1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 ÉPISODE 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Peux-tu t'abstenir 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 de fumer près de Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Petit morveux. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Comment oses-tu regarder ton père comme ça? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Apporte-moi de l'alcool, tout de suite! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Maudit. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 C'est bon. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Je vais t'en acheter. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Qu'est-ce qui lui prend tout ce temps? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Arrête, papa! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Petit ingrat, tu oses me répliquer? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Petit crétin! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Je n'ai qu'à te regarder 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 et tu me mets hors de moi. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Morveux. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 J'aurais pu le sauver. En fait… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 J'aurais dû le sauver. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Mais je… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 Je suis parti en le laissant là. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 C'est malheureux de ne pas avoir pu le sauver, mais ne vous en voulez-pas. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Dieu m'a laissé cette cicatrice 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 pour que je pense autrement. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Pour que je n'oublie pas mon péché. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 La preuve est juste là. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Écoutez, Mme Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Je ne la cache pas parce qu'elle est laide. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Chaque fois que je la vois, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 je me rappelle le regard de mon père. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Je me rappelle ce moment. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 C'est pour ça que je cache ma cicatrice. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Quand j'ai fui la maison avec Han-gyul, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 ça ma frappé. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Un jour, 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 je devrais le payer. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Je vivais avec le stress 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 que ce jour finisse par arriver. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Il arrive maintenant, 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 alors que je suis si heureux avec vous. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Je ne peux pas me pardonner. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Qui le pourrait donc? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Si vous ne me pardonnez pas, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 je ne vous en voudrai pas. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Ça aussi, 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 ça fait partie de mon fardeau. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 CONCERT DE CHARITÉ 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - L'autre jour… - L'autre jour… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Excusez-moi. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Je me suis emporté l'autre jour. 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 Mes propos étaient déplacés. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 C'est moi qui ai été trop dure. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Mais je suis allée jusqu'à Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 juste pour voir ma fille, et entendre ces paroles 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 m'a vraiment ébranlée. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Je comprends. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Si c'était moi et que j'apprenais que ma fille fréquente un tel homme… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Pas un mot. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Comment allez-vous, Mme Jeong? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 On se croise souvent ces jours-ci. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Je fréquente les stations de télé et les premières, c'est pour ça. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 J'ai su que vous avez un projet avec le réalisateur Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 On ne peut rien vous cacher. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 J'ai hâte que ce soit annoncé. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 À plus tard. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Qui est cet homme? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Celui qui a posé la question sur Bom à la conférence de presse. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park, reporter de Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Étrangement, je le vois partout où je vais ces temps-ci. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 C'est comme s'il me suivait. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - Le réconforter? - Oui. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Mais je ne sais pas comment. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Si je suis trop sérieuse, ça le blessera. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Si j'en fais trop, il s'éloignera. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Pourquoi devez-vous le réconforter? Encore une poursuite? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Non. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul a-t-il des ennuis? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Ce n'est pas son genre. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Mme Bom, venez vite. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Que se passe-t-il? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Les examens finaux. On a les formulaires de réponse. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul a choisi la réponse trois pour toutes les questions d'histoire. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Il y a sûrement une erreur. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Regardez. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 A-t-il perdu la tête? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Que se passe-t-il? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Han-gyul a répondu trois partout en mathématiques. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 En sciences de la vie également. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Pourquoi a-t-il fait ça? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, as-tu déjà fini? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Ça ne fait que dix minutes. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Oui. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Je lui parlerai. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 À quoi pensait-il? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Peux-tu me dire ce qui est arrivé? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Je trouvais ça injuste. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Quoi? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Mme Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin étudie très fort. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Elle travaille plus que moi, mais je finis toujours premier. 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 L'élève qui travaille le plus devrait gagner. 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Je ne compte même pas aller à l'université. 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 Je n'ai pas besoin de bonnes notes. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Écoute… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Je comprends que tu te soucies de ton amie, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 mais ce n'est pas juste non plus de te rabaisser. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Vous devez tous deux faire de votre mieux et respecter les résultats. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Si quelqu'un de doué comme toi 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 veut rendre les choses justes, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 il ne doit pas se rabaisser. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Il doit aider les autres à atteindre son niveau. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 En tant que titulaire de classe, je dois informer ton oncle. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Laissez-moi lui parler. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Je n'avais pas les idées claires. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Donnez-moi l'occasion 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 de parler à mon oncle moi-même cette fois. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Depuis quand les repas ici sont-ils si silencieux? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, ton oncle agit étrangement ces jours-ci, non? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Il disait qu'une famille devait se parler 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 et non fixer son téléphone à table. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Il regarde son téléphone à table depuis des jours. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Mange. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Trouves-tu que Han-gyul agit étrangement? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Il sursaute quand il entend son nom. 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 On dirait qu'il cache quelque chose. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 As-tu quelque chose à dire? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Non, rien. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Merci pour le repas. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hé! 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Tu n'as pas tout mangé. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 CETTE FEMME 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 J'ai envoyé les documents. Quoi encore? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Où? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Pourquoi voulais-tu me voir ici? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Tu ne tolérais pas d'y rester une seconde, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 alors tu es partie. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 C'est vrai, je déteste cet endroit. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Quand j'y viens, je me rappelle qu'il nous battait 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 et qu'on était très pauvres. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Penser que notre père fait partie de cet endroit, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 ça me rend malade. Je déteste tout ici. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Cette femme est passée. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Qui? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Excusez-moi de venir sans avertir. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Han-gyul m'a dit où vous trouver. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Je vois… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Il a fait ça? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Pourquoi venez-vous me voir? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Récemment, M. Sun m'a parlé 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 de votre père. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Je n'ai rien à dire à ce sujet. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Ne revenez pas parler de cette histoire. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Il a dit 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 qu'il ne pouvait pas se pardonner. Qui le pourrait? 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Dites-moi, 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 qui pourrait lui pardonner? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Croyez-vous que ce serait moi? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 M. Sun est tourmenté par sa culpabilité. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Quelqu'un doit lui pardonner 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 pour le libérer de ce souvenir. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 C'est une chose 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 que seule une personne qui connaît sa douleur 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 peut faire. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Écoutez. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 J'ai abandonné mon enfant parce que je ne pensais qu'à moi. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 La pauvreté? Je n'en pouvais plus. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 La violence? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 C'était la goutte de trop. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 J'ai rejeté la responsabilité et la culpabilité sur Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 et je suis partie sans regarder derrière. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 La douleur? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Le pardon? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Croyez-vous que je n'ai rien dit à Jae-gyu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 depuis tout ce temps parce que je n'en ai pas eu l'occasion? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Non. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 C'est parce que j'ai honte. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Raison de plus de ne pas lui tourner le dos cette fois-ci. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Je vous en prie. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Tu es ridicule. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Tu es pitoyable. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Si impuissant. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 J'ai renoncé à mon enfant et à mon passé, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 et je vis en gardant la tête haute. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Pourquoi te punis-tu alors que tu n'as rien fait de mal? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Qui as-tu tué? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Non. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Ce n'est pas toi 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 qui as tué notre père. C'était l'œuvre de Dieu. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 La cicatrice sur ton bras 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 n'est pas la preuve que tu n'as pas sauvé notre père. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 C'est la preuve que tu as sauvé Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Si je n'avais pas eu ce moment d'hésitation, 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 peut-être que papa… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - Que nous trois… - Vous seriez tous morts. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Papa, toi 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 et Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Je serais morte aussi. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 S'il était arrivé du mal à l'enfant que j'ai abandonné, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 je n'aurais pas pu vivre avec ça. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Libère-toi de ta culpabilité. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Tu as bien élevé Han-gyul. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Merci de l'avoir sauvé 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 et d'avoir pris soin de lui. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Je suis désolée. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Ça m'a pris 18 ans 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 pour te le dire enfin. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Non, arrête. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, non. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Il a dû la voir. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Je n'aurais peut-être pas dû. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Ai-je empiré les choses? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Vous voilà? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Je me suis endormie devant la télé. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Pourquoi restez-vous là? Voulez-vous entrer? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 J'ai acheté du café 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 et je peux préparer du ramyeon si vous avez faim. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 J'ai vu ma sœur. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Que voulait-elle? Vous faire signer d'autres papiers? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Ou montrer son beau sac? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Vous êtes allée la voir. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Je lui avais demandé de ne rien dire. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Je savais qu'elle n'était pas discrète. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, écoutez… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Je disais que c'était mon fardeau à porter, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 mais j'étais complètement bouleversé à l'intérieur. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Vous n'aviez pas besoin de me pardonner, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 mais j'avais peur. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 J'étais même terrifié. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Excusez-moi. 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 Et merci 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 de comprendre qui je suis. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Merci 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 d'être redevenu vous-même. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Vous savez quoi? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Je sais comment tourner la page 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 quand les choses deviennent gênantes. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Comment? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Je suis prêt à tout. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Pas ici aujourd'hui. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Ici. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 M. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 C'est grave. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Je gère tant de choses dernièrement que rien ne semble grave. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Ça mérite vraiment d'en faire tout un plat? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Malheureusement, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 oui, j'en suis sûr. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Je dois parler à Hye-suk sans le professeur d'éducation physique. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Où est-elle donc? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Excusez-moi. - Bonjour. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Enseignez-vous ici? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Eh bien… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Je suis proche d'une enseignante. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Qui êtes-vous? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Je vois. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Je vous explique, je suis… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 C'est une chance qu'il m'ait parlé en premier. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Il n'a interviewé personne d'autre? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Il a dû parler à quelqu'un. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Il savait que Mme Bom fréquente un parent 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 et qu'elle est venue ici à cause d'une liaison. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Mais… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 Qui à l'école est au courant de ça? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Sais-tu pourquoi elle est venue ici de Séoul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Une seule personne. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Qui donc? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Qu'avez-vous dit au reporter? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Oh, allez. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Je travaille avec vous depuis des années. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 J'ai seulement dit : 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Une personne a des preuves de la liaison de Mme Bom, 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 "mais trop de gens nous observent ici. 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 "Nous parlerons en privé à Séoul." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Je lui ai dit de partir. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 M. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Vous ai-je dit que je vous aime? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 J'espérais un câlin de quelqu'un d'autre. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Rédigez un énoncé de confirmation 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 basé sur votre conversation avec le reporter. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Bien sûr. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Veuillez m'envoyer le brouillon par courriel. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 D'accord. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Je demanderai à Mme Bom de m'accorder des droits de mandataire. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Les enregistrement et transcriptions 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 relatives à la liaison, faites-les certifier par notaire. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Je m'en charge. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Très bien. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Mme Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Quoi? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Qui est allé où? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Pourquoi? Que se passe-t-il encore? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 J'irai à Séoul pour parler au reporter en premier. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Informez-en l'agence. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Juste au cas, mieux vaut préparer un contre-article 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 ou une déclaration officielle en avance. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Chéri! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Est-ce que ça va? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 C'est grave. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong. - Oui? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - Tu t'es beaucoup amélioré. - Merci. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol. - Oui? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Beau travail. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Beau travail. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk. - Oui? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Quoi? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOTE - RANG - MOYENNE PAR SUJET 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin sourit en regardant son bulletin? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Se-jin est numéro 1! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - Quoi? - Vraiment? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 C'est vrai? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 C'est fou. Sur toute la ligne? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Félicitations. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Quoi? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Vous savez… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Sérieusement… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Vous savez quoi? Bon… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Que grattez-vous? Une piqûre de moustique? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Que faites-vous après-demain? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Samedi? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Si vous êtes libre, on pourrait manger ensemble. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Pourquoi mangerait-on ensemble? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Pourquoi pas? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Je vous texte l'adresse. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Venez si ça vous chante, ou pas. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 J'attendrai un peu. 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Si vous ne venez pas, tant pis. Comme vous voudrez. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Il y aura du steak, au fait. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 MAÎTRE CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Qui téléphone sans arrêt? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Quoi? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Allô… - Mme Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 J'ai des nouvelles urgentes. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Quoi donc? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 BUREAU DES ENSEIGNANTS 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Mme Bom, prenez cet appel. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Je ne voulais pas être indiscrète, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 mais il parle d'une actrice et d'un reporter. Que se passe-t-il? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Allô? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Écoutez-moi bien. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Des journalistes ont des questions, Mme Bom, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 alors rentrez directement chez vous après l'école aujourd'hui. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Réglez votre téléphone pour enregistrer les appels. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 D'accord. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignorez les appels de numéros inconnus. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Avisez-moi immédiatement. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Je vous reparlerai après ma réunion avec le reporter. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Dis donc. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 De quoi tu parles? Quel reporter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Mme Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Vous voilà. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Le maître nous a dit de surveiller votre maison 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 sans poser de question. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Il a dit de vous laisser vous reposer sans soucis 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 pendant qu'il est à Séoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 L'oncle de Han-gyul est… parti où? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Puisque tu es monté dans l'auto, je t'emmène. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 N'oublie pas. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Pas de scène. Ne lève pas le ton. 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 Autrement, je te ferai arrêter pour avoir nui à mon travail. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Si tu casses des choses, bris de propriété. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Pas d'agression. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Ça suffit. Arrêtons quelque part un moment. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Où? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 C'est impoli d'arriver les mains vides pour une première visite. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Je dois m'habiller mieux. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Il dit qu'il ne faut pas vous inquiéter, il s'en charge. 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 Et que je dois vous donner ça. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 SERVICE ARTS ET SPECTACLES 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Le gros titre est accrocheur, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 mais il faut une photo pour attirer les clics. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Tel quel, ça n'a aucun attrait visuel. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Quelqu'un aurait des preuves. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - Vraiment? - Oui. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 PARK JAE-YEONG, REPORTER 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Bonjour, tout le monde! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Qui est-ce? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Je viens voir Park Jae-yeong, le reporter. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 As-tu demandé un prêt? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 - Ou été garant? - Quoi? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 As-tu eu une liaison? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Où est le service arts et spectacles? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politique." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Affaires." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Ou est le reporter Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Société." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Où est-il? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Sports." 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Cache-toi. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Je vais sortir un moment. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Cache-toi, c'est tout. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Arts et spectacles." On y est. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Bonjour. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Je suis chef de service. Que puis-je pour vous? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Je vous souhaite paix et bonheur dans tout ce que vous entreprenez. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Qui est Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 C'est moi. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Je viens parler à un reporter nommé Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Oh, zut! 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Il est parti tôt pour des raisons personnelles. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 J'attendrai à demain. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 J'ai tout mon temps. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Je suis son supérieur, alors vous pouvez me parler. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Vous êtes son supérieur, hein? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Il paraît que le reporter Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 écrit un article sur la fille de Mme Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 J'ai appris qu'il était allé à Shinsu pour ça. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Je me suis dit que je pourrais l'aider. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 C'est vous qui avez les preuves déterminantes? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Je vous prenais pour quelqu'un d'autre. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 On avait l'intention de publier l'article demain. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Qu'avez-vous apporté? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Est-ce un appel? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Un texto? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Mieux encore, des photos ou des vidéos de la liaison? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 La liaison… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 La liaison? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 J'ai la preuve qu'il n'y a pas eu de liaison. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Je n'y crois pas. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Écoutez. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Qui veut lire un article sur l'absence de liaison? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Les gens cliquent pour voir ce qui est arrivé. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Ne publiez pas l'article, alors. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Qui êtes-vous? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Moi? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Un parent à l'école où travaille Mme Yoon. 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 Je la fréquente. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Comment êtes-vous entré? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Je veux prouver que ce qui est écrit là 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 n'est pas vrai, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 alors interviewez-moi. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Sortez. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Ça ne m'intéresse pas. Partez. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 J'ai lu vos articles pendant que j'étais en route. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Vous publiez des trucs divertissants, hein? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Des points d'interrogation dans les titres, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 des mots comme "allégation" ou "soupçon" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 qui laissent croire que les rumeurs sont des faits. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Incroyable. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Sécurité? Ici le service arts et spectacles. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 C'est ça, les arts et spectacles. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Vous êtes censé écrire à propos des vedettes. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Pourquoi publier un article sur un membre de la famille? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 M. Park, vous revoici. 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Que faites-vous? Redonnez-le-moi. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hé! 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SÉLECTIONNER FICHIER AUDIO SUPPRIMER 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Attendez. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Avez-vous supprimé l'enregistrement? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Croyez-vous être le premier à essayer? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Pauvre ignorant. Vous avez dû voir ça quelque part. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Maintenant qu'on n'enregistre plus, que disiez-vous? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Qu'on publie des histoires qui ne sont pas vraies? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Écoutez. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 On ne publie jamais d'histoires inventées. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 On évite les affirmations, on suggère des choses 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 et on rédige un article subtil et vague, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 mais fondé sur les faits. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 On n'a jamais dit qu'elle avait eu une liaison. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 On a parlé de soupçons 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 ou de révélations. 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Les reporters ont leurs limites. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 L'interprétation dépend du lecteur. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Pas étonnant que vous soyez le patron. Vous êtes éloquent. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 J'ai presque oublié. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Oui. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Allô, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Tu n'as toujours pas raccroché? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Quoi? L'appel a été enregistré? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Quand il a parlé de rédiger des articles subtils et vagues, c'était enregistré. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Quand il a parlé de suggérer des choses, c'était enregistré? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - Avez-vous… - Oui. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Je vois. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Le chef de service l'a dit, je suis un ignorant. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 J'ai oublié de raccrocher en portant la plante. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Conserve cet enregistrement. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Maître Choi. Vous aviez une déclaration juridique? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Approchez. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Mon téléphone. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Approchez. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 - Venez. - Oh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Bonjour. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Je suis Choi I-jun, l'avocat de Mme Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 et de Mme Yoon Bom, propriétaire du cabinet Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Concernant l'article qui dénigre Mme Yoon Bom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 nous avons soumis une demande d'injonction préliminaire. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 L'enregistrement de l'appel servira de preuve. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Si un article est publié avant la décision du tribunal, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 nous aviserons le comité de médiation de la presse 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 et prendrons des mesures juridiques 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 telles des demandes de correction et de dommages-intérêts. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Si l'article contient des faussetés, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 nous déposerons une plainte au criminel pour diffamation 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 en vertu des lois pertinentes. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Vous semblez occupé, alors restons-en là pour l'instant. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Saluons-le. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Beau travail. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Beau travail. Au revoir. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Ils sont partis. Sors. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Tu parles d'une malchance. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Une brute et un je-sais-tout qui font équipe. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Qu'est-ce qu'on fait? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 À ce stade, on a deux options : 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 taire ça et passer à autre chose 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 ou publier l'article et créer un gros gâchis. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Comment ça s'est passé? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 J'ai rencontré le reporter et déposé une injonction préliminaire. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Ça signifie qu'on peut empêcher la publication? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 L'injonction est une demande au tribunal d'empêcher la publication, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 mais ça ne garantit pas que l'article sera annulé. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 C'est quoi, cette loi? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Si l'article est publié, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 la victime est censée endurer la situation? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Sérieusement, c'est ridicule. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Qui est avec vous? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu a beaucoup travaillé aujourd'hui. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Si l'article est annulé ou que l'histoire finit bien, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 ce sera grâce à lui. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Sachez-le. Je vous rappelle plus tard. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Alors? Qu'a dit maître Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Parle-moi. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Eh bien, voilà. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Tu peux y arriver si tu fais des efforts. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Continue comme ça, d'accord? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 J'ai beaucoup étudié pour ces examens. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Le jeune qui finissait toujours premier 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 doit pleurer toutes les larmes de son corps 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 maintenant que tu l'as enfin battu. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Qui se soucie de lui en cette belle journée? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 L'élève numéro 1. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Je vais t'acheter du bifteck de catégorie supérieure! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Maman. - Oui. 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Je vais sortir un moment. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Tu ne veux pas manger de bœuf? Où vas-tu? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hé! Mon élève numéro 1! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Deux sandwichs steak et fromage 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 avec sauce à l'oignon faible en sucre. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Je vous prépare ça. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Qu'est-ce que tu as? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 As-tu perdu l'appétit parce que je t'ai battu? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Ce n'est pas ça. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Je renonce à du bœuf de catégorie supérieure pour manger avec toi. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Qu'as-tu dit l'autre jour? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Étudier est une question d'endurance. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 "Si tu restes là à bouder, comment vas-tu me battre?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Es-tu contente d'être première? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Franchement, j'adore ça, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 sauf que je me sens mal pour toi. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Ça fait du bien d'être félicitée par mes parents 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 et c'est excitant de rendre les autres élèves jaloux. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Mais le meilleur, c'est d'avoir compris 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 que mes efforts comptent. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 On dirait que le monde le remarque. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Écoute… - Quoi? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Laisse tomber. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Tu es très jolie quand tu souris. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Allons. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Je suis jolie que je sourie ou pas. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Qu'est-ce qui te prend? Mange. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 La sauce est vraiment bonne. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 D'accord. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 C'est bon. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Vous avez seulement couru dix minutes. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Pas étonnant que vous finissiez derniers. Zéro endurance. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 M. Jeong, je suis 24e. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk est dernier. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Maintenant qu'on s'est entraînés, on a besoin de refaire le plein. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Mangeons. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Seigneur, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 votre mère s'est usé les mains à changer vos couches, et pour quoi? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Elle s'est fait mal au dos en vous portant, et pour quoi? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Un instant. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Pourquoi parlez-vous d'elle? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Parce que vos notes sont pires que celles de Han-gyul 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 qui a répondu trois partout. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Il a répondu trois partout? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 C'est lui qui devrait avoir des ennuis. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - Pourquoi on se fait disputer? - En effet. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Où allez-vous, petits impertinents? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Partons ensemble! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 C'était quoi, cette histoire? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 As-tu répondu trois à toutes les questions? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Est-ce vrai? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Ce qui est arrivé… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Je t'explique… - Était-ce à cause de moi? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Était-ce à cause de moi? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Si tu dors, très bien. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Autrement, écoute. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 À propos de Mme Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 je m'occupe de l'aspect juridique, ne t'en fais pas. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 À propos de ce que j'ai dit 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 devant Mme Jeong l'autre jour… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Je ne le pensais pas vraiment. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Pour quelqu'un comme toi, l'amitié 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 n'est rien de spécial, comme l'air que tu respires. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Mais… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 Pour moi, 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 tu étais 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 mon seul ami. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Je pouvais seulement accepter 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 que mon seul ami soit parti avec mon argent 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 si je me convainquais 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 que tu avais dû mettre le feu à la maison. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 C'était la seule façon de te détester, la seule façon 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 de donner un sens à ta trahison. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 As-tu dit "trahison"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Tu ne dormais pas? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Je ne t'ai pas trahi. C'est toi qui m'as trahi. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Moi? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Cette nuit-là, 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 après avoir quitté la maison en flammes, 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 je suis allé chez toi. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Je ne pouvais penser à rien sauf à toi. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Tu rentres tard tous les jours. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Il paraît que tu traînes avec ce jeune. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Son père est alcoolique 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 et sa sœur a un enfant d'on ne sait pas qui. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Seigneur. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Quand j'y repense, tu as dit que tu n'as pas besoin de voiture… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Ce n'est pas mon ami. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Que ferais-je avec un gars comme lui? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Ce serait indigne de moi. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 J'ai un peu pitié de lui, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 c'est tout. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - Comprends-tu? - Je vois. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 C'est plus facile à l'école 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 si je suis gentil avec ces gars-là. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Ce n'est pas mon ami, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 ne t'inquiète pas. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Partons. - Allons-y. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Ce n'est pas mon ami. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 J'ai un peu pitié de lui, 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 c'est tout. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 J'ai fait bon usage de l'argent volé. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 J'ai trouvé un appartement, 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 j'ai fait soigner Han-gyul quand il était malade. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 J'ai travaillé fort 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 pour ne pas être vu en minable. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Pour que tu ne parles plus jamais comme ça 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 si nos routes se recroisaient. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 J'évitais tout le monde et je me concentrais sur Han-gyul. 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 Je gagnais de l'argent, c'est tout. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Ouah! 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 On dirait enfin des excuses. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Quoi? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Ça doit vouloir dire que j'étais ton ami aussi 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 si entendre ce que j'ai dit t'a fait si mal que tu t'es enfui. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Est-ce important en ce moment? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Oui. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Que tu prennes l'argent pour tes études ou pour élever Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 ça me convenait tant que tu t'en sortais. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Je réservais cet argent pour toi, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 mais à l'époque, je n'avais pas le choix de le demander à mon père. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Tant que ça m'aidait à obtenir l'argent, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 dire du mal de toi? 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Je l'aurais fait 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 cent fois, mille fois, sans hésiter. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Le patron est là. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Attention, saluez! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Victoire! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Au repos. 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Rien à signaler! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - Bon retour! - Patron! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Au repos! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Que fait-on ici? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Reste avec elle. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 La nuit ne sera pas facile 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 pour Mme Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - Et toi? - Je vais veiller sur quelqu'un 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 qui risque de trouver les choses difficiles sans moi. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Mon actrice préférée, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Comme tu veux. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Tiens, garde ça. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Au revoir. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Est-ce la bonne taille pour moi? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Mon petit bébé. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, m'as-tu attendu? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Tout s'est bien passé? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Eh bien… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Oui, avec les gars du ju-jitsu comme surveillants. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Tout s'est bien passé pour vous aussi? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Si vous saviez. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Je suis un gars de la campagne. Je ne connais rien. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 On est allés parler au reporter à son travail. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Mais apparemment, 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 c'est difficile de faire annuler un article. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Merci d'avoir essayé. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Il reste possible 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 que l'article soit publié demain. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Très bien, alors. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Passons la nuit debout et amusons-nous tous les trois. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Demain est un autre jour. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Faisons ce qu'on n'a pas pu faire, mangeons ce qu'on veut 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 et amusons-nous, d'accord? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 D'accord. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, où devrions-nous aller? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik est adorable. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik a de longues jambes. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik a de longues jambes." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Vous êtes douée. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik est un vrai dur. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Humidité parfaite. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Bonne digestion. Il est en santé. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 C'est parfait. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, retourne-toi. - C'est ça. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Bon chien. - Bien joué. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, t'es-tu retourné? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Tu es un génie, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Regarde, juste là. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Seigneur. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Mon doux! Notre Bom-sik est un génie. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Bon chien. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Aimes-tu ça? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Coupez-le en deux. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Ouah! 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 À présent, dans la poêle. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 D'accord. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 On verse un peu d'huile dans la poêle préchauffée. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Deux cercles en sens horaire. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 À présent, les oignons verts. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Dans la poêle. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 On les laisse devenir croustillants. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 On remue le tout pour que ce soit bien combiné. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 J'essaie. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - Quoi? - Je veux essayer. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Attendez. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Un autre essai. Encore. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Attendez. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Ce n'est pas croyable. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Asseyez-vous. Ce sera plus facile. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Et voilà. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Merci pour ce repas. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Comment c'est? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Ça a le même goût que le yukgaejang. 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 C'est délicieux, bien meilleur que celui de l'épicerie. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Mangez. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 La saveur parfaite. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Tiens, Bom-sik. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Veux-tu encore jouer? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 À quoi pensez-vous? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 À ma mère. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMAN 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Allô? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Ne raccroche pas, écoute. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Éteins ton téléphone. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Pas de recherches, pas de textos. Ne lis aucun commentaire. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Ça te semblera plus injuste 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 que tu l'imaginais. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Une seule insulte te blessera davantage 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 que cent mots de soutien. Et… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 Cette seule insulte 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 te rongera le cœur. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Serre le ventre et tiens-toi droite. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Ne saute pas de repas même si tu n'as pas d'appétit. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Si tu as la nausée, mâche quelque chose. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Tu ne dormiras probablement pas ce soir. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Dans de tels moments, ça aide d'avoir quelqu'un à ses côtés. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Dis à ce Sun Jae-gyu, peu importe son nom, 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 de rester avec toi s'il le faut. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Si seulement tu étais née dans une famille ordinaire. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Il a fallu que tu te retrouves avec une mère comme moi. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Je vais raccrocher. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Je comprends, à présent. 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Ma mère devait souvent avoir des nuits comme ça. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Je n'arrive pas à dormir. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Je vais jouer avec Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Mme Bom, essayez de dormir comme le conseille votre mère. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Demain, 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 la journée risque d'être longue. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Grand-maman. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Regarde. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Qu'est-ce qui est écrit? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Que quand Mme Bom vivait à Séoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - Était-elle mêlée à cette histoire? - Vraiment? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Une liaison avec un parent"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 La femme a fait irruption dans sa classe pour la gifler? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Mon doux. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Que se passe-t-il? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 C'est la fille de l'actrice Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Tu parles de la dame célèbre à la télé? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Je ne peux pas lui faire face. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Qu'est-ce qu'il y a? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Avez-vous vu Mme Bom aujourd'hui? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Non. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Moi non plus. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Mme Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 En tant qu'enseignante, j'ai profondément honte. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Je n'y peux rien si vous ne me croyez pas, 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 mais j'espère que oui. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Excuse-moi, maman. S'il te plaît, écoute-moi cette fois. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Mme Bom et moi partons tous les deux pour Séoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Est-ce déjà le moment? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Ce que vous faites est très dangereux. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 C'est la dernière nuit. Permettons-nous un peu de danger. 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Une chose brillante. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 M. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Vous êtes là, Mme Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Sous-titres : Elsa Deland