 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Jag har träningsvärk i benen idag. 468 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Vem är du som följer efter mig? 469 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Visste han att jag följde efter honom? 470 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Akta så att du inte hamnar i en olycka. 471 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Åh, nej! Herr Sun! 472 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Åh, nej. 473 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Herr Sun! Vakna! 474 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Det är väl Han-gyuls farbror? 475 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Ring efter ambulans. 476 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 INLAGOR 477 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Fröken Bom! 478 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Vad står på? 479 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyuls farbror blev påkörd av en bil och har körts till sjukhus. 480 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Va? 481 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Är han allvarligt skadad? 482 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Han-gyuls farbror… skadade han sig? 483 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Det kan vara hjärnskakning. 484 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 När man slår i huvudet hårt 485 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 är det vanligt att förlora medvetandet. 486 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Det kan vara en epiduralblödning. 487 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Min faster såg oskadd ut efter sin olycka, 488 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 men hon hamnade i en koma. 489 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Men han är helt stilla. Det kanske inte är en koma, 490 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 utan långvarig medvetslöshet. 491 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chefen! 492 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chefen! 493 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hallå. -Va? 494 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Jag har ju sagt åt dig 495 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 att inte riskera ditt liv för andra. 496 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Det passar inte nu. 497 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Klarade bilen sig? 498 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Ursäkta? -Va? 499 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Om han hamnade på sjukhus 500 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 måste bilen vara helt krossad. 501 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Bryr du dig mer om bilen? 502 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Han har inte vaknat efter en timme. 503 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Åh, Jae-gyu. 504 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Det är nog ingen fara. 505 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Farbror. -Är du oskadd? 506 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Han lever! 507 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Han mår bra! 508 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Är ni här för min skull? 509 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Jag mår bra, så ni kan gå. 510 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Tack för att ni bryr er. 511 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Är det fest här, eller? 512 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doktorn. 513 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Vad visar provsvaren? 514 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Är ditt skelett gjort av betong, eller? 515 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Du blev påkörd av en bil, men det syns inte ens. 516 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Titta. 517 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Jag har aldrig sett en mer perfekt röntgenplåt. 518 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Ingen fel med skallen eller nacken. 519 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Låt mig se var det gör ont. 520 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Var det gör ont? Jaså, här. 521 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Ta det försiktigt. 522 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Är det allt? 523 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Vad är det? 524 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Det blir väl inget ärr? 525 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Om du sovit klart kan du få gå hem. 526 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Men lika bra att vi kör klart droppet. 527 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Vilket konstverk. 528 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Jag vill behålla en kopia. 529 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Få se på dig. -Vad? 530 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Det är ingen fara. 531 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Vad hände med kvinnan som han räddade? 532 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Såg du hennes ansikte? 533 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Hon hade keps nerdragen över ansiktet, 534 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 så jag såg ingenting. 535 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Hur kunde hon inte ens visa sig? 536 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Jag mår bra, så ni kan gå nu. 537 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Tack, herr Hong. Vi ses. 538 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Gör inte så. -Philip, gå. 539 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Ursäkta mig. 540 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Jag vill betala för Sun Jae-gyu. 541 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Visst är Han-gyuls farbror otrolig? 542 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Hon har ingen skam i kroppen. 543 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Hur kunde hon smita när nån blev skadad på grund av henne? 544 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Hon har nog sina skäl. 545 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Så där. Varsågod och gå hem när ni har betalat. 546 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Tack. 547 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Vilka skäl? 548 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Du räddade hennes liv. Hon borde väl visa sig åtminstone? 549 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Vi borde polisanmäla henne. 550 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Nej. -Varför inte? 551 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Jo… 552 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Ärligt talat så är hon… 553 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Hon är… 554 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sun Jae-gyu! Herr Sun! 555 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Åh, nej. Vakna! 556 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Det var Jeong Nan-hee. 557 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Min mamma? 558 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Hon hade ändå inte kunnat visa sig här. 559 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 En kändis kan inte bara dyka upp. 560 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Just därför borde hon tacka dig. 561 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Det är inte bara ansvarslöst, utan också skamligt. 562 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Men jag mår ju bra. 563 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Lugna ner dig. 564 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Varför skulle jag lugna mig? 565 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Varför säger folk inget fast de lider på grund av henne? 566 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Låt bli. 567 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Du är inte bara lärare, utan Jeong Nan-hees dotter. 568 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Förföraren är Jeong Nan-hees dotter." "En skandal med en gift man." 569 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Vem tror du drabbas mest om tidningar tar upp det? 570 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Pappa. 571 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Det som måste göras måste göras. 572 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 573 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Är det… 574 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 verkligen inte sant? 575 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Det kändes som att det inte 576 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 fanns en enda person i världen att luta sig mot. 577 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Jag hade ingen anledning att leva… 578 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 längre. 579 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Varför sa du inget? 580 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Du borde ha sagt nåt så att vi kunde bli upprörda 581 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 och arga tillsammans. Varför begravde du känslorna? 582 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Vissa saker gör för ont att prata om. 583 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Jag berättade det för herr Choi. 584 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Min kollegas kollega. 585 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Det handlar om mig, inte en kollega. 586 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Kom igen. -Vart ska vi? 587 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Vi ska säga åt I-jun att fixa det. 588 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Det som måste göras måste ju göras. 589 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Kom igen. 590 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Fan också. 591 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Du vill hjälpa fast du är upptagen. 592 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Tack så mycket, herr Choi. 593 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Jag borde ha sagt hur jag känner. 594 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Ha inte så bråttom med sånt. 595 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Jag gjorde själv det nyligen… 596 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Var sjutton är de? Herr Choi. 597 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Har du sett min keps och min svarta hoodie? 598 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Jag vet att jag la dem här. 599 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Min keps och min hoodie! -Hallå… 600 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 När kom du hit, förresten? 601 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Är du kvar här? Ska du inte gå snart? 602 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Jag dog nästan i en bilolycka. Nöjd nu? 603 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Igen? 604 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Hur är det med dig? 605 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Jag är oskadd. 606 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Men Sun Jae-gyu blev skadad. 607 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-gyuls farbror? 608 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Han räddade mig från att bli påkörd. 609 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Om det inte vore för honom 610 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 hade jag hamnat i löpsedeln eller i en dödsannons. 611 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Han är helt otrolig. 612 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Nej, han är ett problem. 613 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Förresten, herr Choi, 614 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 du sa att han stal dina pengar och är din ärkefiende. 615 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Är det sant? 616 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Vad menar du? 617 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Det du berättade 618 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 låter inte alls som andra beskriver honom. 619 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Vilken lättnad att han är oskadd. 620 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Jag vet. Mitt hjärta sjönk när jag hörde om det. 621 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Jag förstår inte varför ni bryr er. 622 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Rektorn. 623 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Har du glömt besväret som han orsakade när det snöade? 624 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Herr Jeong har du glömt att han är en buse 625 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 som umgås med de där jättarna? 626 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 De är inga busar. 627 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 De tränar på min jiujitsu-klubb. 628 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 De kanske ser ut som busar, 629 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 men de älskar tteokbokki och jjolmyeon. De är bra killar. 630 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Han har rätt. De är bra killar. 631 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Minns ni hur han lyfte en bil utanför mitt hus? 632 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 För att hjälpa en brandbil. 633 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Brandbilen kom inte fram eftersom nån felparkerat sin bil. 634 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 En djurvårdare berättade det här för mig. 635 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Han skottade i skogen 636 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 för att rädda en hund som fastnat i en lavin. 637 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Menar du Bom-sik? 638 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Är din berättelse sann? 639 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Vad menar du? 640 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Var det herr Sun som gav dig ärret på din hand? 641 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Var ligger toaletten? -Där borta. 642 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Jag kommer strax. 643 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Berätta för oss. 644 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Kom igen. -Herr Hong. 645 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Tvivlar du på mig? 646 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Tvivlar jag på dig? 647 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Eller smutskastar du Sun Jae-gyu? 648 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Säg som det är. 649 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Du pratade väl inte illa om honom medvetet? 650 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Va? 651 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Personer som gillar nån blir ibland avundsjuka och elaka. 652 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Du ville imponera på Bom, 653 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 men när du insåg att han var bättre än du… 654 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Alla låter sig luras! 655 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Du bad mig att beskriva Sun Jae-gyu. 656 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu är… 657 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Var är Jae-gyu? 658 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Vad hände med sonen? 659 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Den jävla… 660 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Han stack nog. 661 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Tänk dig för. 662 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Du vet inte vad som hänt. 663 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Jag såg det. 664 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Vid gångtunneln såg jag en kille 665 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 komma springande med en bebis. 666 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Så sonen tände eld på huset och stack? 667 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Pappan kommer hem full och slår sonen. 668 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Hur kan han vara vid sina sinnens fulla bruk? 669 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Jag skulle inte stå ut. 670 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Om jag stannat kvar fanns det bara två utvägar. 671 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Antingen skulle han döda mig… 672 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 eller jag honom. 673 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Den jävla Sun Jae-gyu 674 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 dödade sin egen pappa! 675 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Vad… 676 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Vad snackar du om? 677 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Ursäkta. 678 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Herr Choi. 679 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Där. 680 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Hur är det med Bom? Träffade du henne? 681 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Visst är allt bra? -Älskling. 682 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Låt mig sova först. 683 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Naturligtvis. 684 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Fröken Bom. 685 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Förlåt att jag inte sa nåt. 686 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Jag har drivit fröken Jeongs fancafé länge. 687 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Jag fattar äntligen. 688 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Varför du öppnade kontor i en småstad 689 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 och hur min mamma kunde veta så mycket. 690 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Jag erkänner att jag berättat om dig, 691 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 men jag närmade mig inte dig med avsikt. 692 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 När Se-jin kom till Seoul upptäckte jag var du bor 693 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 och jag blev orolig att du bor här ensam. 694 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Jag ville hjälpa er att bli sams igen. 695 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Det var därför du skickade dokumenten. 696 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Du visste vad som hände mig i Seoul. 697 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Jag förstår varför du tar illa upp. 698 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Men jag ville hjälpa dig att få upprättelse. 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Herr Sun, då? 700 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Varför smutskastade du honom? 701 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Smutskastade? 702 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Tror du också det? 703 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Att jag… 704 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 smutskastade Jae-gyu? 705 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Den jävla Sun Jae-gyu… 706 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 dödade sin egen pappa! 707 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 708 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 709 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Har du ätit? 710 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 YOON BOM 711 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Herr Choi äger visst min mammas fancafé. 712 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Inte konstigt att hon visste allt om mig. 713 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Och kycklinggrytan. 714 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Det var min pappa som lagade den. 715 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Ska vi gå in? 716 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Varför frågar du inte mig? 717 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Om du hörde I-jun säga en sån sak 718 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 borde du fråga mig om det är sant. 719 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Varför håller du igen? 720 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Det gör jag inte. 721 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Jag litar på dig. 722 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Fröken Bom… 723 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 lyssna noga nu 724 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 på vad jag säger. 725 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Min pappa… 726 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Min pappa… 727 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Jag dödade honom. 728 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Gud gav mig ett ärr så att jag inte glömmer min synd. 729 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Du har sneglat på din mobil i flera dagar. 730 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Den som frågade mig om Bom… 731 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Märkligt nog ser jag honom överallt. 732 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Hallå? 733 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Journalister är på väg, fröken Bom. Gå raka vägen hem. 734 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Stäng av din mobil. Läs inga kommentarer. 735 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Vad menar du? 736 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Han bad mig att ge dig en sak. 737 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Det blir nog en lång dag. 738 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Undertexter: Mimmi Reynold