1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 11. AFSNIT 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Gider du lade være med 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 at ryge tæt ved Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Din møgunge. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Hvor vover du at stirre på din far sådan? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Kom med sprutten nu! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 For pokker. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Okay. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Jeg henter den. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 For pokker, hvorfor tager det ham så længe? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Stop det, far! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Dit utaknemmelige lille svin. Hvor vover du at svare mig igen? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Din lille idiot! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Bare at kigge på dig 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 får mit blod i kog. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Din møgunge. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Jeg kunne have reddet ham. Faktisk… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 …skulle jeg have reddet ham. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Men jeg… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …gik bare væk og efterlod ham. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Desværre kunne du ikke redde ham, men klandr ikke dig selv. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Gud efterlod mig nok det ar, 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 så jeg ikke ville tænke sådan. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Så jeg ikke ville glemme min synd. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Det lige her er beviset. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Hør, fr. Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Jeg skjulte ikke arret, fordi det er grimt. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Hver gang jeg ser det, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 husker jeg blikket i min fars øjne… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Det minder mig om det… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 …så jeg kunne ikke vise det. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Da jeg løb ud af huset bærende på Han-gyul, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 slog det mig. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 En dag… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …ville jeg betale for det. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Jeg levede på kanten 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 og tænkte på, hvornår dagen ville komme. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Og det er lige nu… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 …når jeg er mest lykkelig med dig. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Selv jeg kan ikke tilgive mig selv. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Hvem kunne tilgive mig? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Selvom du ikke kan tilgive mig… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 …vil jeg ikke bære nag. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Det er også… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …den byrde, jeg må bære. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM STØTTEKONCERT 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Den dag… -Den dag… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Jeg beklager. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Jeg blev for ophidset den dag 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 og sagde noget, jeg ikke burde. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Det var mig, der var for hård. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Men jeg tog helt ned til Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 blot for at se min datter, og at høre det 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 slog mig virkelig ud. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Det forstår jeg godt. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Var det mig, og jeg opdagede, at min datter så sådan en… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Sig ikke noget. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Fr. Jeong. Hvordan har du haft det? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Vi bliver vist ved med at støde på hinanden. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Fordi jeg er tit på TV-stationer og til premierer. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Jeg hørte om dit nye projekt med instruktør Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Du hører da også alt. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Jeg glæder mig til gode nyheder. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Vi ses. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Hvem er det? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Ham, som spurgte mig om Bom til pressekonferencen. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park fra Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Sært nok ser jeg ham alle steder, jeg er for tiden. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Som om han følger mig alle steder. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Trøste ham? -Ja. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Men jeg ved ikke hvordan. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Bliver det for seriøst, vil han føle sig såret. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Gør jeg det til noget stort, har han paraderne oppe. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Hvorfor skal du trøste ham? Blev han sagsøgt igen? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Det er ikke det. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul er i problemer, ikke? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Han er ikke typen, der gør det. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Fr. Bom, kom her hurtigt. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Hvad sker der? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Det er eksamen. Svararkene er klar. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul valgte nummer tre på hvert koreansk historie-spørgsmål. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Der må være en fejl. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Kig lige. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Er han blevet vanvittig? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Hvad foregår der? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Han-gyul valgte også nummer tre i matematik. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Også kun tre'ere i biologi. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Hvorfor gøre det? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, er du allerede færdig? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Der er kun gået ti minutter. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ja. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Jeg taler med ham. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Hvad tænkte han på? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Kan du fortælle mig, hvad der skete? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Jeg tænkte, det var unfair. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Hvad? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Fr. Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin studerer virkelig flittigt. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Hun arbejder altid mere end mig, så hvorfor er jeg altid nummer et? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Burde den, der arbejder hårdest, ikke vinde? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Desuden er det ikke min plan at gå på universitetet, 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 og jeg behøver ikke en god eksamen. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Altså… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 …jeg forstår, du tænker på din ven, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 men retfærdighed handler ikke om at begrænse sig selv. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 I bør begge gøre jeres bedste og respektere resultaterne. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Udover det, hvis en så talentfuld som dig 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 vil gøre tingene fair, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 så hold dig ikke tilbage. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Du må hjælpe andre med at holde trit. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Som din lærer bør jer fortælle det til din onkel. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Lad mig fortælle ham det. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Jeg tænkte ikke klart. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Giv mig en chance 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 for selv at tale med min onkel den her gang. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Hvorfor er her så stille under maden? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, opfører din onkel sig ikke sært i øjeblikket? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Han sagde, familie skal kigge på hinanden 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 i stedet for at stirre på deres telefoner. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 I dagevis har han kigget på sin telefon. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Spis nu. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Opfører Han-gyul ikke sig sært? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Han forskrækkes af at høre sit navn 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 og er nervøs, som om han skjuler noget. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, har du noget at sige? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nej, ingenting. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Tak for mad. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hey. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Spis noget mere. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 DEN KVINDE 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Jeg har sendt papirerne. Hvad nu? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Hvor? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Hvorfor ville du se mig her? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Du kunne ikke klare at være her, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 så du rejste bare. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ja, jeg hader det her sted. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Hver gang jeg kommer her, husker jeg at blive slået 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 og hvor fattige, vi var. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 At tænke på, at far var en del af det her sted, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 giver mig kvalme. Jeg kan slet ikke klare det. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Den kvinde kom forbi. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Hvem? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Jeg beklager at komme uventet. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Jeg spurgte Han-gyul og fandt ud af, hvor du er. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Jaså… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Virkelig? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Hvorfor kom du for at se mig? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 For nyligt fortalte hr. Sun mig… 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 …om jeres far. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Jeg har intet at sige om det. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Kom ikke tilbage for sådan noget. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Han sagde: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Jeg kan ikke tilgive mig selv. Hvem ville tilgive mig?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Hvem 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 ville så kunne tilgive ham? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Siger du, det er mig? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Hr. Sun er stadig fanget i sin egen skyldfølelse. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Jeg tror, nogen må tilgive ham, 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 så han kan være fri af det minde. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Og det er noget, 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 kun én, som har gennemgået samme smerte, 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 kan gøre. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Hør. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Jeg svigtede mit barn og tænkte kun på mig selv. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Jeg var så træt af fattigdommen. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Af at blive slået? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Det var dråben for mig. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Jeg skubbede ansvar og skyldfølelse over på Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 og flygtede uden at se mig tilbage. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Smerten? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Tilgivelse? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Tror du, jeg tav over for Jae-gyu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 al den her tid, blot fordi jeg ikke havde chancen? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nej. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Jeg følte mig så skamfuld. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Endnu mere grund til ikke at flygte igen. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Vær sød, jeg beder dig. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Du er sådan et fjols. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Du er patetisk. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Så hjælpeløs. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Jeg flygtede og efterlod mit barn og min fortid, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 og jeg lever med oprejst pande. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Og du straffer dig selv, når du intet galt gjorde? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Du dræbte hvem? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nej. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Det var ikke dig, 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 som dræbte vores far. Det var Guds værk. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Arret på din arm… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 …er ikke bevis på, at du ikke kunne redde vores far. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Det er bevis på, at du reddede Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Havde jeg ikke tøvet dengang… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 …ville far måske… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -…og alle os tre… -Være alle døde. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Far, dig… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …og Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Jeg ville også være død. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Var der sket noget med det barn, jeg forlod, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 ville jeg aldrig have tilgivet mig selv. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Så slip skyldfølelsen nu. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul er blevet så ordentlig. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Tak for at have reddet 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 og opfostret ham. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Jeg beklager virkelig. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Det tog mig 18 år 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 endelig at sige det her. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Nej, stop. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, nej. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Han må have mødtes med hende. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Måske var det forkert. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Gjorde jeg tingene sværere? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Er du her? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Jeg faldt i søvn foran fjernsynet. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Hvorfor står du bare der? Vil du med ind? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Jeg har kaffe i dag, 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 og jeg kan lave ramyeon, hvis du er sulten. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Jeg har lige mødt min søster. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Hvad ville hun? Bad hun dig underskrive flere papirer? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Eller pralede hun af sin taske? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Hun sagde, du kom forbi. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Jeg bad hende om ikke at sige det til dig. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Jeg vidste, hun ikke kunne holde mund. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, ser du… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Jeg sagde, det var min byrde at bære, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 men indeni var jeg helt overvældet. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Jeg sagde, du ikke behøvede tilgive mig, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 men indeni var jeg bange. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Skræmt, faktisk. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Jeg beklager, 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 og tak… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 …for at forstå en som mig. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Tak 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 for at komme tilbage til dit gamle jeg. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Ved du hvad? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Jeg kender den perfekte måde at afslutte tingene, 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 når de bliver akavede og platte. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hvordan? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Jeg er klar på det. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Nej, ikke her i dag. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Her. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Hr. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Det er alvorligt. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Jeg har haft så meget at se til, at de fleste ting virker ubetydelige. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Er du sikker på, at det er alvorligt nok til alt det her? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Desværre… 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 …ja, jeg er sikker. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Jeg skal tale med Hye-suk, når den idrætslærer ikke er til stede. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Jøsses, hvor er hun? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Undskyld mig. -Åh, hej. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Er du lærer på denne skole? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Altså, 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 jeg er ret involveret med en lærer her. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Hvem er du? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Jaså. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Sagen er den… at jeg er… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, JOURNALIST DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Det er godt, at jeg tilfældigvis mødte den fyr først. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Han interviewede ikke andre? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Jeg tror, han mødte en. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Han vidste, fr. Bom datede en forælder, 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 og at hun kom her på grund af en affære. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Men 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 kender nogen på skolen til det? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Ved du, hvorfor hun kom herned fra Seoul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Der er én. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Hvem? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Hvad fortalte du journalisten? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Åh, kom nu. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Jeg har arbejdet med dig i årevis. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Jeg sagde bare: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Jeg kender en med beviser for fr. Boms affære. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Men for mange kigger med her, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 så lad os tale i Seoul under fire øjne." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Så sendte jeg ham væk. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Hr. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Har jeg sagt, jeg elsker dig? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Det var ikke dig, jeg ville kramme. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Lav først en erklæring, som bekræfter fakta 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 baseret på din samtale med journalisten. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Okay. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Lav venligst den erklæring, og e-mail den til mig. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Okay. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Jeg beder fr. Bom om at underskrive en fuldmagt. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Få lydoptagelser og transskriptioner 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 angående affæren notariseret for at bevare beviserne. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Den klarer jeg. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Okay. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Fr. Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Hvad? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Hvem dukkede op hvor? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Hvad er det nu? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Jeg taler med journalisten i Seoul først. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Giv agenturet besked, 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 og forbered et modsvar 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 eller en officiel erklæring. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Skat! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Er du okay? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Det er slemt. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ja? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Meget bedre karakterer. -Tak. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ja? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Godt gået. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Godt gået. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ja? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Hvad? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 KARAKTER - RANGERING - GENNEMSNIT 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Smiler Se-jin virkelig af sit karakterblad? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hey, Se-jin ligger nummer 1! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Hvad? -Virkelig? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Er du sikker? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Det er vildt. Vendte hun om på det hele? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Tillykke. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Hvad? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Du ved… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Seriøst… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Ved du hvad? Altså… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Har du et myggestik? Hvorfor klør du dig? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Hvad skal du i overmorgen? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Lørdag? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Vi kunne måske spise sammen. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Hvorfor ville jeg spise med dig? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Hvorfor kan vi ikke det? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Jeg sms'er dig adressen. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Kom, hvis du vil. Hvis ikke, lad være. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Jeg venter lidt. 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Kommer du ikke, klarer jeg den. Du bestemmer. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Det er bøf, forresten. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOKAT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Jøsses, hvem bliver ved med at ringe? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Hvad? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Hallo… -Fr. Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Jeg har noget presserende at sige. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Hvad? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 LÆRERKONTORET 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Fr. Bom, tag det her opkald. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Jeg ville ikke lytte med, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 men han taler om en skuespillerinde og en journalist. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Hallo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Lyt nøje efter, hvad jeg siger. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Journalister kommer måske efter dig, fr. Bom, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 så gå ingen steder i dag, og tag direkte hjem efter skole. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Sæt din telefon til at optage alle opkald. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ja. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignorer opkald fra ukendte numre. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Giv mig straks besked. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Jeg møder journalisten i Seoul og vender tilbage. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hey. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Hvad taler du om? Hvilken journalist? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Fr. Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Du er her. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mester sagde, vi skulle holde øje med dit hus, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 uden spørgsmål. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Vi skulle sikre, du kan hvile bekymringsløst, 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 imens han er i Seoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Han-gyuls onkel skal… hvorhen? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Du stormede ind i bilen, så jeg tager dig med. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Men husk. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Laver du en scene, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 anklages du for at forstyrre mit arbejde. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Ødelægger du ting, er det skade på ejendom. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 At slå nogen er overfald. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Så er det nok. Lad os stoppe et sted hurtigt. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Hvor? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Det er uhøfligt at komme tomhændet til første besøg. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Jeg bør klæde mig passende. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Han sagde, du ikke skulle bekymre dig, han håndterer det, 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 og at du skulle have den her. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 UNDERHOLDNINGSAFDELING 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Overskriften er fængende, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 men du har brug for mindst et foto for at få clicks. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Det har ingen visuel appel, for pokker. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Jeg hørte, at nogen har beviset. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Virkelig? -Ja. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 JOURNALIST PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hej, allesammen! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Hvem er det? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Jeg er her for at mødes med journalist Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Optog du et privatlån? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Eller medunderskrev? -Hvad? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Havde du en affære? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Hvor er Underholdningsafdelingen? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politik." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Erhverv." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Hvor er journalist Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Samfund." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Hvor er han? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Åh, "Sport." 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Skjul dig. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Jeg går lige ud. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Skjul dig nu. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Underholdningsafdeling." Der er det. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hejsa. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Redaktionschef her. Hvordan kan jeg hjælpe? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Jeg ønsker blot lykke og fred i alt, hvad du gør. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Hvem er Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Det er mig. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Jeg er her for at tale med journalisten Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Åh, pokkers. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Han skulle gå tidligt af personlige grunde. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Så kan jeg vente indtil i morgen. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Jeg har nok tid. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Ser du, jeg er den ansvarlige, så du kan tale med mig. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Så du er den ansvarlige, hva'? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Jeg hørte, at journalist Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 laver en artikel om fr. Jeong Nan-hees datter. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 At han kom helt til Shinsu for historien. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Jeg tænkte, jeg ville hjælpe lidt. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Så du er den med det afgørende bevis? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Jeg misforstod det næsten. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Vi planlagde at udgive den i morgen. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Hvad har du med? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Et opkald? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 En sms? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Eller endnu bedre, billeder eller videoer af affæren? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Affæren… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Affæren? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Jeg kom med beviset, der ikke var en affære. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Jeg kan ikke tro det her. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Hør her. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Ingen gider en artikel om, der ikke var en affære. 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Folk klikker, når det ser ud, som om det skete. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Så lad være med at køre historien. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Hvem er du? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Mig? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Jeg er forælder på skolen, fr. Yoon arbejder, 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 og jeg dater hende. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Hvordan kom du herind? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Jeg vil bevise, at det skrevne 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 ikke er sandt, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 så interview mig. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Ud med dig. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Jeg er ikke interesseret. Gå nu. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Jeg gennemgik artiklerne på vejen hertil. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Du har skrevet mange underholdningsartikler. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Du sætter spørgsmålstegn ved hver titel 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 og bruger ord som "mistanke" eller "angiveligt" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 og får rygter til at lyde som fakta. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Utroligt. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Vagt? Det er underholdningsskranken. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ja, det her er Underholdningsafdelingen. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 I burde dække kendte. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Hvorfor laver I historier om et ikke kendt familiemedlem? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, du er tilbage? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Hvad laver du? Giv mig den tilbage. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hey. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 VÆLG LYDFIL SLET 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Vent. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Slettede du lige optagelsen? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Tror du, det her er første gang for os? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Dit ignorante fjols. Du har vel set noget et sted. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Nu optagelsen er væk, hvad var det, du sagde? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 At vi kører historier, som ikke er sande? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Hør her. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Vi udgiver aldrig ting, der ikke er faktuelle. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Vi undgår konkrete påstande, antyder ting 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 og udformer historien på en vag og subtil måde, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 baseret kun på fakta. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Hør, vi sagde aldrig, hun havde en affære. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Vi skriver kun "Der er mistanke" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 eller "Vi har fået dette tip." 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Journalister går til grænsen. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Fortolkningen er op til læseren. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Ikke sært at du er redaktionschefen. Du har talegaverne i orden. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Åh, jeg glemte det næsten. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ja. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hej Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Har du stadig ikke lagt på? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Hvad? Blev samtalen optaget? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Det, han sagde om at lave historien vagt og subtilt, blev optaget. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Wauw, det, han sagde om at antyde ting, blev optaget? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Har du lige… -Ja. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Okay. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Som redaktionschefen sagde, er jeg et ignorant fjols. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Jeg fik ikke lagt på, mens jeg bar potten. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Hav optagelsen klar. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Advokat Choi. Du havde noget at sige om juridiske grunde? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kom herover. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ja, min telefon. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hey, kom herover. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Her. -Åh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Goddag. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Jeg er Choi I-jun, advokat for fr. Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 og fr. Yoon Bom og leder af Choi I-jun Advokatfirma. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Angående falske artikler om fr. Yoon Bom 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 har vi indgivet anmodning om foreløbigt forbud. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Sørg for at indsende optagelsen som bevis. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Udgives en artikel, før retten når til en beslutning, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 vil vi indse en klage til Pressenævnet 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 og iværksætte alle juridiske tiltag 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 som berigtigelser, genmæle og erstatningskrav. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Indeholder artiklen falske informationer, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 vil vi overveje at klage over æreskrænkelse 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 under de relevante love. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Du har vist travlt, så lad os bare sige, det var det. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Hør her. Sig farvel. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Godt arbejde. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Godt arbejde. Farvel. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 De er væk. Kom ud. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Manner, der kan man tale om uheld. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 En bølle og en pralhals dukker op som en samlet pakke. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Hvad gør vi? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Lige nu har vi to valg. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Enten holder vi mund og kommer videre, 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 eller vi går all in og skaber fuldstændig kaos. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Hvordan gik det? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Jeg mødtes med journalisten og indgav et foreløbigt forbud. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Det betyder, vi kan stoppe artiklen, ikke? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Et foreløbigt forbud er en retsanmodning om at stoppe artiklen, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 men det garanterer ikke, at historien ikke kommer ud. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Hvilken lov fungerer sådan? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Hvis artiklen kommer ud, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 skal ofret så sidde og acceptere det? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Seriøst, det er latterligt. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Hvem var det? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu gjorde en stor indsats i dag. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Kommer artiklen ikke ud, eller løses situationen godt, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 er det takket være ham. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Bare så du ved det. Jeg ringer senere. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Hvad sagde advokat Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Sig nu noget. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Hey, sådan der. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Du kan godt, hvis du gør dig umage. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Bliv ved sådan her, okay? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Jeg har knoklet for den her prøve. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Ham, som altid er topelev, 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 han stortuder nok lige nu, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 nu du endelig har slået ham for første gang. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Hvem tænker på ham på sådan en fantastisk dag? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hey, topelev. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 I dag køber jeg premium-ribeye til dig! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mor. -Ja? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Jeg går lidt ud. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Skal du ikke have bøf? Hvor skal du hen? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hey, topelev! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 To steak og ost-sandwich, tak. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Med løgsauce med lavt sukkerindhold. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Ja, så gerne. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Hvad er det? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Mistede du appetitten efter at tabe til mig? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Det er ikke det. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Jeg sagde nej til premium kød for at få en sandwich med dig. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Hvad sagde du sidst? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "At læse handler om stamina. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Sidder du bare her og er vred, hvordan vil du slå mig?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Er du glad for at blive nummer et? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Jeg elsker det, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 men har ondt af dig. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Det føles godt at blive rost af mine forældre, 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 og det er skønt at se mine klassekammerater jaloux. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Men det bedste? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Hårdt arbejde betaler sig. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Verden bemærker det. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Hør… -Hvad? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Glem det. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Du ser så køn ud, når du smiler. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Hold op. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Jeg er køn, uanset om jeg smiler eller ej. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Hvad laver du? Spis nu. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Saucen er så lækker. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Okay. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Det er lækkert. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 I har kun løbet ti minutter. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Ikke sært I kommer sidst med sådan en stamina. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Hr. Jeong, jeg er nummer 24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk var sidst. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Okay, hør her. Det, vi har brug for lige nu, er ikke træning, men brændstof. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Lad os spise. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Du godeste, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 jeres mors håndled blev slidt op af at skifte jeres bleer, men for hvad? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Hun fik ødelagt ryggen af at bære rundt på jer, men for hvad? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Vent, stop. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Hvorfor nævner du vores mor? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Fordi jeres karakterer er værre end Han-gyuls, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 som valgte nr. tre til alle spørgsmål. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Valgte han tre til alle? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Så burde det være ham, som er i problemer. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Hvorfor får vi skældud? -Præcis. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 I små møgunger, hvor tror I, I skal hen? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Lad os gå sammen! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Hvad handlede det om? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Valgte du kun nr. 3 til prøverne? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Er det sandt? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Sagen er den… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Lad mig forklare… -Var det for min skyld? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Var det for min skyld? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Hvis du sover, fint. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Hvis ikke, så hør her. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Angående fr. Bom 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 tager jeg mig af det juridiske, så bare rolig. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Og det jeg sagde… 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 …foran fr. Jeong før… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Det mente jeg ikke. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 For en som dig betyder venskab 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 nok intet, ligesom luften du knap nok bemærker. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Men… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 …for mig… 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 …var du… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …min eneste ven. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Jeg kunne kun leve med, 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 at min eneste ven flygtede med mine penge, 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 ved at overbevise mig selv om, 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 at det var dig, som satte ild til huset. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Det var den eneste måde, jeg kunne hade dig, 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 så dit forræderi ville give mening for mig. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Sagde du "forræderi"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Sov du ikke? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Jeg forrådte dig ikke. Du gjorde. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Mig? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Den nat… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 …da jeg løb ud af det brændende hus… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …gik jeg direkte til dig. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Alt blev sort, og jeg kunne kun tænke på dig. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Du er kommet sent hjem hver dag. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Jeg hørte, du hænger ud med den knægt. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Hans far er alkoholiker, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 og hans eneste søster har et barn uden nogen far. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Jøsses. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Nu jeg tænker over det, du sagde før, du ikke behøver en bil… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Han er ikke min ven. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Hvorfor ville jeg hænge ud med ham? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Det er under min værdighed. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Jeg har blot lidt ondt af ham, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 det er alt. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Ikke? -Selvfølgelig. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 For at gøre livet i skole nemmere 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 må jeg blive venner med dem. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Han er ikke min ven, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 så bare rolig. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Lad os gå. -Okay, lad os gå. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Han er ikke min ven. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Jeg har blot lidt ondt af ham. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Det er alt. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Jeg brugte de stjålne penge godt. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Jeg fik et sted at bo 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 og tog Han-gyul på hospitalet, når han var syg. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Jeg knoklede virkelig, 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 så jeg ikke så patetisk ud. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Så du aldrig ville sige sådan noget igen, 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 hvis vi skulle mødes igen. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Jeg holdt afstand til alle og fokuserede på Han-gyul 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 og tjente kun penge. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Wauw. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Endelig fik jeg en undskyldning. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Hvad? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Så betyder det, at jeg også var din ven, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 hvis det sårede dig så meget at høre, vi ikke var venner, at du flygtede. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Betyder det noget nu? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Det gør det. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Om du brugte pengene på at tage på uni eller opfostre Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 var det fint, så længe du fandt en måde at leve. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Jeg havde gemt de penge først og fremmest til dig, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 men dengang havde jeg ikke noget valg for at kunne få pengene fra min far. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Så længe jeg kunne få de penge 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 ved at tale grimt om dig? 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Jeg kunne gøre det… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 …hundrede gange, tusind gange uden tøven. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Chefen er her. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Giv agt, honnør! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Sejr! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Rør! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Området er sikret! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Velkommen tilbage! -Chef! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Rør! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Hvorfor her? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Bliv hos hende. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 I aften bliver ikke let 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 for fr. Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Hvad med dig? -Jeg må se til én, 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 som nok ville have det svært uden mig i aften. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Min yndlingsskuespiller, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Okay så. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Her, behold den her. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Farvel. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Vil størrelsen passe mig? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Min lille skat. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, ventede du på mig? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Gik alt okay? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Altså, 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 det var fint med jiu-jitsu-folkene. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Gik alt også fint for dig? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Mand. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Jeg har kun været på landet. Jeg er lidt fortabt. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Vi tog til firmaet og talte med journalisten. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Men det er åbenbart 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 ret svært at stoppe en artikel lovligt. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Tak for indsatsen. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Det er muligt, 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 at artiklen udgives i morgen. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfekt. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Lad os blive oppe og more os, os tre. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Lad os lade i morgen være i morgen. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Lad os gøre de ting, vi ikke fik gjort, spise, hvad vi vil, 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 og bare more os, okay? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Okay. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, hvor skal vi tage hen? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik er så kær. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik har lange ben. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik har lange ben." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Wauw, du er god. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik er en sej fyr. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Fugtighedscheck, perfekt. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 God fordøjelse. Han er sund. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Du er god. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, kan du dreje? -Sådan der. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -God dreng. -Wauw, godt gået. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, drejede du? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Du er et geni, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Se, det er lige der. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Manner. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Du godeste! Vores Bom-sik er et geni. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 God dreng. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Elsker du det? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Skær dem lige midt igennem. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Wauw. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Nu kommer de i. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Okay. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Kom noget madolie i den forvarmede pande. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Giv den to omgange. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Smid nu forårsløgene i. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 I kommer de. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Lad dem blive lidt sprøde. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Bland dem sammen, så de bliver godt blandet. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Lad mig prøve. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Hvad? -Jeg vil gerne prøve. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Vent. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Lad mig prøve én gang til. Igen. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Vent lige. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Jøsses, nej. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Sæt dig nu. Det gør stadig tingene nemmere. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Værsgo. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Tak for mad. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Er det godt? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Som yukgaejang-suppe, ikke? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Så godt. Det er meget bedre end dem, man køber. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Ja, spis nu. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Det er så godt. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, værsgo. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Vil du lege videre? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Hvad tænker du på? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mor. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MOR 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Hallo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Læg ikke på, lyt bare. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Sluk din telefon nu. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Søg ikke, sms ikke, læs ikke nogen kommentarer. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Det vil føles meget mere unfair, 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 end du forestiller dig. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Én fornærmelse vejer tungere 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 end hundrede støttende ord. Og… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 …den ene fornærmelse 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 vil æde dit hjerte op. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Men spænd maven, og ret ryggen. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Spring ikke måltider over, fordi du ikke er sulten. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Selvom du har kvalme, så tyg på noget. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 I nat får du nok ikke lukket et øje. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 I øjeblikke som dette hjælper det at have en omkring sig. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Bed ham Sun Jae-gyu om 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 at blive hos dig, hvis du behøver det. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Bare du var blevet født i en almindelig familie. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Af alle mennesker endte du med en mor som mig. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Jeg lægger på nu. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nu forstår jeg det… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mor må have haft sådan nogle nætter hele tiden. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Mand, jeg kan ikke falde i søvn. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Jeg vil lege videre med Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Fr. Bom, prøv at få noget søvn, som din mor sagde. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 I morgen 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 kan blive en lang dag. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Bedstemor. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Se her. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Hvad pokker står der? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Der står, da fr. Bom var i Seoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Var fr. Bom involveret i det? -Virkelig? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "En affære med en forælder"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Hans kone brasede ind under timen og slog hende endda? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Du godeste. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Hvad foregår der? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Er hun Jeong Nan-hees datter? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Den berømte dame i TV? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Jeg kan ikke se hendes ansigt. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Hvad er det? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Har I set fr. Bom i dag? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nej, jeg har ikke. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Jeg har ikke. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Fr. Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Jeg er så flov som lærer. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Selvom I ikke tror mig, er der intet, jeg kan gøre. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Men jeg håber, I gør. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Undskyld, mor. Lyt til mig denne gang. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Både fr. Bom og jeg tager til Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Er det allerede tid? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Det, du gør nu, er meget farligt. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Det er sidste aften. Gør det noget at være farlig? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Noget funklende. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hey, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Hr. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Du er her, fr. Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard