1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 11. DÍL 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Mohl bys prosím 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 okolo Han-kjula nekouřit? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Ty spratku. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Co si to dovoluješ takhle na tátu čumět? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Dones mi kořalku, dělej! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Sakra. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Tak dobře. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Přinesu ti ji. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Co mu sakra tak trvá? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-kjule. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-kjule. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Dže-kju. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Dže-kju. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Tati, přestaň! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Ty nevděčnej parchante, co si to dovoluješ mi rozkazovat! 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Ty hajzlíku! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Kypí mi krev, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 jen když se na tebe podívám. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Ty parchante. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Dže-kju. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Dže-kju. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Mohl jsem ho zachránit. Nebo spíš… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Měl jsem ho zachránit. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Ale já… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 jsem utekl a nechal ho tam. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Je smutné, že jsi ho nemohl zachránit, ale nesmíš se obviňovat. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Bůh mi nechal tu jizvu… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 abych takhle nepřemýšlel. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Abych nezapomněl na svůj hřích. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Tady je důkaz. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Poslouchej, Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Tu jizvu neschovávám proto, že je ošklivá. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Pokaždé, když ji vidím, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 vzpomenu si na pohled otcových očí… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Připomíná mi ten okamžik… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 a nemůžu se přimět ji ukazovat. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Dže-kju. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Když jsem vybíhal z domu s Han-kjulem v náručí, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 došlo mi to. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Jednoho dne… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 za to zaplatím. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Žil jsem jako na trní 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 a čekal, kdy to přijde. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 A muselo to být teď… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 když jsem s tebou nejšťastnější. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Nedokážu si odpustit sám. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Kdo by mi mohl odpustit? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Jestli mi odpustit nemůžeš… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 nebudu ti to zazlívat. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 I to… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 budu muset snést. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 DOBROČINNÝ KONCERT HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Minule… -Minule… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Omlouvám se. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Příliš jsem se rozohnil 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 a říkal, co jsem neměl. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 To já jsem byla moc příkrá. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Ale jela jsem až do Šinsu, 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 jen abych uviděla dceru, a když jsem to slyšela, 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 úplně mě to rozhodilo. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Naprosto rozumím. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Kdybych já zjistil, že moje dcera chodí s takovým člověkem… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Nic neříkejte. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Paní Čong. Jak se máte? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Mám dojem, že se pořád potkáváme. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Protože chodím všude do televizí, na premiéry a tak. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Prý začínáte nový projekt s režisérem Pong Čchan-hoem. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Vy máte oči a uši všude. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Budu se těšit na šťastné novinky. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Zatím na shledanou. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Kdo to byl? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Ten, co se mě na tiskovce ptal na Bom. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Reportér Disfactu Pak. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Je to zvláštní, ale vídám ho teď všude. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Jako by mě sledoval. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Šinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Utěšit ho? -Ano. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Ale nemůžu přijít na to jak. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Když budu vážná, zraní ho to. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Když to budu zveličovat, stáhne se. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Proč ho musíš utěšovat? Obvinili ho zase? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 To ne. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-kjul má nějaký průšvih, ne? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 To není typ průšviháře. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Paní Bom, pojďte sem rychle. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Co se děje? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Závěrečné zkoušky. Přišly archy s odpovědmi. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-kjul odpověděl na všechny otázky z korejské historie číslem tři. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 To musí být omyl. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Podívejte se. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 To mu přeskočilo? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Co to má být? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 V matematice taky vyznačil samé trojky. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 V biologii taky samé trojky. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Proč to udělal? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-kjule, už jsi skončil? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Uběhlo jen deset minut. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ano. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Promluvím si s ním. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Co ho to napadlo? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Můžeš mi říct, co se stalo? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Myslel jsem, že to není fér. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Co? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Paní učitelko. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-čin se opravdu pilně učí. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Vždycky se učí víc než já, tak proč jsem pokaždé první? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Neměl by zvítězit ten, kdo je pilnější? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Kromě toho ani nechci na vysokou 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 a nemusím mít dobré výsledky. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-kjule. 112 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Chápu, že ti záleží na kamarádce, 113 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 ale spravedlnost neznamená upozaďovat sám sebe. 114 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Oba byste se měli snažit a uznat výsledek. 115 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Navíc když někdo tak talentovaný jako ty 116 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 chce přispět ke spravedlnosti, 117 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 nesmí se držet zpátky. 118 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Musí ostatním pomáhat, aby ho dohnali. 119 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Jako třídní učitelka bych to měla říct strýci. 120 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Počkejte, řeknu mu to sám. 121 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Nepřemýšlel jsem. 122 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Dejte mi šanci, 123 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 abych to strýčkovi řekl sám. 124 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-kjule. 125 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Odkdy jsou tady večeře tak tiché? 126 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-kjule, nechová se tvůj strýček teď nějak divně? 127 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Říkával, že rodina se má dívat na sebe 128 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 a ne u stolu zírat do mobilů. 129 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Celé dny už jen sleduje telefon. 130 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Jezte. 131 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Nechová se Han-kjul nějak divně? 132 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Jen slyší svoje jméno, trhne sebou 133 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 úzkostlivě, jako by něco skrýval. 134 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-kjule, chceš mi něco říct? 135 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Ne, nic. 136 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Děkuju za večeři. 137 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hej. 138 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ještě si dej. 139 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 TA ŽENA 140 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Všechny papíry jsem poslal. Co teď? 141 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Kde? 142 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Proč ses chtěla setkat tady? 143 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Nedokázala jsi tady zůstat ani vteřinu, 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 hned jsi odcházela. 145 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ano, nesnáším to tady. 146 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Pokaždé si tady vzpomenu, jak mě mlátil 147 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 a jak jsme byli chudí. 148 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Když pomyslím, že sem patřil náš otec, 149 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 je mi zle. Všechno je mi na tom odporné. 150 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Přišla ke mně ta žena. 151 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Kdo? 152 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Jun Bom. 153 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Omlouvám se, že přicházím nečekaně. 154 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Han-kjul mi řekl, kde vás najdu. 155 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Opravdu? 156 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Proč jste mě chtěla vidět? 157 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Pan Son mi nedávno řekl 158 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 o vašem otci. 159 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Nemám, co bych k tomu řekla. 160 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Kvůli tomu už za mnou nechoďte. 161 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Řekl: 162 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 „Nedokážu odpustit ani sám sobě. Kdo by mi odpustil?“ 163 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Kdo tedy 164 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 by mu dokázal odpustit? 165 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Říkáte, že to mám být já? 166 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Pan Son se uzavírá do své viny. 167 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Myslím, že mu někdo musí odpustit, 168 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 aby se té vzpomínky zbavil. 169 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 A to může udělat 170 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 jen někdo, kdo prošel 171 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 stejnou bolestí. 172 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Víte… 173 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Já jsem opustila vlastní dítě a myslela jen na sebe. 174 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Chudoba mě znechucovala. 175 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Že mě mlátil? 176 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 To mě dohánělo k šílenství. 177 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Všechnu odpovědnost a vinu jsem hodila na Dže-kjua, 178 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 utekla jsem a už se neohlédla zpět. 179 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Bolest? 180 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Odpuštění? 181 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Myslíte, že jsem to Dže-kjuovi 182 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 neřekla jen proto, že bych neměla příležitost? 183 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Ne. 184 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Proto, že jsem se tolik styděla. 185 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 O to spíš byste neměla znovu utíkat. 186 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Prosím vás. 187 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Jsi blázen. 188 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Ubohý. 189 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Bezmocný. 190 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Já jsem utekla a nechala za sebou dítě i minulost, 191 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 a žiju s hlavou vztyčenou. 192 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 A ty se trestáš, když jsi nic špatného neudělal? 193 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Koho že jsi zabil? 194 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Ne. 195 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 To jsi nebyl ty, 196 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 kdo otce zabil. To bylo Boží dílo. 197 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Dže-kju. 198 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Ta jizva na paži… 199 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 není důkaz, že jsi nezachránil otce. 200 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Je to důkaz, že jsi zachránil Han-kjula. 201 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hui-jon. 202 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Kdybych tehdy nezaváhal… 203 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 možná by táta… 204 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -my tři všichni… -Všichni zemřeli. 205 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Táta, ty… 206 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 i Han-kjul. 207 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 A já bych taky zemřela. 208 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Kdyby se dítěti, které jsem opustila, něco stalo, 209 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 nedokázala bych sama se sebou žít. 210 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Tak už tu vinu opusť. 211 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-kjul dostal dobrou výchovu. 212 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Děkuju, žes ho zachránil 213 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 a vychoval. 214 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Moc se omlouvám. 215 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Trvalo mi 18 let, 216 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 než jsem to konečně řekla. 217 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-siku! Přestaň. 218 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-siku, ne. 219 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Určitě už se setkali. 220 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Možná jsem to neměla dělat. 221 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Zkomplikovala jsem to? 222 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Ty jsi tady? 223 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Už jsem usínala u televize. 224 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Co tady tak stojíš? Nechceš jít dál? 225 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Mám kávu 226 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 a můžu udělat ramjon, jestli máš hlad. 227 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Viděl jsem se se sestrou. 228 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Co chtěla? Podepsat další papíry? 229 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Nebo se chlubila kabelkou? 230 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Říkala, žes u ní byla. 231 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Říkala jsem jí, ať ti to neříká. 232 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Věděla jsem, že se prokecne. 233 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, víš… 234 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Říkal jsem, že to musím unést, 235 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 ale uvnitř mě to úplně zavalovalo. 236 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Říkal jsem, že mi nemusíš odpouštět, 237 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 ale uvnitř jsem měl strach. 238 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Byl jsem vyděšený. 239 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Omlouvám se 240 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 a děkuju ti, 241 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 že někomu, jako jsem já, rozumíš. 242 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Děkuju, 243 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 že se vrátil ke svému starému já. 244 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Víš co? 245 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Vím o perfektním způsobu jak ukončit situaci, 246 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 která začíná být trapně rozpačitá. 247 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Jak? 248 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 To bych bral. 249 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Ne, dnes ne tady. 250 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Tady. 251 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Pane Čchöi! 252 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Tohle je vážné. 253 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Poslední dobou se toho děje tolik a většinou je to nepodstatné. 254 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Určitě je to tak vážné, že to stojí za takový povyk? 255 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Bohužel 256 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 ano, určitě. 257 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 258 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Musím s He-suk mluvit, až tam nebude ten tělocvikář. 259 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Kde pořád je? 260 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Promiňte. -Ano. 261 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Vy tady učíte? 262 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 No… 263 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 s jednou učitelkou mám hodně společného. 264 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Kdo jste vy? 265 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Aha. 266 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 No, jde o to… Já jsem… 267 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PAK ČE-JONG, REPORTÉR DISFACTU 268 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Štěstí, že narazil napřed na mě. 269 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 S nikým jiným nemluvil? 270 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Myslím, že s někým ano. 271 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Věděl, že paní Bom má poměr s rodičem 272 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 a že sem přijela kvůli skandálu. 273 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Ale… 274 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 ví to někdo ze školy? 275 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Víš, proč sem ze Soulu přijela? 276 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Někdo ano. 277 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Kdo? 278 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Co jste reportérovi řekl? 279 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Prosím vás. 280 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Už s vámi pracuji léta. 281 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Řekl jsem jen: 282 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 „Vím, kdo má přesvědčivé důkazy o aféře paní Bom.“ 283 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 „Ale tady nás sleduje moc lidí, 284 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 „pojeďme do Soulu a promluvme si soukromě.“ 285 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 A rozloučil jsem se. 286 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Pane Oe. 287 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Řekl jsem vám, že vás miluju? 288 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Vás jsem objímat nechtěl. 289 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Vypracujte koncept svědeckého prohlášení 290 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 na základě rozhovoru s tím reportérem. 291 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Ano. 292 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Připravte koncept a pošlete mi ho. 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Dobře. 294 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Požádám paní Bom, aby mi podepsala zmocnění. 295 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Nechte notářsky ověřit audio záznamy 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 související s aférou, aby byly zachovány důkazy. 297 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Jdu na to. 298 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Tak jo. 299 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Paní Čong. 300 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Co? 301 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Kdo že se kde ukázal? 302 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Co se zase děje? 303 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Nejdřív pojedu do Soulu promluvit si s reportérem. 304 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Upozorněte agenturu 305 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 a radši nechte předem připravit proti-článek 306 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 nebo oficiální prohlášení. 307 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Miláčku! 308 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Je ti něco? 309 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 To je hrůza. 310 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Son-ung. -Ano? 311 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Hodně ses zlepšil. -Děkuju. 312 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Son Han-kjul. 313 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ano? 314 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Dobrá práce. 315 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-čin. 316 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Dobrá práce. 317 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ano? 318 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Cože? 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 ZNÁMKA - POŘADÍ - PRŮMĚR 320 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-čin se usmívá na vysvědčení? 321 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hej, Se-čin je první! 322 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Cože? -Fakt? 323 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Jako vážně? 324 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 To je šílený. Takže změnila hru? 325 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Gratuluju. 326 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Co? 327 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 No, víš… 328 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Totiž… 329 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Víš co? 330 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Štípnul tě komár? Proč se škrábeš? 331 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Co děláš pozítří? 332 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 V sobotu? 333 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Jestli nic nemáš, můžeme zajít na jídlo. 334 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Proč bych měla jíst s tebou? 335 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Nemůžeme se spolu najíst? 336 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Pošlu ti adresu, 337 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 tak přijď, jestli chceš. Nebo ne. 338 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Chvilku počkám 339 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 a když se neobjevíš, poradím si. Jak chceš. 340 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Bude steak, mimochodem. 341 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOKÁT ČCHÖ I-ČUN 342 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Kdo to pořád volá? 343 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Haló… -Paní Bom. 344 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Mám pro vás něco naléhavého. 345 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Co? 346 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 SBOROVNA 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Bom, zvedni to. 348 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Nechtěla jsem poslouchat, 349 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 ale mluví o nějaké herečce a reportérovi. Co se děje? 350 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Haló? 351 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Poslouchejte pozorně. 352 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Možná po vás půjdou novináři, paní Bom, 353 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 tak se nikde nezastavujte a jděte rovnou domů. 354 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Nastavte si automatické nahrávání hovorů. 355 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ano. 356 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Nezvedejte neznámá čísla. 357 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Dejte mi hned vědět. 358 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 V Soulu mám schůzku s reportérem a pak se ozvu. 359 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Čau. 360 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 O čem to mluvíš? Jaký reportér? 361 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Paní Bom! 362 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Tong-pchjo? 363 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Tady jste. 364 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mistr řekl, ať hlídáme váš dům 365 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 a na nic se neptáme. 366 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Říkal, že zařídí, abyste neměla starosti, 367 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 než se vrátí ze Soulu. 368 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Han-kjulův strýc… odjíždí? 369 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Vetřel ses do auta, tak tě vezmu. 370 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Ale nezapomeň. 371 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Nedělej scény a nezvyšuj hlas, 372 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 pokud nestojíš o obvinění z narušování mojí práce. 373 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Něco zničíš, a je to poškození majetku. 374 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Praštit někoho napadení. 375 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Dost. Někde se rychle stavíme. 376 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Kde? 377 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Je nezdvořilé na první návštěvu nic nepřinést. 378 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Měl bych se obléknout. 379 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Mám vám říct, ať se nebojíte, 380 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 a dát vám tohle. 381 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 ODDĚLENÍ ZÁBAVY 382 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Titulek je chytlavý, 383 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 ale na kliky potřebuješ aspoň fotku. 384 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Tohle má nulovou vizuální přitažlivost. 385 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Někdo prý má důkazy. 386 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Fakt? -Jo. 387 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTÉR PAK ČE-JONG 388 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Všechny zdravím! 389 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Kdo to je? 390 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Přišel jsem za reportérem Pak Če-jongem. 391 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Vzal sis půjčku? 392 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Nebo spolupodepsal? -Co? 393 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Máš poměr? 394 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Kde je oddělení zábavy? 395 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 „Politika.“ 396 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 „Podnikání.“ 397 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Kde je reportér Pak Če-jong? 398 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 „Společnost.“ 399 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Kde je? 400 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 „Sport.“ 401 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Schovej se. 402 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Chvilku ho zdržím. 403 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Schovej se. 404 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 „Oddělení zábavy“. Tady to je. 405 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Dobrý den. 406 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Jsem vedoucí oddělení. Co si přejete? 407 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Přeji vám štěstí a klid ve všem, co děláte. 408 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SON DŽE-KJU 409 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Son Dže-kju? 410 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Kdo je Son Dže-kju? 411 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 To jsem já. 412 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Přišel jsem za reportérem Pak Če-jongem. 413 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Škoda. 414 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Musel z osobních důvodů odejít. 415 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Tak počkám do zítřka. 416 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Mám plno času. 417 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Poslyšte, já jsem vedoucí, můžete mluvit se mnou. 418 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Tak vy jste tady vedoucí? 419 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Slyšel jsem, že reportér Pak 420 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 píše článek o dceři paní Čong Nan-hui. 421 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Prý kvůli tomu jel až do Šinsu. 422 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Chtěl jsem mu nabídnout pomoc. 423 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 To vy máte ty přesvědčivé důkazy? 424 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Málem jsem se vylekal. 425 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Chtěli jsme to zveřejnit zítra. 426 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Tak co jste přinesl? 427 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Nějaký hovor? 428 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Zprávu? 429 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Nebo dokonce fotky nebo video z toho poměru? 430 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Ten poměr… 431 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Ten poměr? 432 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Přinesl jsem důkazy, že žádný nebyl. 433 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 To je neuvěřitelné. 434 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Podívejte. 435 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Koho zajímá článek o tom, že k ničemu nedošlo? 436 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Lidé klikají, když to vypadá pravděpodobně. 437 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Tak to nezveřejňujte. 438 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Kdo jste? 439 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Já? 440 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Jsem rodič ve škole, kde paní Jun pracuje, 441 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 a chodím s ní. 442 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Jak jste se sem dostal? 443 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Chci dokázat, že to, co píšete, 444 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 není pravda, 445 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 tak prosím o rozhovor. 446 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Vypadněte. 447 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Nemám zájem. Už jděte. 448 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Cestou jsem si pročetl vaše články. 449 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Máte opravdu zábavné příspěvky. 450 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 U každého titulku otazník, 451 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 sem tam výrazy jako „podezření“ a „údajně“, 452 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 a hned uděláte z drbů fakta. 453 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Neuvěřitelné. 454 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Ostraha? Oddělení zábavy. 455 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ano, tohle je oddělení zábavy. 456 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Máte psát o slavných lidech. 457 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Proč píšete články o neznámých rodinných příslušnících? 458 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Pane Paku, jste zpátky? 459 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Co to děláte? Vraťte mi to. 460 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hej. 461 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 VYBRAT AUDIO SOUBOR - SMAZAT 462 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Moment. 463 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Vy jste tu nahrávku smazal? 464 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Myslíte, že tohle neznáme? 465 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Vy blázne. Asi jste někde něco viděl. 466 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Když teď nenahráváte, tak co jste říkal? 467 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Že zveřejňujeme nepravdivé články? 468 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Poslouchejte. 469 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Nikdy se neodchylujeme od faktů. 470 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Vyhýbáme se jednoznačným tvrzením, naznačujeme 471 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 a články budujeme rafinovaně a neurčitě 472 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 pouze na základě faktů. 473 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Nikdy jsme nenapsali, že má poměr. 474 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Napsali jsme „je podezření“ 475 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 nebo „byli jsme upozorněni“. 476 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Dále reportéři nejdou. 477 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Interpretace je na čtenáři. 478 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Není divu, že jste vedoucí. Jste skvělý řečník. 479 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Málem jsem zapomněl. 480 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Ahoj, Philipe. 481 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Ještě jsi nezavěsil? 482 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Cože? Nahrával jsi to? 483 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Nahrál jsi, jak mluvil o rafinovanosti a neurčitosti. 484 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Jak mluvil o naznačování taky? 485 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Vy jste… -Ano. 486 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Jak říkal šéf oddělení, jsem blázen. 487 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Zapomněl jsem s tím květináčem zavěsit. 488 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Tu nahrávku si ulož. 489 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Dže-kju. 490 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Advokát Čchö. Chcete něco říct z právního hlediska? 491 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Pojďte sem. 492 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Můj telefon. 493 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Pojďte sem. 494 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Tady. 495 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Dobrý den. 496 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Čchö I-čun, právní zástupce paní Čong Nan-hui 497 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 a paní Jun Bom a majitel advokátní kanceláře Čchö I-čun. 498 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Ve věci vašich pomlouvačných zpráv 499 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 jsme podali žádost o vydání předběžného opatření. 500 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Nezapomeňte jako důkaz připojit nahrávku hovoru. 501 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Pokud bude před rozhodnutím soudu článek zveřejněn, 502 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 podáme žádost k tiskovému výboru, 503 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 aby podnikl právní opatření, 504 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 včetně příkazů k opravě, dementování a odškodnění. 505 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 V případě nepravdivých informací 506 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 zvážíme podání žaloby pro pomluvu 507 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 podle příslušných zákonů. 508 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Zdá se, že máte hodně práce, tak my půjdeme. 509 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Pozor. Rozluč se. 510 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Dobrá práce. 511 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Na shledanou. 512 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Už jsou pryč. Vylez. 513 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Tomu říkám smůla. 514 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Taková dvojka. Výtržník a všeználek. 515 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Co budeme dělat? 516 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Máme dvě možnosti. 517 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Buď se stáhneme a necháme to být, 518 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 anebo to rozjedeme se vším všudy. 519 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Jak to šlo? 520 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Setkal jsem se s reportérem a požádal o předběžné opatření. 521 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Takže můžeme ten článek zastavit? 522 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Předběžným opatřením soud žádá o zastavení článku, 523 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 ale nezaručí to, že tu reportáž nezveřejní. 524 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Co je to za zákon? 525 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Takže když článek vyjde, 526 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 oběť má jen sedět a smířit se s tím? 527 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 To je vážně směšné. 528 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Kdo to byl? 529 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Son Dže-kju? 530 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Dže-kju nám dnes hodně pomohl. 531 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Jestli článek nevyjde a všechno se to vyřeší, 532 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 bude to díky němu. 533 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Jen abyste věděla. Zase se ozvu. 534 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Co pan advokát říkal? 535 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Tak mluv. 536 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Tak prosím. 537 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Když se snažíš, tak to dokážeš. 538 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Jen tak dál, ano? 539 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Na tu zkoušku jsem se hodně učila. 540 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Ten kluk, který je vždycky první, 541 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 ten musí teď trpět, 542 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 když jsi ho konečně poprvé porazila. 543 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Prosím tě, koho by v takový den zajímal. 544 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hele, jedničkářko. 545 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Dnes ti koupím prvotřídní steak. 546 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mami. -Ano? 547 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Jdu na chvíli ven. 548 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Nedáš si maso? Kam jdeš? 549 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hej, jedničkářko! 550 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Dvakrát s hovězím a sýrem, prosím. 551 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 S cibulovou omáčkou bez cukru. 552 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Hned to bude. 553 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Co je? 554 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Ztratil jsi chuť, když jsi prohrál? 555 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 To není tím. 556 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Odmítla jsem prvotřídní korejské hovězí kvůli sendviči s tebou. 557 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Cos to říkal posledně? 558 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 „Studium je vytrvalostní soutěž.“ 559 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 „Když budeš jen sedět naštvaná, jak chceš vyhrát?“ 560 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Máš radost, že jsi první? 561 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Jsem nadšená, 562 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 až na to, že mě to vůči tobě mrzí. 563 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Je to skvělé, když mě máma s tátou chválí, 564 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 a bere mě, když spolužáci žárlí. 565 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Ale to nejlepší? 566 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Vidět, že se práce vrátí. 567 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Jako by si jí svět všiml. 568 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-čin. 569 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Víš… -Co? 570 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Ale nic. 571 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Sluší ti to, když se směješ. 572 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Prosím tě. 573 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Jsem hezká, ať se směju nebo ne. 574 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Co je s tebou? Dej si. 575 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Omáčka je moc dobrá. 576 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Tak jo. 577 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Je to dobré. 578 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Prosím tě, běžel jsi jen deset minut. 579 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Není divu, že s takovou fyzičkou jste poslední. 580 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Pane Čongu, já jsem dvacátý čtvrtý. 581 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Poslední byl Min-guk. 582 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Hele, teď nepotřebujeme trénovat, ale nabrat síly. 583 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Najíme se. 584 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Pane jo, 585 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 vaše máma si mohla přetrhat žíly, jak vás přebalovala, a k čemu? 586 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Ohnula se jí záda, jak vás nosila, a co z toho? 587 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Počkejte. 588 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Proč vytahujete naši mámu? 589 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Protože máte známky horší než Han-kjul, 590 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 který pokaždé odpověděl číslem tři. 591 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Pokaždé odpověděl číslem tři? 592 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Tak to on by měl mít průšvih. 593 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Proč nadáváte nám? -Přesně. 594 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Kam to jdete, vy frackové? 595 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Půjdeme spolu! 596 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Co to mělo být? 597 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Son Han-kjule. 598 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Ty jsi odpovídal jen číslem tři? 599 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Je to pravda? 600 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-čin. 601 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Totiž… 602 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Vysvětlím ti to… -To kvůli mně? 603 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Ptám se, bylo to kvůli mně? 604 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Jestli spíš, tak dobře. 605 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Jestli ne, tak poslouchej. 606 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Pokud jde o paní Bom, 607 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 o všechny právní věci se postarám. 608 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 A pokud jde o to, 609 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 co jsem předtím řekl paní Čong… 610 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 to jsem tak nemyslel. 611 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Pro někoho, jako jsi ty, je přátelství 612 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 nejspíš nepodstatné, jako vzduch kolem. 613 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Ale… 614 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 pro mě 615 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 jsi byl… 616 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 můj jediný přítel. 617 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Jediný způsob, jak se smířit 618 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 s tím, že můj jediný přítel utekl s mými penězi, 619 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 byl přesvědčit sám sebe, 620 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 že to ty jsi zapálil dům. 621 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Jedině tak jsem tě mohl nenávidět a jen tak… 622 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 mi tvoje zrada dávala smysl. 623 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Řekl jsi zrada? 624 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Ty jsi nespal? 625 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Já tě nezradil. To ty. 626 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Já? 627 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Tu noc… 628 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 když jsem utíkal z hořícího domu… 629 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 běžel jsem rovnou k tobě. 630 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Všechno se mi zamlžilo a dokázal jsem myslet jen na tebe. 631 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Son Dže-kju? 632 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Denně chodíš domů pozdě. 633 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Prý se vídáš s tím klukem. 634 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Jeho táta je alkoholik 635 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 a jediná sestra má dítě kdoví s kým. 636 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Bože. 637 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Vzpomínám si, že jsi říkal, že auto nepotřebuješ… 638 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Není to můj přítel. 639 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Proč bych se s ním stýkal? 640 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 To by bylo pod mou úroveň. 641 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Jen jsem s ním měl trochu soucit, 642 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 to je všechno. 643 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Opravdu? -Samozřejmě. 644 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Abych to měl ve škole snazší, 645 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 musím se s takovými kamarádit. 646 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Není to můj přítel, 647 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 nemějte obavy. 648 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Pojďme. -Dobře. 649 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Není to můj přítel. 650 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Jen jsem s ním měl trochu soucit. 651 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 To je všechno. 652 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Ukradené peníze jsem dobře využil. 653 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Sehnal jsem si bydlení 654 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 a nemocného Han-kjula vzal do nemocnice. 655 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Šíleně jsem pracoval, 656 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 abych nevypadal jako ubožák. 657 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 A abys už nikdy nemohl takhle žvanit, 658 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 kdybychom se potkali. 659 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Všem jsem se odcizil a věnoval se jen Han-kjulovi 660 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 a jen vydělával peníze. 661 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 No teda. 662 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Zdá se, že se konečně omlouváš. 663 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Cože? 664 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Takže jsi mě taky považoval za přítele, 665 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 jestli tě tolik zranilo slyšet, že nejsme přátelé, až jsi utekl. 666 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Záleží na tom teď? 667 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Záleží. 668 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Jestli ty peníze použiješ na školu, nebo na výchovu Han-kjula, 669 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 to mi bylo jedno, hlavně že najdeš svou cestu. 670 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Ty peníze jsem šetřil od začátku pro tebe, 671 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 ale tehdy jsem neměl jak je od otce dostat. 672 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Pokud bych je získal tím, 673 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 že tě před otcem pomluvím? 674 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Udělal bych to… 675 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 stokrát, tisíckrát, bez váhání. 676 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Šéf je tady. 677 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Pozor, pozdravit! 678 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Vítězství! 679 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Pohov! 680 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Celá služba bez potíží! 681 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Vítejte zpět! -Šéfe! 682 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Pohov! 683 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Proč tady? 684 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Zůstaň s ní. 685 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Dnešní noc nebude pro paní Bom 686 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 snadná. 687 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -A co ty? -Musím za někým, 688 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 kdo by nejspíš prožil těžkou noc beze mě. 689 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Za mou oblíbenou herečkou, Čong Nan-hui. 690 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Jak chceš. 691 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Tady, nech si to. 692 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Tak zatím. 693 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Bude mi to? 694 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Ty můj chlapečku. 695 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-siku, čekal jsi na mě? 696 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Šlo všechno dobře? 697 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 No… 698 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Šlo to, když tu byli ti z džiu-džitsu. 699 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 U tebe bylo taky všechno v pořádku? 700 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Ale prosím tě. 701 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Znám jenom venkov. Trochu se ztrácím. 702 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Šli jsme do redakce a mluvili s reportérem. 703 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Ale zdá se, 704 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 že právně článku zabránit je těžké. 705 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Díky, že ses snažil. 706 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Je možné, 707 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 že to zítra vyjde. 708 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Výborně. 709 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Nepůjdeme celou noc spát a všichni tři se budeme bavit. 710 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Zítřek nechme na zítřek. 711 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Budeme dělat, na co jsme neměli čas, jíst, co chceme, 712 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 a prostě se jen bavit. 713 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Jasně. 714 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-siku, kam půjdeme? 715 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik je tak roztomilý. 716 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik má dlouhé nohy. 717 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 „Bom-sik má dlouhé nohy.“ 718 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Ale, výborně. 719 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik je pašák. 720 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Kontrola vlhkosti, perfektní. 721 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Výborné trávení. Je zdravý. 722 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Jsi dobrá. 723 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-siku, otočíš se? -Pěkně. 724 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Hodnej. -Hezky. 725 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-siku, otočil ses? 726 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Ty jsi génius, Bom-siku. 727 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Podívej, tady je. 728 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Panečku. 729 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Náš Bom-sik je génius. 730 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Ty náš chlapečku. 731 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Líbí se ti to? 732 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-siku. 733 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Rozřízneš to podélně. 734 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 A šup tam s tím. 735 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Dobře. 736 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Do předehřáté pánve dáš trochu oleje. 737 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Dvakrát kolem dokola. 738 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Teď tam vhodíš cibulku. 739 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Šup tam. 740 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Trochu osmažíš. 741 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Promícháš, aby se to propojilo. 742 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Já to zkusím. 743 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Co? -Chci to zkusit. 744 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Počkej. 745 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Zkusím to ještě jednou. 746 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Pozor. 747 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Takhle ne. 748 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Sedni si. Když budeš v klidu sedět, bude to jednodušší. 749 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Tak prosím. 750 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Díky za večeři. 751 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Jaké to je? 752 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Chutná přesně jako jukgečang, co? 753 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 To mi přišlo k chuti. Daleko lepší než z obchodu. 754 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Tak jez. 755 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 To je ono. 756 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-siku, tak prosím. 757 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Chceš si ještě hrát? 758 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Na co myslíš? 759 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Na mámu. 760 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MÁMA 761 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Haló? 762 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Nezavěšuj, poslouchej. 763 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Vypni si telefon. 764 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Nic nevyhledávej, nepiš, nečti žádné komentáře. 765 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Bude to daleko nespravedlivější, 766 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 než si umíš představit. 767 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Jedna urážka tě zasáhne víc 768 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 než sto podpůrných slov. A… 769 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 ta jedna urážka 770 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 tě bude uvnitř sžírat. 771 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Ale přesto se vzchop a stůj zpříma. 772 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Nevynechávej jídlo jen proto, že nemáš chuť. 773 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Když ti bude nevolno, sněz něco. 774 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Dnes možná ani nezamhouříš oko. 775 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 V takových chvílích pomáhá mít u sebe někoho. 776 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Řekni tomu Son Dže-kjuovi nebo komu, 777 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 aby s tebou zůstal, kdybys ho potřebovala. 778 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Kéž by ses narodila do obyčejné rodiny. 779 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Musela jsi skončit s takovou mámou. 780 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Teď to položím. 781 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Teď to vidím… 782 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Máma musela takové noci zažívat pořád. 783 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Já usnout nemůžu. 784 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Budu si ještě hrát s Bom-sikem. 785 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Bom, zkus se vyspat, jak ti matka říkala. 786 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Zítra 787 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 bude možná dlouhý den. 788 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Babičko. 789 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Podívej. 790 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Co tam píšou? 791 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Píše se tam, že paní Bom byla v Soulu… 792 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -V tom byla zapletená paní Bom? -Vážně? 793 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 „Poměr s rodičem“? 794 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Jeho žena vtrhla do vyučování a dala jí pohlavek? 795 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Panejo. 796 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Co se děje? 797 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Ona je dcera herečky Čong Nan-hui? 798 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Čong Nan-hui? 799 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Myslíš tý slavný z televize? 800 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Nevidím její obličej. 801 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Co se děje? 802 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Viděli jste dneska paní Bom? 803 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Já ne. 804 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ne. 805 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 806 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Jako učitelka mám ostudu. 807 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 I když mi neuvěříte, nemůžu s tím nic udělat. 808 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Doufám, že uvěříte. 809 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Odpusť, mami. Buď projednou shovívavější. 810 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Já i paní Bom jedeme do Soulu. 811 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Už přišel ten čas? 812 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 To je nebezpečná věc. 813 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Je poslední noc. Trochu nebezpečí snad neuškodí. 814 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Chvilka vzrušení. 815 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hej, Son Dže-kjue! 816 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sone? 817 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Jsi tady, Bom? 818 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Překlad titulků: Jan Táborský