1 00:01:05,191 --> 00:01:06,984 第11話 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,369 頼むから― 3 00:01:18,746 --> 00:01:21,414 ハンギョルの前で吸うな 4 00:01:21,832 --> 00:01:23,209 この野郎 5 00:01:23,334 --> 00:01:26,086 父親をにらむとは何事だ 6 00:01:29,507 --> 00:01:31,801 さっさと 酒を買ってこい 7 00:01:33,886 --> 00:01:35,012 チクショウ 8 00:01:35,095 --> 00:01:36,138 分かった 9 00:01:37,014 --> 00:01:38,140 買ってくる 10 00:02:05,417 --> 00:02:08,294 クソッ 遅いんだよ 11 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 ハンギョル 12 00:02:55,466 --> 00:02:56,427 ハンギョル 13 00:03:19,783 --> 00:03:20,826 ジェギュ 14 00:03:27,082 --> 00:03:28,125 ジェギュ 15 00:03:39,511 --> 00:03:41,597 いい加減にしてくれ 16 00:03:41,680 --> 00:03:43,182 生意気なヤツめ 17 00:03:43,265 --> 00:03:45,059 口答えするな 18 00:03:45,809 --> 00:03:46,644 この野郎 19 00:03:48,187 --> 00:03:49,021 俺はな 20 00:03:49,688 --> 00:03:53,776 お前を見ると へどが出るんだよ 21 00:03:53,859 --> 00:03:55,361 こいつめ 22 00:03:57,488 --> 00:03:58,906 ジェギュ 23 00:04:22,680 --> 00:04:24,098 ジェギュ 24 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 助けられた いや… 25 00:04:33,232 --> 00:04:34,900 助けるべきでした 26 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 でも俺は… 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 あの人を見殺しにした 28 00:04:45,703 --> 00:04:50,207 助けられなかったことは 罪じゃありません 29 00:04:53,419 --> 00:04:55,295 “それは違う”と― 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,966 神が傷痕を刻んだんです 31 00:05:10,227 --> 00:05:12,146 “お前の罪を忘れるな” 32 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 “これが証拠だ”と 33 00:05:20,070 --> 00:05:21,822 傷を隠してたのは― 34 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 醜いからじゃない 35 00:05:27,745 --> 00:05:29,455 これを見るたびに 36 00:05:34,251 --> 00:05:36,211 俺を見る父の目が 37 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 頭に浮かんで… 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,597 隠すしかなかったんです 39 00:05:47,765 --> 00:05:48,849 ジェギュさん 40 00:05:52,478 --> 00:05:57,107 ハンギョルを抱いて 逃げ出した時に思いました 41 00:05:58,901 --> 00:06:00,360 “俺は いつか…” 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,325 “きっと罰を受ける” 43 00:06:13,916 --> 00:06:18,128 いつ天罰が下るかと 常に怯えてたけど 44 00:06:19,088 --> 00:06:20,923 よりによって今だ 45 00:06:23,926 --> 00:06:27,638 ボムさんと 一番 幸せな時なのにな 46 00:06:35,270 --> 00:06:39,525 俺が許せないなら 誰も俺を許せません 47 00:06:42,694 --> 00:06:45,197 ボムさんが 俺を許せなくても 48 00:06:47,074 --> 00:06:48,784 恨みはしない 49 00:06:51,370 --> 00:06:52,538 それも俺が― 50 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 背負うべき罪だから 51 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 あの日は… 52 00:07:33,745 --> 00:07:34,788 謝ります 53 00:07:35,414 --> 00:07:39,418 感情的になって ひどいことを言いました 54 00:07:40,002 --> 00:07:42,004 私も言いすぎたわ 55 00:07:42,754 --> 00:07:46,800 シンス町まで行ったのに 娘に突き放されて 56 00:07:46,884 --> 00:07:48,594 動揺してしまって… 57 00:07:49,136 --> 00:07:50,888 無理もないですよ 58 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 娘の交際相手が あんな男だと知ったら… 59 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 静かに 60 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 チョンさん お元気で? 61 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 最近 よく会うわね 62 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 テレビ局を回るのが 仕事ですから 63 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 ポン監督の新作に出るとか 64 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 地獄耳だこと 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 楽しみにしてます 66 00:08:14,953 --> 00:08:15,996 では また 67 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 誰ですか? 68 00:08:25,797 --> 00:08:29,968 会見でボムのことを聞いた ディスファクトの記者よ 69 00:08:37,308 --> 00:08:41,688 最近 行く先々で あの男と出くわすの 70 00:08:42,688 --> 00:08:45,150 まるで尾行されてるみたいに 71 00:08:51,740 --> 00:08:53,158 シンス町… 72 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 慰めたい? 73 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 はい 74 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 いい方法が浮かばないんです 75 00:09:05,671 --> 00:09:08,799 心配されると つらいだろうし 76 00:09:08,882 --> 00:09:11,468 大ごとにされるのも嫌なはず 77 00:09:12,010 --> 00:09:15,138 もしかして また訴えられたの? 78 00:09:16,056 --> 00:09:17,641 そうじゃなくて… 79 00:09:17,724 --> 00:09:19,726 ハンギョルの問題ね 80 00:09:19,810 --> 00:09:22,062 あり得ませんよ 81 00:09:23,981 --> 00:09:25,899 ボム先生 こちらへ 82 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 何事です? 83 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 期末試験の結果が 出たんですが 84 00:09:32,114 --> 00:09:35,492 ハンギョルの回答が 全部“3”なんです 85 00:09:35,867 --> 00:09:37,244 何かの間違いよ 86 00:09:37,327 --> 00:09:38,704 見てください 87 00:09:39,454 --> 00:09:42,833 何を考えてる どういうことだ 88 00:09:42,915 --> 00:09:44,710 “ソン・ハンギョル” 89 00:09:45,335 --> 00:09:47,671 数学も全て“3”です 90 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 生命科学もだ 91 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 どうして? 92 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 “数学” 93 00:09:51,925 --> 00:09:52,342 “数学” 94 00:09:58,140 --> 00:10:00,309 ハンギョル もう解いたの? 95 00:10:01,476 --> 00:10:02,936 まだ開始10分よ 96 00:10:03,603 --> 00:10:04,438 はい 97 00:10:10,777 --> 00:10:13,196 ハンギョルと話してみます 98 00:10:14,448 --> 00:10:16,575 一体 どうしたんだ 99 00:10:26,585 --> 00:10:29,004 理由を説明してくれる? 100 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 不公平だと思います 101 00:10:39,639 --> 00:10:40,474 何て? 102 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 先生 103 00:10:44,895 --> 00:10:47,230 セジンは必死に勉強してます 104 00:10:48,273 --> 00:10:52,319 それなのに なぜ毎回 僕が1位に? 105 00:10:52,694 --> 00:10:55,405 努力したほうが勝つべきです 106 00:10:56,281 --> 00:11:00,911 僕は進学する気もないし いい成績も要りません 107 00:11:02,579 --> 00:11:03,497 ハンギョル 108 00:11:08,293 --> 00:11:11,338 友達を思う気持ちは 分かるけど 109 00:11:11,588 --> 00:11:14,883 自分を犠牲にしたら 公平とは言えない 110 00:11:15,175 --> 00:11:19,096 各自が全力を尽くし 結果を尊重し合うべきよ 111 00:11:19,846 --> 00:11:24,226 あなたのような秀才が 公平性を望むなら 112 00:11:24,643 --> 00:11:28,647 周りが向上できるように 導かなきゃ 113 00:11:35,445 --> 00:11:38,281 担任として 保護者に知らせるわ 114 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 自分で話します 115 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 僕が軽率でした 116 00:11:45,747 --> 00:11:50,419 叔父さんには 僕から話させてください 117 00:11:56,883 --> 00:11:57,843 ハンギョル 118 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 やけに静かな食卓だ 119 00:12:18,989 --> 00:12:22,367 ハンギョル 大将は変じゃないか? 120 00:12:22,868 --> 00:12:26,997 “家族の顔を見て 食事しろ”と言ってた人が 121 00:12:27,247 --> 00:12:29,624 ここ数日 携帯ばかり見てる 122 00:12:30,041 --> 00:12:30,876 食え 123 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 ハンギョルも変です 124 00:12:33,670 --> 00:12:37,757 隠し事でもしてるみたいに オドオドしてる 125 00:12:39,217 --> 00:12:40,552 俺に話が? 126 00:12:42,804 --> 00:12:44,306 話なんてないよ 127 00:12:45,932 --> 00:12:46,808 ごちそうさま 128 00:12:47,434 --> 00:12:48,268 おい 129 00:12:50,145 --> 00:12:51,354 もっと食べろ 130 00:12:59,738 --> 00:13:02,699 “あの女” 131 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 書類なら送っただろ 132 00:13:12,834 --> 00:13:13,793 どこだと? 133 00:13:19,341 --> 00:13:21,259 急に何しに来た 134 00:13:22,511 --> 00:13:26,640 この町が心底 嫌いで 出ていったんだろ 135 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 ええ 136 00:13:32,187 --> 00:13:33,188 嫌いよ 137 00:13:36,441 --> 00:13:39,694 ここに来ると 殴られたことや 138 00:13:40,737 --> 00:13:43,114 貧しかったことを思い出す 139 00:13:45,909 --> 00:13:48,787 父が眠る場所だと思うと― 140 00:13:49,412 --> 00:13:52,999 吐き気がするほど この町が嫌い 141 00:13:58,255 --> 00:14:00,006 彼女が会いに来たわ 142 00:14:02,425 --> 00:14:03,343 誰? 143 00:14:04,970 --> 00:14:06,012 ユン・ボム 144 00:14:12,060 --> 00:14:14,104 無礼でしたら謝ります 145 00:14:14,854 --> 00:14:18,775 ハンギョルに 住所を教えてもらいました 146 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 それで― 147 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 ご用件は何ですか? 148 00:14:28,577 --> 00:14:31,871 少し前に ソン・ジェギュさんから 149 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 お父様の話を聞きました 150 00:14:41,172 --> 00:14:45,468 話すことはないので 二度と来ないでください 151 00:14:54,102 --> 00:14:56,146 彼が言ったんです 152 00:14:56,896 --> 00:15:00,400 “俺が許せないなら 誰も俺を許せない” 153 00:15:01,776 --> 00:15:03,945 それなら 誰が― 154 00:15:04,821 --> 00:15:06,906 彼を許せるのか… 155 00:15:07,574 --> 00:15:10,952 私だと言いたいんですか? 156 00:15:11,411 --> 00:15:15,749 彼は今なお 罪悪感に とらわれています 157 00:15:16,374 --> 00:15:21,921 あの記憶から自由になるには 誰かが彼を許すしかない 158 00:15:22,839 --> 00:15:25,216 同じ痛みを知る人だけが― 159 00:15:26,593 --> 00:15:28,136 できることです 160 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 私はね 161 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 自分のために 子供を見捨てたの 162 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 貧しさに嫌気が差して 163 00:15:42,776 --> 00:15:46,529 暴力を振るわれることに 耐えられず… 164 00:15:47,155 --> 00:15:50,200 何もかも ジェギュに押しつけて― 165 00:15:50,283 --> 00:15:53,203 一目散に逃げた人間なの 166 00:15:55,163 --> 00:15:56,247 痛み? 167 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 許す? 168 00:16:03,046 --> 00:16:07,467 ジェギュを慰める機会が なかったと思う? 169 00:16:07,717 --> 00:16:08,551 いいえ 170 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 面目がないのよ 171 00:16:14,182 --> 00:16:18,311 それなら もう逃げないでください 172 00:16:20,188 --> 00:16:21,773 お願いします 173 00:16:24,609 --> 00:16:25,819 バカね 174 00:16:28,905 --> 00:16:30,490 情けないヤツ 175 00:16:32,492 --> 00:16:33,993 このマヌケ 176 00:16:36,121 --> 00:16:41,626 息子も過去も捨てた私は 平然と生きてるのに 177 00:16:43,336 --> 00:16:45,922 なぜ あなたが苦しむの? 178 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 父親を殺した? 179 00:16:50,635 --> 00:16:51,678 いいえ 180 00:16:55,056 --> 00:16:56,516 あの人は― 181 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 神に殺されたのよ 182 00:17:09,194 --> 00:17:10,155 ジェギュ 183 00:17:11,698 --> 00:17:14,075 腕に刻まれた傷痕は― 184 00:17:15,535 --> 00:17:18,454 父を 救えなかった証拠じゃない 185 00:17:20,707 --> 00:17:23,292 ハンギョルを助けた証しよ 186 00:17:34,929 --> 00:17:36,097 姉さん 187 00:17:38,308 --> 00:17:40,560 俺が ためらわなければ… 188 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 父さんも 189 00:17:47,984 --> 00:17:48,818 3人とも… 190 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 死んでたわ 191 00:17:50,612 --> 00:17:52,071 父さん あなた 192 00:17:54,532 --> 00:17:55,742 ハンギョルもね 193 00:18:00,413 --> 00:18:01,664 そして私も 194 00:18:02,582 --> 00:18:07,086 息子に何かあったら 生きていけなかったはず 195 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 だから もう自由になって 196 00:18:17,680 --> 00:18:19,891 ハンギョルは いい子ね 197 00:18:22,101 --> 00:18:23,770 助けてくれて― 198 00:18:24,687 --> 00:18:26,314 育ててくれてありがとう 199 00:18:38,952 --> 00:18:40,453 ごめんなさい 200 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 これを言うのに 201 00:18:45,583 --> 00:18:47,544 18年 かかった 202 00:18:57,303 --> 00:19:00,098 ボムシク 触っちゃダメよ 203 00:19:10,024 --> 00:19:12,068 会ったはずだけど… 204 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 余計だったかな 205 00:19:17,156 --> 00:19:18,658 悩ませちゃった? 206 00:19:36,926 --> 00:19:37,969 来たのね 207 00:19:39,846 --> 00:19:42,473 テレビを見ながら寝ちゃった 208 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 どうしました? 209 00:19:49,397 --> 00:19:50,940 家に上がります? 210 00:19:51,024 --> 00:19:55,945 今日はコーヒーもあるし ラーメンも作れる 211 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 姉に会ってきました 212 00:20:02,160 --> 00:20:05,455 どうして? また書類に判を押せと? 213 00:20:05,580 --> 00:20:07,790 それともバッグの自慢に? 214 00:20:09,042 --> 00:20:10,543 “ボムさんが来た”と 215 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 口止めしたのに やっぱり口が軽い 216 00:20:17,967 --> 00:20:19,469 ボムさん 俺は… 217 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 “俺が背負うべき罪”と 言ったけど 218 00:20:28,311 --> 00:20:31,773 本当は押し潰されそうでした 219 00:20:34,317 --> 00:20:36,861 “恨まない”と言ったけど 220 00:20:37,946 --> 00:20:39,864 本当は怖くて― 221 00:20:41,950 --> 00:20:43,159 たまらなかった 222 00:20:47,246 --> 00:20:48,498 申し訳ないし 223 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 ありがとう 224 00:20:53,419 --> 00:20:55,713 こんな俺を分かってくれて 225 00:21:00,009 --> 00:21:01,594 私も ありがとう 226 00:21:02,553 --> 00:21:05,306 いつものあなたに 戻ってくれて 227 00:21:12,397 --> 00:21:13,481 こんな風に― 228 00:21:14,023 --> 00:21:19,028 気まずい場面を締めくくる 完璧な方法を知ってます 229 00:21:20,029 --> 00:21:20,863 何ですか? 230 00:21:27,203 --> 00:21:28,871 それなら いくらでも 231 00:21:35,169 --> 00:21:36,004 いいえ 232 00:21:36,754 --> 00:21:38,381 今日は唇じゃなくて… 233 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 ここ 234 00:22:23,509 --> 00:22:24,886 チェ弁護士 235 00:22:25,970 --> 00:22:26,929 大変です 236 00:22:27,013 --> 00:22:30,975 耐性ができたのか 動じなくなりました 237 00:22:31,601 --> 00:22:34,520 本当に 騒ぐほどのことですか? 238 00:22:34,896 --> 00:22:36,064 残念ながら… 239 00:22:38,274 --> 00:22:38,524 “ディスファクト” 240 00:22:38,524 --> 00:22:39,776 “ディスファクト” 241 00:22:38,524 --> 00:22:39,776 本当です 242 00:22:39,776 --> 00:22:40,443 “ディスファクト” 243 00:22:43,613 --> 00:22:44,864 “シンス高校” 244 00:22:44,864 --> 00:22:45,406 “シンス高校” 245 00:22:44,864 --> 00:22:45,406 2人きりで ヘスクさんと話したいのに… 246 00:22:45,406 --> 00:22:48,493 2人きりで ヘスクさんと話したいのに… 247 00:22:49,160 --> 00:22:51,370 一体 どこにいるんだ 248 00:22:53,039 --> 00:22:53,873 あの… 249 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 はい 250 00:22:55,333 --> 00:22:57,293 ここの先生ですか? 251 00:22:58,044 --> 00:22:59,879 ああ まあ… 252 00:22:59,962 --> 00:23:04,509 先生方とは親しい間柄ですが どちら様? 253 00:23:05,968 --> 00:23:07,845 こういう者です 254 00:23:13,476 --> 00:23:14,685 “芸能記者 パク・ジェヨン” 255 00:23:14,685 --> 00:23:15,728 “芸能記者 パク・ジェヨン” 256 00:23:14,685 --> 00:23:15,728 声を掛けられたのが私で よかったですよ 257 00:23:15,728 --> 00:23:18,856 声を掛けられたのが私で よかったですよ 258 00:23:18,981 --> 00:23:21,442 他の人にも取材を? 259 00:23:22,485 --> 00:23:23,861 そのようです 260 00:23:23,945 --> 00:23:26,197 ボム先生の交際相手も― 261 00:23:26,572 --> 00:23:29,617 ここに来た理由も 知ってました 262 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 学校に― 263 00:23:31,786 --> 00:23:33,621 理由を知る人が? 264 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 先生はなぜ― 265 00:23:36,624 --> 00:23:39,127 ソウルから来たと思う? 266 00:23:39,794 --> 00:23:41,921 1人 います 267 00:23:42,004 --> 00:23:42,839 誰ですか 268 00:23:43,756 --> 00:23:45,842 それで記者には何と? 269 00:23:45,925 --> 00:23:47,176 嫌だな 270 00:23:47,260 --> 00:23:50,638 だてに何年も 先生に仕えてませんよ 271 00:23:50,721 --> 00:23:53,558 “不倫の証拠を持つ人を 知っている” 272 00:23:53,891 --> 00:23:55,685 “ここは人目につくから” 273 00:23:55,768 --> 00:23:59,230 “ソウルで会おう”と言い 帰らせました 274 00:24:02,567 --> 00:24:03,401 事務長 275 00:24:04,694 --> 00:24:06,279 愛してます 276 00:24:06,904 --> 00:24:09,782 私が抱かれたい人は 別にいます 277 00:24:11,826 --> 00:24:15,830 記者と話した内容を 書面化してください 278 00:24:15,913 --> 00:24:16,831 はい 279 00:24:22,795 --> 00:24:25,506 草案ができたら僕に送って 280 00:24:25,756 --> 00:24:26,716 はい 281 00:24:27,633 --> 00:24:30,887 ボム先生に 委任状をもらうので 282 00:24:30,970 --> 00:24:35,558 証拠となる録音ファイルの 公証手続きを頼みます 283 00:24:36,392 --> 00:24:37,435 承知しました 284 00:24:38,769 --> 00:24:41,272 さてと 始めよう 285 00:24:43,733 --> 00:24:44,859 ナンヒさん 286 00:24:45,568 --> 00:24:46,611 何て? 287 00:24:47,403 --> 00:24:48,905 誰が来たと? 288 00:24:49,572 --> 00:24:51,699 どうした 今度は何だ 289 00:24:51,782 --> 00:24:55,786 僕は記者に会うので 所属事務所に連絡を 290 00:24:56,120 --> 00:25:00,416 念のために声明文を 用意しておきましょう 291 00:25:02,919 --> 00:25:04,420 おい ナンヒ 292 00:25:04,503 --> 00:25:06,464 ナンヒ 大丈夫か? 293 00:25:08,341 --> 00:25:09,717 どうしましょう 294 00:25:11,385 --> 00:25:12,220 ソノン 295 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 はい 296 00:25:15,181 --> 00:25:16,015 すごいわ 297 00:25:16,098 --> 00:25:17,099 どうも 298 00:25:24,732 --> 00:25:25,608 ソン・ハンギョル 299 00:25:35,243 --> 00:25:37,161 “25人中 23位” 300 00:25:39,413 --> 00:25:40,248 ソル 301 00:25:43,125 --> 00:25:44,126 お疲れさま 302 00:25:47,338 --> 00:25:48,214 セジン 303 00:25:52,802 --> 00:25:53,970 頑張ったね 304 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 ミングク 305 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 はい 306 00:26:02,770 --> 00:26:03,604 何よ 307 00:26:03,729 --> 00:26:05,815 “1等級” 308 00:26:07,400 --> 00:26:10,820 セジンが 通知表を見て笑ったぞ 309 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 セジンが1位だ 310 00:26:13,531 --> 00:26:14,824 何だって? 311 00:26:14,907 --> 00:26:15,908 マジか 312 00:26:15,992 --> 00:26:18,202 すごい 逆転したの? 313 00:26:27,628 --> 00:26:29,130 (おめでとう) 314 00:26:40,808 --> 00:26:41,642 何よ 315 00:26:45,062 --> 00:26:46,939 いや その… 316 00:26:47,023 --> 00:26:48,149 まったく 317 00:26:48,274 --> 00:26:50,067 その… あれだよ 318 00:26:51,110 --> 00:26:52,945 蚊に刺された? 319 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 あさっては何を? 320 00:26:57,700 --> 00:26:58,617 土曜日? 321 00:26:58,701 --> 00:27:00,828 暇なら飯にでも行こう 322 00:27:01,495 --> 00:27:03,456 なんでチョン先生と? 323 00:27:05,166 --> 00:27:06,500 何がいけない 324 00:27:11,630 --> 00:27:15,801 店の場所はメールで送るが 判断は任せる 325 00:27:15,885 --> 00:27:19,889 待っても来なければ帰るから 好きにしろ 326 00:27:22,224 --> 00:27:24,185 ステーキだぞ 327 00:27:28,522 --> 00:27:31,776 “チェ・イジュン弁護士” 328 00:27:33,778 --> 00:27:36,238 何度も うるさいわね 329 00:27:41,494 --> 00:27:44,622 ボム先生 急ぎ お伝えしたいことが 330 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 “職員室” 331 00:27:57,676 --> 00:28:01,097 代わりに出たら 聞いちゃったの 332 00:28:01,389 --> 00:28:04,016 記者がどうとかって 何の騒ぎ? 333 00:28:05,142 --> 00:28:06,227 もしもし 334 00:28:11,273 --> 00:28:13,984 僕の話を よく聞いてください 335 00:28:11,273 --> 00:28:13,984 “チェ・イジュン 法律事務所” 336 00:28:15,111 --> 00:28:17,988 記者が来る可能性もあるので 337 00:28:18,531 --> 00:28:22,701 学校から まっすぐ家に帰ってください 338 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 自動通話録音の設定を 339 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 はい 340 00:28:28,082 --> 00:28:31,085 知らない番号は 無視してください 341 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 記者に会ってから連絡します 342 00:28:35,965 --> 00:28:36,799 おい 343 00:28:37,466 --> 00:28:38,676 何の話だ 344 00:28:39,135 --> 00:28:40,219 記者? 345 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 ボム先生 346 00:28:52,398 --> 00:28:53,524 ドンピョ 347 00:28:55,109 --> 00:28:56,485 おかえりなさい 348 00:28:58,320 --> 00:29:02,032 先生の家を守れと 師匠に言われました 349 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 “ソウルに行く間 安心して過ごして”と 350 00:29:06,620 --> 00:29:08,873 どこに行ったと? 351 00:29:11,167 --> 00:29:13,335 仕方なく同行させるが 352 00:29:14,003 --> 00:29:14,837 いいか? 353 00:29:15,546 --> 00:29:19,633 騒ぎを起こせば 業務妨害罪で訴えられるぞ 354 00:29:20,426 --> 00:29:23,596 それに器物損壊罪や暴行罪 355 00:29:23,679 --> 00:29:26,056 それより寄る所がある 356 00:29:27,057 --> 00:29:27,892 どこに? 357 00:29:28,350 --> 00:29:31,228 初対面で手ぶらはダメだ 358 00:29:31,729 --> 00:29:33,439 着替えもしないと 359 00:29:34,440 --> 00:29:37,401 “解決するから 心配しないで”と 360 00:29:38,360 --> 00:29:39,820 これを託されました 361 00:29:58,547 --> 00:30:00,216 “芸能部” 362 00:30:00,716 --> 00:30:02,551 タイトルはいいが 363 00:30:02,635 --> 00:30:03,052 アクセス数を増やすには 写真が必要だな 364 00:30:03,052 --> 00:30:06,805 アクセス数を増やすには 写真が必要だな 365 00:30:03,052 --> 00:30:06,805 “チョン・ナンヒの娘 保護者と不倫か?” 366 00:30:06,972 --> 00:30:09,308 これでは味気ない 367 00:30:10,059 --> 00:30:12,728 証拠を持つ人物がいると 368 00:30:12,811 --> 00:30:13,646 本当か? 369 00:30:24,323 --> 00:30:28,744 “パク・ジェヨン様” 370 00:30:35,042 --> 00:30:36,835 ごめんください 371 00:30:39,338 --> 00:30:40,172 誰だ? 372 00:30:42,383 --> 00:30:45,970 パク・ジェヨン記者は どちらに? 373 00:30:46,387 --> 00:30:47,346 金を借りた? 374 00:30:47,930 --> 00:30:48,847 保証人か? 375 00:30:49,807 --> 00:30:51,183 不倫したのか? 376 00:30:51,934 --> 00:30:53,519 芸能部は? 377 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 政治部 378 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 “ソン・ジェギュ” 379 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 経済部 380 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 “ブルブル…” 381 00:30:56,981 --> 00:30:58,607 パク記者は? 382 00:30:59,024 --> 00:31:00,276 社会部 383 00:31:04,154 --> 00:31:05,072 どこだ? 384 00:31:05,698 --> 00:31:07,157 スポーツ部 385 00:31:07,241 --> 00:31:08,158 隠れろ 386 00:31:08,576 --> 00:31:09,910 こっちだ 387 00:31:09,994 --> 00:31:11,036 隠れとけ 388 00:31:15,833 --> 00:31:17,876 芸能部… ここにあったか 389 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 どうも こんにちは 390 00:31:25,551 --> 00:31:27,511 部長ですが ご用件は? 391 00:31:27,886 --> 00:31:31,765 ご多幸と平穏を お祈りしてます 392 00:31:33,183 --> 00:31:34,476 “ソン・ジェギュ”? 393 00:31:34,768 --> 00:31:36,020 誰のことだ? 394 00:31:36,604 --> 00:31:37,438 私です 395 00:31:38,105 --> 00:31:41,859 パク・ジェヨン記者に お話があります 396 00:31:43,027 --> 00:31:44,695 困りましたね 397 00:31:44,820 --> 00:31:47,740 パク記者は用事で帰りました 398 00:31:49,908 --> 00:31:51,327 明日まで待とう 399 00:31:52,911 --> 00:31:54,747 時間なら あるので 400 00:31:57,666 --> 00:32:00,002 あの… 責任者は私なので 401 00:32:00,210 --> 00:32:02,838 私に話してください 402 00:32:03,631 --> 00:32:06,800 ああ 責任者の方でしたか 403 00:32:08,510 --> 00:32:12,389 チョン・ナンヒさんの 娘さんの件で― 404 00:32:12,848 --> 00:32:15,017 シンス町で取材を? 405 00:32:15,434 --> 00:32:17,144 お手伝いしたくて 406 00:32:18,896 --> 00:32:22,900 つまり あなたが 決定的な証拠をお持ちで? 407 00:32:25,903 --> 00:32:28,489 誤解するところでした 408 00:32:28,572 --> 00:32:31,825 明日には 記事を上げる予定です 409 00:32:31,909 --> 00:32:33,160 それで証拠は? 410 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 通話録音? 411 00:32:35,120 --> 00:32:36,038 トーク履歴? 412 00:32:36,538 --> 00:32:39,333 不倫の写真や動画なら なおいい 413 00:32:44,338 --> 00:32:46,173 不倫を… 414 00:32:46,590 --> 00:32:47,508 不倫を? 415 00:32:48,050 --> 00:32:50,094 否定する証拠です 416 00:32:52,638 --> 00:32:54,932 何だよ まったく 417 00:32:55,599 --> 00:32:56,809 いいですか 418 00:32:56,975 --> 00:32:59,228 否定する記事ではなく 419 00:32:59,311 --> 00:33:03,190 本当っぽい記事が 読まれるんです 420 00:33:05,317 --> 00:33:06,735 ならボツに 421 00:33:09,738 --> 00:33:11,031 一体 何者だ? 422 00:33:11,615 --> 00:33:12,449 私ですか? 423 00:33:14,576 --> 00:33:18,038 現在 先生と交際中の 保護者です 424 00:33:22,292 --> 00:33:23,502 なぜここへ? 425 00:33:24,211 --> 00:33:28,215 ウソだと証明するので 取材してくれ 426 00:33:28,966 --> 00:33:29,842 出ていけ 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,177 取材は不要だ 出ろ 428 00:33:36,140 --> 00:33:38,809 来る途中 記事を読んだが 429 00:33:38,892 --> 00:33:41,186 面白い内容ばかりだ 430 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 タイトルの末尾には“?” 431 00:33:44,606 --> 00:33:47,067 単語には“疑い”を付ける 432 00:33:47,401 --> 00:33:51,822 事実ではないことを つらつらと書き連ねて… 433 00:33:51,905 --> 00:33:52,823 警備員か? 434 00:33:53,157 --> 00:33:54,158 芸能部だ 435 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 そうです ここは芸能部 436 00:33:56,326 --> 00:33:58,579 芸能人の記事を書け 437 00:33:58,662 --> 00:34:01,999 芸能人の家族は関係ないだろ 438 00:34:02,791 --> 00:34:03,917 パク記者か 439 00:34:05,669 --> 00:34:07,629 ちょっと 何を… 440 00:34:07,713 --> 00:34:08,547 やめろ 441 00:34:09,339 --> 00:34:10,757 “録音1を選択” 442 00:34:10,841 --> 00:34:12,426 “削除” 443 00:34:19,224 --> 00:34:21,643 録音を削除しましたか? 444 00:34:22,060 --> 00:34:23,603 こんなの慣れっこ 445 00:34:24,146 --> 00:34:27,315 このバカ どこで覚えたんだ? 446 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 録音してないから話す 447 00:34:30,152 --> 00:34:32,237 事実を書かないって? 448 00:34:32,654 --> 00:34:37,284 私たちは事実以外は 絶対に書きません 449 00:34:37,826 --> 00:34:40,454 断定せず 含みを持たせる 450 00:34:40,829 --> 00:34:43,956 曖昧に いいあんばいで 451 00:34:44,041 --> 00:34:45,458 事実を書く 452 00:34:45,793 --> 00:34:48,170 “不倫した”と言ってない 453 00:34:48,795 --> 00:34:52,757 “不倫の疑惑がある” “情報提供がある” 454 00:34:53,425 --> 00:34:56,678 記者が書くのは ここまで 455 00:34:56,762 --> 00:34:59,181 あとは読者の解釈次第だ 456 00:35:03,769 --> 00:35:07,648 マスコミの部長さんは 説明がお上手だ 457 00:35:09,399 --> 00:35:10,984 ああ そうだった 458 00:35:15,155 --> 00:35:18,158 フィリップ 切ってなかったのか 459 00:35:18,700 --> 00:35:21,078 通話を録音できたって? 460 00:35:22,996 --> 00:35:26,917 “曖昧”や “いいあんばい”の所も? 461 00:35:27,125 --> 00:35:29,878 “含み”の所も録とれたか 462 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 おい 何を… 463 00:35:34,216 --> 00:35:38,762 俺はバカだから 電話を切るのを忘れてたよ 464 00:35:38,929 --> 00:35:40,889 録音は残しておけ 465 00:35:40,973 --> 00:35:42,266 ジェギュ 466 00:35:42,432 --> 00:35:45,018 チェ弁護士 法的措置の話を 467 00:35:45,102 --> 00:35:46,061 こっち来い 468 00:35:46,144 --> 00:35:47,312 僕の携帯を… 469 00:35:47,396 --> 00:35:48,522 こっちだ 470 00:35:52,651 --> 00:35:53,694 どうも 471 00:35:53,902 --> 00:35:56,154 ナンヒさん親子の代理人で 472 00:35:56,446 --> 00:35:59,491 法律事務所代表の チェ・イジュンです 473 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 悪意ある取材に対し 474 00:36:07,916 --> 00:36:09,126 報道禁止仮処分を 申し立てました 475 00:36:09,126 --> 00:36:11,503 報道禁止仮処分を 申し立てました 476 00:36:09,126 --> 00:36:11,503 “報道禁止 仮処分申請書” 477 00:36:11,795 --> 00:36:15,090 この通話録音も 一緒に提出しろ 478 00:36:17,009 --> 00:36:19,761 裁判所の決定前の掲載には 479 00:36:19,845 --> 00:36:23,807 言論仲裁委員会に 訂正報道を請求し 480 00:36:23,891 --> 00:36:27,185 あらゆる措置を 講じる予定です 481 00:36:29,146 --> 00:36:31,732 報道に虚偽内容が含まれれば 482 00:36:31,815 --> 00:36:36,153 法に基づき名誉毀損きそん罪で 告訴する予定です 483 00:36:41,491 --> 00:36:44,828 忙しそうなので この辺りで 484 00:36:45,621 --> 00:36:47,247 気をつけ 礼 485 00:36:50,042 --> 00:36:52,336 お疲れさまでした 486 00:36:52,502 --> 00:36:54,004 では失礼します 487 00:37:02,554 --> 00:37:04,139 もう行ったぞ 488 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 まったく 胸くそ悪いな 489 00:37:09,144 --> 00:37:12,189 ヤクザと有識者が 同時に来るとは 490 00:37:12,439 --> 00:37:13,482 どうします? 491 00:37:14,524 --> 00:37:16,568 選択肢は2つしかない 492 00:37:17,569 --> 00:37:19,404 お蔵入りにするか 493 00:37:19,696 --> 00:37:23,408 むしろ 騒動を大きくするかだ 494 00:37:39,841 --> 00:37:41,009 どうなった? 495 00:37:41,176 --> 00:37:45,222 記者に会って 仮処分も申し立てましたが… 496 00:37:45,555 --> 00:37:48,016 つまり記事は出ない? 497 00:37:48,266 --> 00:37:53,313 報道禁止仮処分は あくまで申し立てであって 498 00:37:53,438 --> 00:37:57,192 記事が出ないとは限りません 499 00:37:57,275 --> 00:37:59,695 この国の法律は何だ? 500 00:38:00,112 --> 00:38:03,865 記事が出たら 被害者は泣き寝入りか? 501 00:38:04,449 --> 00:38:06,618 ひどい話だよ 502 00:38:06,910 --> 00:38:07,869 誰なの? 503 00:38:09,287 --> 00:38:10,122 ソン・ジェギュ? 504 00:38:13,000 --> 00:38:16,920 ジェギュが すごく頑張ってくれました 505 00:38:20,298 --> 00:38:23,427 記事を阻止できるのなら 506 00:38:23,844 --> 00:38:25,470 ジェギュの功績です 507 00:38:26,096 --> 00:38:28,598 では またご連絡します 508 00:38:30,851 --> 00:38:33,478 チェ弁護士は何と? 509 00:38:35,647 --> 00:38:37,858 何か言ってくれよ 510 00:38:48,201 --> 00:38:49,453 全部1位だ 511 00:38:50,287 --> 00:38:51,705 ほら見ろ 512 00:38:51,788 --> 00:38:53,623 努力すればできる 513 00:38:53,707 --> 00:38:56,084 次からも この調子でな 514 00:38:56,293 --> 00:38:58,670 今回は本当に頑張った 515 00:38:58,754 --> 00:39:03,008 いつも1位の子は 悔しがってるでしょうね 516 00:39:03,091 --> 00:39:05,343 初めて1位を奪われて 517 00:39:05,427 --> 00:39:08,055 そんなの気にしなくていい 518 00:39:08,221 --> 00:39:09,806 さあ 1等級さん 519 00:39:10,724 --> 00:39:11,558 今日は― 520 00:39:12,225 --> 00:39:14,895 1等級のリブロースで お祝いだ 521 00:39:19,024 --> 00:39:20,025 ママ 522 00:39:21,359 --> 00:39:22,611 出かけてくる 523 00:39:22,861 --> 00:39:25,113 肉 食べないの? どこへ? 524 00:39:25,197 --> 00:39:26,948 待ちなさい 525 00:39:30,619 --> 00:39:33,330 ステーキ&チーズを2つ 526 00:39:33,538 --> 00:39:36,083 ソースは低糖オニオンで 527 00:39:36,166 --> 00:39:37,626 ご準備します 528 00:39:45,133 --> 00:39:46,093 どうした? 529 00:39:47,177 --> 00:39:49,137 負けて食欲が失せた? 530 00:39:50,931 --> 00:39:52,265 そうじゃない 531 00:39:52,349 --> 00:39:55,435 私 肉を断って ここに来たのよ 532 00:39:56,812 --> 00:39:58,480 前に言ってたよね 533 00:40:00,023 --> 00:40:04,277 “勉強は体力勝負なのに 糖分不足じゃ勝てない” 534 00:40:09,241 --> 00:40:10,700 1位でうれしい? 535 00:40:13,787 --> 00:40:15,163 正直うれしい 536 00:40:16,123 --> 00:40:18,166 あんたには悪いけど 537 00:40:20,001 --> 00:40:22,504 親も認めてくれたし 538 00:40:23,088 --> 00:40:26,508 みんなの羨望せんぼうのまなざしも 悪くない 539 00:40:29,386 --> 00:40:31,096 でも一番は… 540 00:40:34,975 --> 00:40:36,685 “努力は報われる” 541 00:40:39,563 --> 00:40:41,606 それを証明できた 542 00:40:49,656 --> 00:40:50,490 セジン 543 00:40:52,159 --> 00:40:53,285 実は… 544 00:40:58,915 --> 00:40:59,833 何でもない 545 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 笑顔がかわいい 546 00:41:04,504 --> 00:41:05,463 何よ 547 00:41:06,298 --> 00:41:08,800 私は笑わなくてもかわいい 548 00:41:10,385 --> 00:41:11,428 食べなよ 549 00:41:11,887 --> 00:41:13,305 ソースが最高 550 00:41:13,513 --> 00:41:14,347 うん 551 00:41:23,982 --> 00:41:24,858 うまいな 552 00:41:25,901 --> 00:41:28,236 10分しか走ってないぞ 553 00:41:28,695 --> 00:41:31,323 そんな体力じゃビリも当然だ 554 00:41:31,406 --> 00:41:34,576 俺は24位で ビリはミングクです 555 00:41:34,659 --> 00:41:36,995 今 俺たちに必要なのは 556 00:41:37,078 --> 00:41:39,331 体力のチャージです 557 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 さあ 食べよう 558 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 母親が気の毒だ 559 00:41:43,668 --> 00:41:47,380 オムツ交換で 手首を酷使したのも― 560 00:41:48,715 --> 00:41:51,593 必死のおんぶも無駄だ 561 00:41:51,676 --> 00:41:53,220 やめてください 562 00:41:53,303 --> 00:41:54,638 なぜ母の話に? 563 00:41:54,846 --> 00:41:56,598 なぜ お前たちは 564 00:41:56,681 --> 00:42:00,435 全部“3”と回答した ハンギョルより低い? 565 00:42:01,186 --> 00:42:03,063 ソン・ハンギョルが? 566 00:42:03,897 --> 00:42:07,150 ならハンギョルを 叱るべきです 567 00:42:07,442 --> 00:42:08,276 そうですよ 568 00:42:09,736 --> 00:42:12,322 お前たち どこ行くんだ 569 00:42:14,616 --> 00:42:15,951 置いていくな 570 00:42:19,996 --> 00:42:21,456 どういうこと? 571 00:42:23,959 --> 00:42:25,168 ソン・ハンギョル 572 00:42:27,295 --> 00:42:29,381 全部“3”にしたって… 573 00:42:34,135 --> 00:42:35,262 本当なの? 574 00:42:37,138 --> 00:42:38,014 セジン 575 00:42:40,267 --> 00:42:43,311 これには理由があって… 576 00:42:43,395 --> 00:42:44,729 私のため? 577 00:42:48,108 --> 00:42:49,651 私のためなの? 578 00:43:06,584 --> 00:43:08,169 寝ててもいい 579 00:43:09,212 --> 00:43:10,755 そのまま聞け 580 00:43:12,924 --> 00:43:14,217 ボム先生の件 581 00:43:16,052 --> 00:43:19,472 法的措置は 僕が最後まで担当する 582 00:43:20,223 --> 00:43:21,141 前に… 583 00:43:23,643 --> 00:43:26,146 ナンヒさんに話したこと 584 00:43:29,774 --> 00:43:31,234 本心ではない 585 00:43:42,078 --> 00:43:45,081 お前にとって“友達”なんて 586 00:43:45,623 --> 00:43:48,251 何てことない存在だろ 587 00:43:49,044 --> 00:43:50,211 でも… 588 00:43:52,339 --> 00:43:53,923 僕にとっては 589 00:43:55,842 --> 00:43:57,135 お前が… 590 00:44:00,347 --> 00:44:02,182 唯一の友達だった 591 00:44:03,141 --> 00:44:07,228 その友達が 僕の金を持って逃げたのなら 592 00:44:09,606 --> 00:44:11,358 “あいつが火を付けた” 593 00:44:13,568 --> 00:44:16,654 そう思い込むしかなかった 594 00:44:17,989 --> 00:44:20,909 それでやっと お前を憎めた 595 00:44:22,535 --> 00:44:23,661 裏切りを― 596 00:44:24,829 --> 00:44:26,581 受け入れられた 597 00:44:31,586 --> 00:44:33,213 “裏切り”だと? 598 00:44:34,422 --> 00:44:35,465 起きてたか 599 00:44:37,467 --> 00:44:40,011 裏切ったのは お前だ 600 00:44:42,263 --> 00:44:43,181 僕が? 601 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 あの夜… 602 00:44:55,193 --> 00:44:57,278 燃える家から飛び出し― 603 00:45:01,491 --> 00:45:03,076 お前を訪ねた 604 00:45:04,369 --> 00:45:09,082 とにかく必死で お前しか思い浮かばなかった 605 00:45:10,792 --> 00:45:15,088 ソン・ジェギュが 最近うちに出入りしてると? 606 00:45:15,171 --> 00:45:17,298 親しくしてるのか? 607 00:45:18,091 --> 00:45:20,009 父親はアルコール依存症 608 00:45:20,093 --> 00:45:21,761 唯一の姉は― 609 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 父親知らずの子を… 610 00:45:24,347 --> 00:45:26,099 困った家だな 611 00:45:26,182 --> 00:45:29,894 まさか 車代を先にもらったのって… 612 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 友達じゃない 613 00:45:32,772 --> 00:45:36,067 あんなヤツといたら 僕の格が下がる 614 00:45:36,651 --> 00:45:41,489 惨めだったので 遊んでやっただけです 615 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 そうよね 616 00:45:42,824 --> 00:45:47,328 学校生活を円滑に進めるため 親しくしただけ 617 00:45:48,913 --> 00:45:50,498 友達じゃない 618 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 ご心配なく 619 00:45:56,504 --> 00:45:57,338 行こう 620 00:45:57,422 --> 00:45:58,590 そうね 621 00:46:11,936 --> 00:46:13,188 友達じゃない 622 00:46:13,730 --> 00:46:18,860 惨めだったので 遊んでやっただけです 623 00:46:21,029 --> 00:46:22,947 金には助けられた 624 00:46:24,407 --> 00:46:25,867 部屋を借りる費用 625 00:46:26,409 --> 00:46:28,620 ハンギョルの医療費 626 00:46:28,703 --> 00:46:32,665 惨めに見えないように 必死に暮らした 627 00:46:33,875 --> 00:46:37,795 お前に“惨めだ”と 思われないように 628 00:46:38,046 --> 00:46:41,508 ハンギョルのことだけを 見て― 629 00:46:42,884 --> 00:46:44,636 がむしゃらに稼いだ 630 00:46:45,094 --> 00:46:46,304 やっと― 631 00:46:47,639 --> 00:46:49,140 謝ってもらえた 632 00:46:52,227 --> 00:46:53,061 何だって? 633 00:46:53,811 --> 00:46:54,854 つまり… 634 00:46:55,605 --> 00:46:58,608 お前にとって僕は友達だった 635 00:46:59,943 --> 00:47:03,821 “友達じゃない”と聞いて 逃げたんだろ? 636 00:47:05,365 --> 00:47:07,909 今 それが重要なのか? 637 00:47:08,785 --> 00:47:09,786 重要だよ 638 00:47:10,495 --> 00:47:14,666 金の使い道は 進学でも子育てでもいい 639 00:47:15,166 --> 00:47:16,918 ただ助けたかった 640 00:47:18,211 --> 00:47:21,214 お前にあげるつもりだった 641 00:47:21,839 --> 00:47:26,052 でも金を得るには ああするしかなかった 642 00:47:28,304 --> 00:47:32,058 その金さえ手に入れられたら よかった 643 00:47:33,142 --> 00:47:34,060 お前に― 644 00:47:36,020 --> 00:47:39,649 1000回文句を言われても 平気だった 645 00:47:53,288 --> 00:47:54,372 お帰りだ 646 00:47:54,998 --> 00:47:57,083 気をつけ 敬礼 647 00:47:57,166 --> 00:47:58,751 必勝! 648 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 直れ 649 00:48:01,671 --> 00:48:04,132 異状なし! おかえりなさい 650 00:48:04,215 --> 00:48:05,383 おかえりなさい 651 00:48:06,092 --> 00:48:06,926 直れ 652 00:48:07,010 --> 00:48:08,261 なぜここへ? 653 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 そばにいてやれ 654 00:48:15,310 --> 00:48:18,021 今晩きっと ボム先生は― 655 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 つらいはず 656 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 お前は? 657 00:48:22,817 --> 00:48:25,612 僕も今晩 そばにいる 658 00:48:26,279 --> 00:48:28,448 僕を必要としてる― 659 00:48:30,283 --> 00:48:32,619 最愛のナンヒさんのね 660 00:48:32,994 --> 00:48:33,828 そうか 661 00:48:35,330 --> 00:48:36,164 持ってけ 662 00:48:38,249 --> 00:48:39,083 じゃあな 663 00:48:44,422 --> 00:48:45,590 サイズが… 664 00:48:46,215 --> 00:48:47,342 合うかな? 665 00:49:08,321 --> 00:49:09,697 かわいいヤツ 666 00:49:10,365 --> 00:49:12,742 父さんを待ってたか? 667 00:49:19,916 --> 00:49:21,209 変わりはない? 668 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 皆さんのおかげで 669 00:49:26,297 --> 00:49:28,841 ジェギュさんも変わりない? 670 00:49:29,717 --> 00:49:33,471 俺にできることがあったら いいのに… 671 00:49:33,846 --> 00:49:36,933 会社で記者に会ってきました 672 00:49:37,225 --> 00:49:39,185 でも記事の掲載は 673 00:49:39,811 --> 00:49:41,604 法で阻止できない 674 00:49:45,983 --> 00:49:48,152 行動だけでうれしい 675 00:49:50,363 --> 00:49:52,907 なので明日には… 676 00:49:54,033 --> 00:49:55,993 記事が出る可能性も 677 00:50:06,546 --> 00:50:07,588 よかった 678 00:50:09,465 --> 00:50:12,051 3人で一晩中 遊びましょう 679 00:50:16,389 --> 00:50:18,391 明日 考えたらいい 680 00:50:20,685 --> 00:50:23,563 やりたかったこと しましょう 681 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 パーッと 682 00:50:33,281 --> 00:50:34,282 そうですね 683 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 ボムシク どこ行く? 684 00:50:45,877 --> 00:50:47,754 かわいいボムシク 685 00:50:48,421 --> 00:50:50,298 脚が長いねえ 686 00:50:50,381 --> 00:50:51,924 “脚が長いねえ” 687 00:50:52,008 --> 00:50:53,968 上手じゃないか 688 00:50:54,260 --> 00:50:56,637 ボムシクは男だな 689 00:51:01,684 --> 00:51:03,311 軟らかさは合格 690 00:51:04,395 --> 00:51:06,939 消化もバッチリ 健康だ 691 00:51:08,775 --> 00:51:09,901 上手だな 692 00:51:10,443 --> 00:51:12,278 回ってみよう 693 00:51:12,570 --> 00:51:13,404 あらら 694 00:51:13,488 --> 00:51:14,614 うまいな 695 00:51:14,739 --> 00:51:16,073 回れたの? 696 00:51:17,158 --> 00:51:18,868 ボムシク 天才 697 00:51:19,118 --> 00:51:20,328 あっちだ 698 00:51:20,578 --> 00:51:21,454 おや 699 00:51:21,537 --> 00:51:23,748 ボムシクったら 天才 700 00:51:23,831 --> 00:51:25,041 すごいわね 701 00:51:25,500 --> 00:51:26,501 いい子ね 702 00:51:27,084 --> 00:51:29,754 ボムシク いい子 703 00:51:31,464 --> 00:51:33,382 縦に切れ目を入れて 704 00:51:35,968 --> 00:51:36,803 すごい 705 00:51:37,261 --> 00:51:38,513 入れますよ 706 00:51:38,596 --> 00:51:39,430 はい 707 00:51:39,597 --> 00:51:41,307 温めたフライパンに 708 00:51:42,099 --> 00:51:42,934 油を注ぐ 709 00:51:43,476 --> 00:51:46,229 時計回りに2周 入れる 710 00:51:46,312 --> 00:51:47,980 ここにネギを… 711 00:51:50,066 --> 00:51:50,900 加える 712 00:51:50,983 --> 00:51:54,403 フライパンを振って ネギを揚げ焼きに 713 00:51:56,197 --> 00:51:58,699 よく混ぜ合わせます 714 00:52:00,660 --> 00:52:02,578 やってみたいな 715 00:52:03,287 --> 00:52:04,121 やりたい 716 00:52:05,206 --> 00:52:06,958 ちょっと待って 717 00:52:11,003 --> 00:52:13,381 あと1回だけ やらせて 718 00:52:14,215 --> 00:52:15,049 待って 719 00:52:16,926 --> 00:52:18,302 何やってんだか 720 00:52:19,220 --> 00:52:22,515 座って待ってて くれませんか? 721 00:52:22,890 --> 00:52:23,933 どうぞ 722 00:52:25,935 --> 00:52:27,478 いただきます 723 00:52:29,814 --> 00:52:32,316 ユッケジャンの味でしょ? 724 00:52:35,111 --> 00:52:37,905 最高 店よりおいしいです 725 00:52:38,239 --> 00:52:39,907 よし 食べて 726 00:52:52,962 --> 00:52:54,046 これだよ 727 00:53:01,762 --> 00:53:03,556 ボムシク そうだ 728 00:53:05,141 --> 00:53:06,267 まだ遊ぶか? 729 00:53:13,149 --> 00:53:14,692 何を考えてますか? 730 00:53:17,528 --> 00:53:18,571 母さん 731 00:53:35,922 --> 00:53:38,215 “母さん” 732 00:53:47,058 --> 00:53:48,184 もしもし 733 00:53:48,476 --> 00:53:49,810 最後まで聞いて 734 00:53:52,063 --> 00:53:53,856 携帯の電源を切って 735 00:53:54,357 --> 00:53:57,485 検索と連絡禁止 コメントも見ないで 736 00:53:58,486 --> 00:54:00,404 あなたが思うより― 737 00:54:01,864 --> 00:54:03,741 はるかにキツいわよ 738 00:54:06,202 --> 00:54:08,996 100人の応援より 1人の悪口が― 739 00:54:10,289 --> 00:54:12,708 深く突き刺さるから 740 00:54:14,293 --> 00:54:15,836 その悪口に― 741 00:54:17,088 --> 00:54:19,131 心がむしばまれるわ 742 00:54:20,841 --> 00:54:22,885 でもおなかに力を入れて 743 00:54:23,511 --> 00:54:25,763 食欲がなくても食べて 744 00:54:25,888 --> 00:54:28,391 吐きそうでも かみなさい 745 00:54:29,183 --> 00:54:30,851 今晩は恐らく― 746 00:54:31,686 --> 00:54:33,562 一睡もできない 747 00:54:37,316 --> 00:54:38,859 こんな時こそ― 748 00:54:38,985 --> 00:54:41,529 誰かの声を聞きなさい 749 00:54:41,612 --> 00:54:43,823 ソン・ジェギュでも 呼んで― 750 00:54:45,324 --> 00:54:47,493 隣にいてもらって 751 00:54:50,371 --> 00:54:51,539 生まれたのが― 752 00:54:52,707 --> 00:54:54,959 平凡な家庭だったら… 753 00:54:58,587 --> 00:55:01,048 私が母親じゃなければ… 754 00:55:06,637 --> 00:55:07,680 切るわよ 755 00:55:24,196 --> 00:55:25,531 母さんは― 756 00:55:28,075 --> 00:55:30,953 毎晩 こんな気分だったのね 757 00:55:36,125 --> 00:55:38,294 なぜ眠気が来ない? 758 00:55:38,377 --> 00:55:40,588 ボムシクと遊ばないと 759 00:55:42,965 --> 00:55:47,011 ボムさんは 目だけでも閉じて休んで 760 00:55:47,636 --> 00:55:48,721 明日は― 761 00:55:50,056 --> 00:55:52,433 長い一日になりそうです 762 00:56:15,081 --> 00:56:16,373 おばあちゃん! 763 00:56:16,916 --> 00:56:18,084 これを見て 764 00:56:21,128 --> 00:56:23,089 何て書いてあるの? 765 00:56:23,422 --> 00:56:27,635 つまり ボム先生がソウルにいた時… 766 00:56:27,718 --> 00:56:29,887 こんなことがあったの? 767 00:56:37,770 --> 00:56:40,147 保護者と不倫? 768 00:56:41,107 --> 00:56:44,235 妻が授業に乗り込み 頬を打った? 769 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 信じられない 770 00:56:46,779 --> 00:56:48,030 どうしたの? 771 00:56:52,159 --> 00:56:53,828 チョン・ナンヒの娘? 772 00:56:53,911 --> 00:56:57,706 テレビに出てる 有名なおばさんか? 773 00:57:01,043 --> 00:57:03,254 ところでボム先生は? 774 00:57:03,546 --> 00:57:04,380 さあね 775 00:57:04,463 --> 00:57:05,756 俺も見てない 776 00:57:40,791 --> 00:57:42,042 ボムさん 777 00:57:47,548 --> 00:57:49,258 ボムさん? 778 00:58:59,662 --> 00:59:02,331 教師として恥ずかしい 779 00:59:02,414 --> 00:59:04,917 信じられないだろうけど 780 00:59:05,084 --> 00:59:06,418 信じてほしい 781 00:59:06,502 --> 00:59:09,255 母さん 今回だけは許して 782 00:59:09,630 --> 00:59:11,757 僕もボム先生も ソウルへ 783 00:59:11,840 --> 00:59:12,841 こんな時間? 784 00:59:13,133 --> 00:59:14,927 非常に危険です 785 00:59:15,094 --> 00:59:17,471 最後の夜なのに? 786 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 キラキラ… 787 00:59:18,639 --> 00:59:20,599 ソン・ジェギュ! 788 00:59:20,683 --> 00:59:21,892 ジェギュさん? 789 00:59:22,226 --> 00:59:23,477 ボムさん 790 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 日本語字幕 岩澤 汐里       尹 恵苑