1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODIO 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 BOLETÍN ESCOLAR 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HOLA, SOY YOON BOM, MAESTRA DE ÉTICA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 No te ocultes, no evites nada y no huyas. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Vamos. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, ¿viste esto? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 BOLETÍN ESCOLAR 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HOLA, SOY YOON BOM, MAESTRA DE ÉTICA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 ¿Qué es esto? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Srta. Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hola. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Soy Yoon Bom, la maestra de ética. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Seguro muchos quieren saber por qué vine a este pueblo. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 A pesar de los incontables rumores, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 he guardado silencio al respecto 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 porque estaba 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 en una situación donde debía callar en vez de dar explicaciones. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Creí que todos serían felices si me quedaba callada, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 y creía que mi herido corazón sanaría con el tiempo. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Pero me he dado cuenta 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 de que la verdad se protege con el valor, no con el tiempo. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Así que ahora 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 les contaré a todos lo que me sucedió. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mamá. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 La verdad, yo… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Casi me da un infarto. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 ¿Qué pasa ahora? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 ¿Será un reportero? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 ¿Qué? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Estoy seguro de que no. Iré a ver. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Perdón si te ofendí. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Pero, como dijiste, a mí no me importa tener el primer lugar. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 No necesito buenas calificaciones, no iré a la universidad. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Y no tengo padres que me presionen. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Debió ser divertido. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 No sabía y dije que estudiar requería resistencia, 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 y que sentía que el mundo reconocía mi esfuerzo. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 ¿Te divertiste al ver cómo creí que te vencí? 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Quise obsequiarte el primer lugar. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Eso es todo. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 ¿En serio crees que fue un obsequio? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 ¿Un obsequio no es darte lo que más quieres? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 No me busques un tiempo. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 ¿Qué? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Dejaré de verte y me concentraré en mis estudios. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Pero, Se-jin, apenas comenzamos a salir. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Alcanzar el primer lugar sola… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 eso era lo que más quería. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Hola. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Soy Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Yo le pedí que viniera. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu me dijo que tenía algo que discutir con ustedes. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Como igual nos íbamos a reunir, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 creí que sería mejor discutirlo juntos. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Antes de venir fui con el jefe de Disfact. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 ¿Qué? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 ¿Puedes borrar todas las copias de la conversación que grabaste? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Es que es tan fácil hacer copias hoy en día. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Así que debo asegurarme. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Mira, necesito 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 que borres el original y las copias de tu disco duro 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 y de la nube frente a mí. Todas. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Y retiren la solicitud de la restricción preliminar. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 ¿Sabe? 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 Tengo el mal hábito de conseguir lo que quiero a como dé lugar. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Si borro las grabaciones y publican el artículo, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 se cancelará el acuerdo. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Y tomaré acciones legales 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 contra todo, incluyendo este acuerdo. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Usted… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 pagará por su error. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Prometió no publicar el artículo. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Por fin me vuelvo a sentir en paz. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Siento que me sacaron de un ataúd. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Mañana veré al reportero y me encargaré de los asuntos legales. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 También debes estar aliviada. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Ya todo terminó. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Para mí no ha terminado. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Lo siento, mamá, yo… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 lo publiqué en el boletín escolar. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 ¿Qué publicaste? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 La razón por la que llegué al pueblo 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 y lo que me había pasado. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Todo. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Chiquilla tonta. 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Cariño. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Te perjudicas siendo tan buena. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 El reportero estaba desistiendo, ¿para qué lo revelaste? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mamá. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Aún tengo pesadillas cada noche. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Sobre la mujer que me abofeteó frente a los alumnos 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 y sobre el hombre frente a mi casa. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Si el mundo olvidaba, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 creí que yo también lo superaría. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Pero no. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Aunque el mundo lo hizo, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 yo no puedo olvidarlo. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Hice lo que dijiste entonces, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 así que ahora haz lo que te digo. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Por favor. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 ¿En serio vas a estar bien? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Claro que no. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 ¿Y si lo haces mañana en vez de hoy? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 ¿O quieres que entre contigo? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 No. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Estoy asustada y nerviosa, y me quiero esconder, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 pero debo resolver esto yo misma. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 De acuerdo. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Buena suerte. Te esperaré hasta que termines. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Todos ya leyeron mi publicación, ¿verdad? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Siempre les he dicho que hay cosas que deben hacerse. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Sin embargo, yo también he postergado algo necesario. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Y como maestra, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 especialmente una que enseña ética, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 me siento muy avergonzada. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Aunque no me crean, no hay nada que pueda hacer. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Aun así… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 espero que entiendan. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Ya no nos queda mucho tiempo juntos. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Dejando de lado lo que sucedió hoy, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 me esforzaré por enseñarles hasta el final. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 ¿Alguna duda? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Sí, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Profesora, ¿habrá un grupo especial para el examen de prueba? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Le preguntaré al director sobre eso. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 ¿Y si hacemos sesiones de estudio durante el receso? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Ay, Choi Se-jin, no hagas tanto escándalo. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 - ¿Por qué haríamos eso? - Exacto. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Silencio. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Sé que los finales terminaron, pero no se queden, 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 vayan directo a casa, ¿sí? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Sí, señora. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Vayan con cuidado. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - Gracias. - Gracias. 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 La Srta. Bom terminó su clase. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Llegará aquí pronto. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Nadie le diga nada cuando venga. 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Pero debemos preguntarle por el boletín escolar. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Ha estado sufriendo por eso desde ayer. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 ¿Cómo creen que se sintió al publicarlo? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Como lo hizo, debemos preguntarle 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 si tuvo una aventura o no. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Por Dios. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Yo ya sé la respuesta, pregúntenme a mí lo que quieran. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Me lo contó el abogado Choi I-jun, quien te agrada tanto. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 ¿El abogado Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Ay, ya llegó. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 ¿Bebo soju con patitas de pollo o cerveza con pollo frito? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 ¿Qué tal soju con panza de cerdo? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Suena muy bien. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Srta. Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Debemos hacer una encuesta sobre las clases de verano. 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 Escriba una nota para los padres. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Srta. Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 El director te está hablando. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Claro. La haré y se la entregaré mañana. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Bien. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Sr. Park, habla Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 ¿Qué pasó? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Dijiste que habría grandes titulares, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 por eso te conté que salía con el matón. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 ¿Qué? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 ¿Lo cancelaron? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Pero ¿qué…? 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hola, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Ya encontré al informante. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 ¿Que quién es? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Bueno, quien lo hizo es… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 ¿Hola? Sr. Choi, habla Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 No fui yo. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 El reportero ya sabía de la aventura cuando me buscó. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Solo le seguí la corriente. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Esto no volverá a ocurrir. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Por favor, no le cuente al gobernador. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Claro. Adiós. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT - REPORTERO PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 ELIMINAR 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 ¿Qué está haciendo? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Dijo que no volvería a hacerlo, así que le ayudo. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Tome. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 BIENVENIDOS AL MERCADO SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 ¿Estarás bien? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Este es el lugar más abarrotado del pueblo. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Ahora que revelé mi secreto, debo acostumbrarme a la crítica. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Si alguien te critica, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 yo seré el escudo que te proteja. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tía. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Oí el rumor. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Creí que estaban casados. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Bueno, es que… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Si no lo están, cásate ya con él. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Tengan tres o cuatro hijos, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 él los criará muy bien. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Cielos. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 - Srta. Bom. - Señora. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Señora. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo me lo dijo en la mañana. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Preparé gachas. Vengan a comer. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 ¿Gachas? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Este año cosechamos mucho sésamo gracias al tío de Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Cielos. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo estaba preocupado por usted, así que preparé muchas gachas. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Gracias. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 - Adiós. - Adiós. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Supongo que la gente de Shinsu no es tan dura después de todo. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 La verdad, sí lo son. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Sufrí mucho por el rumor de que era un matón. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 No puedo creer lo que hacen. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Te tratan muy diferente. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Por eso importa tanto la imagen. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Fueron muy duros conmigo y son muy amables contigo. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Te compraré una bebida de calabaza. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Es la mejor cura para el mal humor. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Por aquí. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Vaya. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Es por aquí. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 ¿Qué haces aquí afuera? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 BOLETA DE CALIFICACIONES 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Lo siento, tío. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 No lo pensé bien. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 No te disculpes conmigo. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Debes disculparte con Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Sé que estuvo mal. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Pero de verdad lo hice por ella. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Sus padres la menospreciaban por tener el segundo lugar 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 y quise que eso parara. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Quien más la menospreció 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 fuiste tú, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 ¿Yo? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Decidiste que no podría sin importar cuánto lo intentara. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Por eso creíste que debías dejarla tener el primer lugar, ¿no? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Eso no es un obsequio. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Eso es caridad. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Toma, bebe esto. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Tío. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 ¿Qué? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Iré a la universidad. 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - ¿También es por Se-jin? - No. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 La verdad, sí quería ir a la universidad, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 pero no quería dejarte aquí solo. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Cuando me graduara, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 iba a trabajar contigo en tu compañía. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 No te necesito. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Sí que te precipitaste. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip hace un buen trabajo. ¿Y quién dijo que te contrataría? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Qué ridículo. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 ¿En serio estarás bien solo? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 La Srta. Bom y yo nos iremos a Seúl. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 ¿La Srta. Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Pronto se acaba su intercambio. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 ¿Ya llegó ese momento? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Entonces debo empezar a prepararme. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 La carne está muy buena. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 ¿La Srta. Bom estará bien? 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Ay, mujer. No te preocupes por ella y prueba esta carne. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Olvídalo. Ya me voy. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 ¿Qué? ¿Por qué te vas a media comida? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 ¿No te gustó? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 ¿O cometí un error? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Te juro que te voy a coser la boca. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 ¿Por qué? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Solo dime Srta. Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 ¿A quién le gusta que le digan "mujer" en un buen restaurante en sábado? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Conque ese fue el problema. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Muy bien. Lo entiendo. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 ¿A ti te gustaría que te llamara "viejo"? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Si no te digo "mujer", 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 ¿cómo quieres que te diga? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 - Hola, tú. - ¿"Hola, tú"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 - Mira. - ¿"Mira"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Oye. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Olvídalo. ¿Qué esperaba? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 - Me voy. - No te vayas. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Eso me gusta. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Sentémonos. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 "Siéntate, Hye-suk". 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 No hagas eso, solo siéntate. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 VALOR PARA SER ODIADO 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Creo que ya sé por qué estás tan molesta. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, puedes odiarme. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Ódiame todo lo que quieras hasta que ya no te sientas molesta. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Y cuanto el odio se vaya, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 quiero que regreses. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Muy bien. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tarán. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Esta es una salsa picante. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Esto es kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Y esta es sopa de costilla de res. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 ¿Por qué trajiste tanto? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Pensé en enseñarte a cocinar, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 pero creo que no tienes talento para eso. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Ahora las entregas solo tardan un día. ¿Para qué molestarse? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 De acuerdo. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Está rico. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 De esto es de lo que hablo. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 ¿Por qué traes guarniciones de repente? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Sabes que pronto volverás a Seúl. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Ya es hora. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Si me llamas ahora, llego en diez minutos. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Pero cuando estés en Seúl, no podré. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Así que, antes de que te vayas, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 te enseñaré todo lo que necesites, una cosa a la vez. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 ¿Para que esté lista cuando nos separemos? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Oye. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 El diámetro de la Tierra es de 13 000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Nosotros solo estaremos a 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 No estaremos "separados". 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Seguiremos "conectados". 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Quizás estaremos alejados, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 pero mi corazón estará donde tú estés. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Así que no llores cuando no tengas guarniciones. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 No mueras de hambre, llámame cuando quieras. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Te enviaré de inmediato guarniciones nutritivas a tu casa. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Tiene mucha carne. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 - La herviré por ti. - Bueno. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Ponte el cinturón. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 ¿Y esto por qué? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Si me dices que me extrañas, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 puedo dejar todo e ir contigo. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Pero a veces me extrañarás de repente. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Así que debes saber conducir. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Entiendo tu intención, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 pero no he tenido un accidente en diez años. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Es porque no has conducido en diez años. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Bien, la direccional izquierda. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 No, aquí. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Ponlo en "avanzar". 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Pisa ligeramente el acelerador. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 ¿Es el derecho o el izquierdo? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Perdón, cancelemos este proyecto. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Oye, estaba bromeando. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 ¿En serio creíste que no sabía? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 - Es el izquierdo, ¿no? - ¡El derecho! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 ¡No, el izquierdo! ¡El freno! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 - El derecho. - ¡Frena! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 - El derecho. - ¡El izquierdo! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 - No haré esto. - ¿Sabes cuál es la izquierda? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 - Izquierdo… - ¡No, el derecho! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Srta. Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 ¿Qué? ¿Qué pasa? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 ¿No vamos a seguir conduciendo? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 No creo que sea bueno para ninguno de nosotros. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Hagamos algo diferente desde hoy. 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Ahora que lo pienso, no tenemos muchas fotos juntos. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 ¿Por qué no tomamos algunas de nuestros mejores recuerdos? 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Así nos sentiremos juntos dondequiera que estemos. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Me encanta. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Ya sé adónde ir primero. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 ¿Adónde? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Solo sígueme, ¿sí? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Se ven hermosas. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Se ven bien. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Gracias. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 - Mira a la cámara. - Cámara. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Una, dos, tres. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 - ¡Equipo Blanco! - ¡Vamos! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 CASA DE BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Se ve bien. 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Prepárate para asfixiarme. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Lista. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Mira allá. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Si te esforzaste esta vez, debes tener el primer lugar. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Está bien si pierdo esta vez. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Porque me esforcé al máximo, 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 y si eso no fue suficiente, debo aceptarlo. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 No me odiaré ni a mí ni a ti. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Yo tampoco. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 No me odiaré si gano ni te odiaré si pierdo. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 De acuerdo. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 - Primero las damas. Veré la mía. - Está bien. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 BOLETA DE CALIFICACIONES 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 ¿Qué? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 ¿Primer lugar en todo? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 ¿Contestaste tres otra vez? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Sí lo volviste a hacer. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Si no, ¿por qué soy el primer lugar? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 ¿Segundo lugar? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 ¿Segundo lugar? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Sí te esforzaste, ¿verdad? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Ahora sí quiero ir a la universidad… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, tú… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 No me busques un tiempo. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 ¿Qué? Dijiste que no me odiarías. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Lo dijiste tú mismo. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Ahora me concentraré en mis estudios. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 - Fuera de mi camino. - ¿Qué? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Sí te molestaste, ¿verdad, bebé? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 - Oye. - Hola, señora. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 - A un lado. - Oye, tú también puedes hacerlo. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 ¿Quieres que responda tus preguntas? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Guau, lo terminamos. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Es muy lindo. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 En serio te vas mañana. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Ay, sí. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 No trabajes de más. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 - No lo haré. - Toma tus medicamentos. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Lo haré. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 ¿Recuerdas las habilidades? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Si alguien te ataca, no temas, 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 solo derríbalo y… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Mañana nos separarán 400 km, ¿solo quieres hablar? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 ¿No quieres hacer algo más? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 ¿Algo más? ¿Como qué? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Bueno… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Por ejemplo… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Eso es algo muy peligroso. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Es la última noche. ¿Es malo… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 arriesgarse? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Entonces haré… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 algo arriesgado a partir de ahora. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 ¡Vamos! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 UN AÑO DESPUÉS 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SECUNDARIA MYEONGSEONG DE SEÚL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 FELICIDAD 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Felicidad. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Si les preguntan por qué quieren ser felices, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 ¿qué responderían? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristóteles dijo 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 que el principal objetivo de toda acción humana es la felicidad. 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Mientras que Platón buscaba un mundo perfecto, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristóteles se enfocaba en el mundo real en el que vivimos. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Vamos a la página 62 de Ética y pensamiento. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 - Mi compañera de Munseong… - Sí. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …dijo que ella tuvo una aventura ahí. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 - ¿Aventura? - Sí. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 ¿Es la hija de Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Lo sabía. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Srta. Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hola. ¿Qué pasó? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Este es el fallo. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Léelo tú misma. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 CORTE DE COREA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 ALEGACIONES FORMULADAS 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 DAÑO POR TRAUMA PSICOLÓGICO 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU DEBE COMPENSAR POR EL ATAQUE 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Hiciste lo correcto todo este tiempo. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 ¿Qué es esto? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Es el fallo por el caso de adulterio que mencionaste. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Quiero que sepan que me acosaban 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 y que se lo digan a todos. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 También dijeron que soy la hija de Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Eso es cierto. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Y ese es el secreto de mi belleza. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Que tengan un buen día. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 El invitado de hoy en "Conoce a un profesional exitoso" 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 fue seleccionado por el voto de los estudiantes. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 También es la persona que creó una beca para nuestra escuela 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 para cultivar el talento local. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 ¡El ganador por una gran mayoría! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 El presidente de JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 ¡Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hola. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Soy el presidente de JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 pero me conocen más por ser el tío de Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Soy Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 ¿Qué? ¿Él es el tío de Han-gyul? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Cierto, tú estabas de intercambio. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Dios, miren cómo se viste. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 ¿En serio es el presidente? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Parece un matón que suele estar en el mercado. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 También pensábamos lo mismo. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Oí un rumor de que levanta autos. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Es cierto. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Siempre pone el ejemplo en el vecindario. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Dicen que también cava en los montes por las noches. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Le preocupan todos los seres vivos. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Es cierto. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Cuando llegó el tifón, nos acogió a todos. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 ¿Verdad, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Es cierto. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 ¿Qué pasa? ¿Por qué todos lo defienden? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Solo espera y verás. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Verás de que estamos hablando. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 ¿Por qué no dice nada? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Vaya. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Antes que nada, a los maestros y alumnos que me invitaron, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 muchas gracias. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Comencemos con la presentación. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy no solo es una compañía que produce electricidad. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Es una compañía que está en tendencia y marca el futuro. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Y hoy 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 hablaremos de cómo está cambiando la industria en la era de la IA. 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 En particular, veremos el rol de la energía renovable en este cambio. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 - Salud. - Salud. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Por cierto, Sr. Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 ¿en serio no mudará su oficina? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Es correcto. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 ¿Por qué sigues ahí? No hay nada. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 ¿Cómo que nada? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Ahí está lo más importante. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 ¿Qué hay ahí? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Bueno… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 ¿Un amigo? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 - Sr. Sun. - Srta. Bom. 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 No pude contestarte porque estaba en la conferencia. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Hay mucho ruido aquí, así que… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 ¡Es la Srta. Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 ¡El tío de Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 creó una beca para nuestra escuela, así que lo estoy festejando! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Dios. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Estar aquí me trae recuerdos. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 ¿Por qué llamaste tantas veces? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 ¿Me extrañas mucho? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Hoy me dieron el fallo. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Quería decirte que gané. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 ¿En serio? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 ¿Ves? ¿Qué te dije? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun es un idiota a veces, pero es buen abogado. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Era excelente estudiante. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 ¿A quién llamas idiota, tonto? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 - ¿Oíste eso? - Sí. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Cielos, ¿qué haces aquí? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Cuelga ya y ven a beber conmigo. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Dejemos los problemas atrás 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 No había problemas. Déjame hablar con ella. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Por Dios. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 - Srta. Bom. - Sr. Hong, ¿cómo estás? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 El Sr. Sun está muy ebrio. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Llámalo en otra ocasión. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 - Vamos. - Espera, Srta. Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Me enloqueces. 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 - Sun Jae-gyu. - Mis zapatos… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 ¡Te instalaste en mi corazón! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 No, Sr. Hong. Espere. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 ¿Hola? ¡Sr. Sun! ¡Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Basta. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 - Basta. - No, mamá. Espera. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Sí. También deberíamos hacer un brindis. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 De acuerdo. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Felicidades por la victoria de Yoon Bom. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 - Felicidades. - Felicidades. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 - ¡Felicidades! - ¡Gracias! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Vendí las tierras y el papeleo está listo. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 ¿Entonces, qué pasa? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Quiero pagarte la colegiatura de Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 No sé si él es listo 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 o si maduró antes de tiempo, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 pero nunca volvió a buscarme. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Yo también puedo pagar su colegiatura, así que haz algo que yo no pueda. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 ¿Como qué? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Una foto. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Cada vez que empezaba las clases, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 siempre estábamos él y yo en la ceremonia de inicio. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 No me lo decía, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 pero lo veía en sus ojos. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Envidiaba que sus amigos se tomaran fotos 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 con sus mamás, papás y otros miembros de la familia. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Hagámoslo para la universidad. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Llevarle flores y tomarnos fotos con él. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Seguro para Han-gyul 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 ese será el mejor regalo. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Dios, lo extraño tanto. 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Si un día, de repente, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 me extrañas demasiado, ábrelo. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 ¿Cuánto lo extraño ahora? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. Un 100 %. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Entonces debo abrirlo. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Sí, Bom. Hay que abrirlo. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Subí un poco de peso. ¿Y si no me queda? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 No. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu no es tan predecible. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Estoy segura de que no es un anillo. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Pero será 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 algo brillante y resplandeciente que me hará… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 ¡Ay, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 ¿Cree que esto es un regalo? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 ¿Y para esto me contuve tanto? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Maldición. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Cielos, Srta. Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Srta. Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Este maldito abogado. 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Creí que era ella. Maldita sea. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Dios, mi cabeza. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 ¡Por todos los cielos! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Pero ¿qué…? 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Dios, mi cabeza. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 ¿Me volviste a empujar? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 ¿Cuántas veces haremos esto? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Vienes con panza de cerdo y duermes aquí cuando quieres. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 ¿Cuándo te dije que estaba bien que te quedaras? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Maldito ingrato. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Tienes donde vivir y criaste a Han-gyul por mi dinero. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 ¿Y no haces esto por mí? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Creo que ya hice lo suficiente. Vete. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Tengo que salir. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Dios, estoy harto de esto. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 ¿Por qué no te quedas en casa? ¿Adónde vas? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, ¿adónde vas? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Srta. Bom, ¿cuándo llegaste? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 ¿Qué…? 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 ¿Por qué saliste de allá? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 - ¿Dónde está Sun Jae-gyu? - ¿Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Apuesto a que está teniendo el peor momento de su vida. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 El panel tiene semiconductores tipo P y tipo N, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 así como electrones y hoyos del efecto fotoeléctrico 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 que se dispersan hacia los otros en el cruce P-N. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Eso causa una diferencia potencial, y si un circuito externo 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 - se conecta… - Sr. Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Es… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 director Gu. ¿Qué? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 No entiendo nada de lo que dices. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 ¿Puedes traducirlo a coreano? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Hace tiempo que trabajan aquí. ¿Aún no lo entienden? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 ¿Cómo piensan mantener su empleo de ese modo? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, el príncipe heredero de JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 dejará la compañía para ir a la universidad. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 ¿Quién lo cubrirá sino nosotros? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 No solo sus habilidades son pobres, también su carácter. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Por eso le dije tanto al jefe que no los contratara. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Olvídalo. Solo mueve eso. ¡Ahora! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 ¿Estoy tan exhausto que veo cosas? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 ¿No es la Srta. Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 - ¡Srta. Bom! - ¡Srta. Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 - ¡Srta. Bom! - ¡Srta. Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 ¡Chicos! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han y Min-guk, ¿trabajan medio tiempo aquí? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Srta. Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 - Hola. - Hola. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Hizo un excelente trabajo. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Cuando capacité a estos dos me di cuenta 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 de lo difícil que debió ser para usted. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Por cierto, ¿qué la trae por aquí? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Cierto. Vine a ver al Sr. Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 El tío… No, el Sr. Sun salió temprano para ir al mercado. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 - ¿En serio? - Sí. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 ¿Y por qué no contesta? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Cierto. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Dejó su teléfono aquí. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Si lo ve, déselo. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Bueno. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Cuando termine la ceremonia de inicio, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 nos formaremos para comprar pan salado, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 luego fotos en el Bosque de Seúl 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 e iremos a la calle de comida en Eulmi-ro en la noche. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Beberemos cerveza con sopa de pescado. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 ¿Qué clase de cita tiene un horario así? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Compartiremos clases. Nos veremos a diario. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Está bien. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Nos veremos a diario, vayamos despacio. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Vamos al Parque Hangang de nuevo 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 y también veamos a la Srta. Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Dios, ¿dónde está? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Oye, podemos verla ahora mismo. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Srta. Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 ¡Chicos! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Qué bonita estás. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 - ¿Cómo ha estado? - Bien. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Hablábamos de ir a verla en Seúl. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 ¿De verdad? ¿Cuándo es la ceremonia de inicio? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 - ¿Puedo ir? - Claro. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Esta ceremonia estará muy llena. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Y díganos, ¿qué la trae aquí? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 ¿Vino a ver al tío de Han-gyul? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Cierto, oí que tu tío estaba aquí. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Estaba, pero se fue al gimnasio con los de jiu jitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 ¿Qué? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, la próxima semana… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 No. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Nada ha cambiado, excepto cómo me dices. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Estofado de mariscos, espinazo, morcilla y fideos. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 ¿Por qué siempre comes cosas coreanas? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Por eso iremos a un hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 ¿Hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 No pienses mal. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Reservé un cuarto familiar para llevar también a los gemelos. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Los gemelos no pueden ir. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 ¿Por qué no? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 No preguntes. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Sea un cuarto familiar o de luna de miel, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 iré. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 ¿Irás? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Nos están viendo. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 ¡Srta. Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 - Atención. ¡Hola, señora! - ¡Hola, señora! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hola. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 ¿Cómo han estado? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hola, Srta. Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 ¡Srta. Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Srta. Bom, ahora soy cinta azul. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 ¿De verdad? Felicidades, Dong-pyo. 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 ¿Qué? ¿Sr. Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hola, Srta. Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 ¿También vienes a este gimnasio? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Sí, pero ¿cuál es el punto? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 No está mejorando nada. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Ni siquiera eres cinta amarilla. ¿Cómo ganaremos el festival deportivo? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Solo finjo. Oculto mis habilidades para ese día. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Además, en el próximo festival 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 no estará Sun Jae-gyu pues Han-gyul se habrá graduado. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Así que tengo oportunidad. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Lo siento, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 pero ¿dónde está el Sun Jae-gyu del que hablan? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Lo he estado buscando 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 y ya me estoy cansando. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Si vas a la playa, seguro lo encontrarás. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Donde tuvieron su primera cita. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 ¿Sr. Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 ¿Viniste, Srta. Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 ¿Por qué te ves tan guapo…? 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Es decir, ¿por qué pareces modelo…? 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 No, ¿por qué andas por todas partes? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 ¿Y ese traje? ¿Hoy es un día especial? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Cualquier día, cualquier momento, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 sabía que vendrías a verme, así que lo he usado todo el tiempo. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 ¿Qué? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 MEDIA HORA ANTES 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 ¿Se están acurrucando o qué? Háganlo bien. ¡Así! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Maestro, mi teléfono está sonando. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 - ¿Tu teléfono? Contesta. - Sí. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Vamos. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Jálalo. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 ¿Hola? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 ¿Qué? ¿La Srta. Bom está aquí? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 ¿Qué dijiste? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 ¿La Srta. Bom está aquí? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Te está buscando por todas partes. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul le dijo que estabas aquí, así que ya viene. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 ¿Aquí? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Pero dijo que se veía furiosa. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Parecía querer confrontarte, estaba molesta. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Me pregunto qué pasa. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 ¿Por qué ella…? 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Ah, claro. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Creo que ya sé por qué. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Vine en camino. ¿Adónde vas? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 A la playa. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 - ¿La playa? - Escucha, cuando venga, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 dile que vaya adonde tuvimos nuestra primera cita. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Dile que no se apresure. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Me voy. ¡Buena suerte! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 ¡Trabajen duro! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 - ¡Buena suerte! - ¡Buena suerte! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 ¿Crees que me volverás a engañar? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 ¿Engañar? Yo… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Me dijiste que no lo usara cerca de otras mujeres, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 así que no lo usé ni en la conferencia. Lo he estado guardando. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 ¿Entonces qué rayos es esto? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Creí que sería un obsequio caro o romántico, 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 no dejé que Bom-sik lo tocara. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Hasta me arriesgué por él durante el tifón. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Pensaba en abrirlo cuando te extrañaba. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Dudé mucho y al fin lo abrí. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 ¿Tanto esperarte y extrañarte por un regalo de gasolinera? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 ¿Esto te parece gracioso? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Dios, justo lo que esperaba. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Sabía que vendrías a verme furiosa cuando lo abrieras. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 ¿Qué? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Srta. Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Esa manga no es solo algo que me regalaron. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Para mí, 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 es más especial que nada. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Antes de conocerte, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 siempre intentaba cubrir esta cicatriz. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 No tenía el valor para mirarla, así que la cubría con la manga. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Pero después de conocerte, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 por primera vez sentí que no tenía que cubrirla. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 No pude hacerlo yo solo. Tú me ayudaste a superarlo. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Si ese es el caso, la guardaré por ti. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 ¿Qué? ¿Qué haces? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Dios. Ha sido difícil traer esto en el bolsillo cada día. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Lo he traído aquí conmigo 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 esperando el día en que vinieras. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Y ese día al fin llegó. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mi corazón estaba frío como el invierno, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 y lo calentaste como la primavera, mi querida Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Haga frío o haga calor, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 seré el hombre que siempre esté para ti. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Si esa manga es un símbolo de nuestros recuerdos, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 este anillo será un símbolo de nuestro futuro juntos… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 - ¡Sí! - Sí… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 ¿Qué? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Ni siquiera dije la mitad. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Digas lo que digas, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 mi respuesta es sí. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Deberíamos casarnos en primavera. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Y tener tres hijos. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 La del restaurante dijo que niños no. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 ¿Entonces tres hijas? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 ¿Viviremos primero en Seúl o aquí? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Donde sea y cuando sea, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 quien estará junto a mí… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 serás tú. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM AMA A JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Subtítulos: Sagrario Bravo Tintos