1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISODE 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Kan du 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 la være å røyke rundt Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Din drittunge. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Hvordan våger du å stirre slik på faren din? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Gi meg spriten, nå! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 For pokker. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Greit. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Jeg skal hente den. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Pokker, hvorfor tar det så lang tid? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Slutt, pappa! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Din utakknemlige jævel, hvordan våger du å svare meg? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Din lille idiot! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Bare synet av deg 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 gjør meg rasende. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Din drittunge. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Jeg kunne ha reddet ham. Faktisk 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 burde jeg ha reddet ham. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Men jeg… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …dro og forlot ham der. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Tragisk at du ikke fikk reddet ham, men det er ikke din feil. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Gud ga meg dette arret… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 …så jeg ikke skulle tenke slik. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Så jeg ikke skulle glemme synden min. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Det her er beviset. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Hør her, Ms. Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Jeg skjulte ikke arret fordi det er stygt. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Hver gang jeg ser det, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 husker jeg blikket til faren min… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Det minner meg på det, 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 så jeg klarte ikke å vise det. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Da jeg løp ut av huset med Han-gyul i armene, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 slo det meg. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Én dag… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …må jeg betale for det. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Jeg levde på kanten 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 og lurte på når dagen ville komme. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Det skjer akkurat nå, 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 når jeg er så lykkelig med deg. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Selv ikke jeg kan tilgi meg selv. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Hvem kan tilgi meg? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Selv om du kan ikke tilgi meg… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 …skal jeg ikke bære nag. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Det er… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …min byrde. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM-VELDEDIGHETSKONSERT 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Den dagen… -Den dagen… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Unnskyld. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Jeg ble for oppspilt den dagen 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 og snakket før jeg tenkte. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Det var jeg som var brå. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Men jeg dro helt til Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 for å se datteren min, så den beskjeden 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 satte meg ut. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Jeg forstår det. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Om jeg var deg og skjønte at datteren min datet en sånn fyr… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Ikke si noe. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Ms. Jeong. Hvordan går det? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Føler at vi treffes ofte for tiden. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Fordi jeg vanker på TV-stasjoner, premierer og sånt. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Hørte du har et nytt prosjekt med regissør Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Du har øyne og ører overalt. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Jeg ser frem til gode nyheter. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Greit, vi snakkes. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Hvorfor? Hvem er det? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Han som spurte meg om Bom på pressekonferansen. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Journalist Park. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Jeg har sett ham overalt i det siste. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Som om han følger etter meg overalt. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Trøste ham? -Ja. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Men jeg skjønner ikke hvordan. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Blir jeg for alvorlig, blir han såret. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Hvis jeg overreagerer, trekker han seg unna. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Hvorfor må du trøste ham? Ble han saksøkt igjen? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Det er ikke det. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul havnet i bråk, ikke sant? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Han er ikke den som havner i bråk. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Ms. Bom, kom hit med en gang. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Hva skjer? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Det er eksamenen. Svarene er ute. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul krysset av nummer tre på hele prøven i koreansk historie. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Det må være en feil. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Se her. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Har han gått fra vettet? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Hva er det som skjer? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Han-gyul krysset av nummer tre i matte også. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Nummer tre i biovitenskap også. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Hvorfor det? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, er du ferdig allerede? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Det har gått ti minutter. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ja. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Jeg skal snakke med ham. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Hva tenkte han på? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Jeg syntes det var urettferdig. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Hva da? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Ms. Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin pugger hardt. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Hun jobber alltid hardere enn meg, så hvorfor er jeg alltid best? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Bør ikke den som jobber hardest vinne? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Og jeg planlegger ikke å studere, 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 så jeg må ikke gjøre det bra. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Vel… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Jeg skjønner at du bryr deg om vennen din, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 men det er ikke rettferdig å ikke yte sitt beste. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Begge bør gjøre deres beste og respektere resultatene. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Og når noen som er like begavet som deg 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 vil være rettferdig, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 er det ikke ved å holde igjen. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Du må hjelpe andre med å holde følge. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Som kontaktlæreren din bør jeg varsle onkelen din. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 La meg fortelle det. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Jeg tenkte ikke klart. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Gi meg en sjanse 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 til å snakke med onkel selv denne gangen. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Når ble det så stille når vi spiser her? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, er ikke onkelen din litt merkelig for tiden? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Han sa at familie burde se på hverandre 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 istedenfor å stirre på telefonene. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Du har stirret på telefonen i dagevis. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Spis opp. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Er ikke Han-gyul merkelig? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Han skvetter når han hører navnet sitt 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 og er nervøs, som om han skjuler noe. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, har du noe å si? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nei. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Takk for maten. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Du. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Spis litt til. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 DEN KVINNEN 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Jeg sendte papirene. Hva nå? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Hvor? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Hvorfor ville du treffes her? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Det var uutholdelig for deg å være her, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 så du bare dro. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ja, jeg hater dette stedet. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Hver gang jeg kommer hit, husker jeg banken jeg fikk 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 og hvor fattige vi var. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Tanken på at faren vår er en del av dette stedet, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 gjør meg kvalm. Jeg takler ikke noe av det. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Den kvinnen kom innom. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Hvem? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Beklager at jeg kommer uventet. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Jeg spurte Han-gyul og fant ut hvor du er. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Jeg skjønner… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Sier du det? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Hvorfor kom du for å treffe meg? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Nylig fortalte Mr. Sun meg 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 om faren deres. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Jeg har ingenting å si om det. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Ikke kom tilbake på grunn av noe sånt. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Han sa: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Jeg kan ikke tilgi meg selv. Hvem ville tilgi meg?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Så hvem 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 ville tilgi ham? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Sier du at det er meg? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Mr. Sun er fortsatt fanget i sin egen dårlige samvittighet. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Jeg tror noen må tilgi ham 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 så han kan gi slipp på det minnet. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Og det er noe 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 bare noen som har opplevd den samme smerten 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 kan gjøre. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Hør her. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Det var jeg som forlot barnet mitt og tenkte på meg selv. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Fattigdommen? Jeg var så lei av det. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Å bli slått? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Det var det som knakk meg. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Jeg overlot alt ansvar og skyld til Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 og bare dro min vei uten å se meg tilbake. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Smerten? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Tilgivelse? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Tror du det bare sto på muligheten 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 at jeg ikke sa det til Jae-gyu? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nei. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Det var fordi jeg følte skam. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Desto større grunn til å ikke stikke av igjen. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Jeg ber deg. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Du er en idiot. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Du er patetisk. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Så hjelpeløs. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Jeg stakk fra barnet og fortiden min, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 og jeg lever med hodet hevet. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Og du straffer deg selv når du ikke gjorde noe galt? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Hvem drepte du? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nei. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Det var ikke du 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 som drepte faren vår. Det var Guds verk. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Det arret på armen din 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 viser ikke at du ikke reddet faren din. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Det viser at du reddet Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Hvis jeg ikke hadde nølt, 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 hadde kanskje pappa, 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -og alle tre… -Alle hadde dødd. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Pappa, du… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …og Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Jeg hadde også dødd. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Hadde det skjedd noe vondt med barnet jeg forlot, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 kunne jeg ikke ha levd med meg selv. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Gi slipp på skyldfølelsen. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul vokste opp så bra. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Takk for at du reddet 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 og oppdro ham. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Unnskyld. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Det tok meg 18 år 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 å endelig si dette. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Nei, slutt. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, nei. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Han må ha møtt henne. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Burde kanskje latt være. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Gjorde jeg det verre? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Er du her? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Jeg sloknet foran TV-en. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Hvorfor står du bare der? Vil du komme inn? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Jeg har kaffe i dag 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 og jeg kan lage ramyeon hvis du er sulten. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Jeg møtte søsteren min. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Hva sa hun? Ba hun deg om å signere flere papirer? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Eller viste hun frem veska si? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Hun sa at du var der. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Jøss, jeg ba henne om å ikke si noe. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Visste at hun ikke ville tie. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, du skjønner… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Jeg sa at det var min byrde, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 men inni meg var jeg helt overveldet. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Jeg sa at du ikke måtte tilgi meg, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 men inni meg var jeg redd. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Livredd, faktisk. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Unnskyld, 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 og takk 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 for at du forstår en som meg. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Takk 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 for at du er deg selv igjen. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Vet du hva? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Jeg vet den perfekte måten å avslutte på 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 når det blir så kleint. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hvordan? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Jeg er med. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Nei, ikke her i dag. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Her. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Mr. Choi. 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Dette er alvorlig. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Det har vært så mye i det siste at det meste annet blekner. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Er det alvorlig nok til å lage så mye styr? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Jeg er 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 dessverre sikker. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Jeg må snakke med Hye-suk når gymlæreren ikke er i nærheten. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Jøss, hvor er hun? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Unnskyld meg. -Hei. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Er du lærer på skolen? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Vel… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Jeg har en nær relasjon til en lærer her. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Hvem er du? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Jeg skjønner. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Greia er… Jeg er… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG JOURNALIST DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Det var bra at jeg møtte han først. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Han intervjuet ingen andre? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Jeg tror han møtte noen. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Han visste at Ms. Bom datet en forelder 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 og at hun kom hit på grunn av en affære. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Men 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 vet noen på skolen om det? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Vet du hvorfor hun kom hit fra Seoul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Det er en. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Hvem? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Hva fortalte du journalisten? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Kom igjen. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Jeg har jobbet med deg i flere år. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Jeg sa: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Jeg kjenner en som har bevis på affæren til Ms. Bom." 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 "Men det er for mange som følger med, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 så la oss dra til Seoul å snakke privat." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Jeg sendte ham bort. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Mr. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Har jeg sagt jeg er glad i deg? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Det var ikke deg jeg ville klemme. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Først må du skrive et utkast til en faktasjekk 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 basert på samtalen med journalisten. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Greit. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Lag et utkast og send det på e-post til meg. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Greit. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Jeg skal be Ms. Bom om å signere en fullmakt. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Få lydopptak og utskrifter notarbekreftet 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 for å sikre bevisene. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 På saken. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Greit. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Ms. Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Hva? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Hvem dukket opp hvor? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Hvorfor? Hva er det nå? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Jeg drar til Seoul for å snakke med journalisten. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Si fra til firmaet, 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 og det bør forberedes et et motinnlegg 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 eller en offisiell uttalelse. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Kjære! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Går det bra? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Herregud, dette er ille. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ja? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Karakterene dine er bedre. -Takk. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ja? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Bra jobbet. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Bra jobbet. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ja? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Hva? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 KARAKTER - RANGERING - SNITT 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Smiler Se-jin til karakterene? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Se-jin er på førsteplass! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Hva? -Seriøst? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Er det sant? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Det er sprøtt. Snudde hun alt på hodet? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Gratulerer. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Hva er det? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Du vet… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Seriøst… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Vet du noe? Vel… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Har du et myggstikk? Hvorfor klør du? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Hva gjør du over i morgen? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Lørdag? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Hvis du ikke er opptatt, kan vi spise sammen. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Hvorfor skal jeg spise med deg? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Hvorfor kan vi ikke det? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Jeg sender deg adressen, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 så kom hvis du vil. Eller la være. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Jeg venter litt, 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 og hvis du ikke kommer, greit. Som du vil. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Det er biff, forresten. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOKAT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Hvem ringer i ett sett? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Hva? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Hei… -Ms. Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Jeg må si deg noe som er viktig. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Hva? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 LÆRERNES KONTOR 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Ms. Bom, ta denne telefonen. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Jeg mente ikke å lytte, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 men han nevner en skuespillerinne og en journalist. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Hallo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Hør nøye på det jeg sier. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Journalister er ute etter deg, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 så dra rett hjem etter skolen er slutt. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 La telefonen ta opp alle anrop automatisk. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ja. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignorer samtaler fra ukjente numre. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Si fra med en gang. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Jeg skal møte journalisten i Seoul og ringe deg. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hei. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Hva mener du? Journalist? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Ms. Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Du er her. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mesteren ba oss overvåke huset ditt 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 uten å stille spørsmål. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Han sa vi må passe på så du kan slappe helt av 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 mens han er i Seoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Hvor skal Han-gyuls onkel? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Du kom inn i bilen, så du blir med. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Men husk. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Ikke lag bråk eller skrik, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 hvis du ikke vil bli tatt for å motarbeide meg. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Ødelegger du ting, er det skadeverk. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Å slå noen er overfall. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Det er nok. La oss ta en kjapp stopp. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Hvor? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Det er frekt å komme tomhendt på første besøk. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Jeg bør kle meg ordentlig. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Han sa du ikke skulle bekymre deg siden han fikser det 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 og ba meg om å gi deg denne. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 UNDERHOLDNINGSAVDELINGEN 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Overskriften fenger, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 men uten bilde får du ingen klikk. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Dette har null visuell appell. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Noen har visst bevis. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Jaså? -Ja. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 JOURNALIST PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hei, alle sammen! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Hvem er det? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Jeg skal treffe journalist Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Tok du opp privat lån? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Eller kausjonerte du? -Hva? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Hadde du en affære? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Hvor er underholdningsavdelingen? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politikk." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Forretninger." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Hvor er journalist Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Samfunn." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Hvor er han? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Sport." 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Gjem deg. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Jeg går ut. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Gjem deg. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Underholdningsavdelingen." Der. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hei sann. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Jeg er avdelingsleder. Hva vil du? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Måtte du finne lykke og fred i alt du gjør. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Hvem er Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Det er meg. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Jeg skal snakke med journalist Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Søren. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Han måtte gå tidlig av private grunner. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Da venter jeg til i morgen. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Jeg har god tid. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Jeg er ansvarlig, så du kan snakke med meg. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Så du er ansvarlig? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Jeg hørte at journalist Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 skriver en sak om Ms. Jeong Nan-hees datter. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Han kom helt til Shinsu for saken. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Jeg ville hjelpe ham. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Er det du som sitter på det fellende beviset? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Jeg misforsto nesten. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Vi tenker å slippe den i morgen. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Hva tok du med? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Er det en samtale? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 En melding? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Eller enda bedre, bilder eller videoer av affæren? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Affæren… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Affæren? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Har bevis på at det ikke var noen affære. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Jøss, jeg kan ikke tro det. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Hør her. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Hvem bryr seg om en artikkel om en ikke-affære? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Folk klikker når det ser ekte ut. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Så ikke publiser saken. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Hvem er du? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Jeg? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 En forelder på skolen der Ms. Yoon jobber, 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 og jeg dater henne. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Hvordan kom du inn? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Jeg vil vise at det som er skrevet 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 ikke er sant, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 så intervju meg. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Kom deg ut. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Jeg er ikke interessert. Gå. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Jeg gikk gjennom artikkelen på vei hit. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Du har skrevet mye underholdende. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Du bruker spørsmålstegn i alle titler, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 bruker ord som "mistanke" eller "påstått", 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 og får rykter til å høres ut som fakta. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Utrolig. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Vakter? Dette er underholdningsavdelingen. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ja, underholdningsavdelingen. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Dere skal dekke kjendiser. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Hvorfor skriver dere saker om et familiemedlem som ikke er kjendis? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Er du tilbake, Park? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Hva driver du med? Få den. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Du. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 VELG LYDFIL SLETT 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Vent. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Slettet du opptaket? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Tror du ikke vi har opplevd dette? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Din uvitende tåpe. Du har vel sett ting et sted. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Nå som opptaket er av, hva sa du egentlig? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Sier du at vi publiserer usanne saker? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Hør her. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Vi publiserer aldri ting som ikke er fakta. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Vi unngår å slå ting fast, hinter, 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 og utformer saken tvetydig og subtilt, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 basert på fakta. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Vi skrev aldri at det var en affære. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Vi skrev "Det er mistanke" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 eller "Dette tipset kom". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Journalister går bare så langt. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Tolkningen er opp til leseren. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Ikke rart du er avdelingsleder. Du er litt av en taler. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Jeg glemte det nesten. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ja. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hei, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Har du ikke lagt på? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Hva? Ble samtalen tatt opp? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Det han sa om å utforme historien vagt og subtilt, ble tatt opp. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Det han sa om å hinte til ting, ble tatt opp. 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Sa du… -Ja. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Akkurat. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Som avdelingslederen sa, jeg er en uvitende tåpe. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Jeg glemte å legge på da jeg bar blomsten. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Ha det opptaket klart. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Advokat Choi. Ville du si noe om det rettslige? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kom hit. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ja, telefonen min. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Kom hit. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Her. -Å. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Hallo. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Choi I-jun, advokat for Ms. Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 og Ms. Yoon Bom, og sjef for Choi I-jun advokatkontor. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Vedrørende hetsen mot Ms. Yoon Bom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 har vi levert et krav om en midlertidig forføyning. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Sørg for å legge ved lydopptaket som bevis. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Hvis noe publiseres før retten har avgjort det, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 klager vi dere inn for Pressens Faglige Utvalg 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 for alle rettslige skritt, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 og krever rettelse, tilsvar og erstatning. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Hvis artikkelen inneholder falsk informasjon, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 vil vi vurdere anmeldelse for ærekrenkelse 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 i henhold til loven. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Du er visst opptatt, så det var alt. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Følg med. Si ha det. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bra jobbet. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bra jobbet. Ha det. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 De gikk. Kom frem. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Snakk om uflaks. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 En pøbel og en bedreviter dukker opp sammen. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Hva gjør vi nå? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Vi har to valg. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Enten må vi tie og gå videre, 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 eller så må vi kjøre på og lage kaos. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Hvordan gikk det? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Jeg møtte reporteren og la inn en begjæring om midlertidig forføyning. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Betyr det at vi kan stoppe artikkelen? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 En midlertidig forføyning er et forsøk via retten på å stoppe artikkelen, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 men det garanterer ikke at saken ikke kommer ut. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Hva slags lov fungerer sånn? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Hvis artikkelen publiseres, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 skal offeret bare godta det? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Seriøst, dette er tåpelig. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Hvem var det? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu gjorde en stor innsats i dag. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Dersom artikkelen blir stoppet eller dette ender bra, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 er det takket være ham. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Bare så du vet det. Jeg tar kontakt. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Hvorfor? Hva sa advokat Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Si noe. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Ser du? 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Alt er mulig med innsats. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Fortsett sånn. 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Jeg jobbet så hardt for den prøven. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Han som pleier å være best, 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 han gråter nok nå, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 siden du slo ham for første gang. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Hvem bryr seg om ham på en slik dag? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hei, toppkarakter-elev. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 I dag skal jeg spandere en førsteklasses entrecôte på deg! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mamma. -Ja? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Jeg går ut litt. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Vil du ikke ha biff? Hvor skal du? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Toppkarakter-elev! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 To bagetter med biff og ost, takk. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Bruk løksaus med lite sukker. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Ja, skal bli. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Hvorfor? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Mistet du matlysten da du tapte? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Det er ikke det. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Jeg sa nei til førsteklasses kjøtt for å spise smørbrød med deg. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Hva sa du sist? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Studier handler om utholdenhet." 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 "Du slår meg aldri om du bare sitter der og furter." 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Er du fornøyd med førsteplass? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Jeg elsker det, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 men jeg føler meg slem mot deg. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Det er fint å få skryt av foreldrene mine, 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 og det er herlig å se at de i klassen er misunnelige. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Men det beste? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Innsats gir resultater. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Som om verden merker det. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Hør her… -Hva er det? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Glem det. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Du er pen når du smiler. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Kom igjen. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Jeg er pen om jeg smiler eller ikke. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Hva gjør du? Spis. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sausen er veldig god. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Greit. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Den er god. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Dere løp i ti minutter. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Ikke rart dere kommer sist med så dårlig kondis. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Mr. Jeong, jeg kom på 24. plass. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk kom sist. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Akkurat nå trenger vi mat, ikke trening. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 La oss spise. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Herregud, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 moren din fikk utslitte håndledd av å skifte på deg, men for hva? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Ryggen hennes ble krum av å bære deg, men for hva? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Slutt. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Hvorfor nevner du mamma? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Fordi karakterene deres er verre enn Han-gyuls, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 og han svarte tre på alt. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Svarte han tre på alt? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Da burde han være i trøbbel. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Hvorfor får vi kjeft? -Nemlig. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Drittunger, hvor skal dere? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 La oss gå sammen! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Hva var det? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Valgte du nummer tre på alt? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Er det sant? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Saken er… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -La meg forklare… -På grunn av meg? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Var det på grunn av meg? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Hvis du sover, greit. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Hvis ikke, hør. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Angående Ms. Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 jeg ordner alt det juridiske, ikke tenk på det. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Angående det jeg sa 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 foran Ms. Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Jeg mente det ikke. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Vennskap betyr vel ingenting for deg, 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 akkurat som luften du knapt merker. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Men… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 …for meg… 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 …var du… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …min eneste venn. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 For å akseptere 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 at min beste venn stjal pengene mine og stakk, 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 måtte jeg overbevise meg selv 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 om at det var du som tente på huset. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Bare slik kunne jeg hate deg, og bare slik 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 ble sviket ditt forståelig. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Sa du "svik"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Sov du ikke? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Jeg sviktet deg ikke. Du gjorde det. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Jeg? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Den kvelden 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 da jeg løp ut av det brennende huset… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …dro jeg rett til deg. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Alt gikk i svart, og jeg kunne ikke tenke på annet enn deg. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Du har vært sent ute hver dag i det siste. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Jeg hørte at du har hengt med den gutten. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Faren hans er alkoholiker, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 og hans eneste søster har et barn uten far. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Herregud. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Når jeg tenker over det, sa du vel at du ikke trenger bil… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Han er ikke vennen min. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Hvorfor henge med en sånn gutt? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Det er jeg for god til. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Jeg syntes synd på ham, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 det er alt. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Ikke sant? -Så klart. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 For å gjøre skolen lettere, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 må jeg bli venn med de folka. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Han er ikke vennen min, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 så slapp av. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Kom igjen. -La oss dra. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Ikke vennen min. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Jeg syntes synd på ham. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Det er alt. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Pengene jeg stjal, kom til god nytte. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Jeg fikset husly 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 og fulgte Han-gyul til legen når han var syk. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Jeg jobbet knallhardt 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 for å ikke virke patetisk. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Så du aldri skulle snakke sånn igjen 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 om vi møttes, 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 jeg holdt meg for meg selv og levde kun for Han-gyul 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 og for å tjene penger. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Jøss. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Endelig en unnskyldning. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Hva? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Da var jeg vennen din også, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 hvis det gjorde så vondt å høre at vi ikke var venner at du stakk av. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Spiller det noen rolle nå? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Ja. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Om du brukte pengene på studier eller på å oppdra Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 var det greit, bare du fant en vei videre. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Jeg hadde jo uansett spart de pengene til deg, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 men da hadde jeg ikke noe annet valg enn å få pengene fra faren min. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Drittslengingen var verdt det, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 bare jeg fikk de pengene. 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Jeg hadde gjort 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 det utallige ganger, uten å nøle. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Sjefen er her. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Giv akt! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Seier! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 På stedet hvil! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Alt klart på vakt! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Velkommen tilbake! -Sjef! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 På stedet hvil! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Hvorfor her? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Bli hos henne. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Denne kvelden blir ikke enkel 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 for Ms. Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Hva med deg? -Jeg må besøke noen 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 som sikkert sliter uten meg i kveld. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Favorittskuespilleren min, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Samme det. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Behold denne. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Ha det. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Passer den meg? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Min lille baby. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, ventet du på meg? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Gikk det bra? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Tja… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Jeg var trygg med jiujitsu-folka her. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Gikk det bra med deg også? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Jøss. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Jeg var på bygda, så jeg aner ikke. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Vi dro til det selskapet og snakket med journalisten. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Det skal visst mye til 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 for å stanse en artikkel juridisk. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Takk for at du gjorde et forsøk. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Det er mulig 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 at artikkelen er ute i morgen. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfekt. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 La oss døgne og ha det gøy, alle tre! 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 La morgendagen vente. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 La oss ta igjen det forsømte og spise hva vi vil, 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 og bare ha det gøy. 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Greit. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, hvor skal vi? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik er så skjønn. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik har lange bein. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik har lange bein." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Du er flink. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik er en tøffing. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Fuktighet, perfekt. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Fordøyelsen er god. Han er frisk. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Du er flink. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, kan du snu deg? -Sånn ja. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Flink gutt. -Bra jobbet. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, snudde du deg? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Du er et geni, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Den er rett der. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Jøss. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Herregud! Vår Bom-sik er et geni. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Jøss, flink gutt. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Elsker du det? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Del nøyaktig på midten. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Jøss. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Nå skal det i panna. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Greit. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Ha matolje i den varme panna. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 To runder med klokka. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Ha i vårløken. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Inn med den. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 La den bli litt sprø. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Bland det godt sammen. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 La meg prøve. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Hva? -Jeg vil prøve. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Vent litt. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 La meg prøve igjen. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Vent litt. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Herregud, glem det. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Sett deg ned. Det er lettere hvis du sitter stille. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Vær så god. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Takk for maten. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Hva synes du? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Smaker som yukgaejang, ikke sant? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Den var kjempegod. Mye bedre enn ferdigkjøpt. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Ja, spis opp. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Knallgodt. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, sånn ja. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Vil du leke mer? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Hva tenker du på? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mamma. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Hallo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Ikke legg på, bare hør. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Slå av telefonen nå. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Ikke søk, ikke tekst. Ikke les kommentarene. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Det vil føles mer urettferdig 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 enn du tror. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Én fornærmelse stikker dypere 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 enn hundre støttende ord. 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 Og den fornærmelsen 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 vil spise deg opp innvendig. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Uansett, stå rakrygget. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Du må spise selv om du ikke har matlyst. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Tygg på noe, selv om du er uvel. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 I natt får du sikkert ikke sove et sekund. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 I slike øyeblikk hjelper det å ha noen der, så man ikke blir gal. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Be den Sun Jae-gyu-fyren 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 om å være hos deg hvis du trenger det. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Om du bare kom fra en helt vanlig familie. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 At du av alle skulle få en mor som meg. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Jeg legger på. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nå skjønner jeg… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mamma må ha hatt slike netter hele tiden. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Jeg får ikke sove. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Jeg skal leke med Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Ms. Bom, prøv å sove, som moren din sa. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 I morgen 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 kan det bli en lang dag. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Bestemor. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Se her. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Hva i all verden står det? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Det står at når Ms. Bom var i Seoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Ble Ms. Bom involvert i dette? -Seriøst? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "En affære med en forelder"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Kona hans stormet inn i klassen og slo henne? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Herregud. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Hva er det? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Skuespillerinne Jeong Nan-hees datter? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Mener du den kjente dama på TV? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Jeg ser ikke ansiktet hennes. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Hva er det? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Har dere sett Ms. Bom i dag? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nei. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ikke jeg. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Ms. Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Som lærer, er jeg veldig flau. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Selv om dere ikke tror meg, får jeg ikke gjort noe. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Håper dere gjør det. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Beklager, mamma. Hør på meg, er du snill. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Ms. Bom og jeg skal til Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Er tiden inne? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Det du gjør nå er vågalt. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Det er siste kvelden. Skader det å være litt vågale? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Noe glitrende. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Mr. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Er du her, Ms. Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Tekst: Erling