1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISÓDIO 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Por favor, 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 podes não fumar perto do Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Seu fedelho. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Como ousas olhar assim para o teu pai? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Traz-me a bebida, agora! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Raios! 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Está bem. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Eu vou buscar. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Raios, porque está a demorar tanto? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul! 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu… 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Para, pai! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Seu ingrato, como ousas responder-me assim? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Seu idiota! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Só de olhar para ti, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 o meu sangue ferve. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Seu fedelho! 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu… 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu… 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Eu podia tê-lo salvado. Na verdade… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Devia tê-lo salvado. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Mas eu… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 Fui-me embora e deixei-o ali. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 É lamentável que não tenha conseguido salvá-lo, mas não pode se culpar por isso. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Deus deixou-me esta cicatriz… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 para que eu não pensasse assim. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Para não me esquecer do meu pecado. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Aqui está a prova. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Ouça, Sra. Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Não escondi a cicatriz porque é feia. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Sempre que a vejo, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 lembro-me do olhar do meu pai… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Lembra-me aquele momento… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Por isso, não consegui mostrá-la. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu… 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Quando saí a correr com o Han-gyul nos braços, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 percebi. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Um dia… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 ia pagar por aquilo. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Vivia aflito, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 a perguntar-me quando chegaria esse dia. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 De todas as alturas, agora… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 quando estou mais feliz consigo. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Nem eu consigo perdoar-me. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Quem poderia perdoar-me? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Mesmo que não consiga perdoar-me… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 Não vou guardar rancor. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Isso também… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 é um fardo que tenho de carregar. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 CONCERTO DE CARIDADE DA HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - Naquele dia… - Naquele dia… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Desculpe. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Fiquei muito nervoso naquele dia 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 e falei sem pensar. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Fui eu que fui demasiado severa. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Mas fui até Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 ver o rosto da minha filha e, ouvir isso… 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 deixou-me desconcertada. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Entendo perfeitamente. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Se descobrisse que o rapaz com quem a minha filha andava era assim… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Não diga nada. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Sra. Jeong. Como tem passado? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Temo-nos encontrado constantemente. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Frequento estações de televisão, estreias, tudo isso. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Vai começar um novo projeto com o realizador Bong Chan-ho? 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Tem fontes em todo o lado. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Ficarei à espera de boas notícias. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Então, até logo. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 O que foi? Quem é aquele? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 O que me perguntou sobre a Bom na conferência de imprensa. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Repórter Park, Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Estranhamente, tenho-o visto em todos os lugares aonde vou ultimamente. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Como se estivesse a seguir-me para todo o lado. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu… 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - Conforto? - Sim. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Mas não consigo perceber como. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Se ficar muito séria, ele vai ficar magoado. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Se fizer disso um problema, fica na defensiva. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Porque precisa de consolá-lo? Foi processado de novo? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Não é isso. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 O Han-gyul meteu-se em sarilhos, não foi? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Não é do tipo que se mete em sarilhos. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Sra. Bom, venha cá depressa. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 O que se passa? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 É a prova final. As folhas de respostas foram distribuídas. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 O Han-gyul marcou tudo três nas perguntas de História Coreana. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Deve haver algum engano. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Veja. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Ele perdeu a cabeça? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Que diabos se passa? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Também só marcou três em Matemática. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Também três a Ciências Naturais. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Porque faria isto? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, já terminaste? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Só passaram dez minutos. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Sim. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Vou falar com ele. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Em que estava a pensar? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Podes contar-me o que aconteceu? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Achei injusto. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 O quê? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Sra. Bom… 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 A Se-jin estuda muito. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Esforça-se mais do que eu, porque sou sempre eu que fico em primeiro lugar? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Não devia ganhar o que se esforça mais? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Além disso, nem sequer quero ir para a faculdade 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 e não preciso de boas notas nos exames. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul… 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Bem… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Entendo que te preocupes com a tua amiga, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 mas justiça não significa prejudicares-te a ti mesmo. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Ambos devem dar o vosso melhor e respeitar os resultados. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Além disso, se alguém tão talentoso como tu 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 quer tornar as coisas justas, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 não é reprimindo-se. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Tens de ajudar os outros a chegarem ao teu nível. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Devo informar o teu tio, como tua diretora de turma. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Espere, deixe-me contar-lhe. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Não estava a pensar direito. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Dê-me a oportunidade 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 de falar com o meu tio pessoalmente, desta vez. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul… 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Quando é que as refeições se tornaram tão silenciosas? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, o teu tio não está a agir de forma estranha? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Dizia que a família devia olhar nos olhos 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 em vez de olhar para os telemóveis à mesa. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Agora, está sempre a olhar para o telemóvel à mesa. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Come. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Não achas o Han-gyul estranho? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Salta só de ouvir o seu nome 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 e parece ansioso, a esconder algo. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, tens algo a dizer? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Não, nada. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Obrigado. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Ei… 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Come mais! 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 ESSA MULHER 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Enviei toda a papelada. E agora? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Onde? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Porque quiseste ver-me aqui? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Não aguentavas ficar aqui nem um segundo, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 ias embora. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Sim, odeio este lugar. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Sempre que venho aqui, lembro-me de ser espancada 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 e de como éramos pobres. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 E pensar que o nosso pai faz parte deste lugar 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 deixa-me enjoada. Não suporto nada disso. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Aquela mulher apareceu. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Quem? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Desculpe por aparecer sem avisar. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Perguntei ao Han-gyul e descobri onde está. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Entendo… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 A sério? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Porque veio ver-me? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Recentemente, o Sr. Sun falou-me 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 sobre o seu pai. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Não tenho nada a dizer sobre isso. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Não volte por causa de algo assim. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Ele disse: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Nem eu consigo perdoar-me. Quem me perdoaria?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Então, 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 quem o perdoaria? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Está a dizer que sou eu? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 O Sr. Sun continua preso à sua própria culpa. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Acho que alguém tem de perdoá-lo 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 para que ele se liberte dessa memória. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 E isso é algo 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 que só alguém que passou pela mesma dor 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 pode fazer. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Ouça… 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Abandonei o meu filho por pensar apenas em mim. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 A pobreza? Estava tão farta. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 De ser espancada… 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Isso levou-me ao limite. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Pus toda a responsabilidade e culpa no Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 e fugi sem olhar para trás. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Dor? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Perdão? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Achas que não o disse ao Jae-gyu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 todo este tempo só porque nunca tive oportunidade? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Não. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Foi porque senti muita vergonha. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Mais uma razão para não fugir novamente. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Por favor, estou a implorar. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 É um idiota. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 És patético. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Tão indefeso. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Fugi e deixei para trás o meu filho e o meu passado 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 e vivo com a cabeça erguida. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Tu castigas-te quando não fizeste nada de errado? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Mataste quem? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Não. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Não foste tu 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 quem matou o nosso pai. Foi obra de Deus. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu… 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 A cicatriz no teu braço… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 não é a prova de que não salvaste o nosso pai. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 É a prova de que salvaste o Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Se eu não tivesse hesitado… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 talvez o pai… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - Nós os três… - Teriam morrido todos. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 O pai, tu 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 e o Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 E eu também. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Se algo acontecesse à criança que abandonei, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 não teria conseguido viver comigo. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Por isso, liberta-te da culpa. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 O Han-gyul cresceu tão bem. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Obrigada. Salvaste-o 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 e criaste-o. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Lamento imenso. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Levei 18 anos 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 para finalmente dizer isto. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Não, para. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, não. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Deve ter-se encontrado com ela. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Não devia ter feito isto. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Piorei as coisas? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Está aqui? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Adormeci a ver televisão. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Porque está aí parado? Quer entrar? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Hoje, tenho café 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 e posso fazer ramyeon, se tiver fome. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Acabei de estar com a minha irmã. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 O que queria ela? Pediu para assinar mais alguns papéis? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Ou quis exibir a bolsa dela? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Ela disse que falou com ela. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Caramba, disse-lhe para não lhe contar. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Sabia que não ia guardar segredo. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, veja bem… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Eu disse que era um fardo que tinha de carregar, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 mas, por dentro, estava completamente sobrecarregado. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Disse que não precisava de me perdoar, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 mas, por dentro, estava com medo. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Estava aterrorizado. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Lamento 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 e agradeço… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 por entender uma pessoa como eu. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Obrigada 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 por voltar a ser quem era. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Sabe que mais? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Sei a maneira perfeita de encerrar as coisas 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 quando ficam estranhas e pirosas. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Como? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Alinho totalmente. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Não. Hoje, aqui não. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Aqui. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Sr. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Isto é grave. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Tenho lidado com tantas coisas que a maioria delas parece insignificante. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 De certeza que é grave o suficiente para tanto alarido? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Infelizmente, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 sim, tenho a certeza. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Tenho de falar com a Hye-suk quando aquela professora de EF não está. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Caramba, onde está ela? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Com licença. - Olá. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 É professor nesta escola? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Bem… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Estou envolvido com uma professora daqui. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Quem é você? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Pois… 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Então, o que acontece é que… Eu… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPÓRTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Ainda bem que vi aquele tipo primeiro. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Ele não entrevistou mais ninguém? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Acho que conheceu alguém. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Sabia que a Sra. Bom namora com um pai 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 e que ela veio para cá por causa de um caso amoroso. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Mas… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 Alguém na escola sabe disso? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Sabes porque veio de Seul para cá? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Há alguém. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Quem? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 O que disse ao repórter? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Vá lá… 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Trabalho consigo há anos. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Só disse: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Conheço alguém que tem provas do caso da Sra. Bom. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Mas há demasiadas pessoas a ver aqui, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 por isso, vamos para Seul e falamos em privado." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 E despedi-me dele. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Sr. Oh… 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Já disse que o adoro? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Não era a si que eu queria abraçar. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Faça uma declaração de confirmação dos factos 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 com base na conversa com o repórter. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Claro. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Por favor, prepare um rascunho e envie-me por e-mail. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Está bem. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Vou pedir à Sra. Bom para assinar uma procuração. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Veja se as gravações e transcrições 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 estão relacionadas ao caso para preservar as provas. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Vou tratar disso. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Está bem. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Sra. Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 O quê? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Quem apareceu onde? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Porquê? O que é desta vez? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Vou a Seul para falar primeiro com o repórter. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Informe a agência 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 e, por precaução, prepare antecipadamente 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 uma resposta ou declaração oficial. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Querida! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Estás bem? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Caramba, isto é mau. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong. - Sim? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - As notas melhoraram. - Obrigado. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol. - Sim? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Bom trabalho. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Bom trabalho. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk. - Sim? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 O quê? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 MÉDIA DA DISCIPLINA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 A Se-jin está a sorrir para o seu boletim escolar? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 A Se-jin está em primeiro lugar! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - O quê? - A sério? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 A sério? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Que loucura! Virou o jogo ao contrário! 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Parabéns. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 O que foi? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Bem, sabe… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 A sério… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Sabe que mais? Bem… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Foi picado por um mosquito? Tem comichão? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 O que vai fazer depois de amanhã? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Sábado? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Se não estiver ocupada, podemos comer juntos. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Porque haveria de comer consigo? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Não podemos comer juntos? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Vou enviar-lhe a morada por mensagem. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Se quiser, venha. Se não, não venha. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Vou esperar um pouco. 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Se não aparecer, eu desenrasco-me. Como queira. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 A propósito, é bife. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOGADO CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Caramba, quem é que não para de ligar? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 O quê? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Olá… - Sra. Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Tenho algo urgente para lhe dizer. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 O quê? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 GABINETE DOS PROFESSORES 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Sra. Bom, atenda esta chamada. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Não era minha intenção ouvir, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 mas está a falar de uma atriz e repórter. O que se passa? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Estou? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Ouça com atenção o que vou dizer. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Os repórteres podem ir atrás de si, Sra. Bom, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 por isso, não vá a lado nenhum hoje e vá direta para casa depois da escola. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Grave automaticamente todas as chamadas. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Sim. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignore números desconhecidos. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Avise-me imediatamente. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Vou ter com o repórter a Seul e depois falo consigo. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Olá. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Do que estás a falar? Que repórter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Sra. Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Está aqui! 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 O mestre disse-nos para ficarmos de olho na sua casa, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 sem fazer perguntas. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Devemos garantir que descansa tranquila, 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 enquanto ele está em Seul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 O tio do Han-gyul vai… para onde? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Invadiste o carro, vou levar-te comigo. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Mas lembra-te. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Não faças nenhum alarido, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 ou acuso-te de interferir no meu trabalho. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Se partires algo, é dano material. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Bater é agressão. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Já chega. Vamos parar num sítio num instante. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Onde? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 É indelicado ir de mãos vazias na primeira visita. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Devia vestir-me melhor. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Ele pediu para lhe dizer para não se preocupar 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 e para lhe entregar isto. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 ENTRETENIMENTO 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 O título é apelativo, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 mas precisa de pelo menos uma foto para conseguir cliques. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Isto não tem nenhum apelo visual. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Ouvi dizer que alguém tem as provas. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - A sério? - Sim. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPÓRTER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Olá a todos! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Quem é? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Estou aqui para falar com o repórter Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Usaste um empréstimo? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 - Ou foste fiador? - O quê? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Tiveste um caso? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 A secção de entretenimento? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Política." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Negócios." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 O repórter Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Sociedade." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Onde está ele? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Desporto." 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Esconda-se. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Vou sair um instante. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Esconda-se. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Secção de Entretenimento". Aí está. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Olá! 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Sou o chefe da secção. Posso ajudá-lo? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Desejo-lhe apenas felicidade e paz em tudo o que fizer. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Quem é o Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Sou eu. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Estou aqui para falar com o repórter Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Bolas… 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Ele teve de sair mais cedo por motivos pessoais. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Então, posso esperar até amanhã. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Tenho muito tempo. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Veja bem, sou eu quem está no comando, pode falar comigo. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Então, é você quem está no comando? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Soube que o repórter Park vai fazer 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 uma reportagem sobre a filha da Sra. Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Ouvi dizer que foi até Shinsu para isso. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Pensei em oferecer uma ajudinha. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Então, é você quem tem as provas decisivas? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Quase tirei conclusões erradas! 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Estávamos a planear lançá-la amanhã. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Então, o que trouxe? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 É uma chamada? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Uma mensagem? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Ou melhor ainda, fotos ou vídeos do caso? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 O caso… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 O caso? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Trouxe provas de que não há nenhum caso. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Caramba, não acredito nisto. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Ouça… 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Quem lê um artigo que prova que não houve caso? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 As pessoas clicam quando parece que aconteceu. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Então, não publique a notícia. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Quem é você? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Eu? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Sou pai de um aluno da escola 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 e namoro com a Sra. Yoon. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Como é que entrou aqui? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Quero provar que esse artigo 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 não é verdade. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Faça-me uma entrevista. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Saia. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Não estou interessado. Saia. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Li os artigos enquanto vinha para cá. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Escreveram muitos artigos divertidos, não foi? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Põem pontos de interrogação em todos os títulos, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 usam palavras como "suspeita" ou "alegadamente" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 e fazem com que os rumores pareçam factos. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Inacreditável. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Segurança? É a mesa do entretenimento. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Sim, é a secção do entretenimento. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Deviam cobrir celebridades. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Porque fazem reportagens sobre um membro da família que não é famoso? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Repórter Park, voltou? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 O que acha que está a fazer? Devolva isso. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Ei! 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELECIONAR ARQUIVO DE ÁUDIO EXCLUIR 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Espere… 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Acabou de apagar a gravação? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Acha que nunca lidámos com isto? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Seu ignorante idiota. Acho que já viu coisas em algum lugar. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Agora que não há gravação, o que disse? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Disse que publicamos histórias falsas? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Ouça… 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Nunca publicamos coisas que não sejam factuais. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Evitamos fazer afirmações definitivas, insinuamos coisas 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 e elaboramos a história de forma vaga e subtil, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 baseada apenas em factos. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Nunca dissemos que ela teve um caso. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Apenas escrevemos "há suspeitas" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 ou "uma fonte revelou-nos". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Os repórteres têm imites. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 A interpretação fica a cargo do leitor. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Não admira que seja chefe de secção. É um excelente orador. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Quase me esquecia. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Sim… 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Olá, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Ainda não desligaste? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 O quê? A chamada foi gravada? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 O que ele disse sobre criar a história de forma vaga e subtil foi gravado. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Uau, o que ele disse sobre revelações de fontes foi gravado? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - Você… - Sim. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Certo. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Como disse o chefe de secção, sou um ignorante. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Esqueci-me de desligar devido ao vaso. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Mantém essa gravação à mão. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Advogado Choi! Tinhas algo a dizer das questões legais? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Anda cá. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Sim, o meu telemóvel. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Anda cá. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Aqui. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Olá. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Choi I-jun, advogado da Sra. Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 e da Sra. Yoon Bom e diretor da firma Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Sobre as calúnias contra a Sra. Yoon, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 apresentámos um pedido de liminar. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Apresenta a gravação da chamada como prova. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Se publicarem a reportagem antes da decisão do tribunal, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 apresentaremos uma petição ao Comité de Imprensa 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 para tomar as medidas legais, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 incluindo correções, refutações e indemnizações. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Se a reportagem contiver informações falsas, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 consideraremos apresentar queixa por difamação, 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 nos termos da lei aplicável. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Parece que está ocupado, vamos deixá-lo. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Atenção. Diz adeus. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bom trabalho. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bom trabalho. Adeus. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Já foram. Pode sair. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Caramba, que azar. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Um bandido e um sabichão presunçoso aparecem juntos. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 O que fazemos? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Neste momento, temos duas opções. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Ou deixamos a poeira baixar 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 ou avançamos e fazemos um alarido. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Como correu? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Encontrei-me com o repórter e apresentei uma liminar. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Isso significa que podemos parar o artigo, certo? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Uma liminar é um pedido judicial para impedir a publicação do artigo, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 mas não garante que a matéria não será publicada. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Que tipo de lei funciona assim? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Então, se o artigo for publicado, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 a vítima deve ficar parada e aceitar isso? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 A sério, isto é ridículo. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Quem disse isso? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 O Jae-gyu esforçou-se muito, hoje. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Se o artigo não for publicado ou se esta situação ficar resolvida, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 será graças a ele. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Só para que saiba. Entrarei em contacto mais tarde. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Então? O que disse o advogado Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Diz alguma coisa! 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Muito bem! 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Consegues, se te esforçares! 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Continua assim, está bem? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Esforcei-me muito para este teste. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 O miúdo que ficava em primeiro 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 deve estar a chorar, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 já que finalmente o venceste pela primeira vez. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Vá lá, quem se importa com ele num dia tão especial? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Aluna de nota máxima! 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Hoje, vou comprar um bife de costela do melhor para ti! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Mãe. - Sim? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Vou sair um momento. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Não vais comer carne? Aonde vais? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Aluna de nota máxima! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Duas sanduíches de bife e queijo, por favor. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Com molho de cebola baixo em açúcar. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Claro, já vai sair. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Então? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Perdeste o apetite depois de perderes? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Não é isso. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Passei carne coreana de topo para comer uma sanduíche contigo. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 O que disseste da última vez? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Estudar é jogo de resistência. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Se ficares aí chateada, como vais vencer-me?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Estás feliz por seres a melhor? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Sinceramente, adoro, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 mas sinto-me mal em relação a ti. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 É ótimo ser elogiada pelos meus pais 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 e é emocionante ver os meus colegas de turma com inveja. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Mas a melhor parte? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 O esforço compensa. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Parece que o mundo vê isso. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin… 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Ouve… - O que foi? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Esquece. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Ficas muito bonita quando sorris. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Vá lá. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Sou bonita quer esteja a sorrir ou não. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 O que estás a fazer? Come. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 O molho é muito bom. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Está bem. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 É bom. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Caramba, só correste dez minutos. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Não admira que fiquem em último, com essa resistência. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Sr. Jeong, fiquei em 24.º lugar. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 O Min-guk em último. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Muito bem, ouçam… O que precisamos agora não é de treino, é de reabastecimento. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Vamos comer. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Meu Deus, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 os pulsos da vossa mãe ficaram gastos de trocar fraldas, mas para quê? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 As costas dela ficaram curvadas de vos carregar, mas para quê? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Espere, pare. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Porque fala da nossa mãe? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Porque as vossas notas foram piores do que as do Han-gyul, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 que marcou três em todas. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Ele marcou três em todas? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Então, ele é que devia estar em apuros. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - Porque estamos a ser repreendidos? - Pois. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Seus pirralhos, aonde pensam que vão? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Vamos juntos! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 O que foi aquilo? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul… 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Marcaste apenas o número três? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 É verdade? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin… 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 A questão é… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Deixa-me explicar… - Foi por minha causa? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Foi por minha causa? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Se estiveres a dormir, OK. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Caso contrário, ouve. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Sobre a Sra. Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 eu tratarei de todas as questões legais, não te preocupes. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 E sobre o que eu disse 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 à frente da Sra. Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Não quis dizer aquilo. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Para alguém como tu, a amizade 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 não significa nada, é como o ar. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Mas… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 Para mim, 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 tu eras… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 o meu único amigo. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 A única forma de eu aceitar 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 que o meu único amigo tivesse fugido com o meu dinheiro 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 foi convencer-me 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 de que tinhas sido tu a atear fogo àquela casa. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Era a única maneira de te odiar e a única maneira… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 de a tua traição fazer sentido para mim. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Disseste "traição"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Não ias a dormir? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Eu não te traí. Tu é que me traíste. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Eu? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Naquela noite… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 quando saí a correr da casa em chamas, 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 fui logo ter contigo. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Estava paralisado e só conseguia pensar em ti. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Tens chegado tarde a casa todos os dias. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Soube que andas a sair com aquele miúdo. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 O pai dele é um alcoólico 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 e a única irmã dele tem um filho sem pai. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Céus… 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Agora que penso nisso, tinha dito que não precisava de carro… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Ele não é meu amigo. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Porque me daria com um miúdo assim? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Seria indigno de mim. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Só senti pena dele. 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Foi só isso. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - A sério? - Claro. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Para facilitar a vida na escola, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 dou-me com miúdos assim. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Ele não é meu amigo, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 não te preocupes. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Vamos. - Está bem, vamos. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Ele não é meu amigo. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Só senti pena dele. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Foi só isso. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Usei o dinheiro para uma boa causa. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Arranjei uma casa 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 e levei o Han-gyul ao hospital quando adoeceu. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Trabalhei como um louco 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 para não parecer patético. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 E nunca mais falarias assim 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 se nos cruzássemos novamente. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Afastei-me de todos e concentrei-me no Han-gyul, 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 concentrei-me em ganhar dinheiro. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Ena… 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Finalmente um pedido de perdão. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 O quê? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Então, isso significa que eu também era teu amigo, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 se te doeu tanto ouvir que não éramos amigos, ao ponto de fugires. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Isso importa agora? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Sim. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Quer tivesses usado o dinheiro para ir para a faculdade ou para criar o Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 eu não me importava, desde que estivesses bem. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Eu tinha guardado esse dinheiro para ti, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 mas, naquela altura, não tive escolha e pedi o dinheiro ao meu pai. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Desde que conseguisse o dinheiro, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 falar mal de ti ao pai? 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Tê-lo-ia feito… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 cem vezes, mil vezes, sem hesitar. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 O chefe está aqui. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Atenção, saudação! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Vitória! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 À vontade! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Tudo em ordem! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - Bem-vindo de volta! - Chefe! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 À vontade! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Porquê aqui? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Fica com ela. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Esta noite não vai ser fácil 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 para a Sra. Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - E tu? - Tenho de ir ver como está uma pessoa 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 que vai passar mal sem a minha ajuda, hoje. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 A minha atriz favorita, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Como queiras. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Fica com isto. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Adeus. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Este tamanho serve-me? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Meu bebé! 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, esperaste por mim? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Correu tudo bem? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Bem… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Fiquei bem, com os rapazes do jiu-jitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Consigo também correu tudo bem? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Caramba… 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Só tinha estado no campo. Fiquei perdido. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Fomos à empresa e conversámos com o repórter. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Mas, aparentemente, é difícil 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 impedir um artigo legalmente. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Obrigada pelo esforço. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Bem, é possível 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 que o artigo saia amanhã. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfeito. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Vamos ficar acordados a noite toda e divertirmo-nos. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Vamos deixar o amanhã para amanhã. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Vamos fazer o que não fizemos, comer o que quisermos 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 e divertirmo-nos, sim? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Claro. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, aonde devemos ir? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 O Bom-sik é tão adorável. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 O Bom-sik tem pernas compridas. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "O Bom-sik tem pernas compridas." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Ena, és boa! 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 O Bom-sik é um tipo duro. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Verificação da humidade, perfeita. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 A digestão está ótima. Ele está saudável. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 És boa! 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, gira. - Pronto. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Lindo menino. - Muito bem! 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, giraste? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 És um génio, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Olha, ali! 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Ena! 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Meu Deus! O nosso Bom-sik é um génio. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Lindo menino! 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Gostas? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Corte bem no meio. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Ena! 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Agora, para dentro. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Está bem. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Na frigideira pré-aquecida, pôr um pouco de óleo. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Dê duas voltas no sentido horário. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Agora, acrescentar a cebolinha. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Cá está. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Deixamos cozinhar até ficarem crocantes. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Misture bem para que fiquem bem incorporados. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Deixe-me tentar. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - O quê? - Quero tentar. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Espere. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Deixe-me tentar mais uma vez. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Espere. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Não pode ser! 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Sente-se. Se ficar sentada, facilita as coisas. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Aqui tem. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Obrigada pela comida. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Como está? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Tem o mesmo sabor do yukgaejang. 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Está no ponto. Muito melhor do que os comprados em lojas. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Sim! Coma. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Está no ponto. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, aqui está. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Queres brincar mais? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Em que está a pensar? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Na minha mãe. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MÃE 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Estou? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Não desligues, ouve. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Desliga o telemóvel agora. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Não pesquises, não envies mensagens, não leias comentários. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Vai parecer muito mais injusto 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 do que imaginas. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Um insulto tem mais impacto 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 do que cem palavras de apoio. E… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 esse insulto 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 vai corroer o teu coração. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Mas prepara-te e mantém-te erguida. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Não saltes refeições por falta de apetite. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Mesmo que sintas náuseas, come alguma coisa. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Esta noite, provavelmente, não vais conseguir dormir nada. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Em momentos como este, ter alguém perto ajuda a manter a sanidade mental. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Diz ao Sun Jae-gyu ou seja quem for 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 para ficar contigo, se precisares. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Quem me dera que tivesses nascido numa família normal. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 De todas as pessoas, acabaste com uma mãe como eu. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Vou desligar. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Agora vejo… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 A mãe deve ter tido noites destas constantemente. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Caramba, não consigo dormir. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Vou continuar a brincar com o Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Sra. Bom, tente dormir um pouco, como a sua mãe disse. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Amanhã, 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 pode ser um dia longo. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Avó. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Vê isto. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Que raio diz? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Então, diz que quando a Sra. Bom estava em Seul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - A Sra. Bom envolveu-se nisto? - A sério? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Um caso com um pai"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 A mulher dele invadiu a aula e até lhe deu um estalo? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Meu Deus! 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 O que se passa? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Ela é filha da atriz Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Aquela senhora famosa da televisão? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Não consigo ver a cara dela. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 O que é? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Viram a Sra. Bom hoje? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Não. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Não. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Sra. Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Estou muito envergonhada, como professora. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Mesmo que não acreditem, não posso fazer nada. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Espero que acreditem. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Desculpa, mãe. Por favor, ouve-me desta vez. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 A Sra. Bom e eu vamos a Seul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Já está na hora? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 É uma coisa muito perigosa de se fazer. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 É a última noite. Que mal tem ser um pouco perigoso? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Algo brilhante. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sr. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Está aqui, Sra. Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Legendas: Bárbara Silveira