1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISODUL 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Te rog, 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 poți să nu fumezi lângă Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Nesimțitule! 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Cum îndrăznești să te uiți așa la tatăl tău? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Adu-mi imediat ceva de băut! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Drăcia naibii! 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Bine. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Îți aduc. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Fir-ar să fie, de ce durează atât? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul! 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul! 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu! 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu! 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Tată, încetează! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Pramatie nerecunoscătoare, cum îndrăznești să-mi răspunzi? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Nesimțitule! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Când te văd, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 simt cum îmi fierbe sângele în vene. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Obraznicule! 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu! 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu! 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Aș fi putut să-l salvez. De fapt… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 ar fi trebuit să-l salvez. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Dar… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 am plecat și l-am lăsat acolo. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 E trist că nu l-ai putut salva, dar nu te poți învinovăți. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Dumnezeu mi-a lăsat… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 cicatricea asta ca să nu gândesc așa. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Ca să nu-mi uit păcatul. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Asta e dovada. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Ascultă, dră Bom… 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Nu ascund cicatricea fiindcă e urâtă. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 De fiecare dată când o văd, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 îmi amintesc privirea tatălui meu… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Îmi amintesc acel moment… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 așa că nu îmi vine să o arăt. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu… 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Când fugeam din casă cu Han-gyul în brațe, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 mi-am dat seama. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Într-o bună zi… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 voi plăti pentru asta. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Am trăit în tensiune, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 întrebându-mă când va sosi acea zi. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Și a sosit acum… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 când sunt mai fericit ca niciodată cu tine. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Nici măcar eu nu mă pot ierta. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Cine m-ar putea ierta? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Chiar dacă nu mă poți ierta… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 nu o să te condamn. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Și asta… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 e povara mea. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM - CONCERT CARITABIL 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - Atunci… - Atunci… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Îmi pare rău. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 M-a luat valul atunci 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 și am vorbit neîntrebat. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Eu am fost prea dură. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Dar mă dusesem până în Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 ca să-mi văd fiica și m-a dat peste cap 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 să aud așa ceva. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Înțeleg pe deplin. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Dacă eram în locul tău și aflam că fiica mea e cu un astfel de tip… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Să nu spui nimic! 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Dnă Jeong, ce mai faci? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Ne tot intersectăm în ultima vreme. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Pentru că eu merg pe la posturi TV, premiere și astfel de locuri. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Am auzit că începi un nou proiect cu regizorul Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Ai ochi și urechi peste tot. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Aștept cu nerăbdare niște vești bune. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Pe curând! 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 De ce? Cine e? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Cel care m-a întrebat de Bom la conferința de presă. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Reporter Park, Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 E ciudat, dar mă intersectez cu el peste tot în ultima vreme. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Ai zice că mă urmărește. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - Să-l consolezi? - Da. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Dar nu știu cum. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Dacă devin prea serioasă, se va simți rănit. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Dacă fac prea mare tam-tam, o să devină defensiv. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 De ce trebuie să-l consolezi? Iar a fost dat în judecată? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Nu e vorba despre asta. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul a dat de belea, nu-i așa? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Nu e genul care să intre în belele. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Dră Bom, vino repede! 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Ce se întâmplă? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 E vorba despre examene. Au venit rezultatele. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul a ales varianta trei la fiecare întrebare de istorie. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Sigur e o greșeală. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Uite! 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 A luat-o razna? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Ce naiba se întâmplă? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 La fel a făcut și la matematică. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Și la științele vieții. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 De ce a făcut asta? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, deja ai terminat? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Au trecut doar zece minute. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Da. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 O să vorbesc cu el. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Ce a fost în capul lui? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Poți să-mi spui ce s-a întâmplat? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Mi s-a părut nedrept. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Ce? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Dră Bom… 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin învață din greu. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Mereu muncește mai mult decât mine, deci de ce sunt eu mereu pe primul loc? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 N-ar trebui să câștige cine muncește mai mult? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 În plus, eu nici nu intenționez să merg la facultate, 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 deci nu am nevoie de note mari. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul… 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Ei bine… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Înțeleg că ții la prietena ta, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 dar dreptatea nu înseamnă să te pui pe tine pe planul doi. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Amândoi trebuie să dați tot ce puteți și să respectați rezultatele. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 În plus, dacă cineva așa talentat ca tine 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 ține la corectitudine, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 nu trebuie să se înfrâneze. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Trebuie să-i ajuți pe ceilalți să țină pasul. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Fiind diriginta ta, ar trebui să-l anunț pe unchiul tău. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Stați, îi spun eu. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Nu am gândit rațional. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Vă rog, lăsați-mă 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 să vorbesc eu cu unchiul meu. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul! 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 De când se mănâncă în liniște în casa asta? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, nu ți se pare că unchiul tău se comportă ciudat? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Spunea că familia trebuie să se privească, 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 nu să stea cu ochii în telefoane. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Se uită la telefon de zile întregi când stă la masă. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Mănâncă! 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul nu se comportă ciudat? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Tresare când își aude numele 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 și pare agitat, de parcă ascunde ceva. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, ai ceva de zis? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nu, nimic. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Mersi pentru masă. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hei! 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Mai mănâncă! 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 ACEA FEMEIE 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Am trimis toate actele. Ce mai e? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Unde? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 De ce ai vrut să vin aici? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 N-ai mai suportat să stai aici, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 așa că ai plecat. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Da, urăsc locul ăsta. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Când vin aici, îmi amintesc cum eram bătută 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 și cât de săraci eram. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Când mă gândesc că tata a făcut parte din acest loc, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 mi se face rău. Nu suport nimic la locul ăsta. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 A venit femeia aia. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Cine? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Îmi cer scuze că am venit neanunțată. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 L-am întrebat pe Han-gyul, și el mi-a zis unde te găsesc. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Înțeleg… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Serios? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 De ce ai venit să mă vezi? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Recent, dl Sun mi-a povestit 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 despre tatăl vostru. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Nu am nimic de zis despre asta. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Să nu mai vii pentru așa ceva! 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 A zis: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 „Nici măcar eu nu pot să mă iert. Cine m-ar putea ierta?” 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Atunci, cine 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 l-ar putea ierta? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Te referi la mine? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Dl Sun e în continuare prizonierul propriei vinovății. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Cred că cineva trebuie să-l ierte 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 ca să scape de acea amintire. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Și doar cineva 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 care a trecut prin aceeași suferință 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 poate să facă asta. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Ascultă… 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Eu mi-am abandonat copilul și m-am gândit doar la mine. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Mă săturasem de sărăcie. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Dar bătaia… 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Aia m-a făcut să cedez. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 I-am lăsat lui Jae-gyu toată responsabilitatea și vinovăția 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 și am fugit fără să privesc în urmă. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Suferința? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Iertarea? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Crezi că nu i-am spus asta 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 lui Jae-gyu doar fiindcă n-am avut ocazia? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nu. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Fiindcă mi-a fost rușine. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Un motiv în plus să nu mai fugi. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Te rog, te implor. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Ești un prost. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Ești jalnic. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Atât de neajutorat! 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Am fugit și mi-am lăsat copilul și trecutul în urmă 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 și trăiesc cu fruntea sus. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Dar tu te pedepsești când n-ai greșit cu nimic? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Pe cine ai omorât? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nu. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Nu tu l-ai omorât 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 pe tatăl nostru. A fost voia Domnului. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu! 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Cicatricea de pe brațul tău… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 nu arată că nu l-ai salvat pe tatăl nostru. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Arată că l-ai salvat pe Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon… 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Dacă n-aș fi ezitat atunci… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 poate că tata… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - … și noi trei… - Am fi murit cu toții. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Tata, tu… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 și Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Și aș fi murit și eu. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Dacă ar fi pățit ceva copilul pe care l-am lăsat, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 n-aș mai fi putut să trăiesc. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Așa că eliberează-te de vină! 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul a crescut foarte frumos. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Mulțumesc că l-ai salvat 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 și că l-ai crescut. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Îmi pare foarte rău. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Mi-a luat 18 ani 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 să-ți spun asta. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Nu, stai! 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, nu! 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Cred că s-a întâlnit cu ea. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Oare nu trebuia să fac asta? 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Oi fi complicat lucrurile? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Ai venit? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Am ațipit la televizor. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 De ce stai acolo? Vrei să intri? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Azi am cafea 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 și pot să-ți fac niște ramyeon dacă ți-e foame. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Tocmai m-am întâlnit cu sora mea. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Ce voia? Ți-a cerut să mai semnezi acte? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Sau s-a lăudat cu geanta ei? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 A zis că ai vizitat-o. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Doamne, i-am zis să nu-ți spună. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Eram sigură că nu se poate abține. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, vezi tu… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Am zis că e povara mea, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 dar, în sinea mea, eram complet copleșit. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Am zis că nu trebuie să mă ierți, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 dar, în sinea mea, mă temeam. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Eram îngrozit. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Îmi pare rău 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 și îți mulțumesc… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 pentru că m-ai înțeles. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Eu îți mulțumesc 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 că ești din nou ca înainte. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Știi ce? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Știu exact cum să o scoatem la capăt 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 când lucrurile devin stânjenitoare. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Cum? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Sunt complet de acord. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Nu. Azi, nu aici. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Aici. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Dle Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 E grav. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Am avut atâtea pe cap, încât majoritatea lucrurilor par mărunte. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Ești sigur că e destul de grav încât să te agiți așa? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Din păcate, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 da, sunt sigur. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Trebuie să vorbesc cu Hye-suk când nu e și profesorul ăla de sport. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Doamne, unde e? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Scuzați-mă! - Salut! 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Sunteți profesor la acest liceu? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Păi… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Am o relație apropiată cu cineva care predă aici. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Cine ești? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Înțeleg. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Deci ideea e că… Sunt… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 E bine că pe mine m-a cunoscut primul. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 A mai intervievat pe altcineva? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Cred că da. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Știa că dra Bom are o relație cu un părinte 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 și că a venit aici din cauza unei aventuri. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Dar… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 știe cineva de la liceu? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Știi de ce a venit aici de la Seul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Știe o persoană. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Cine? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Deci ce i-ai spus reporterului? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Fii serios! 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Lucrez cu tine de ani de zile. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 I-am zis: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 „Știu pe cineva cu dovezi clare despre aventura drei Bom. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Dar aici sunt prea mulți oameni, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 așa că hai la Seul să vorbim între patru ochi!” 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Apoi l-am expediat. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Dle Oh! 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Ți-am zis că te iubesc? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Nu pe tine voiam să te îmbrățișez. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Mai întâi redactează o declarație 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 care să confirme ce ai discutat cu el! 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Sigur. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Pregătește o schiță și trimite-mi-o pe e-mail! 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Bine. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Îi voi cere drei Bom să semneze o împuternicire. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Legalizează înregistrările audio 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 legate de aventură, ca să păstrăm probele. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Mă ocup. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Bun. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Dnă Jeong! 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Poftim? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Cine a venit unde? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Ce e? Acum ce s-a mai întâmplat? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Mă duc la Seul să vorbesc cu reporterul. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Tu anunță agenția 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 și ar fi bine să pregătești în avans un articol 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 sau o declarație oficială. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Dragă! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Ești bine? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Vai, e grav! 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong! - Da? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - Ți-au crescut notele. - Mersi. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul! 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol! - Da? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Bravo! 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin! 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Bravo! 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk! - Da? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Ce? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOTĂ - LOC - MEDIE MATERIE 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin chiar zâmbește la foaia cu rezultate? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hei, Se-jin e pe primul loc! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - Ce? - Serios? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Pe bune? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 E incredibil! A răsturnat clasamentul? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Felicitări! 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Ce e? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Păi, vezi tu… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Pe bune… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Știi ce? Păi… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Te-a mușcat un țânțar? De ce te scarpini? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Ce faci poimâine? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Sâmbătă? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Dacă n-ai treabă, poate ieșim să mâncăm ceva. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 De ce aș ieși să mănânc cu tine? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 De ce nu putem mânca împreună? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 O să-ți trimit un mesaj cu adresa 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 și vii dacă vrei. Dacă nu vrei, nu vii. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 O să aștept puțin 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 și, dacă nu vii, o să mă descurc. Fă ce vrei! 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Apropo, e un local cu fripturi. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 AVOCATUL CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Doamne, de ce sună încontinuu? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Ce? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Alo… - Dră Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Trebuie să-ți spun ceva urgent. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Ce? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 CANCELARIE 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Dră Bom, vorbește la telefon! 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 N-am vrut să mă bag, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 dar vorbește despre o actriță și un reporter. Ce e? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Alo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Ascultă bine ce zic! 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Dră Bom, s-ar putea să fii căutată de reporteri, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 deci nu te duce nicăieri azi și mergi direct acasă după ore! 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Pune-ți telefonul să înregistreze apelurile! 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Da. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignoră apelanții necunoscuți! 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Anunță-mă imediat! 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Te sun după ce mă întâlnesc cu reporterul la Seul. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hei! 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Despre ce vorbești? Ce reporter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Dră Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Ați venit! 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Maestrul ne-a spus să vă supraveghem casa, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 fără întrebări. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 A zis să ne asigurăm că vă odihniți fără griji 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 cât el e la Seul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Unchiul lui Han-gyul e… Unde? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Ai intrat cu forța în mașină, așa că te iau. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Dar ține minte! 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Dacă faci scandal și ridici tonul, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 vei fi acuzat de obstrucționarea activității mele. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Strici ceva, e distrugere de bunuri. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Lovești, e agresiune. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Ajunge! Hai să oprim puțin undeva! 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Unde? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 E urât să mergem la prima vizită cu mâna goală. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Vreau să mă îmbrac frumos. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Mi-a spus să vă transmit să nu vă faceți griji 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 și să vă dau asta. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 DIVERTISMENT 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Titlul e captivant, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 dar ai nevoie de cel puțin o poză ca să deschidă lumea articolul. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Nu e deloc atractiv vizual. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Am auzit că cineva are dovezi. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - Pe bune? - Da. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTERUL PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Salutare tuturor! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Cine e? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Am venit să discut cu reporterul Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Ai împrumut privat? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 - Ești girantul cuiva? - Ce? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Ai avut o aventură? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Departamentul de divertisment? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 „Politică”. 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 „Business”. 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Unde e reporterul Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 „Societate”. 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Unde e? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 „Sport”. 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Ascunde-te! 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Plec puțin. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Ascunde-te! 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 „Departamentul de divertisment”. Iată-l! 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Bună ziua! 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Sunt șef de departament. Cu ce te ajut? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Vă doresc numai pace și fericire în tot ce faceți. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Cine e Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Eu sunt. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Am venit să vorbesc cu reporterul Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Of, la naiba! 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 A plecat mai devreme din motive personale. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Atunci, pot să aștept până mâine. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Am mult timp la dispoziție. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Vezi tu, eu sunt șeful, deci poți vorbi cu mine. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Deci tu ești șeful? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Am auzit că reporterul Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 face un reportaj despre fiica dnei Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Am auzit că a venit până în Shinsu pentru asta. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 M-am gândit să-i dau o mână de ajutor. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Deci tu ești cel care are dovezile decisive? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Era cât pe ce să-mi fac o impresie greșită. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Voiam să-l publicăm mâine. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Deci ce ai adus? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Ce e? Un apel? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Un mesaj? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Sau, și mai bine, poze sau filmări cu aventura? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Aventura… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Aventura? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Am adus dovezi că n-a fost nicio aventură. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Doamne, nu pot să cred! 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Ascultă… 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Cui îi pasă de un articol care neagă aventura? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Oamenii dau click când scandalul pare plauzibil. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Atunci, nu publicați articolul! 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Cine ești? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Eu? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Copilul meu învață unde predă dra Bom 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 și am o relație cu ea. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Cum ai intrat aici? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Vreau să arăt că ce scrie aici 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 e fals, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 deci luați-mi interviu! 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Pleacă! 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Nu mă interesează. Pleacă! 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 V-am citit articolele pe drum. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Ați scris multe articole interesante, nu? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Puneți semnul întrebării în fiecare titlu, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 aruncați cuvinte precum „suspiciune” și „presupus” 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 și faceți zvonurile să pară fapte reale. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Incredibil! 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Paza? De la Divertisment. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Da, Departamentul de divertisment. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Ar trebui să scrieți despre vedete. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 De ce scrieți despre cineva din familie care nu e vedetă? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, te-ai întors? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Ce faci? Dă-mi-l înapoi! 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hei! 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELECTARE FIȘIER AUDIO ȘTERGERE 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Stai! 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Ai șters înregistrarea? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Crezi că e prima dată? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Prostule! Presupun că ai văzut asta pe undeva. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Acum, că nu mai înregistrează, ce ziceai? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Ai zis că publicăm povești false? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Ascultă! 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Nu publicăm niciodată lucruri care nu sunt bazate pe fapte. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Evităm să facem afirmații concrete, sugerăm lucruri 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 și creăm povestea într-un mod vag și subtil, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 bazându-ne doar pe fapte. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Uite, n-am zis niciodată că a avut o aventură. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Scriem doar: „E o suspiciune” 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 sau „Am primit un pont.” 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Până aici merg reporterii. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Cititorul decide cum interpretează. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Nu e de mirare că ești șef de departament. Le ai cu cuvintele. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Era să uit. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Da. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hei, Phillip! 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 N-ai închis, nu? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Poftim? Apelul e înregistrat? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Ai înregistrat ce a spus despre crearea unei povești vagi și subtile. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Uau, ai înregistrat ce a zis despre sugestii? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - Cumva ai… - Da. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Da. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Cum a zis și șeful departamentului, sunt un prost. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Am uitat să închid apelul cărând planta. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Să ții înregistrarea asta la îndemână! 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu! 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Dle avocat Choi! Aveai ceva de zis despre baza legală? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Vino aici! 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Da, telefonul meu. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hei, vino aici! 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Poftim! 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Bună ziua! 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Sunt Choi I-jun, avocatul dnei Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 și al drei Yoon Bom. Am propriul cabinet de avocatură. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Legat de defăimarea drei Yoon Bom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 am înaintat o cerere de ordonanță președințială. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Să trimiți și înregistrarea ca probă! 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Dacă se publică ceva înainte de decizia instanței, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 vom sesiza Comitetul de Mediere al Presei 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 pentru a lua măsurile legale, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 inclusiv rectificări, dezmințiri și despăgubiri. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Dacă relatarea conține informații false, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 am putea depune o plângere penală pentru defăimare, 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 în conformitate cu legea. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Se pare că sunteți ocupați, noi o să vă lăsăm. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Stai drept! Ia-ți la revedere! 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bravo! 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bravo! La revedere! 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Au plecat. Poți ieși. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Frate, ăsta da ghinion! 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Un bătăuș și un arogant care le știe pe toate au făcut echipă. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Ce ne facem? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Acum avem două variante. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Fie tăcem și mergem mai departe, 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 fie mergem până la capăt și facem un spectacol în toată regula. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Cum a decurs? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 M-am întâlnit cu reporterul și am înaintat o cerere de ordonanță președințială. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Înseamnă că putem opri publicarea articolului, nu? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Ordonanța președințială e o cerere către instanță de a opri publicarea, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 dar nu garantează că articolul nu se va publica. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Ce fel de lege funcționează așa? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Deci, dacă articolul se publică, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 victima trebuie să stea degeaba și să accepte? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Pe bune, e ridicol. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Cine a vorbit? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu s-a străduit mult azi. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Dacă articolul nu se publică sau dacă situația se rezolvă cu bine, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 va fi doar meritul lui. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Ca să știi. Ne auzim mai târziu. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Ce e? Ce a zis avocatul Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Zi odată ceva! 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Așa da! 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Dacă te străduiești, poți. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Ține-o tot așa, bine? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Chiar am muncit din greu pentru examen. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Cel care e mereu primul 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 cred că plânge în hohote acum, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 din moment ce l-ai întrecut pentru prima dată. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Zău așa! Cui îi pasă de el într-o zi așa minunată? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Elevă de Gradul Unu, 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 azi îți cumpăr antricot premium! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Mamă! - Da? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Mă duc puțin afară. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Nu vrei vită? Unde pleci? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hei, elevă de Gradul unu! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Două sendvișuri cu friptură și brânză, vă rog. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Cu sos de ceapă cu conținut redus de zahăr. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Sigur, imediat. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 De ce? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Nu-ți mai e foame după ce te-am învins? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Nu e din cauza asta. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Am refuzat vită coreeană premium ca să mănânc un sendviș cu tine. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Ce ai zis data trecută? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 „Învățatul cere rezistență. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Cum o să mă învingi dacă stai supărată?” 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Te bucuri că ești pe primul loc? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Sincer, îmi place la nebunie, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 dar îmi pare rău pentru tine. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 E grozav că mă laudă părinții mei 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 și e minunat să-mi văd colegii invidioși. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Dar cea mai bună parte e să văd… 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 că munca dă rezultate. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Simt că lumea observă. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin… 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Ascultă… - Ce e? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Nimic. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Ești foarte frumoasă când zâmbești. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Fii serios! 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Sunt frumoasă și dacă zâmbesc, și dacă nu. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Ce faci? Mănâncă! 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sosul e foarte bun. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Bine. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 E bun. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Doamne, ați alergat doar zece minute. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Nu e de mirare că ieșiți ultimii, cu rezistența asta. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Dle Jeong, sunt pe locul 24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Min-guk e ultimul. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 În regulă. Acum nu avem nevoie de antrenament, ci de alimentare. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Haideți să mâncăm! 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Vai de mine! 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 Pentru ce și-a distrus mama voastră încheieturile schimbându-vă scutecele? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Pentru ce și-a distrus spatele cărându-vă? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Stați puțin! 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 De ce o pomeniți pe mama? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Spun asta fiindcă notele voastre sunt mai mici decât ale lui Han-gyul, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 care a ales doar varianta trei. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 La toate întrebările? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Atunci, el ar trebui să aibă probleme. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - De ce ne certați pe noi? - Exact. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Obraznicilor, unde vă duceți? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Să mergem împreună! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Despre ce vorbeau? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul! 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Ai ales doar varianta trei? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 E adevărat? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin… 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Faza e că… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Stai să-ți explic… - Din cauza mea? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Te-am întrebat ceva. 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Dacă dormi, e în regulă. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Dacă nu, ascultă-mă! 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Legat de dra Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 o să mă ocup de toate aspectele legale, nu-ți face griji! 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Legat de ce i-am spus 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 dnei Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Nu am vrut să spun asta. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Pentru cineva ca tine, 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 prietenia probabil că nu înseamnă nimic. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Dar… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 pentru mine… 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 tu ai fost… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 singurul meu prieten. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 N-am putut să accept 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 faptul că unicul meu prieten a fugit cu banii mei 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 decât convingându-mă 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 că tu ai incendiat acea casă. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Doar așa te-am putut urî și doar așa… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 am putut să dau un sens faptului că m-ai trădat. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Ai spus că te-am trădat? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Nu dormeai? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Nu te-am trădat. Tu m-ai trădat. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Eu? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 În acea noapte… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 când am fugit din casa în flăcări… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 m-am dus direct la tine. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Mintea mea se golise și nu m-am putut gândi decât la tine. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 În fiecare seară vii târziu acasă. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Am auzit că umbli cu puștiul ăla. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Tatăl lui e alcoolic 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 și singura lui soră are un copil fără tată. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Vai de mine! 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Dacă mă gândesc mai bine, înainte ziceai că nu-ți trebuie mașină… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Nu e prietenul meu. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 De ce aș umbla cu cineva ca el? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Nu e demn de mine. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Mi-a fost puțin milă de el, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 atâta tot. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - Da? - Bineînțeles. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Ca să-mi ușurez viața la școală, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 trebuie să-mi fac prieteni. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Nu e prietenul meu, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 deci nu vă faceți griji! 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Hai să mergem! - Bine, hai! 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Nu e prietenul meu. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Mi-a fost puțin milă de el, 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 atâta tot. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Am folosit banii furați. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Am găsit unde să stăm 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 și l-am dus pe Han-gyul la spital la nevoie. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Am muncit în disperare 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 ca să nu par jalnic. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Și, ca să nu mai vorbești niciodată așa 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 dacă ne-am mai fi întâlnit, 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 am păstrat distanța față de toată lumea și m-am concentrat pe Han-gyul. 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 N-am făcut decât să câștig bani. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Uau! 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 În sfârșit, ți-ai cerut scuze. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Poftim? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Înseamnă că și eu ți-am fost prieten, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 dacă te-a durut atât de mult când ai auzit că nu suntem prieteni, încât ai fugit. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Mai contează acum? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Da. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Fie că ai folosit banii pentru facultate sau ca să-l crești pe Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 e în regulă, atâta timp cât ai supraviețuit. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Pentru tine strânsesem acei bani, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 dar pe atunci nu puteam să obțin bani decât de la tatăl meu. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Dacă trebuia să te vorbesc de rău 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 ca să obțin banii… 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 aș fi făcut-o… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 de sute, de mii de ori, fără să ezit. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 A venit șeful. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Atenție! Salutați! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Victorie! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Pe loc, repaus! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Totul a fost în regulă! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - Bine ați revenit! - Șefu'! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Pe loc, repaus! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 De ce aici? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Stai cu ea! 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Nu o să fie o noapte ușoară 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 pentru dra Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - Și tu? - Eu trebuie să văd ce face o persoană 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 căreia i-ar fi greu fără mine în seara asta. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Actrița mea preferată, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Cum vrei. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Păstrează-l! 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Pa! 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Mi-o fi bun? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Puiul meu! 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, m-ai așteptat? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Totul a fost în regulă? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Păi… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Am fost bine, m-au păzit cei de la jiu-jitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Totul a fost în regulă și pentru tine? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Frate… 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Am trăit doar la țară. Nu prea știu cum se face. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Am fost la firmă și am vorbit cu reporterul. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Dar se pare că e destul de greu 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 să oprești publicarea unui articol. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Mulțumesc că te-ai străduit. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Totuși, e posibil 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 ca articolul să se publice mâine. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfect! 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Hai să stăm treji și să ne distrăm toți trei! 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 O să vedem ce va fi mâine. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Hai să facem ce n-am apucat, să mâncăm ce vrem 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 și să ne simțim bine! 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Bine. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, unde vrei să mergem? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik e adorabil. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik are picioare lungi. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 „Bom-sik are picioare lungi.” 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Uau, te pricepi! 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik e dur. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Nivelul de umiditate e perfect. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Digestia e grozavă. E sănătos. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Te pricepi! 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, faci o piruetă? - Așa. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Ce băiat bun! - Bravo! 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, ai făcut o piruetă? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Ești un geniu, Bom-sik! 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Uite, acolo e. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Vai de mine! 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Vai, Bom-sik al nostru e un geniu! 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Ce băiat cuminte! 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Îți place? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik! 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Tai pe mijloc. 739 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Acum o punem în tigaie. 740 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Bine. 741 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Torni ulei în tigaia încinsă. 742 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Faci două cercuri în sensul acelor de ceasornic. 743 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Acum adaugi ceapa verde. 744 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Așa. 745 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 O lași să se rumenească puțin. 746 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Le amesteci bine. 747 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Lasă-mă să încerc! 748 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - Ce? - Vreau să încerc. 749 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Stai puțin! 750 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Stai să mai încerc o dată! Încă o dată. 751 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Stai! 752 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Vai, nu! 753 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Acum stai jos! E mai ușor când stai nemișcată. 754 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Poftim! 755 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Mulțumesc pentru masă. 756 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Cum e? 757 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Are gust de yukgaejang, nu? 758 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 E perfectă. E mult mai bună decât cea din comerț. 759 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Da! Mănâncă tot! 760 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 E perfectă. 761 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, așa. 762 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Vrei să ne mai jucăm? 763 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 La ce te gândești? 764 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 La mama. 765 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMA 766 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Alo? 767 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Nu închide! Ascultă-mă! 768 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Închide-ți telefonul! 769 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Nu căuta, nu trimite mesaje, nu citi niciun comentariu! 770 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 O să ți se pară mult mai nedrept 771 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 decât îți imaginezi. 772 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 O jignire te afectează mai mult 773 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 decât o sută de încurajări. Și… 774 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 acea jignire 775 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 o să te macine pe dinăuntru. 776 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Chiar și așa, stai dreaptă! 777 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Nu sări peste mese din cauza lipsei de apetit! 778 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Chiar dacă ți-e rău, mestecă ceva! 779 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 În seara asta probabil că nu vei dormi deloc. 780 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 În astfel de momente, prezența cuiva te ajută să nu o iei razna. 781 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Spune-i lui Sun Jae-gyu sau cui vrei tu 782 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 să stea cu tine dacă ai nevoie. 783 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Ce bine ar fi fost dacă te-ai fi născut într-o familie normală! 784 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Dintre toate mamele, te-ai ales cu o mamă ca mine. 785 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 O să închid. 786 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Acum înțeleg… 787 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 că mama a avut multe nopți ca asta. 788 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Frate, n-am somn. 789 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 O să mă mai joc cu Bom-sik. 790 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Dră Bom, încearcă să te odihnești, cum a zis mama ta. 791 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Mâine 792 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 s-ar putea să fie o zi lungă. 793 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Bunico! 794 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Uite! 795 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Ce naiba scrie? 796 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Scrie că, atunci când dra Bom era la Seul… 797 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - Dra Bom a făcut așa ceva? - Serios? 798 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 „O aventură cu un părinte”? 799 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Soția lui a dat buzna la ore și a plesnit-o? 800 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Vai de mine! 801 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Ce? Ce e? 802 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 E fiica actriței Jeong Nan-hee? 803 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 804 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Adică doamna celebră de la TV? 805 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Nu cred că pot s-o văd. 806 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Ce e? 807 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Azi ați văzut-o pe dra Bom? 808 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nu. 809 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 N-am văzut-o. 810 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Dră Bom! 811 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 812 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 În calitate de profesoară, mi-e foarte rușine. 813 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Chiar dacă nu mă credeți, n-am ce să fac. 814 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Dar sper s-o faceți. 815 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Îmi pare rău, mamă. Te rog să mă asculți de data asta. 816 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Eu și dra Bom plecăm la Seul. 817 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 A și sosit momentul? 818 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 E foarte periculos să faci asta. 819 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 E ultima noapte. Nu vrei să trăim puțin periculos? 820 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Ceva strălucitor! 821 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 822 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Dle Sun? 823 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Ai venit, dră Bom? 824 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Subtitrarea: Valeriu Cosa