1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISODIO 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 ¿Podrías no fumar 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 cerca de Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Niñato. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 ¿Cómo te atreves a mirar así a tu padre? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 ¡Tráeme alcohol ahora mismo! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Te voy a… 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Vale. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Ya voy. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Puñetero chaval, ¿por qué tarda tanto? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 ¡Para, papá! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Mocoso desagradecido, ¿cómo te atreves a replicarme? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 ¡Desgraciado! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Solo con mirarte, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 me hierve la sangre. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Niñato. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Pude haberlo salvado. La verdad es… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 …que debí salvarlo, 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 pero… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …me fui y lo dejé allí. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Es una pena que no lo pudieras salvar, pero no puedes culparte. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Supongo que Dios me dejó… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 …la cicatriz para que no pensara así. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Para que no olvidara mi pecado. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Esto de aquí es la prueba. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Señorita Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 No escondía la cicatriz porque fuera fea. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Cada vez que la veo, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 recuerdo la mirada de mi padre… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Me recuerda ese momento… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 …y no soy capaz de mostrarla. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Nada más salir de la casa con Han-gyul, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 me di cuenta. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Algún día… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …pagaría por lo que había hecho. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 He vivido 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 con el alma en vilo esperando ese día 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 y al final es ahora… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 …cuando más feliz soy porque estoy contigo. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Ni yo puedo perdonarme. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 ¿Quién podría perdonarme? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Aunque tú no pudieras… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 …no me parecería mal. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Eso también… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …es una carga que debo llevar. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 CONCIERTO BENÉFICO DE HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - Aquel día… - Aquel día… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Lo siento. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Aquel día me alteré demasiado 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 y hablé de manera inapropiada. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 La brusca fui yo, 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 pero había ido hasta Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 para ver la cara de mi hija, y oír eso 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 me descolocó. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Lo entiendo totalmente. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Si yo fuera tú y descubriera que el hombre con el que sale mi hija… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 No digas nada. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Señora Jeong, ¿qué tal? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Últimamente nos encontramos en todas partes. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Porque voy a sitios como televisiones, estrenos y todo eso. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 He oído que vas a trabajar con el director Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Lo ves y lo oyes todo. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Estoy deseando recibir buenas noticias. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Hasta luego. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 ¿Quién es ese? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 El que me preguntó por Bom en la rueda de prensa. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park, de Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Lo raro es que me lo encuentro en todas partes últimamente. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Como si me estuviera siguiendo. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - ¿Consolarlo? - Sí. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Pero no sé cómo. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Si me pongo muy seria, se ofenderá. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Si le doy importancia, se pondrá a la defensiva. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 ¿Por qué tienes que consolarlo? ¿Lo han vuelto a denunciar? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 No es por eso. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul se ha metido en un lío, ¿verdad? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 No es de los que se meten en líos. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Señorita Bom, ven, rápido. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 ¿Qué pasa? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Los finales. Ya tenemos las respuestas. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul eligió siempre la tercera en el examen de Historia de Corea. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Será un error. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Mirad. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 ¿Se ha vuelto loco? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 ¿Qué narices pasa? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Ha hecho lo mismo en el de Matemáticas. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 En Biología también. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 ¿Por qué lo haría? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, ¿ya has terminado? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Solo han pasado diez minutos. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Sí. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Voy a hablar con él. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 ¿En qué estaba pensando? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 ¿Me dices qué ha pasado? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Me parecía injusto. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 ¿El qué? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Señorita Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin estudia muchísimo. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Siempre se esfuerza más que yo, ¿por qué siempre soy yo el primero? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 ¿No debería ganar el que se esfuerza más? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Además, ni siquiera iré a la universidad, 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 así que no necesito buenas notas. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 A ver… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 …entiendo que te preocupes por tu amiga, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 pero tampoco es justo que tú lo hagas mal a propósito. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Ambos deberíais esforzaros al máximo y respetar los resultados. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Además, si alguien con tanto talento como tú 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 quiere que las cosas sean justas, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 la solución no es frenarte. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Tienes que ayudar a los demás a llegar a tu nivel. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Debo decírselo a tu tío porque soy la tutora de tu clase. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Espera. Déjame que se lo cuente yo. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 No lo pensé bien. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Por favor, dame 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 la oportunidad de hablar con mi tío. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Nunca he visto silencio en esta casa a la hora de comer. 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, ¿tu tío no está muy raro últimamente? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Siempre decía que la familia debía mirarse 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 en la mesa en lugar de mirar el móvil. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Lleva días sin dejar de mirar el teléfono en la mesa. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Come. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 ¿Tú no crees que Han-gyul está raro? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Salta con solo oír su nombre. 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 Está nervioso, como si ocultara algo. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, ¿quieres decir algo? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 No, nada. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Muy rico, gracias. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Oye. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Come un poco más. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 ESA MUJER 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 He enviado los papeles. ¿Ahora qué? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 ¿Dónde? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 ¿Por qué hemos quedado aquí? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 No lo podías soportar ni un segundo 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 y simplemente te marchaste. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Sí, odio este sitio. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Cada vez que vengo, me acuerdo de las palizas 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 y de lo pobres que éramos. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Y me pone enferma pensar que nuestro padre 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 es parte de este sitio. No lo soporto lo más mínimo. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Ha venido a verme esa mujer. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 ¿Quién? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Siento aparecer sin avisar. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Le he preguntado a Han-gyul y me ha dicho dónde encontrarte. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Ya… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Te lo ha dicho él. 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 ¿Por qué querías verme? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Hace poco, el señor Sun me habló 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 de vuestro padre. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 No tengo nada que decir sobre ese tema. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 No vuelvas por nada relacionado con eso. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Me dijo: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Ni yo puedo perdonarme. ¿Quién podría perdonarme?". 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 ¿Quién crees 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 que podría perdonarlo? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 ¿Quieres decir que debería hacerlo yo? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 El señor Sun sigue atormentado por la culpa. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Creo que alguien debe perdonarlo 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 para que pueda liberarse de ese recuerdo. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Eso es algo 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 que solo puede hacer alguien que haya pasado 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 por el mismo dolor. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Mira. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Soy una persona que abandonó a su hijo y solo pensó en sí misma. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 ¿La pobreza? Estaba harta de ella. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 ¿Las palizas? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Me llevaron al límite. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Descargué toda la responsabilidad y la culpa sobre Jae-gyu, 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 y me marché sin mirar atrás. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 ¿El dolor? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 ¿El perdón? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 ¿Crees que no se lo he dicho a él 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 en todo este tiempo porque no he tenido la oportunidad? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 No. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Es porque me sentía avergonzada. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Mayor razón para no volver a escapar. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Por favor, te lo ruego. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Eres estúpido. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Eres penoso. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Tan impotente. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Yo he dejado atrás a mi hijo y mi pasado, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 y vivo con la cabeza bien alta. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 ¿Y tú te castigas cuando no has hecho nada malo? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 ¿A quién mataste? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 No. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 No fuiste tú 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 quien mató a nuestro padre. Fue Dios. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 La cicatriz de tu brazo… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 …no prueba que no pudiste salvar a nuestro padre, 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 sino que salvaste a Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Si no hubiera dudado en aquel momento… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 …quizá papá… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - …y los tres… - Habríais muerto. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Papá, tú… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …y Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Y yo también. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Si le hubiera pasado algo al hijo que abandoné, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 no habría podido vivir conmigo misma. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Deja de sentirte culpable de una vez. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul ha crecido muy bien. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Gracias por salvarlo 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 y por criarlo. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Lo siento mucho. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Me ha llevado 18 años 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 decirlo por fin. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 ¡Bom-sik! No, para. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, no. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Seguro que ha quedado con ella. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 A lo mejor no debí hacerlo. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 ¿He empeorado las cosas? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 ¿Estabas aquí? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Me he quedado dormida viendo la tele. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 ¿Qué haces aquí fuera? ¿Quieres entrar? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Hoy tengo café 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 y te puedo preparar ramyeon si tienes hambre. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Acabo de estar con mi hermana. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 ¿Qué quería? ¿Que firmaras más papeles? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 ¿O presumir de bolso? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Ha dicho que la visitaste. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Jolín, le dije que no te lo contara. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Sabía que no era capaz de callarse. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, mira… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Dije que era mi carga, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 pero estaba totalmente abrumado. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Dije que no tenías que perdonarme, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 pero tenía miedo. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Estaba aterrado. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Lo siento, 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 y gracias… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 …por entender a alguien como yo. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Gracias 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 por volver a ser el de siempre. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 ¿Sabes qué? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Sé cuál es la manera perfecta de zanjar 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 una situación incómoda y cursi. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 ¿Cuál es? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Me apunto. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 No, hoy aquí no. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Aquí. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 ¡Señor Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Esto es grave. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Últimamente me han pasado tantas cosas que casi todo parece una nimiedad. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 ¿Es tan grave como para montar semejante escándalo? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Por desgracia, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 sí, lo es. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Tengo que hablar con Hye-suk cuando el de Gimnasia no esté cerca. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Por el amor de Dios, ¿dónde está? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Perdón. - Hola. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 ¿Eres profesor de este instituto? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Pues… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 …tengo una relación bastante seria con una profesora de aquí. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 ¿Y tú quién eres? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Ya. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Pues el caso es… Soy… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK, PERIODISTA DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Menos mal que me lo encontré yo primero. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 ¿Ha hablado con alguien más? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Creo que sí. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Sabía que la señorita Bom salía con un padre 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 y que vino aquí porque tuvo una aventura, 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 pero… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 …¿alguien del instituto sabe eso? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 ¿Sabes por qué se fue de Seúl para venir aquí? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Hay una persona que sí. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 ¿Quién? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 ¿Qué le has contado al periodista? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Venga ya. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Llevo años trabajando contigo. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Solo le he dicho 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 que sabía quién tenía pruebas concluyentes de su aventura, 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 pero que aquí había demasiados ojos 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 y que era mejor ir a Seúl y hablar en privado. 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Luego nos despedimos. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Señor Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 ¿Ya te he dicho que te quiero? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 No era a ti a quien quería abrazar. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Haz una declaración de confirmación de hechos 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 según lo que has hablado con Park. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Claro. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Prepara un borrador y envíamelo. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Vale. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Le pediré a la señorita Bom que firme un poder notarial. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Notariza grabaciones y transcripciones 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 de la aventura para conservar las pruebas. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 En ello. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Vale. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Señora Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 ¿Qué? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 ¿Quién ha aparecido dónde? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 ¿Qué? ¿Ahora qué pasa? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Voy a ir a Seúl a hablar con el periodista. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Informa a la agencia, 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 y sería mejor preparar ya un artículo de réplica 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 o una declaración oficial. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 ¡Cariño! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 ¿Estás bien? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Madre mía, es terrible. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong. - Aquí. 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - Has mejorado mucho. - Gracias. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol. - Aquí. 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Muy bien. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Muy bien. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk. - Aquí. 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 ¿Qué? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOTA - PUESTO - MEDIA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 ¿Se-jin le está sonriendo a las notas? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 ¡Se-jin es la primera! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - ¿Qué? - ¿En serio? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 ¿De verdad? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Qué locura. ¿Han cambiado las tornas? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Enhorabuena. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 ¿Qué? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Bueno, ya sabes… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 En serio… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 ¿Sabes qué? Pues… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 ¿Te ha picado un bicho? ¿Por qué te rascas? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 ¿Qué haces pasado mañana? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 ¿El sábado? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Si no estás ocupada, podríamos ir a comer. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 ¿Por qué iba a ir a comer contigo? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 ¿Y por qué no? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Te envío la dirección. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Si quieres, vienes y si no, no vengas. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Esperaré un poco 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 y, si no vienes, comeré solo. Tú misma. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Es un restaurante de carnes. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ABOGADO CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Madre mía, ¿quién está llamando sin parar? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 ¿Qué? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Diga. - Srta. Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Tengo que decirte algo urgente. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 ¿Qué? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 SALA DE PROFESORES 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Señorita Bom, te llaman. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 No quería fisgar, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 pero dice algo de una actriz y un periodista. ¿Qué pasa? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 ¿Diga? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Escucha bien lo que te voy a decir. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Srta. Bom, puede que unos periodistas te estén buscando, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 así que no vayas a ningún sitio. Después de clase, vete a casa. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Configura el móvil para grabar las llamadas. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Sí. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignora los números desconocidos 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 y avísame enseguida. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Voy a hablar con el periodista en Seúl y te cuento. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Oye. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 ¿Qué dices? ¿Qué periodista? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 ¡Señorita Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 ¿Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Aquí está. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 El maestro nos ha pedido que vigilemos tu casa 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 sin hacer preguntas. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Ha dicho que nos aseguremos de que descanse bien 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 mientras él está en Seúl. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 ¿El tío de Han-gyul va… adónde? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Te has subido al coche, así que te llevaré, 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 pero recuerda, 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 no montes ningún número ni grites 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 o te demandaré por interferir en mi trabajo. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Romper cosas es daño material. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Pegar es agresión. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Ya vale. Vamos a parar un momento. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 ¿Dónde? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Es de mala educación aparecer con las manos vacías. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Debería ir bien vestido. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Me ha pedido que te diga que no te preocupes 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 y que te dé esto. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 ENTRETENIMIENTO 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 El titular tiene gancho, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 pero hace falta al menos una foto para conseguir clics. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Así tiene un atractivo visual nulo. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Me han dicho que alguien tiene pruebas. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - ¿En serio? - Sí. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTERO PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 ¡Hola a todos! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 ¿Ese quién es? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 He venido a ver al reportero Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 ¿Tienes deudas? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 - ¿O tus amigos? - ¿Qué? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 ¿Has tenido una aventura? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 ¿Dónde está Entretenimiento? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Política". 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Negocios". 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 ¿Dónde está Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Sociedad". 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 ¿Dónde está? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Deportes". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Escóndete. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Saldré un momento. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Escóndete. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Entretenimiento". Ahí está. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hola. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Soy el jefe del departamento. Dígame. 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Le deseo felicidad y paz en todo lo que haga. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 ¿Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 ¿Quién es Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Yo. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 He venido a hablar con el reportero Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Qué mala suerte. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Ha tenido que irse pronto por un asunto personal. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Pues lo esperaré hasta mañana. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Tengo tiempo de sobra. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Soy el jefe, así que puede hablar conmigo. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Así que usted es el jefe. 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Me han dicho que el reportero Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 prepara un artículo sobre la hija de Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Me he enterado de que fue hasta Shinsu. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 He pensado que podría ayudar un poco. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Entonces, ¿usted es la persona que tiene las pruebas concluyentes? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Me estaba haciendo una idea equivocada. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 El plan es publicarlo mañana. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 ¿Qué nos ha traído? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 ¿Una llamada? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 ¿Un mensaje de texto? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 O, mejor aún, ¿fotos o vídeos de la aventura? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 La aventura… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 ¿La aventura? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 He traído pruebas de que no hubo aventura. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Madre mía, no me lo puedo creer. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Mire. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Nadie quiere leer que no hubo aventura. 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 La gente hace clic cuando parece que ha pasado algo. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Pues entonces no lo publique. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 ¿Quién es usted? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 ¿Yo? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Un padre del instituto de la señorita Yoon 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 que sale con ella. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 ¿Cómo ha entrado? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Quiero demostrar que eso 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 no es cierto, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 así que entrevístenme. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Váyase. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 No me interesa, así que márchese. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 He leído sus artículos cuando venía de camino. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Han escrito muchas historias entretenidas, ¿no? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Añaden interrogaciones en todos los titulares, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 usan palabras como "sospecha" o "presuntamente" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 y hacen que los rumores parezcan hechos. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Increíble. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 ¿Seguridad? Le llamo de Entretenimiento. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Sí, es el departamento de Entretenimiento. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Deberían escribir sobre famosos. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 ¿Por qué quieren publicar artículos sobre un familiar que no lo es? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, has vuelto. 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 ¿Qué hace? Devuélvamelo. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Oiga. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELECCIONAR ARCHIVO DE AUDIO ELIMINAR 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Un momento. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 ¿Acaba de borrar la grabación? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 ¿Cree que no me ha pasado esto antes? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Pardillo ignorante. Supongo que lo habrá visto en algún sitio. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Ahora que no está grabando, ¿qué decía? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 ¿Que publicamos historias que no son ciertas? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Escuche. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Nunca publicamos nada que no sea un hecho. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Evitamos hacer afirmaciones rotundas, insinuamos cosas 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 y escribimos la historia de forma vaga y sutil 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 a partir de los hechos. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 No hemos escrito que tuviera una aventura, 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 sino que existe la sospecha 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 o que nos ha llegado el rumor. 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Los periodistas no cruzan esa línea. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 La interpretación depende del lector. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 No me extraña que sea el jefe, menuda labia tiene. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Casi me olvido. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Sí. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hola, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 ¿Aún no has colgado? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 ¿Cómo? ¿Se ha grabado la llamada? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 ¿Se ha grabado lo que ha dicho de escribir la historia de forma vaga y sutil? 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Hala. ¿Se ha grabado lo que ha dicho de insinuar cosas? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - ¿Acaba de…? - Sí. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Ya. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Como ha dicho el jefe, soy un pardillo ignorante. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 He olvidado colgar al traer la maceta. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Conserva esa grabación. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Abogado Choi, ¿decías algo sobre argumentos jurídicos? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Ven aquí. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Sí, mi móvil. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Ven aquí. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Aquí. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Hola. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Soy Choi I-jun, abogado de la señora Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 y de la Srta. Yoon Bom, del Bufete de abogados Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Hemos pedido medidas cautelares 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 para prohibir la publicación del artículo doloso sobre Yoon Bom. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Asegúrate de presentar la grabación de la llamada como prueba. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Si se publica algo antes de que el tribunal decida, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 solicitaremos al Comité de Mediación Periodística 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 que tome medidas legales, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 como impugnaciones y demandas por daños y perjuicios. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Si el artículo contiene información falsa, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 consideraremos una querella criminal por difamación 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 según las leyes aplicables. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Parece que está ocupado, así que dejémoslo ahí. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Atención. Di adiós. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bien hecho. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bien hecho. Adiós. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Se han ido. Sal. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Esto sí que es mala suerte, 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 que aparezcan un matón y un sabelotodo pedante en comandita. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 ¿Qué hacemos? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Visto lo visto, tenemos dos opciones. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Callarnos y pasar página 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 o publicarlo todo y liar una bien gorda. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 ¿Cómo ha ido? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 He hablado con el periodista y he solicitado medidas cautelares. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Eso significa que podemos detener la publicación, ¿no? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Las medidas cautelares son una petición al tribunal para parar el artículo, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 pero no garantiza que la historia no salga. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 ¿Qué clase de ley es esa? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Si sale la noticia, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 ¿la víctima tiene que aguantarse? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 En serio, es absurdo. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 ¿Quién era ese? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 ¿Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu se ha esforzado mucho hoy. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Si el artículo no sale o si la situación se resuelve positivamente, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 será gracias a él. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Para que lo sepas. Hablamos luego. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 ¿Qué? ¿Qué ha dicho el abogado Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Venga, habla. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 ¿Lo ves? 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Puedes hacerlo si te esfuerzas. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Sigue así, ¿vale? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Me he esforzado de verdad para este examen. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Seguro que el chico que siempre es 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 el primero está llorando desconsolado 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 porque por fin le has ganado por primera vez. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 ¿A quién le importa ese chaval en un día tan importante? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Oye, primera. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 ¡Hoy te voy a comprar un chuletón de primera! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Mamá. - ¿Qué? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Voy a salir un momento. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 ¿No quieres comerte un chuletón? ¿Adónde vas? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 ¡Oye, primera! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Dos bocadillos de ternera con queso, por favor. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Con salsa de cebolla baja en azúcar. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Claro, marchando. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 ¿Qué? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 ¿Has perdido el apetito por perder? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 No es eso. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 He pasado de un chuletón para comerme un bocadillo contigo. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 ¿Qué me dijiste la otra vez? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Para estudiar hace falta vigor. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Si no haces más que quejarte, ¿cómo vas a vencerme?". 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 ¿Estás contenta por ser primera? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 La verdad es que me encanta, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 excepto por sentirme mal por ti. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Es genial que mi padre y mi madre me feliciten, 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 y me encanta ver celosos a los de clase. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Pero ¿lo mejor? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Que esforzarse da frutos. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Es como si el mundo lo viera. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Escucha… - ¿Qué? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Da igual. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Estás muy guapa cuando sonríes. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Venga ya. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Estoy guapa tanto si sonrío como si no. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 ¿Qué haces? Come un poco. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 La salsa está muy buena. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Vale. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Qué rico. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Jolín, solo habéis corrido diez minutos. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 No me extraña que seáis los últimos con tan poco aguante. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Señor Jeong, yo soy el 24.º. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Min-guk es el último. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Bueno, escuchad. Ahora no nos hace falta entrenar, sino reponer fuerzas. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Vamos a comer. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Madre mía, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 vuestra madre se rompió las manos cambiándoos los pañales, y ¿para qué? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Se destrozó la espalda cargando con vosotros, y ¿para qué? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Un momento, espere. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 ¿Por qué habla de mamá? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Lo digo porque vuestras notas son peores que las de Han-gyul, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 que eligió la número tres en todas. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 ¿La tres en todas las preguntas? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Pues debería estar él en un lío. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - ¿Por qué nos riñe a nosotros? - Eso. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Niñatos, ¿adónde creéis que vais? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 ¡Vamos juntos! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 ¿De qué iba eso? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 ¿Solo marcaste la respuesta tres? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 ¿Es cierto? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Es que… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Deja que te explique… - ¿Fue por mí? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Te he dicho si fue por mí. 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Si estás dormido, vale. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Si no, simplemente escucha. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Sobre la Srta. Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 me ocuparé de todos los asuntos legales, así que no te preocupes. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Lo que dije 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 delante de la señora Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 …no lo sentía de verdad. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Seguramente, para alguien como tú, la amistad 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 no significa nada, será como el aire que no ves, 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 pero… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 …para mí… 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 …tú eras… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …mi único amigo. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Mi única manera de superar 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 que mi único amigo se fugara con mi dinero 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 fue convencerme 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 de que habías sido tú quien había incendiado la casa. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Solo así podría odiarte y solo así… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 …tu traición tendría sentido para mí. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 ¿Has dicho "traición"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 ¿No dormías? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Yo no te traicioné. Tú me traicionaste a mí. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 ¿Yo? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Aquella noche… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 …tras escapar de la casa en llamas… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …fui directo a verte. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 No sabía qué hacer, y fuiste en lo primero que pensé. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 ¿Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Llegas tarde a casa todos los días. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Me han dicho que eres su amigo. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Su padre es alcohólico 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 y su única hermana tiene un hijo sin padre. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Por favor. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Recuerdo que habías dicho que no necesitabas un coche… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 No es mi amigo. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 ¿Por qué iba a ir con alguien así? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Me estaría rebajando. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Simplemente me dio un poco de pena, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 nada más. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - ¿Sí? - Claro. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Necesito amigos así para no tener 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 problemas en el instituto. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 No es mi amigo, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 así que no os preocupéis. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Vamos. - Vale. Vamos. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 No es mi amigo. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Simplemente me dio un poco de pena, 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 nada más. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Usé bien el dinero que robé. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 En una casa 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 y en el hospital de Han-gyul cuando enfermaba. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Trabajé como un loco 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 para no dar pena. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Y para que nunca pudieras volver a decir eso 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 si nos volvíamos a encontrar, 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 me distancié de todo el mundo y me centré en Han-gyul, 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 sin hacer otra cosa que ganar dinero. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Bueno. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Al final recibo una disculpa. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 ¿Cómo? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Si te dolió tanto oír que no éramos amigos que te marchaste, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 eso significa que yo también era tu amigo. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 ¿Eso importa a estas alturas? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Sí. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Me daba igual si usabas el dinero para la universidad o para Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 mientras encontraras una forma de vivir. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Había guardado el dinero para ti, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 pero, por entonces, no tenía más opción que conseguir el dinero de mi padre. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Mientras pudiera conseguirlo, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 le habría hablado mal 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 a mi padre de ti… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 …cien y mil veces sin dudarlo. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Ha llegado el jefe. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 ¡Atención, saludad! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 ¡Victoria! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 ¡Descansad! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 ¡Todo bien, señor! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - ¡Bienvenido! - ¡Jefe! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 ¡Descansad! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 ¿Por qué aquí? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Quédate con ella. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Esta noche no será fácil 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 para la señorita Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - ¿Y tú? - Tengo que ir a ver a alguien 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 que lo pasaría mal sin mí esta noche. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Mi actriz favorita, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Como quieras. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Toma. Quédatela. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Adiós. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 ¿Me va a servir? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Mi peque. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, ¿me estabas esperando? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 ¿Ha ido todo bien? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Bueno… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 …he estado bien con los del jiu-jitsu fuera. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 ¿A ti también te ha ido todo bien? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Qué locura. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Solo he estado en el campo. No tengo mucha idea. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Fuimos a hablar con el periodista, 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 pero, al parecer, 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 es difícil impedir una publicación. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Gracias por intentarlo. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Es posible 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 que el artículo salga mañana. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfecto. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Vamos a quedarnos despiertos y divertirnos los tres. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Mañana será otro día. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Hagamos lo que no hemos podido hacer, vamos a comer de todo 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 y a pasarlo bien, ¿vale? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Claro. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, ¿adónde vamos? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik es tan mono. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Tiene las patas largas. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Tiene las patas largas". 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Hala, qué bien me imitas. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik es un tío duro. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Una consistencia perfecta. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Tiene una digestión genial. Está sano. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Se te da bien. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, ¿puedes dar vueltas? - Eso es. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Muy bien. - Hala, qué bien. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, ¿has girado? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Eres un genio, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Mira, ahí va. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Ay, madre. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 ¡Madre mía! Nuestro Bom-sik es un genio. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Muy bien. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 ¿Te gusta? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Lo abres por la mitad. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Hala. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Y adentro. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Vale. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Precalientas la sartén y añades un poco de aceite. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Haces dos círculos en el sentido de las agujas del reloj. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Ahora echas las cebolletas. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Ahí van. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Dejamos que se doren un poco. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Lo mezclamos todo bien. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Déjame probar. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - ¿Qué? - Quiero probar. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Espera. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Déjame probar una vez más. Otra vez. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Espera. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Ay, no. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Ahora siéntate. Si te quedas sentada, será más fácil. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Aquí tienes. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Gracias. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 ¿Qué tal está? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Sabe a sopa picante, ¿no? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Perfecta. Es mucho mejor que la que se compra en el súper. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Sí. Come. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Está muy buena. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, eso es. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 ¿Quieres jugar más? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 ¿En qué piensas? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 En mi madre. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMÁ 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 ¿Diga? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 No cuelgues y escucha. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Apaga el móvil. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 No busques, no mandes mensajes y no leas ningún comentario. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Te va a parecer mucho más injusto 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 de lo que te imaginas. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Un insulto te calará más 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 que cien palabras de apoyo y… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 …ese insulto 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 te devorará por dentro. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Aun así, entereza y cabeza alta. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 No dejes de comer aunque no tengas apetito. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Aunque tengas ganas de vomitar, come algo. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Probablemente no pegues ojo esta noche. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 En momentos como este, tener a alguien a tu lado ayuda a no volverte loca. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Dile al tal Sun Jae-gyu o a quien sea 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 que se quede contigo si lo necesitas. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Ojalá hubieras nacido en una familia normal. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Tanta gente en el mundo, y has acabado con una madre como yo. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Voy a colgar ya. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Ahora veo… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 …que mamá ha debido de tener muchas noches como esta. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Jolín, no me quedo dormido. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Voy a seguir jugando con Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Señorita Bom, intenta dormir un poco como ha dicho tu madre. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Mañana 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 puede que sea un día muy largo. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Abuela. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Mira. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 ¿Qué narices pone? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Pone que, cuando la señorita Bom estaba en Seúl… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - ¿La señorita Bom hizo eso? - ¿En serio? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 ¿"Una aventura con un padre"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 ¿Su mujer irrumpió en la clase y le dio una bofetada? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Madre mía. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 ¿Qué? ¿Qué pasa? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 ¿Es hija de Jeong Nan-hee, la actriz? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 ¿Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 ¿Esa famosa de la tele? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 No creo que pueda mirarla. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 ¿Qué pasa? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 ¿Hoy habéis visto a la señorita Bom? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 No, yo no. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Yo no. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Señorita Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Como profesora, me siento muy avergonzada. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 No puedo hacer nada si no me creéis, pero espero 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 que me creáis. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Lo siento, mamá. Por favor, escúchame esta vez. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 La señorita Bom y yo nos vamos a Seúl. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 ¿Ya se acaba? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Lo que estás haciendo es muy peligroso. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Es la última noche. ¿Por qué no un poco de peligro? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Que brille. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 ¡Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 ¿Señor Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Has venido, señorita Bom. 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros