1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISÓDIO 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Você pode 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 não fumar perto do Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Pivete. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Como ousa fuzilar seu pai com o olhar? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Traz logo a bebida! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Saco. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Tá bom. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Eu busco. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Qual é! Que demora é essa? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Para, pai! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Desgraçado ingrato. Tem coragem de retrucar? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Seu bostinha! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Olhar pra você 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 faz meu sangue ferver. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Seu pivete. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Eu podia ter salvado ele. Na verdade… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Eu devia ter salvado ele. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Mas eu… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 fui embora e deixei ele lá. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Foi uma pena não ter salvado ele, mas não pode se culpar. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Deus fez essa cicatriz em mim 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 pra eu não pensar assim. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 E não esquecer meu pecado. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Essa é a prova. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Srta. Bom, 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 não escondo a cicatriz por vaidade. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Sempre que vejo ela… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 lembro do olhar do meu pai. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Daquele momento. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 E não tive coragem de mostrar. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Saí da casa com o Han-gyul no colo 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 e me dei conta. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Um dia… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 eu pagaria por aquilo. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Sempre vivi tenso, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 sem saber quando o dia chegaria. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 E foi justo agora… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 que estou tão feliz com você. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Nem eu me perdoo. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Quem me perdoaria? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Se não me perdoar, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 não vou ficar ressentido. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Esse também… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 é um fardo só meu. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 SHOW BENEFICENTE HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Aquele dia… -Aquele dia… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Desculpa. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Fiquei agitado demais 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 e falei sem pensar. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Eu que fui dura demais. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Mas fui até Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 só pra ver minha filha, e ouvir aquilo 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 me abalou. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Entendo totalmente. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Se eu descobrisse que o namorado da minha filha era… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Não fala nada. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Sra. Jeong, como tem passado? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Nossos caminhos têm se cruzado. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 É porque vou muito a emissoras, estreias e tal. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Está num projeto novo com o diretor Bong Chan-ho? 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Você dá notícia de tudo. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Aguardo boas notícias. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Bem, até mais. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Que isso? Quem é ele? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Ele me perguntou da Bom na coletiva de imprensa. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park, do Chocante. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 O estranho é que vejo ele aonde eu vou. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Parece que ele está me seguindo. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Consolar? -É. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Mas não sei como. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Se eu chegar séria demais, ele vai ficar magoado. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Se eu exagerar, ele levantará a guarda. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Por que precisa consolar ele? É outro processo? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Nada disso. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 O Han-gyul arrumou problema, né? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Ele não arruma problema. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Srta. Bom, vem cá. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 O que foi? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Estamos com as folhas de resposta das provas finais. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 O Han-gyul só marcou "três" na prova de história coreana. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Deve ser um erro. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Olha só. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Ele ficou maluco? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Que loucura é essa? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Ele também fez isso em matemática. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Biologia também. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Mas por quê? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, já terminou? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Começou há dez minutos. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Sim. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Eu falo com ele. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Por que ele fez isso? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Pode me contar o que aconteceu? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Eu achei injusto. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 O quê? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Srta. Bom… 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 A Se-jin dá duro nos estudos. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Ela sempre estuda mais do que eu. Por que eu fico em primeiro? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Quem dá mais duro deveria vencer, não? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 E eu nem vou fazer faculdade. 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 Não preciso me sair tão bem. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul… 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 É… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Eu entendo você se preocupar com sua amiga, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 mas também não é justo se limitar. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Os dois precisam se esforçar e respeitar os resultados. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 E se você, que é tão talentoso, 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 quer que tudo seja justo, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 o jeito não é recuar. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 É ajudar os outros a avançarem. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Como orientadora, preciso contar pro seu tio. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Espera. Deixa que eu conto. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Eu fiz sem pensar. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Me dá uma chance 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 de falar com meu tio. Só dessa vez. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Quando as refeições ficaram tão silenciosas? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, seu tio não está esquisito? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Ele dizia pra gente interagir 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 e esquecer o celular à mesa. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Faz dias que ele não tira o olho do celular. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Vai comer. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 O Han-gyul não está estranho? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Ele se assusta quando chamamos ele 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 e parece que está escondendo algo. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, algo a dizer? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Não, nada. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Valeu pela comida. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Ei… 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Come mais. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 AQUELA MULHER 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Já enviei tudo. O que é? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Onde? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Por que quis vir aqui? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Você odeia tanto esse lugar 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 que foi embora. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 É, eu odeio esse lugar. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Quando venho aqui, só me lembro de apanhar 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 e da nossa pobreza. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Pensar que nosso pai faz parte desse lugar 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 me dá náuseas. Odeio tudo daqui. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Aquela mulher foi me ver. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Quem? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 A Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Desculpa aparecer assim. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Perguntei pro Han-gyul e descobri onde você estava. 156 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 É mesmo? 157 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Por que veio me ver? 158 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Esses dias, o Sr. Sun me contou… 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 do pai de vocês. 160 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Não tenho nada a dizer. 161 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Não volte aqui pra falar disso. 162 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Ele disse: 163 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Nem eu me perdoo. Quem me perdoaria?" 164 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Então quem 165 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 poderia perdoá-lo? 166 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Está dizendo que sou eu? 167 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 O Sr. Sun está afundando na própria culpa. 168 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Alguém precisa perdoá-lo 169 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 pra ele se livrar dessa lembrança. 170 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 E isso é uma coisa 171 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 que só quem viveu a mesma dor 172 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 pode fazer. 173 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Olha… 174 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Sou o tipo de pessoa egoísta que abandonou o filho. 175 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 A pobreza? Eu não aguentava mais. 176 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 As surras? 177 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Elas me fizeram surtar. 178 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Joguei a responsabilidade e a culpa no Jae-gyu 179 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 e fugi sem olhar pra trás. 180 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 A dor? 181 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Perdão? 182 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Acha que eu não disse isso 183 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 ao Jae-gyu porque não tive oportunidade? 184 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Não. 185 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 É porque tenho vergonha. 186 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Mais um motivo pra não fugir de novo. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Por favor, eu imploro. 188 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Você é um tolo. 189 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 É patético. 190 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Não tem salvação. 191 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Eu fugi, deixei meu filho e meu passado pra trás, 192 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 e vivo de cabeça erguida. 193 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 E você se pune sem ter feito nada errado? 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Quem você matou? 195 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Não. 196 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Não foi você 197 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 que matou nosso pai. Foi Deus. 198 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 199 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 A cicatriz no seu braço… 200 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 não prova que não foi capaz de salvar o papai. 201 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Prova que você salvou o Han-gyul. 202 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 203 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Se eu não tivesse hesitado… 204 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 talvez o papai… 205 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -E nós três… -Estariam mortos. 206 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 O papai, você 207 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 e o Han-gyul. 208 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 E eu também. 209 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Se algo acontecesse ao filho que abandonei, 210 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 eu não suportaria viver. 211 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Então se liberte da culpa. 212 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 O Han-gyul foi bem criado. 213 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Obrigado por salvar 214 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 e criar ele. 215 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 E sinto muito. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Demorei 18 anos 217 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 pra finalmente dizer isso. 218 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Não, para. 219 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, não. 220 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Ele deve ter falado com ela. 221 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Será que eu fiz certo? 222 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Eu piorei as coisas? 223 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Está aqui? 224 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Caí no sono enquanto via TV. 225 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Por que está aí parado? Quer entrar? 226 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Hoje tem café. 227 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 E posso fazer ramyeon, se estiver com fome. 228 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Eu falei com a minha irmã. 229 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 O que ela queria? Que assinasse mais documentos? 230 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Ou veio exibir a bolsa dela? 231 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Você foi atrás dela. 232 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Nossa, falei pra ela não contar. 233 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Sabia que ela era linguaruda. 234 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, é que… 235 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Eu disse que era um fardo meu, 236 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 mas, por dentro, eu não estava mais aguentando. 237 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Falei: "Entendo se não me perdoar." 238 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 Por dentro, eu tive medo. 239 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Tive pavor. 240 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Me desculpa 241 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 e obrigado… 242 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 por entender alguém como eu. 243 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Obrigada 244 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 por voltar a ser quem era. 245 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Quer saber? 246 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Sei o jeito perfeito de acertar tudo 247 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 quando fica constrangedor. 248 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Qual? 249 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Eu aceito. 250 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Não. Hoje não é aqui. 251 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Aqui. 252 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Sr. Choi! 253 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 É grave. 254 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Estou com tanta preocupação que quase tudo parece bobo. 255 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 É grave a ponto de fazer esse alvoroço? 256 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Infelizmente, 257 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 é, sim. 258 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 CHOCANTE 259 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Preciso falar com a Hye-suk sem o outro professor por perto. 260 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Cadê ela? 261 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Com licença. -Oi. 262 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Você dá aula aqui? 263 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Bem… 264 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Sou próximo de uma professora. 265 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Quem é você? 266 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Entendi. 267 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 É que… Eu sou… 268 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPÓRTER 269 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Que bom que ele deu de cara comigo antes. 270 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Ele não entrevistou mais ninguém? 271 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Acho que uma pessoa. 272 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Ele sabia que a Srta. Bom namorava um guardião 273 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 e que ela veio pra cá por causa de um caso. 274 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Mas… 275 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 alguém da escola sabe disso? 276 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Você sabe por que ela veio de Seul pra cá? 277 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Uma pessoa. 278 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Quem? 279 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 O que disse ao repórter? 280 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Fala sério. 281 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Trabalho há anos com você. 282 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Eu só falei: 283 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Uma pessoa tem provas do caso da Srta. Bom. 284 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Mas tem muita gente por perto. 285 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 Vamos conversar em Seul." 286 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 E dispensei ele. 287 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Sr. Oh. 288 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Eu já disse que te amo? 289 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Eu queria um abraço de outra pessoa. 290 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Redija uma declaração 291 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 sobre sua conversa com ele. 292 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Pode deixar. 293 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Por favor, faça um rascunho e me mande. 294 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Tá. 295 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Vou pedir pra Srta. Bom me tornar procurador dela. 296 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Autentique áudios e transcrições 297 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 ligados ao caso e guarde as provas. 298 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 É pra já. 299 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Beleza. 300 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Sra. Jeong. 301 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 O quê? 302 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Quem apareceu onde? 303 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 O que foi dessa vez? 304 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Antes, vou falar com o repórter em Seul. 305 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Avisa a agência. 306 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 E é bom preparar um artigo refutando ele 307 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 ou uma declaração oficial. 308 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Querida! 309 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Você está bem? 310 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Isso é ruim. 311 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Sim? 312 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Melhorou muito. -Obrigado. 313 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 314 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Sim? 315 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Parabéns. 316 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 317 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Parabéns. 318 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Sim? 319 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 O quê? 320 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOTA - RANKING - MÉDIA 321 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 A Se-jin está sorrindo pro boletim? 322 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 A Se-jin ficou em primeiro! 323 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Quê? -Sério? 324 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Sem zoeira? 325 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Como assim? Ela virou o jogo? 326 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Parabéns. 327 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Que foi? 328 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Sabe… 329 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Fala sério. 330 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Quer saber? 331 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Um pernilongo te picou? É coceira? 332 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 O que vai fazer depois de amanhã? 333 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Sábado? 334 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Podemos sair pra comer. 335 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Por que eu comeria com você? 336 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Por que não? 337 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Vou te mandar o endereço. 338 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Vai se quiser. Ou não. 339 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Vou esperar um pouco. 340 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Se não aparecer, eu supero. Decide. 341 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 É pra comer carne. 342 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 DR. CHOI I-JUN 343 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Credo, quem não para de ligar? 344 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Oi… -Srta. Bom. 345 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Preciso te falar uma coisa urgente. 346 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 SALA DOS PROFESSORES 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Srta. Bom, atende. 348 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Eu ouvi sem querer, 349 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 mas é sobre uma atriz e um repórter. O que houve? 350 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Alô? 351 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Escuta o que estou dizendo. 352 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Os repórteres podem ir atrás de você. 353 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Então não saia por aí. Vá direto da escola pra casa. 354 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Põe o celular pra gravar chamadas. 355 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Sim. 356 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignore números desconhecidos. 357 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Me avise. 358 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Vou a Seul falar com o repórter e te ligo. 359 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Ei. 360 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Do que está falando? Que repórter? 361 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Srta. Bom! 362 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 363 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Está aqui. 364 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 O mestre nos pediu pra vigiar sua casa 365 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 sem questionar. 366 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 E pra garantir que fique tranquila 367 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 até ele voltar de Seul. 368 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 O tio do Han-gyul foi pra onde? 369 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Vou te levar porque invadiu o carro. 370 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Mas, olha, 371 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 não dá show nem fala alto. 372 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 Ou te acuso de interferir no meu trabalho. 373 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Quebrou algo? Danos. 374 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Bateu? Agressão. 375 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Tá bom. Vamos parar rapidinho num lugar. 376 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Onde? 377 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 É feio chegar de mãos abanando. 378 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Preciso me arrumar. 379 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Ele não quer que se preocupe e me pediu 380 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 pra te dar isso. 381 00:29:56,754 --> 00:29:58,422 CHOCANTE 382 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 DEP. DE ENTRETENIMENTO 383 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 A manchete é boa, 384 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 mas precisa de uma foto pra atrair cliques. 385 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 O apelo visual disso aqui é zero. 386 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Eu soube que alguém tem provas. 387 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Sério? -Sim. 388 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPÓRTER PARK JAE-YEONG 389 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Oi, pessoal! 390 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Quem é esse? 391 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Estou procurando o repórter Park Jae-yeong. 392 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Contratou agiota? 393 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Ou é fiador? -Quê? 394 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Você teve um caso? 395 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Cadê o Dep. de Entretenimento? 396 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Política". 397 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Negócios". 398 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Cadê o Park Jae-yeong? 399 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Sociedade". 400 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Cadê ele? 401 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Esporte". 402 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Se esconde. 403 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Vou ali e já volto. 404 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Esconde. 405 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Entretenimento". Achei. 406 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Olá. 407 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Sou o chefe. Posso ajudar? 408 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Eu te desejo alegria e paz em todas as suas empreitadas. 409 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 410 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 "Sun Jae-gyu"? 411 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Quem é Sun Jae-gyu? 412 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Sou eu. 413 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Vim falar com o repórter Park Jae-yeong. 414 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Eita… 415 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Ele teve que sair mais cedo por motivos pessoais. 416 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Posso esperar até amanhã. 417 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Tenho tempo de sobra. 418 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Eu que estou no comando, então pode falar comigo. 419 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Ah, é você que está no comando? 420 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Eu soube que o repórter Park 421 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 está escrevendo sobre a filha da Jeong Nan-hee. 422 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Eu vim de Shinsu por causa do artigo. 423 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Acho que posso ajudar. 424 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Então é você que tem as provas irrefutáveis? 425 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Quase entendi errado. 426 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 A gente ia dar a notícia amanhã em primeira mão. 427 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 O que você trouxe? 428 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 É uma chamada? 429 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Uma mensagem? 430 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Ou melhor: fotos ou vídeos do caso? 431 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 O caso… 432 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 O caso? 433 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 São provas de que não teve caso. 434 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Não estou acreditando. 435 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Olha aqui. 436 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Quem liga pra um artigo que prove isso? 437 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 As pessoas só vão clicar no artigo se parecer que teve caso. 438 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 É só não publicar. 439 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Quem é você? 440 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Eu? 441 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 A Srta. Yoon dá aula pro meu sobrinho, 442 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 e sou namorado dela. 443 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Como entrou aqui? 444 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Quero provar que isso 445 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 não é verdade. 446 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Me entrevista. 447 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Dá o fora. 448 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Não estou interessado. Vá embora. 449 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Eu li uns artigos no caminho. 450 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Vocês são puro entretenimento, né? 451 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Sempre põem interrogação nas manchetes, 452 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 usam as palavras "suspeita" ou "suposto" 453 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 e fazem boatos parecerem fatos. 454 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Inacreditável. 455 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Segurança, aqui é do Entretenimento. 456 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Isso, é o Dep. de Entretenimento. 457 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Era pra falarem de celebridades. 458 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Pra que escrever sobre uma filha que não é celebridade? 459 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Voltou, Park? 460 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 O que está fazendo? Me devolve. 461 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELECIONAR ARQUIVO EXCLUIR 462 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Espera. 463 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Você excluiu a gravação? 464 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Acha que sou mirim? 465 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Seu tolo ignorante. Deve ter ficado sabendo de algo. 466 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Agora que não tem gravação, o que disse? 467 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Que nossas histórias são mentira? 468 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Escuta aqui. 469 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Não publicamos nada que não seja baseado em fatos. 470 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Evitamos dar certezas. Nós sugerimos coisas. 471 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 Criamos histórias vagas e sutis 472 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 com base em fatos. 473 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Olha, não afirmamos que ela teve um caso. 474 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Dissemos que há suspeitas 475 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 ou que nos disseram algo. 476 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Repórteres não vão além disso. 477 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 A interpretação depende do leitor. 478 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Por isso que é chefe de departamento. Tem uma lábia e tanto. 479 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Quase esqueci. 480 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 É. 481 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Oi, Phillip. 482 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Não tinha desligado? 483 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Quê? A chamada foi gravada? 484 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 O que ele disse sobre criar histórias vagas e sutis foi gravado. 485 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 O que ele disse sobre sugerir coisas também? 486 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Você… -Sim. 487 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Como ele disse, sou um tolo ignorante. 488 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Estava com a mão cheia e nem desliguei. 489 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Deixa essa gravação no jeito. 490 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 491 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Oi, Dr. Choi. Vai falar da questão jurídica? 492 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Vem cá. 493 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Sim, meu celular. 494 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Vem aqui. 495 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Pronto. 496 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Olá. 497 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Choi I-jun, advogado da Jeong Nan-hee 498 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 e da Yoon Bom e dono da Advocacia Choi I-jun. 499 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Sobre o artigo tendencioso, 500 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 nós já solicitamos uma liminar. 501 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Não esqueça de enviar a gravação como prova. 502 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Se publicarem algo antes da decisão do juiz, 503 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 falaremos com o Conselho de Imprensa 504 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 e tomaremos medidas legais, 505 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 incluindo retratação, refutação e danos morais. 506 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Se reportarem informações falsas, 507 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 processaremos vocês por difamação, 508 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 conforme a lei. 509 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Parece que estão ocupados, então fica por isso mesmo. 510 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Atenção. Se despede. 511 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bom trabalho. 512 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bom trabalho. Tchau. 513 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Já foram. Sai daí. 514 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Caramba, que azar. 515 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Veio o pacote completo: um bandido e um sabichão. 516 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 E agora? 517 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Só temos duas opções. 518 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 A gente fica na nossa 519 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 ou vai com tudo e joga a merda no ventilador. 520 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Como foi? 521 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Falei com o repórter e pedi uma liminar. 522 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Então eles não vão publicar o artigo, né? 523 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 A liminar é um pedido para evitar que eles publiquem o artigo, 524 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 só que ela não garante nada. 525 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Mas que lei é essa? 526 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Se publicarem o artigo, 527 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 a vítima tem que aguentar? 528 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Sério, que absurdo. 529 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Quem é esse? 530 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 O Sun Jae-gyu? 531 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 O Jae-gyu deu duro hoje. 532 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Se segurarem o artigo ou conseguirmos resolver tudo, 533 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 será graças a ele. 534 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Queria que soubesse. Depois eu ligo. 535 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Quê? O que o Dr. Choi disse? 536 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Fala alguma coisa. 537 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Olha só! 538 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Era só se esforçar. 539 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Continua assim, tá? 540 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Eu dei muito duro para a prova. 541 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 O garoto que fica em primeiro 542 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 deve estar se acabando de chorar 543 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 agora que finalmente ganhou dele. 544 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Quem liga pra ele? Que dia! 545 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Aluna do ranking 1, 546 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 hoje vou comprar filé de costela de primeira pra você! 547 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mãe. -Diga. 548 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Vou sair. 549 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Não vai comer carne? Aonde vai? 550 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Aluna do ranking 1! 551 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Dois sanduíches de carne e queijo, por favor. 552 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 E molho de cebola com baixo teor de açúcar. 553 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Claro, é pra já. 554 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Que foi? 555 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Perdeu o apetite com a derrota? 556 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Não é isso. 557 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Recusei carne de primeira pra comer com você. 558 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 O que você tinha dito? 559 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Falta vigor nos estudos. 560 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Se ficar aí triste, como vai ganhar?" 561 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Gostou do primeiro lugar? 562 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Na verdade, eu amei, 563 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 mas fico mal por você. 564 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 É ótimo receber elogios dos meus pais, 565 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 e fazer inveja nos meus colegas é bom demais. 566 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Mas sabe o que é bom de ver? 567 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Que o esforço compensa. 568 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Parece que o mundo nota. 569 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 570 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Olha… -O quê? 571 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Esquece. 572 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Fica bonita quando sorri. 573 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Para. 574 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Fico bonita sem sorrir também. 575 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Qual é! Come aí. 576 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 O molho é uma delícia. 577 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Tá bom. 578 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Está gostoso. 579 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Vocês correram por dez minutos. 580 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Por isso que ficam em último. Com esse vigor… 581 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Sr. Jeong, sou o 24º. 582 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 O Min-guk é pior. 583 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Agora a gente não precisa treinar, precisa reabastecer. 584 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Vamos comer. 585 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Caramba… 586 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 A mãe de vocês trocou fraldas até cansar o pulso. E pra quê? 587 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Ficou corcunda de carregar vocês. E pra quê? 588 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Pode parar. 589 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Pra que falar da mamãe? 590 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 É que as notas de vocês foram piores que as do Han-gyul, 591 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 que só marcou "três" em tudo. 592 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Ele marcou "três" em tudo? 593 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Então ele que devia levar bronca. 594 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Por que nós? -Pois é. 595 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Pirralhos. Aonde pensam que vão? 596 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Vamos juntos! 597 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Que história é essa? 598 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 599 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Você só marcou "três" em tudo? 600 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 É verdade? 601 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 602 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 É que… 603 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Vou explicar… -Foi por minha causa? 604 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Responde. Foi ou não? 605 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Se não estiver dormindo… 606 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 só me escuta. 607 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Sobre a Srta. Bom, 608 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 vou cuidar das questões legais. Não se preocupe. 609 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 E sobre o que falei 610 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 na frente da Sra. Jeong… 611 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Não foi de coração. 612 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Pra alguém como você, a amizade 613 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 não deve ser nada. Nem deve notar. 614 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Mas… 615 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 pra mim… 616 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 Você era… 617 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 meu único amigo. 618 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 O único jeito de aceitar 619 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 que meu único amigo fugiu com meu dinheiro… 620 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 foi me convencendo… 621 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 de que você tinha colocado fogo na casa. 622 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Era o único jeito de te odiar e o único jeito 623 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 de encontrar um sentido na sua traição. 624 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Traição? 625 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Não dormiu? 626 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Eu não te traí. Você me traiu. 627 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Eu? 628 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Naquela noite… 629 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 Saí correndo da casa em chamas… 630 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 e fui atrás de você. 631 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Me deu um branco, e só consegui lembrar de você. 632 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 O Sun Jae-gyu? 633 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Todo dia você chega tarde em casa. 634 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Soube que você anda com ele. 635 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 O pai dele é alcoólatra, 636 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 e a irmã tem um filho que nem tem pai. 637 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Credo. 638 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Pensando bem, você disse que não queria um carro. 639 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Ele não é meu amigo. 640 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Pra que andar com gente assim? 641 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Eu não me rebaixaria. 642 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Só fiquei com pena dele. 643 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Mais nada. 644 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -De verdade? -Lógico. 645 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Pra facilitar a vida na escola, 646 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 faço amizade com gente assim. 647 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Ele não é meu amigo. 648 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 Fiquem tranquilos. 649 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Vamos. -Tá, vamos. 650 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Ele não é meu amigo. 651 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Só fiquei com pena dele. 652 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Mais nada. 653 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Fiz bom uso do dinheiro que roubei. 654 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Arrumei onde ficar 655 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 e levei o Han-gyul ao médico. 656 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Trabalhei como um louco 657 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 pra não ser patético. 658 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 E pra você nunca mais falar aquilo 659 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 se a gente se visse. 660 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Me afastei de todo mundo e só pensei no Han-gyul. 661 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 Só tentei ganhar dinheiro. 662 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Nossa… 663 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Finalmente se desculpou. 664 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Como é? 665 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Então eu também era seu amigo. 666 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 Já que ouvir que eu não era doeu tanto que te fez fugir. 667 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Isso importa agora? 668 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Importa. 669 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Não importa se usou o dinheiro pra estudar ou pra criar o Han-gyul. 670 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 O importante era você sobreviver. 671 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Eu tinha juntado aquela grana pra você. 672 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 Mas não tinha outro jeito do meu pai me dar o dinheiro. 673 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Se fosse pra ter o dinheiro, 674 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 falar mal de você… 675 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 era fichinha. 676 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 Eu faria de novo cem, mil vezes, sem hesitação. 677 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 O chefe chegou. 678 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Atenção. Sentido! 679 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Vitória! 680 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Descansar. 681 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Tudo certo! 682 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Bem-vindo. -Chefe! 683 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Descansar. 684 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Por que aqui? 685 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Fica com ela. 686 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 A noite não vai ser fácil 687 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 pra Srta. Bom. 688 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -E você? -Preciso falar com uma pessoa 689 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 que ficaria mal sem mim. 690 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Minha atriz preferida, Jeong Nan-hee. 691 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Então tá. 692 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Fica com isso. 693 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Tchau. 694 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Será que serve em mim? 695 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Meu bebezinho. 696 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, ficou me esperando? 697 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Deu tudo certo? 698 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Bem… 699 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 A galera do jiu-jítsu me tranquilizou. 700 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Deu tudo certo pra você? 701 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Nossa… 702 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Sou do interior, então não sei direito. 703 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Falamos com o repórter no jornal. 704 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Mas parece que é difícil 705 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 impedir um artigo de sair. 706 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Obrigada por tentar. 707 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 É possível 708 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 que ele saia amanhã. 709 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfeito. 710 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Nós três vamos passar a noite só curtindo. 711 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Amanhã é amanhã. 712 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Vamos fazer o que não deu, comer o que quisermos 713 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 e nos divertir, tá? 714 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Tá bom. 715 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, aonde vamos? 716 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 O Bom-sik é muito fofo. 717 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 O Bom-sik é bom de balanço. 718 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 O Bom-sik é bom de balanço. 719 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Você é boa nisso. 720 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 O Bom-sik não perdoa. 721 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Umidade perfeita. 722 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Ótima digestão. Ele está saudável. 723 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Mandou bem! 724 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, gira. -Isso aí. 725 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Bom garoto. -Bom garoto. 726 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, você girou? 727 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Você é um gênio. 728 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Olha, está ali. 729 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Eita! 730 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Não dá! Nosso Bom-sik é um gênio. 731 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Bom garoto. 732 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Você adora? 733 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 734 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Corta no meio. 735 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 E põe na panela. 736 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Tá. 737 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Põe óleo na panela pré-aquecida. 738 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Dois círculos em sentido horário. 739 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Agora joga a cebolinha. 740 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Foi. 741 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Deixa elas ficarem crocantes. 742 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Mistura bem com o tempero. 743 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Quero tentar. 744 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Quê? -Quero tentar. 745 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Espera. 746 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Só mais uma vez. De novo. 747 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Espera. 748 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Não tem lógica. 749 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Vai se sentar. Vai ajudar mais se ficar quietinha. 750 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Prontinho. 751 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Obrigada pela comida. 752 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Como ficou? 753 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Tem gosto de yukgaejang? 754 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Que delícia. Bem melhor que os de supermercado. 755 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Boa! Come. 756 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Na mosca. 757 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Toma, Bom-sik. 758 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Quer brincar? 759 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 No que está pensando? 760 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Na minha mãe. 761 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MÃE 762 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Alô. 763 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Não desliga, ouve. 764 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Desligue o celular. 765 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Sem pesquisas, sem mensagens. Não leia comentários. 766 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Vai ser bem mais injusto 767 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 do que imagina. 768 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Uma ofensa vai doer bem mais 769 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 do que cem palavras de apoio. E… 770 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 essa ofensa 771 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 vai corroer seu coração. 772 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Se prepare e erga a cabeça. 773 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Coma direito, mesmo sem apetite. 774 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Se ficar enjoada, mastigue algo. 775 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 É provável que você passe a noite em claro. 776 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Nessas horas, ter alguém por perto vai te ajudar a manter a sanidade. 777 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Fala pro Sun Jae-gyu ou alguém 778 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 ficar aí, caso precise. 779 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Quem dera você tivesse nascido numa família comum. 780 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Mas acabou com uma mãe como eu. 781 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Vou desligar. 782 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Agora eu entendo. 783 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Minha mãe deve ter tido muitas noites assim. 784 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Caramba, não consigo dormir. 785 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Vou brincar com o Bom-sik. 786 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Srta. Bom, faz o que sua mãe disse e tenta dormir. 787 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Amanhã… 788 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 pode acabar sendo um longo dia. 789 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Vovó. 790 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Olha isso. 791 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 O que diz aí? 792 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Quando a Srta. Bom morava em Seul… 793 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -A Srta. Bom fez isso? -Sério? 794 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Um caso com um pai"? 795 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 A esposa dele chegou na sala e deu um tapa nela? 796 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Caramba. 797 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 O que foi? 798 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Ela é filha da Jeong Nan-hee? 799 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 800 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Aquela famosa, da TV? 801 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Nem quero ver ela. 802 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 O que foi? 803 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Viram a Srta. Bom hoje? 804 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Eu não. 805 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Nem eu. 806 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Srta. Bom. 807 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 808 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Como professora, sinto muita vergonha. 809 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Não posso obrigá-los a acreditarem em mim. 810 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Espero que acreditem. 811 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Desculpa, mãe. Me escuta dessa vez. 812 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 A Srta. Bom e eu vamos pra Seul. 813 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Já está na hora? 814 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 É muito perigoso fazer isso. 815 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 É a última noite. Um perigozinho não faz mal. 816 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Algo brilhante. 817 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 818 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sr. Sun? 819 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Está aqui, Srta. Bom? 820 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Legendas: Raissa Duboc