1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISODE 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Kumohon, 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 jangan merokok di dekat Han-gyul. 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Bocah. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Beraninya kau memelototi ayahmu begitu. 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Bawakan alkohol, cepat! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Sial. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Baiklah. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Biar kubelikan. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Sial, kenapa lama sekali? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Hentikan, Ayah! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Dasar tak tahu terima kasih. Beraninya kau membantah! 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Bajingan! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Jika melihatmu, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 aku langsung naik pitam. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Bajingan. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Aku bisa menyelamatkannya. Bukan. 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Seharusnya kuselamatkan dia. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Namun, aku… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 pergi meninggalkannya di sana. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Sayang sekali kau tak menyelamatkannya, tetapi itu bukan salahmu. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Tuhan memberiku luka ini… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 agar aku tak berpikir begitu. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Agar aku tak lupa dosa itu. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Ini adalah buktinya. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Dengar, Bu Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Aku tak menutupinya karena jelek. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Setiap kulihat luka ini… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 aku ingat tatapan mata ayahku. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Aku teringat akan itu 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 dan tak bisa memperlihatkannya. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Saat berlari keluar membawa Han-gyul, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 aku sadar. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Suatu hari… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 aku akan mendapat balasannya. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Aku terus gelisah 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 memikirkan kapan hari itu datang. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Rupanya itu sekarang, 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 saat aku paling bahagia bersamamu. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Aku saja tak bisa memaafkan diriku. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Siapa yang bisa memaafkanku? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Jika kau tak bisa memaafkanku, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 aku tak akan menyalahkanmu. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Itu juga… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 beban yang harus kutanggung. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 KONSER AMAL HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Hari itu… -Hari itu… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Maafkan aku. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Aku terbawa emosi saat itu 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 dan mengatakan hal tak seharusnya. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Aku juga terlalu keras denganmu. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Aku ingin melihat wajah putriku 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 sampai datang ke Shinsu. Mendengar hal itu 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 membuatku kebingungan. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Aku mengerti. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Jika aku tahu putriku berpacaran dengan pria seperti itu… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Tutup mulutmu. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Bu Jeong. Apa kabar? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Kita terus bertemu belakangan ini. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Karena aku ke stasiun TV, penayangan perdana, dan lainnya. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Katanya ada proyek baru bersama Sutradara Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Kau tahu saja. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Kutunggu kabar baiknya. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Aku permisi. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Kenapa? Siapa itu? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Orang yang menanyaiku soal Bom di konferensi pers. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Reporter Park, Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Anehnya, aku melihatnya di segala tempat belakangan ini. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Seolah-olah dia mengikutiku. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Menghiburnya? -Ya. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Aku tak tahu bagaimana caranya. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Jika terlalu serius, kurasa akan menyakitkan. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Jika berlebihan, dia akan waspada. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Kenapa harus menghiburnya? Apa dia digugat lagi? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Bukan begitu. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul terkena masalah, ya? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Mana mungkin Han-gyul begitu. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Bu Bom, cepat kemari. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Ada apa? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Hasil UAS sudah keluar. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul pilih nomor tiga untuk setiap soal sejarah Korea. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Pasti ada kesalahan. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Coba lihat. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Apa dia gila? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Ada apa sebenarnya? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Matematika juga semua nomor tiga. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Ilmu hayati juga begitu. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Kenapa dia begitu? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, kau sudah selesai? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Baru sepuluh menit. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ya. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Biar kucoba bicara dengannya. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Apa yang dia pikirkan? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Menurutku itu tidak adil. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Apa? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Bu Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin amat giat belajar. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Dia belajar lebih giat dariku. Kenapa selalu aku yang peringkat satu? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Bukankah yang bekerja keras seharusnya menang? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Lagi pula, aku tak ingin kuliah 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 dan hasil ujian tak perlu bagus. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Jadi… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 aku paham bahwa kau memikirkan temanmu, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 tetapi keadilan tak tercipta dengan melukai dirimu sendiri. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Kalian harus berusaha sebaik mungkin dan menghormati hasilnya. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Selain itu, jika orang pintar sepertimu 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 ingin keadaan adil, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 kau tak boleh menahan diri, 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 tetapi harus membantu orang mengejarmu. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Sebagai wali kelas, aku harus beri tahu pamanmu. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Biar aku yang beri tahu. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Aku tak berpikir panjang. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Beri aku kesempatan 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 untuk memberitahunya sendiri kali ini. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Sejak kapan waktu makan begitu sunyi di sini? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, bukankah Bos aneh belakangan ini? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Dia berkata keluarga harus tatap muka 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 alih-alih menatap ponsel saat makan, 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 tetapi sudah berhari-hari terus melihat ponsel. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Makan. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Bukankah Han-gyul juga agak aneh? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Dia kaget jika mendengar namanya 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 dan gugup seperti sedang berbohong. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Ada yang ingin kau katakan? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Tak ada apa-apa. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Makanannya enak. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hei. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Makanlah lagi. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 WANITA ITU 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Berkas sudah kukirim. Apa lagi? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Di mana? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Kenapa mengajakku kemari? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Kau tak tahan berada di sini, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 makanya kau pergi. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ya, aku tak tahan. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Setiap aku kemari, aku ingat dipukuli, 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 juga betapa miskinnya kita. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Memikirkan Ayah sebagai bagian tempat ini 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 membuatku muak. Aku tak tahan dengan semua itu. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Wanita itu mendatangiku. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Siapa? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Maaf aku datang mendadak. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Aku dapat alamatmu dari Han-gyul. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Soal itu… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Begitu, ya? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Kenapa kau menemuiku? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Belum lama, Pak Sun memberitahuku… 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 soal ayah kalian. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Aku tak punya tanggapan soal itu. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Tolong jangan cari aku jika untuk itu. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Dia berkata begini, 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Aku saja tak bisa memaafkan diriku. Siapa yang bisa memaafkanku?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Lantas siapa 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 yang bisa memaafkan dia? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Maksudmu, itu aku? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Pak Sun masih mengurung diri dalam rasa bersalahnya. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Kurasa dia harus dimaafkan 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 agar bisa lepas dari ingatan itu. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Dan itu 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 hanya bisa diberikan oleh orang yang mengalami 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 penderitaan yang sama. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Aku… 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Aku orang yang membuang anak demi hidupku sendiri. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Kemiskinan? Aku sudah muak. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Dipukuli? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Aku tak tahan lagi. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Kulimpahkan rasa bersalah dan kewajibanku kepada Jae-gyu, 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 lalu lari tanpa menoleh ke belakang. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Rasa sakit? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Memberi maaf? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Kau pikir aku tak berkata begitu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 kepada Jae-gyu karena aku tak sempat? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Bukan. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Itu karena aku malu. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Jika begitu, kau tak boleh lari lagi. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Aku mohon kepadamu. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Dasar bodoh. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Menyedihkan. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Tak tertolong. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Aku kabur meninggalkan anak dan masa laluku, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 lalu hidup dengan percaya diri. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Kau salah apa hingga merasa tersiksa? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Kau bunuh siapa? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Bukan. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Ayah kita itu 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 bukan dibunuh olehmu, tetapi Tuhan. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Bekas luka di lenganmu itu… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 bukan bukti kau gagal menyelamatkan Ayah. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Itu bukti kau menyelamatkan Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Kakak. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Jika aku tak ragu saat itu… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 mungkin Ayah… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -dan kami bertiga… -Sudah mati. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Ayah, kau… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 juga Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Aku juga akan mati. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Jika sesuatu menimpa anak yang kutinggal, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 aku tak akan bisa hidup waras. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Kini, lepaskan rasa bersalah itu. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul tumbuh dengan baik. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Terima kasih 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 sudah menyelamatkan dan membesarkannya. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Maafkan aku. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Aku butuh 18 tahun 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 untuk mengatakan ini. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Tak boleh. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Jangan, Bom-sik. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Seharusnya mereka sudah bertemu. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Apa aku berlebihan? 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Apa aku membebaninya? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Kau datang. 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Aku tertidur saat menonton TV. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Kenapa berdiri saja? Jika bosan, maukah kau masuk? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Kebetulan hari ini ada kopi 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 dan jika kau lapar, aku bisa memasak mi instan. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Aku baru saja bertemu kakakku. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Dia mau apa? Tanda tangan berkas lagi? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Atau dia pamer tasnya? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Katanya kau menemuinya. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Astaga, kuminta dia tak beri tahu. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Dia sungguh tak bisa jaga rahasia. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, aku… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Meski kubilang itu beban yang harus kutanggung, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 tetapi di dalam hati, aku tak kuat menanggungnya. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Kubilang kau tak perlu memaafkanku, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 tetapi sebenarnya, aku takut. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Aku amat ketakutan. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Aku minta maaf 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 dan berterima kasih… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 kau mengerti orang seperti aku. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Terima kasih juga 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 kau kembali menjadi dirimu yang biasa. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Jadi… 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Aku tahu cara yang bagus untuk mengakhiri ini 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 agar tak canggung dan memalukan. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Apa itu? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Kalau itu, kapan pun boleh. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Tidak, hari ini bukan yang ini. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Yang ini. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Pak Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Ada masalah besar. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Aku menghadapi banyak hal, sebagian besar jadi tampak sepele. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Kau yakin masalah itu cukup besar untuk heboh begini? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Sayangnya… 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 aku yakin. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Aku harus bicara dengan Bu Hye-suk saat tak ada guru penjas. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Di mana dia? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Maaf. -Ya? 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Apa kau guru di sekolah ini? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Itu… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Aku memang punya hubungan dengan guru di sini. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Siapa kau? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Begitu. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Jadi, aku… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Untungnya aku bertemu dia terlebih dahulu. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Dia tak mewawancarai orang lain? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Kurasa dia bertemu orang. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Dia tahu bahwa Bu Bom memacari wali siswa 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 dan bahwa dia kemari karena skandal perselingkuhan. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Namun… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 apa ada yang tahu itu di sekolah? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Kakak tahu kenapa dia pindah dari Seoul ke sini? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Ada satu orang. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Siapa? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Jadi, kau bilang apa kepada reporter itu? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Ayolah. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Aku sudah lama bekerja denganmu. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Kataku, 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Ada orang yang punya bukti kuat skandal itu, 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 tetapi ada banyak mata di sini, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 jadi mari kita ke Seoul untuk bicara diam-diam." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Lalu dia pergi. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Pak Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Apa kau tahu aku mencintaimu? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Kau bukan orang yang ingin kupeluk. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Pertama, buat pernyataan konfirmasi fakta 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 berdasarkan percakapanmu tadi. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Baik. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Siapkan draf ini juga dan kirim ke surelku. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Baik. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Aku akan minta surat kuasa dari Bu Bom. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Berikan rekaman dan transkrip 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 terkait kejadian kepada petugas sebagai bukti. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Baik. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Baiklah. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Bu Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Apa? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Siapa yang datang ke sana? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Kenapa? Ada apa lagi? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Aku akan ke Seoul untuk bertemu reporter itu. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Mohon beri tahu agensimu. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Untuk jaga-jaga, siapkan artikel bantahan 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 atau pernyataan resmi sebelumnya. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Sayang! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Kau tak apa-apa? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Bagaimana ini? 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ya? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Nilaimu meningkat. -Terima kasih. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ya? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Kerja bagus. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Kerja bagus. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ya? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Apa? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 PERINGKAT - POSISI - RATA-RATA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Choi Se-jin tersenyum melihat rapornya? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hei, Se-jin peringkat satu! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Apa? -Sungguh? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Sungguh? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Itu gila. Dia membalikkan keadaan? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Selamat. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Kenapa? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Itu… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Jadi… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Itu… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Kau digigit nyamuk? Kenapa menggaruk? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Lusa ada kegiatan apa? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Sabtu? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Jika tak sibuk, mari makan bersama. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Untuk apa aku makan denganmu? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Apa salahnya makan denganku? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Nanti kukirim alamatnya, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 terserah mau datang atau tidak. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Aku akan tunggu sebentar. 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Jika kau tak datang, itu urusanku. Terserah. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Itu restoran steik. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 PENGACARA CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Siapa yang telepon dari tadi? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Apa? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Halo… -Bu Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Ada hal mendesak untuk kau ketahui. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Apa? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 RUANG GURU 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Bu Bom, angkat telepon ini. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Aku tak sengaja mendengar. 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 Dia menyebut aktris dan reporter. Ada apa? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Halo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Dengarkan perkataanku baik-baik. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Reporter mungkin mendatangimu, Bu Bom. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Jangan pergi ke mana-mana, kau harus langsung pulang. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Rekam setiap panggilan ponselmu. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ya. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Abaikan nomor tak dikenal. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Langsung kabari aku. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Kuhubungi lagi setelah bertemu reporter itu. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hei. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Apa maksudmu? Reporter apa? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Bu Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Selamat datang. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Pelatih menyuruhku mengawasi rumahmu, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 tak boleh bertanya. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Dia minta kami memastikan Ibu tak cemas 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 selama dia di Seoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Paman Han-gyul pergi ke mana? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Kau memaksa masuk, jadi kubiarkan. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Namun, ingat. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Jangan ribut atau membentak 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 jika tak mau kugugat untuk gangguan pekerjaan. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Merusak barang adalah perusakan. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Memukul itu penyerangan. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Berisik sekali. Kita harus mampir sebentar. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Mampir ke mana? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Kita harus bawa sesuatu untuk kunjungan pertama. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Perlu ganti baju juga. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Dia bilang semua akan dia urus, jadi jangan khawatir, 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 dan menitipkan ini. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 DIVISI HIBURAN 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Judulnya sudah bagus, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 tetapi kau butuh foto agar banyak klik. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Tak ada daya tarik visual. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Kudengar ada yang punya bukti. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Sungguh? -Ya. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Halo, Semua! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Siapa itu? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Aku datang untuk bertemu Reporter Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Kau ambil pinjaman? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Menjadi wali orang? -Apa? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Apa kau berselingkuh? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Di mana Divisi Hiburan? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politik". 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Bisnis". 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Di mana Reporter Park? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Masyarakat". 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Di mana dia? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Olahraga". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Cepat sembunyi. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Aku akan pergi sebentar. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Sembunyi saja. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Divisi Hiburan". Ini dia. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Halo. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Aku kepala divisi. Ada perlu apa? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Kudoakan kebahagiaan dan kedamaian dalam setiap langkahmu. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Siapa itu Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Itu aku. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Aku ingin bicara dengan Reporter Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Aduh, bagaimana, ya? 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Dia pulang lebih cepat karena urusan pribadi. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Kutunggu saja sampai besok. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Aku sangat senggang. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Begini. Aku bertanggung jawab di sini. Kau bisa bicara denganku. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Kau yang bertanggung jawab? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Kudengar Reporter Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 sedang menyelidiki putri aktris Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Kudengar dia datang ke Shinsu untuk itu. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Kukira aku bisa membantu. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Jadi, kau orang yang punya bukti kuat itu? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Aku hampir salah paham. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Kebetulan kami ingin mengungkapnya besok. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Jadi, apa yang kau bawa? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Panggilan telepon? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Pesan? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Atau lebih baik lagi, foto dan video perselingkuhan? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Perselingkuhan itu… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Perselingkuhan itu? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Aku punya bukti tak ada perselingkuhan. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Astaga, ada-ada saja. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Dengar. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Siapa yang mau lihat artikel bantahannya? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Orang tertarik jika itu mungkin atau benar terjadi. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Maka jangan tulis artikelnya. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Siapa kau? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Aku? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Aku wali siswa di sekolah Bu Bom, 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 juga pacarnya. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Bagaimana kau masuk? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Aku ingin membuktikan 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 tulisan ini salah. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Wawancarailah aku. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Keluar. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Aku tak tertarik. Pergi saja. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Aku melihat banyak artikel di perjalanan. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Kalian menulis banyak artikel menarik. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Kalian taruh tanda tanya di setiap judul, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 menambah kata "dicurigai" atau "diduga", 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 membuat rumor terdengar seperti fakta. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Yang benar saja. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Tim keamanan? Ini Divisi Hiburan. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ya, ini Divisi Hiburan. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Kalian seharusnya memberitakan artis. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Kenapa menulis artikel anggota keluarga yang bukan artis? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Reporter Park kembali? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Kau sedang apa? Kembalikan. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hei. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 PILIH FAIL AUDIO HAPUS 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Tunggu. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Kau menghapus rekamannya? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Hal seperti ini sering terjadi. 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Dasar bodoh, mencontoh entah dari mana. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Kukatakan ini karena tak direkam. Apa katamu? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Kami membuat artikel yang salah? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Dengar. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Kami tak pernah menulis apa yang bukan fakta. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Kami tak tulis pernyataan pasti, hanya yang ambigu. 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 Kami tulis cerita sesamar dan sehalus mungkin, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 hanya berdasarkan fakta. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Lihat. Kami tak menulis bahwa perselingkuhan terjadi. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Hanya "dicurigai" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 atau "mendapat bocoran". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Reporter hanya menulis sejauh itu. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Penafsirannya dilakukan pembaca. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Pantas kau kepala divisi. Kau pandai bicara. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Aku hampir lupa. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ya. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Ya, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Kau belum tutup telepon? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Apa? Panggilannya direkam? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Semua perkataan tentang cerita yang samar dan halus terekam. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Ya ampun, soal pernyataan ambigu juga terekam? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Kau baru saja… -Ya. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Benar. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Seperti kata kepala divisi, aku orang bodoh. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Aku lupa tutup telepon saat membawa pot. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Jaga rekamannya baik-baik. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Sun Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Hai, Pengacara Choi. Kau mau bicara soal hukum? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kemarilah. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ya, ponselku. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Kemarilah. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Ini. -Oh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Halo. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Aku Choi I-jun, kuasa hukum Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 dan Yoon Bom, juga kepala Kantor Hukum Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Perihal artikel jahat soal Yoon Bom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 kami sudah meminta putusan sela. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Kau harus pakai rekaman ini sebagai bukti. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Jika ada artikel sebelum putusan pengadilan, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 kami akan beri petisi ke Komite Mediasi Pers 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 untuk segala upaya hukum, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 termasuk koreksi, bantahan, dan ganti rugi. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Jika ada informasi salah pada artikel, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 kami mempertimbangkan dakwaan pencemaran nama baik 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 di bawah hukum yang berlaku. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Tampaknya kalian sibuk. Mari akhiri di sini. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Siap, gerak. Beri salam. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Kerja bagus. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Kerja bagus. Sampai jumpa. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Sudah pergi. Keluarlah. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Aduh, sial sekali. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Ada preman dan orang sok tahu yang muncul sepaket. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Kita harus bagaimana? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Jika sudah begini, ada dua pilihan. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Kita akhiri diam-diam 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 atau membuat kekacauan habis-habisan. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Bagaimana jadinya? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Aku sudah bertemu reporter itu dan memohon putusan sela. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Berarti artikel dihentikan, kan? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Putusan sela adalah perintah pengadilan untuk hentikan artikel, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 tetapi itu tak menjamin artikel dihentikan. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Hukum macam apa itu? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Jadi, jika artikelnya keluar, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 korbannya harus duduk diam menerima? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Konyol sekali. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Siapa itu? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu bekerja keras hari ini. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Jika artikelnya tak keluar atau situasi berakhir dengan baik, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 semua berkat dia. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Sekian dariku. Kuhubungi lagi nanti. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Kenapa? Pengacara Choi bilang apa? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Katakan sesuatu. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Lihat ini. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Kau bisa jika berusaha. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Kau teruskan, ya? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Aku giat belajar untuk ujian ini. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Siswa terbaik di kelasmu itu 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 pasti sedang menangis sesenggukan 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 karena kau merebut peringkat satu. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Kenapa memikirkan dia di hari bahagia ini? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hei, Peringkat Satu. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Hari ini, Ayah akan membelikan iga sapi premium! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Ibu. -Ya? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Aku pergi sebentar. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Kau tak mau makan daging? Mau ke mana? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hei, Peringkat Satu! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Pesan dua roti lapis steik dengan keju. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Pakai saus bawang rendah gula. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Baik, kami siapkan. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Kenapa? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Kau tak selera makan karena kalah? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Bukan begitu. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Aku tak makan daging sapi Korea demi roti lapis bersamamu. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Apa katamu tempo hari? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Belajar itu soal stamina. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Jika bersedih terus, bagaimana mau menang?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Kau senang dapat peringkat satu? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Sebenarnya aku senang, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 hanya merasa bersalah terhadapmu. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Aku senang dipuji orang tuaku 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 dan aku senang melihat teman-teman sekelas iri. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Namun, bagian terbaiknya? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Kerja keras berhasil. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Rasanya dunia tahu itu. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Aku… -Apa? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Bukan apa-apa. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Kau sangat cantik saat tersenyum. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Tidak. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Aku tetap cantik meski tak tersenyum. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Sedang apa? Makan. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sausnya benar-benar enak. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Baiklah. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Enak. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Kalian baru lari sepuluh menit. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Stamina kalian begini, pantas di urutan terakhir. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Pak, aku ke-24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Min-guk terakhir. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Saat ini kita butuh bahan bakar, bukan latihan. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Mari makan. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Ya ampun. 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 Untuk apa pergelangan tangan ibumu sakit mengganti popokmu? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Untuk apa dia menggendongmu sampai bungkuk? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Aduh, berhenti. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Kenapa membahas Ibu di sini? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Kubahas karena nilai kalian lebih jelek dari Han-gyul 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 yang setiap soal pilih nomor tiga. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Nomor tiga untuk setiap soal? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Berarti dia yang harus dimarahi. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Kenapa malah kami? -Benar sekali. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Bocah-Bocah. Mau ke mana? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Tunggu aku. 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Mereka bicara apa? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Setiap soal, kau pilih nomor tiga? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Apa itu benar? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Itu… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Itu karena… -Apa karena aku? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Kutanya. Apa karena aku? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Jika kau tidur, ya sudah. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Jika kau bangun, dengarkan. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Soal Bu Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 masalah hukumnya akan kuurus, tenang saja. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Lalu perkataanku 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 di depan Bu Jeong tempo hari… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 aku tak bermaksud. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Bagi orang sepertimu, teman mungkin bukan apa-apa, 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 seperti udara di sekitar. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Namun… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 bagiku, 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 kau adalah… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 temanku satu-satunya. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Untuk menerima 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 bahwa temanku satu-satunya kabur membawa uangku, 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 aku harus meyakinkan diri 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 bahwa kau yang membakar rumah itu. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Dengan begitu, aku bisa membencimu. Dengan begitu… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 pengkhianatanmu masuk akal bagiku. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 "Pengkhianatan"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Kau tak tidur? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Bukan aku yang berkhianat, tetapi kau. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Aku? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Malam itu… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 saat aku lari dari rumah terbakar… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 aku langsung mencarimu. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Pikiranku kosong. Aku hanya mengingatmu. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Kau pulang terlambat setiap hari. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Ayah dengar kau bermain dengannya. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Ayahnya pemabuk, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 kakaknya satu-satunya punya anak tanpa tahu bapaknya. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Aduh. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Kalau dipikir-pikir, katamu kau tak butuh mobil… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Dia bukan temanku. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Untuk apa bergaul dengan dia? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Levelku akan jatuh. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Aku hanya agak kasihan, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 itu saja. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Benar, kan? -Tentu. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Agar sekolah lebih mudah, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 aku perlu berteman dengan mereka. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Dia bukan temanku. 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 Jangan khawatir. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Ayo. -Ayo pergi. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Dia bukan temanku. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Aku hanya agak kasihan, 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 itu saja. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Uang curian itu amat berguna. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Aku bisa dapat kamar 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 dan Han-gyul bisa berobat saat sakit. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Aku bekerja habis-habisan 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 agar tak dikasihani. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Agar kau tak bisa berkata begitu 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 jika kita bertemu lagi, 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 kujauhi semua orang dan fokus pada Han-gyul, 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 hanya hidup menghasilkan uang. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Wah. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Itu seperti permintaan maaf. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Apa? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Itu berarti aku juga teman bagimu, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 jika kau kabur karena sakit hati mendengar kita bukan teman. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Apa itu penting? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Itu penting. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Baik untuk kuliah maupun membesarkan Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 aku tak masalah asal kau bisa hidup. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Uang itu memang untukmu, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 tetapi saat itu aku terpaksa meminta ayahku. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Jika bisa dapat uang itu, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 menyumpahimu… 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Berapa kali pun 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 akan kulakukan dengan senang hati. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Bos sudah pulang. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Hormat, gerak! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Menang! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Istirahat! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Lapor, semua aman! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Selamat datang! -Bos! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Istirahat! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Kenapa kemari? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Temanilah dia. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Malam ini akan sulit 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 bagi Bu Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Lalu kau? -Aku harus menemui orang 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 yang mungkin kesulitan tanpaku malam ini. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Idolaku, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Terserah. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Ini untukmu. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Sampai jumpa. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Apa ini muat untukku? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Anakku. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik menunggu Ayah? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Semua baik, kan? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Yah… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Semua baik berkat orang-orang jujitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Bagaimana denganmu? Semua baik? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Aduh. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Aku orang desa, tak tahu banyak. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Kami ke kantornya dan bicara dengan reporter itu. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Namun, katanya menghentikan artikel 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 secara hukum itu tak mudah. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Terima kasih sudah berusaha. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Besok, 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 artikel itu mungkin keluar. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Baguslah. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Kita bertiga bisa bermain semalaman. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Masalah besok dipikirkan besok. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Lakukan yang belum sempat, makan semua yang kita mau. 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 Kita bersenang-senang. 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Boleh. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Kita pergi ke mana, Bom-sik? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik lucu sekali. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Kaki Bom-sik panjang. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Kaki Bom-sik panjang." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Kau pandai. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik amat kuat. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Tes kelembapan, lulus. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Pencernaan bagus. Ia sehat. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Kau pandai. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik bisa berputar? -Bagus. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Anak pintar. -Anak pintar. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Kau berputar, Bom-sik? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Bom-sik ternyata genius. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Lihat, di sana. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Aduh. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Astaga! Bom-sik ternyata genius. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Anak pintar. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Kau suka? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Potong tepat di tengah. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Wah. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Kita masukkan. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Baik. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Beri minyak ke wajan panas, 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 sebanyak dua kali putar arah jarum jam. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Kita masukkan daun bawang. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Masuk. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Kita tunggu agak kering. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Kita campur rata. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Aku mau coba. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Apa? -Aku mau coba. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Sebentar. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Biar kucoba sekali lagi. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Sebentar. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Aduh. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Duduklah. Kau membantuku dengan duduk. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Ini dia. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Selamat menikmati. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Bagaimana? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Seperti yukgaejang, kan? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Enak sekali. Lebih enak daripada beli di toko. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Hore. Makanlah. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Ini dia. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Benar begitu, Bom-sik. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Mau main lagi? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Apa yang kau pikirkan? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Ibuku. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 IBU 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Halo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Dengarkan sebentar. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Matikan ponselmu. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Jangan cari tahu, lihat pesan, atau baca komentar. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Itu tak akan adil, 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 jauh melebihi bayanganmu. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Satu hinaan akan jauh lebih terasa 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 daripada ratusan dukungan. Juga… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 satu hinaan itu 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 akan menghancurkan hatimu. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Kuatkan dirimu dan busungkan dada. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Terus makan meski tak berselera. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Sekalipun kau mual atau muntah, makan. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Mungkin malam ini, kau tak bisa tidur sama sekali. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Pada saat seperti ini, adanya orang lain membantu tetap waras. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Jika perlu, panggil Sun Jae-gyu itu 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 untuk menemanimu. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Andai kau terlahir di keluarga biasa. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Sayangnya, kau bertemu ibu seperti aku. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Ibu tutup. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Rupanya… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 ibuku selalu mengalami malam seperti ini. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Aduh, aku tak bisa tidur. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Aku main dengan Bom-sik saja. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Bom, cobalah untuk tidur seperti kata ibumu. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Besok mungkin 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 menjadi hari yang panjang. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Nenek. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Lihat ini. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Apa isinya? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Jadi, ketika Bu Bom di Seoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Bu Bom punya skandal begini? -Sungguh? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Perselingkuhan dengan orang tua siswa"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Istrinya datang ke kelas dan menamparnya? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Astaga. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Kenapa? Ada apa? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Dia putri aktris Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Ibu-ibu terkenal di TV itu? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Aku tak mau lihat wajahnya. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Ada apa? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Kalian lihat Bu Bom hari ini? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Tidak. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Tidak. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Sebagai guru, aku amat malu. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Jika kalian tak percaya, apa boleh buat. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Namun, Ibu harap kalian percaya. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Maaf, Bu. Kali ini, tolong dengarkan aku. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Aku dan Bu Bom akan pergi ke Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Apa sudah waktunya? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Ini perilaku berbahaya. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Ini malam terakhir kita. Apa salahnya berbahaya? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Sesuatu yang berkilauan. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hei, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Pak Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Bu Bom sudah datang? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y