1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 12. AFSNIT 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 SKOLEFORUM 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HEJ, JEG ER YOON BOM, ETIKLÆREREN 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Skjul dig ikke, undgå ikke noget, og flygt ikke. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Kom så. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, så du det her? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 FORUM 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HEJ, JEG ER YOON BOM, ETIKLÆREREN 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Hvad er det her? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Fr. Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hej. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Jeg er Yoon Bom, etiklæreren. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Jeg er sikker på, mange af jer er nysgerrige på, hvorfor jeg kom til byen. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 På trods af utallige rygter 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 har jeg holdt det skjult, 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 fordi jeg var 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 i en situation, hvor jeg måtte tie i stedet for at skulle forklare mig selv. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Jeg troede på, at alle ville være glade, så længe jeg intet sagde, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 og jeg troede, at mit sårede hjerte ville hele med tiden. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Men jeg har indset, 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 at sandheden kun kan beskyttes med mod, ikke med tid. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Så nu 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 vil jeg fortælle jer alle, hvad jeg gik igennem. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mor. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Jeg… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Jeg fik næsten et hjerteanfald. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Hvem er det nu? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Kunne det være en journalist? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Hvad? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Det tror jeg ikke. Jeg tjekker. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Jeg beklager, hvis du er vred. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Men som du sagde, at blive nummer et er meningsløst for mig. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Jeg behøver ikke gode karakterer, da jeg ikke skal på uni. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Og jeg har ikke forældre, der klager over det. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Det må have været sjovt. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Uden at ane det sagde jeg, at det at læse handlede om stamina, 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 og det føltes, som om verden bemærkede min indsats. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 At se mig tro, jeg slog dig, må have været sjovt. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Jeg ville give dig førstepladsen som gave. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Det er alt. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Synes du seriøst, det er en gave? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 At give en person det, vedkommende ønsker sig mest, er det ikke en gave? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Vent med at kontakte mig. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Hvad? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Jeg vil stoppe med at se dig nu og fokusere på mine studier. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Men, Se-jin, vi er lige begyndt at ses. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 At blive nummer et selv… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Det er den gave, jeg helst vil have. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Goddag. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Jeg er Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Jeg bad ham komme. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu fortalte mig, han havde noget at tale med jer om. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Vi er jo samlet her, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 og jeg tænkte, det var bedre at tale om det sammen. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Jeg mødte redaktionschefen på Disfact, før jeg kom her. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Hvad? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Kan du slette alle kopierne af samtalen, du optog her? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Det er jo så nemt at lave kopier nu om dage. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Så jeg må være sikker. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Hør, jeg har brug for, 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 at du sletter originalen og kopier fra din harddisk 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 og clouddrev, mens jeg ser det. Dem alle. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Og drop anmodningen om foreløbigt forbud. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Ser du, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 jeg har en dårlig vane med at få ting, jeg sætter mig for, gjort uanset hvad. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Sletter jeg optagelsen, og udgiver du artiklen, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 er der ikke længere et forlig. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Jeg vil tage juridiske skridt 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 over for alt, inklusive denne aftale. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Du vil… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …betale for din fejl. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Han lovede ikke at udgive artiklen. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Endelig kan jeg få vejret igen. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Det føles, som om jeg er hevet op fra de døde. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Jeg mødes med journalisten og tager mig af det juridiske i morgen. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Du bør også være lettet. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Det er forbi nu. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Ikke for mig endnu. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Undskyld, mor. Jeg… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Jeg lagde det op på skolens forum. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Lagde hvad op? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Hvorfor jeg kom til byen, 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 og hvad jeg har gennemgået. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Alt. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Din tåbelige møgunge! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Skat. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Du er for god af dig. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Journalisten var ved at give op, så hvorfor afsløre det først? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mor. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Jeg har stadig mareridt hver nat. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Om kvinden der slog mig foran eleverne, 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 og om manden foran mit hjem. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Hvis verden glemte det, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 troede jeg, det også ville blive slettet fra mit sind. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Men nej. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Selvom verden måske har, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 kan jeg ikke glemme det. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Jeg gjorde, som du sagde dengang, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 så lyt til mig denne gang. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Vær sød. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Er du sikker på, du klarer den? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Naturligvis ikke. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Hvad så med at gøre det i morgen, ikke i dag? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Eller skal jeg gå ind med dig? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nej. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Jeg er bange og nervøs og har lyst til at gemme mig, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 men jeg må selv klare det. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Okay. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Held og lykke med det så. Jeg venter her, til du er færdig. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 I har alle læst, hvad jeg lagde op, ikke? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Jeg har altid sagt til jer, at det, der skal gøres, skal gøres. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Men har selv udskudt det, jeg skulle gøre. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Og som lærer, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 især en, der underviser jer i etik, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 er jeg så flov. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Selvom I ikke tror mig, er der intet, jeg kan gøre. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Men alligevel… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …håber jeg, I gør. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Og nu har vi ikke meget tid igen sammen. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Ser vi bort fra det, der skete i dag, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 vil jeg gøre mit bedste for at undervise jer indtil slutningen. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Spørgsmål? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ja, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Frøken, vil vores skole åbne specialklassen til prøveeksamen? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Jeg taler med rektor om det. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Eller hvad med at klassen laver selvstudietimer i ferien? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Choi Se-jin, hold op med det pjat. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Hvorfor ville vi gøre det i ferien? -Nemlig. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Stille. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Jeg ved, eksamen er forbi, men hæng ikke ud, 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 og gå direkte hjem, okay? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ja, frøken. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Kom sikkert hjem. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Tak! -Tak! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Fr. Bom har lige afsluttet sin undervisning. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Hun er her snart. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Når hun kommer, sig ikke noget, okay? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Men vi bør spørge hende om forummet. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Hun har lidt på grund af det siden i går. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Hvordan tror I, hun har haft det for at lægge det op? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Da hun selv lagde det op, så bør vi spørge hende, 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 om hun havde en affære eller ej. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 For pokker da. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Jeg har allerede svaret på det, så spørg mig, hvad du vil vide. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Jeg hørte det af advokat Choi I-jun, som du så godt kan lide. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advokat Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Åh, hun er her. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Bør jeg tage soju med kyllingefødder eller øl med friteret kylling? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Hvad med soju med svineslag? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Det lyder godt. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Fr. Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Vi skal lave en undersøgelse angående sommerferieundervisning, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 så lav venligst et brev til forældrene. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Fr. Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Rektor taler til dig. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Ja. Jeg giver dig det i morgen. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Okay. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Hr. Park, det er Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Hvad skete der? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Du fortalte mig, det ville skabe overskrifter, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 så jeg fortalte dig endda om, at hun datede bøllen. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Hvad? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Trak du den? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Hvad… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hej, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Jeg fangede ham, der tippede dem. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Hvem? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Ham, der gjorde det, er… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Hallo? Hr. Choi, det er Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Det var ikke mig. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Journalisten kendte allerede til affæren, da han kom til mig. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Jeg lavede blot lidt sjov med ham. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Sådan noget vil aldrig ske igen. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Så vær sød ikke at fortælle guvernøren det. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Okay. Farvel. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT JOURNALIST PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 SLET 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Hvad laver du? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Det ville jo aldrig ske igen. Jeg hjalp dig bare. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Her. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 VELKOMMEN TIL SHINSU MARKED 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Klarer du dig? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Det er det mest propfyldte sted i byen. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Nu jeg har afsløret min hemmelighed, bør jeg vænne mig til kritikken. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Kritiserer nogen dig, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 vil jeg være dit skjold for at beskytte dig. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Frue. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Jeg hørte rygtet. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Jeg troede, I to var gift. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Altså, det er… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Hvis I ikke er, så gift dig med ham. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Få tre eller fire børn, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 så vil han opdrage dem rigtig godt. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Jøsses. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Fr. Bom. -Frue. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Frue. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Jeg hørte det af Dong-pyo i morges. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Jeg lavede noget grød. Kom og hent det. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Grød? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Vi havde en god sesamhøst i år takket være Han-gyuls onkel. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Du godeste. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo var så bekymret for dig, så jeg lavede en stor portion grød, okay? 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Tak. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Farvel. -Farvel. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Folk i Shinsu er vist ikke så hårde alligevel. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Det er de. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Jeg gennemgik meget på grund af rygtet om, jeg var en bølle. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Jeg kan ikke begribe disse mennesker. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 De behandler dig så anderledes. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Det er derfor, ens indtryk er vigtigt. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 De var så hårde mod mig, mens de er så flinke med dig. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Lad os gå. Jeg giver græskar-sikhye. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Den bedste måde at køle ned på. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Denne vej. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Du godeste. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Det er derovre. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Hvorfor er du herude? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 KARAKTERBLAD 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Jeg beklager, onkel. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Jeg tænkte mig ikke om. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Du bør ikke undskylde over for mig. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Men over for Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Jeg ved, det var forkert. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Men jeg gjorde det virkelig for Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Hendes forældre så ned på hende, fordi hun altid blev nummer to, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 så jeg ville stoppe det. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Den, som så mest ned på hende, 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 var dig, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Mig? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Du besluttede, at hun ingen chance havde, uanset hvor hårdt hun prøvede. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Derfor tænkte du, du skulle lade hende komme først. Ikke? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Det er ikke en gave. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Det er almisse. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Her, værsgo. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Onkel. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Hvad? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Må jeg gå på uni? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Er det også på grund af Se-jin? -Nej. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Faktisk har jeg ønsket at komme på universitetet, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 men jeg troede, jeg ville efterlade dig her alene. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Så når jeg blev færdig, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 ville jeg arbejde med dig i dit firma. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Jeg behøver dig ikke. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Du er vist blevet lidt for optimistisk. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip gør det godt. Og hvem sagde, jeg ville hyre dig? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Du er latterlig. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Vil du være okay alene? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Både fr. Bom og jeg tager til Seoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Fr. Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Hendes vikariat ender snart. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Er det allerede tid? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Så bør jeg gøre mig klar. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Kødet er så lækkert. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Mon fr. Bom er okay. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Jøsses, kvinde, bekymr dig ikke om hende, og smag det her kød. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Glem det. Jeg smutter. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Hvad? Hvorfor gå midt i maden? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Smager det dig ikke? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Eller begik jeg en fejl? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Jeg sværger, jeg syr din mund til. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Hvorfor? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Kald mig fr. Seo i stedet. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Hvem ville kaldes "kvinde" på en fin restaurant på en lørdag? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Så det var problemet. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Okay, fint. Jeg forstår. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Hvis jeg kaldte dig "gamle mand," ville du så kunne lide det? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Hvis jeg ikke kalder dig "kvinde," 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 hvad skal jeg så kalde dig? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Du der. -"Du der"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Hør. -"Hør"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hey. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Glem det. Hvad forventede jeg? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Jeg smutter. -Gå ikke. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Det kan jeg lide. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Lad os sidde. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, sæt dig. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Lad være med det. Sæt dig bare. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 MOD TIL AT BLIVE HADET 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Jeg tror, jeg nu ved, hvorfor du er så vred. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, du kan hade mig. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Had mig alt det, du vil, indtil du ikke er vred længere. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Og når hadet er væk, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 ønsker jeg, du kommer tilbage. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Okay. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Ta-da. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Det er stærk sauce. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Det er kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Og det er oksekødssuppe. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Hvorfor tog du så meget med? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Jeg ville lære dig at lave mad, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 men jeg tror ikke, du har talent for det. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Det tager kun en dag at levere, så hvorfor gøre det? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Okay. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Det er lækkert. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Hvor er det lækkert. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Men hvorfor madleveringen lige pludselig? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Du skal jo snart tilbage til Seoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Det er allerede tid. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Lige nu, hvis du ringer til mig, kan jeg komme på ti minutter. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Men når du er i Seoul, kan jeg ikke. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Så før du tager afsted, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 vil jeg lære dig, alt du skal vide én ting ad gangen. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Så jeg kan forberede mig på, vi er adskilte? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Kom nu. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Jordens diameter er omkring 13.000 kilometer. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Men vi er inden for 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Vi vil ikke være "adskilte." 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Vi vil stadig være "forbundne." 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Vi er måske langt fra hinanden, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 men mit hjerte vil være, hvor end du er. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Så græd ikke, når du mangler mad. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Sult ikke, og ring når som helst. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Så sender jeg næringsrige retter til dit hjem med det samme. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Hvor er der meget kød. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Jeg koger det for dig. -Okay. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Tag nu selen på. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Hvad forbereder jeg mig på? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Hvis du siger, du savner mig, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 kan jeg smide alt og skynde mig hen til dig. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Men nogle dage vil du måske savne mig ud af det blå. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Du bør lære at køre bil for det. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Jeg forstår din intention, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 men jeg har ikke haft en ulykke i ti år. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Det er, fordi du ikke har kørt i ti år. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Tænd for det venstre blinklys. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nej. Her. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Sæt den nu i gear. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Træd blidt på speederen. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Var det den højre eller den venstre? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Jeg beklager, men lad os bare aflyse projektet. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Jeg lavede bare sjov. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Tror du virkelig, at jeg ikke ved det? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Det er den venstre, ikke? -Den højre! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nej, den venstre! Bremsen! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Den højre. -Bremsen! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Den højre. -Den venstre! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Jeg gør ikke det her! -Kender du ikke venstre? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Venstre… -Nej, den højre! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Fr. Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Hvad? Hvad sker der? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Skulle vi ikke øve os i at køre bil? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Jeg tror ikke, det er godt for nogen af os. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Hvad så med at vi gør noget andet fra og med i dag? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Vi har ikke taget mange billeder sammen. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Jeg tænkte, det ville være rart at dokumentere vores minder med billeder. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Så vil det føles, som om vi er sammen, uanset hvor vi er. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Det ville jeg elske. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Jeg ved, hvor vi først skal tage hen. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Hvor? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Bare følg mig. Okay? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 De ser smukke ud. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Det ser godt ud. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Tak. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Kig nu ind i kameraet. -Kamera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 En, to, tre. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Hvidt hold, kom så! -Kom så! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKS HUS 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Det ser godt ud! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Gør dig nu klar til choke. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Klar. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Se der. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Hvis du gjorde dit bedste den her gang, må du være nummer et. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Men det er okay, hvis jeg taber. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Fordi jeg gjorde mit bedste, 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 og hvis det ikke var nok, så bør jeg acceptere det. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Jeg vil ikke hade dig eller mig selv. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Heller ikke jeg. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Uanset hvad vil jeg hverken hade mig selv eller dig. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Okay. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Damerne først. Jeg åbner mit først. -Okay. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 KARAKTERBLAD 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Hvad? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Førsteplads i alt? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Valgte du nummer tre til hvert spørgsmål igen? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Du gjorde det igen. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Hvorfor er jeg ellers nummer et? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Andenplads? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Andenplads? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Du gjorde dit bedste denne gang, ikke? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Jeg vil på uni nu, og… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, du… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Vent med at kontakte mig. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Du sagde, du ikke ville hade mig for det. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Du sagde det selv. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Jeg vil fokusere på mine studier nu. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Flyt dig. -Hvad? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Du er virkelig vred. Ikke, elskede? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hey. -Hej, frøken. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Flyt dig. -Hey, du kan også gøre det. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Skal jeg løse spørgsmålene for dig? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Wauw, det er færdigt. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Det er så smukt. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Du tager jo afsted i morgen. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Jøsses, det gør jeg. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Overanstreng dig ikke på den nye skole. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Ja. -Tag medicin, hvis du har det skidt. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Okay. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Husker du færdighederne? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Generer nogen dig, så vær ikke bange. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Slå personen ned og… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 I morgen vil vi være 400 km fra hinanden. Vil du bare snakke? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Er der andet at lave? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Andet? Som hvad? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Altså… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 For eksempel… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Det, du gør nu, er meget farligt. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Det er sidste aften, gør det noget… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 …at være lidt farlig? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Så vil jeg lave… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 …noget farligt fra nu af. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Kom så! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 1 ÅR SENERE 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SEOUL MYEONGSEONG GYMNASIUM 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 LYKKE 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Lykke. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Bliver man spurgt, hvorfor man vil være lykkelig, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 hvordan kan man så svare? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles sagde: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "Det højeste mål for alle menneskelige handlinger er lykke." 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Modsat Platon, som talte for en ideel verden, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 fokuserede Aristoteles på den virkelige verden, vi bor i. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Lad os gå til side 62 i Etik og tanker. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Min univen på Munseong Gymnasium… -Ja. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …sagde, at hun havde en affære der. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Affære? -Ja. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Er hun Jeong Nan-hees datter? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Jeg vidste det. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Fr. Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hej. Hvordan gik det? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Det er dommen. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Læs den selv. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 KOREAS DOMSTOL 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 PARTNERES PÅSTANDE OG AFGØRELSER 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 ERSTATNING FOR PSYKISK SKADE 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU ER ERSTATNINGSANSVARLIG FOR OVERFALDET 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Du har klaret dig godt al den her tid. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Hvad er det? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Det er dommen for den utroskabssag, som I nævnte. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Jeg vil gerne have, at I ved, jeg blev forfulgt, 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 og spreder budskabet. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 I talte også om, at jeg er Jeong Nan-hees datter. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Det er sandt. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Og det er hemmeligheden bag min skønhed. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Hav en god dag så. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Gæsten i dagens "Mød en succesfuld professionel" 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 blev valgt efter elevafstemning. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Det er også den person, som donerede et stipendie til vores skole 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 for at udvikle lokalt talent. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Personen, som et overvældende flertal stemte for! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 CEO'en for JQ Energi, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hej. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Jeg er CEO for JQ Energi, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 men jeg er bedre kendt som Sun Han-gyuls onkel. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Jeg er Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Hvad? Han-gyuls onkel er… ham? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Ja, du var rejst som udvekslingslærer. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Gud, se, hvordan han er klædt. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Er han virkelig CEO'en? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Han ligner en bølle, der hænger ud på markedet. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Det tænkte vi også først. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Men jeg hørte et rygte om, at han går rundt og løfter biler. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Det er korrekt. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Han er altid et forbillede i nabolaget. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Ifølge rygterne skovler han også i bjergene om natten. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Han tager sig af alt liv. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Det er korrekt. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Da en tyfon ramte, tog han sig af alle. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Ikke, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Det er korrekt. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Hvad sker der? Hvorfor forsvarer I alle ham? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Bare vent og se. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Du vil se, hvad vi taler om. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Men hvorfor siger han ikke noget? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Du godeste. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Tusind tak til eleverne og lærerne, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 som inviterede mig her. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Lad os nu begynde foredraget. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energi er ikke blot et firma, som producerer elektricitet. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Det er et firma, som følger trends og designer fremtiden. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Og i dag 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 vil vi tale om, hvordan energiindustrien ændrer sig med AI, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 især hvilken rolle vedvarende energi har i forandringen. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Skål. -Skål. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Forresten, hr. Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 flytter du virkelig ikke dit kontor? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Ja. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Hvorfor er du stadig der? Der er intet der. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Hvad mener du med intet? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Det vigtigste er der. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Hvad er der? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Altså… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 En ven? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Hr. Sun! -Fr. Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Jeg kunne ikke tage telefonen på grund af foredraget. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Det er så larmende her, så jeg… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Det er fr. Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyuls onkel 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 donerede et stipendie til vores skole, så vi giver ham middag! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Du godeste. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 At være tilbage bringer minder frem. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Men hvorfor ringede du så mange gange? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Savnede du mig så meget? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Jeg fik dommen i dag. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Jeg ville fortælle dig, jeg vandt. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Virkelig? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Se? Hvad var det, jeg sagde? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 Selvom han er en nar nogle gange, er I-jun en god advokat. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Han var en god studerende. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Hvem kalder du nar, din skid? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Hørte du det? -Ja, det gjorde jeg. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Jøsses, hvad laver du her? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Læg nu på, og kom og drik med mig. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Lægger fjendskab bag os 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Der var intet fjendskab. Lad mig tale med hende. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Du godeste. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Fr. Bom. -Hr. Hong, hvordan går det? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Hr. Sun er ret fuld. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Ring til ham senere. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Kom så. -Vent. Fr. Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Du driver mig til vanvid! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Mine sko… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Du bor i mit hjerte! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nej, hr. Hong. Vent. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Hallo? Hr. Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Stop det. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Stop. -Nej, mor. Vent. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Ja. Vi bør også skåle. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Okay. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Tillykke med Yoon Boms sejr. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Tillykke. -Tillykke. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Tillykke! -Tak! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Jeg har solgt jorden, og papirarbejdet er klaret. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Hvad er det så? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Jeg ville betale for Han-gyuls undervisning. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Jeg ved ikke, om han er kvik, 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 eller om han er tidlig moden, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 men han har aldrig kontaktet mig siden da. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Jeg kan betale for undervisningen, så gør noget, jeg ikke kan gøre for ham. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Som hvad? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Et billede. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Når han startede skolen, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 var det altid kun mig og ham til skolestarten. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Han sagde det ikke, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 men jeg kunne se det i hans øjne. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Han misundte sine venner, som tog billeder 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 med deres mødre, fædre og andre familiemedlemmer. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Lad os gøre det til hans start på universitetet. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Lad os give ham blomster og tage billeder med ham. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 For Han-gyul 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 er det den bedste gave. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Jøsses, jeg savner ham så meget! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Hvis du en dag, ud af det blå, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 virkelig savner mig, så åbn den da. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Hvor meget savner jeg ham nu? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. Det er 100 %. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Så bør jeg åbne den. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Ja, Bom. Lad os åbne den. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Jeg har taget på. Hvad, hvis den ikke passer? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nej. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu er ikke så forudsigelig. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Jeg er sikker på, det ikke er en ring. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Men det kan være 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 noget funklende og skinnende, der vil gøre mig… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hey, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Tror han, det er en gave? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Jeg har holdt mig fra at åbne den for det her? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 For pokker. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Jøsses, fr. Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Fr. Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Den pokkers advokat… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Jeg troede, det var hende, for pokker. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Jøsses, mit hoved. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 For pokker da! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Hvad i… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Du godeste, mit hoved. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Skubbede du mig væk igen? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Hvad mange gange er det? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Du kommer brasende ind med svinekød og sover her, når du vil. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Hvornår sagde jeg, det var okay for dig at sove her? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Dit utaknemmelige skarn. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Du fik et sted at bo og opfostrede Han-gyul med mine penge. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Kan du ikke gøre det for mig? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Du godeste. Jeg tror, jeg har gjort nok, så gå. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Jeg skal ud. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Jeg er så træt af det her. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Hvorfor kan du ikke blive hjemme? Hvor skal du hen? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, hvor skal du hen? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Fr. Bom, hvornår ankom du? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Hvad… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Hvorfor kommer du derfra? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Hvor er Sun Jae-gyu? -Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Jeg er sikker på, han er i det sværeste tidspunkt i sit liv. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Solcellepanelet består af halvledere i P-type og N-type, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 og elektroner og huller i den fotoelektriske effekt 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 spredes mod hinanden i en p-n-overgang. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Det medfører en potentiel forskel, og hvis et eksternt kredsløb 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -forbindes… -Hr. Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Det er… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Direktør Gu. Hvad? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Jeg forstår ikke noget, du siger. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Kan du oversætte det til koreansk? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Du har arbejdet deltid i noget tid. Forstår du stadig ikke? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Hvordan vil du få et job her på den måde? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, kronprinsen i JQ Energi, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 forlader firmaet for at gå på universitet. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Hvem vil fylde hullet bortset fra os? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Jeres karakter er lige så dårlige som jeres færdigheder. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Derfor sagde jeg til chefen, han ikke skulle hyre jer. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Glem det. Få nu bare flyttet det. Afsted! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Ser jeg ting, fordi jeg er udmattet? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Er det ikke fr. Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Fr. Bom! -Fr. Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Fr. Bom! -Fr. Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Drenge! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han og Min-guk, arbejder I virkelig deltid her? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Fr. Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Hej. -Hej. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Du gjorde det så godt. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Mens jeg lærte de to her, hvordan man arbejder her, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 indså jeg, hvor hårdt det må have været for dig. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Hvad bringer dig her? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Nå ja. Jeg kom for at se hr. Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Onkel… Nej, hr. Sun gik ud for at tage på markedet tidligere. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Nå? -Ja. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Hvorfor tager han den ikke? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Nå ja. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Han efterlod sin telefon her. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Ser du ham, giv den til ham. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Okay. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Når optagelsesceremonien er slut, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 tager vi over til saltbrødbageriet og venter i kø, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 så tager vi billeder i Seoul Forest 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 og rykker til gadekøkkenet i Eulmi-ro om aftenen. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Vi vil få øl med fiskekagesuppe. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Hey. Sikke en stramt planlagt date. 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Vi vil gå til de samme forelæsninger på det samme uni. Vi vil mødes dagligt. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Okay. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Vi vil se hinanden hver dag, så lad os tage den med ro. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Lad os tage til Hangang Park igen 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 og lad os også se fr. Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Jøsses, hvor er han? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Hey, vi kan se fr. Bom lige nu. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Fr. Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Venner! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Hvor er du blevet køn. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Hvordan går det? -Godt. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Vi talte lige om, at vi ville besøge dig i Seoul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Virkelig? Hvornår er jeres optagelsesceremoni? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Må jeg tage med? -Selvfølgelig. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Der vil være fyldt der. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Men hvorfor er du hernede? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 For at se Han-gyuls onkel? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Ja, jeg hørte, din onkel var her. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Han var, man han tog til dojoen med jiu-jitsu-folkene. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Hvad? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, lad os næste uge… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nej. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Bortset fra den måde, du tiltaler mig, har intet ændret sig. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Fiskestuvning, gamja-tang, sundae-guk og naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Hvordan kan du spise koreansk mad konstant? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Det er derfor, vi tager på hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Misforstå ikke. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Jeg har booket familieværelse, så vi kan tage tvillingerne med. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Tvillingerne kan ikke tage med. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Hvorfor ikke? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Spørg ikke. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Om det er et familieværelse eller en brudesuite, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 tager jeg med. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Tager med? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Folk kigger. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Fr. Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Vær opmærksomme! Hej frøken! -Hej frøken! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hej. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Hvordan går det? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hej fr. Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Åh, fr. Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Fr. Bom, jeg har blåt bælte nu. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Virkelig? Tillykke, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Hvad? Hr. Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hej fr. Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Træner du også her? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Hvad er dog pointen med det? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Han bliver slet ikke bedre. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Du kan end ikke lave en armbar. Hvordan vil du vinde sportfestivalen? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Jeg foregiver bare. Jeg skjuler mine evner til dagen. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Desuden til næste festival 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 vil Sun Jae-gyu ikke være der, da Han-gyul er gradueret. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Så jeg har en chance. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Jeg beklager, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 men hvor er den Sun Jae-gyu, som I taler om? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Jeg har ledt efter ham, 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 og jeg er ved at være træt. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Går du ned på stranden, så finder du ham i hvert fald. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Hvor I havde den første date. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Hr. Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Du er her, fr. Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Hvorfor ser du så flot ud… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Jeg mener, hvorfor ligner du en model… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Jeg mener, hvorfor går du så meget rundt? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Og hvorfor jakkesættet? Er i dag en særlig dag? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Enhver dag, ethvert øjeblik 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 har jeg tænkt, du måske kom og så mig, så jeg har haft det på hele tiden. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Hvad? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTTER SIDEN 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Krammer I eller hvad? Gør det ordentligt. Sådan her! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mester, min telefon ringer. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Din telefon? Tag den. -Ja. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Kom nu. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Træk. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Hallo? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Hvad? Er fr. Bom her? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Hvad sagde du? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Er fr. Bom her? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Hun leder alle steder efter dig lige nu. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul fortalte hende, du var her, så hun er på vej. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Hertil? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Men han sagde, hun så rasende ud. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Som om hun ville konfrontere dig. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Hvad mon der er galt? 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Hvorfor ville hun… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Nå ja. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Jeg tror, jeg ved hvorfor. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Hun er på vej. Hvor skal du hen? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Til stranden. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Stranden? -Hør, sig til hende, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 hun skal gå til stranden, stedet for vores første date. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Sig, tag den med ro. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Jeg går. Held og lykke! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Arbejd hårdt! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Held og lykke! -Held og lykke! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Troede du, jeg ville blive holdt for nar igen? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Holdt for nar? Jeg… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Du sagde, jeg ikke måtte bære det blandt kvinder, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 så jeg havde det end ikke på til foredraget. Jeg har gemt det. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Hvad er det her så? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Jeg troede, det ville være noget dyrt eller romantisk, 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 end ikke Bom-sik måtte røre den. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Jeg risikerede endda mit liv for den under tyfonen. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Når jeg savnede dig, tænkte jeg på at åbne den. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Jeg blev ved med at tøve, og endelig åbnede jeg den. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Al den venten og savn for den her ting fra tankstationen? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Er det sjovt for dig? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Jøsses, lige som jeg forventede. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Jeg vidste, du ville komme og se mig og være rasende. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Hvad? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Fr. Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Det ærme er ikke blot en gratis gave. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 For mig 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 er det mere særligt end noget andet. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Før jeg mødte dig, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 prøvede jeg altid at dække dette ar. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Jeg havde ikke modet til at se på det, så jeg dækkede det med ærmet. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Men efter jeg mødte dig, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 følte jeg for første gang, at jeg ikke behøvede skjule det. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Jeg kunne ikke gøre det alene. Du hjalp mig med det. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Hvis det er tilfældet, vil jeg passe på det for dig. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Hvad? Hvad laver du? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Du godeste. Det har været så hårdt at bære den i min lomme hver dag. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Jeg har båret den i min lomme 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 til den dag, du ville komme og se mig. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Og den dag er endelig her. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mit hjerte var så koldt som vinter, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 og du kom til mig som varmt forår, min kære Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Om det er koldt eller varmt, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 vil jeg være din mand, som altid er der for dig. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Hvis det ærme er et symbol på vores minder, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 så vil denne ring være et symbol på vores fremtid sammen… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Ja! -Ja… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Hvad? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Jeg har end ikke sagt halvdelen. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Hvad end du siger, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 så er mit svar ja. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Vi bør giftes til foråret. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Og få tre børn. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Cafeteriadamen sagde, sønner ikke er godt. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Så tre døtre? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Skal vi have vores første hjem i Seoul eller her? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Hvor end det er, og hvornår det end er, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 så vil den ved siden af mig… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 …være dig. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM ELSKER JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard