1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISÓDIO 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 AVISOS DA ESCOLA 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 OLÁ, SOU A YOON BOM, PROFESSORA DE ÉTICA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Não se esconda, não se esquive de nada e não fuja. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Vamos lá. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, você viu isso? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 AVISOS 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 OLÁ, SOU A YOON BOM, PROFESSORA DE ÉTICA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 O que é isso? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Srta. Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Olá, 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 sou a Yoon Bom, professora de ética. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Tenho certeza de que muita gente quer saber por que vim pra essa cidade. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Apesar dos inúmeros boatos, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 eu sempre fiquei calada 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 porque eu estava 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 numa situação em que eu precisava me calar em vez de me explicar. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Eu achava que meu silêncio deixaria todo mundo feliz 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 e que meu coração ferido acabaria sarando um dia. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Mas eu percebi 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 que a verdade só pode ser protegida com coragem, não com o tempo. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Por isso, 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 agora estou disposta a contar a vocês pelo que eu passei. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mãe. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Na verdade, eu… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Quase tive um infarto. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Quem é? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Será que é um repórter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Quê? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Aposto que não é. Vou lá verificar. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Desculpa se te ofendi. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Mas, como você disse, não preciso ficar em primeiro. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Se não vou pra faculdade, não preciso de nota boa. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 E não tenho pais me cobrando. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Deve ter sido engraçado. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Eu não sabia e disse que estudar dependia do vigor 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 e que senti que o mundo notou meu esforço. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Deve ter sido engraçado me ver achando que tinha vencido. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Eu quis te dar esse presente. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Só isso. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Acha mesmo que é um presente? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Te dar o que você mais quer não é um presente? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Preciso de espaço. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Quê? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Não vamos nos ver por enquanto. Vou só estudar. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Mas a gente acabou de começar a namorar. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Merecer o primeiro lugar. 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Esse é o presente que eu quero. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Olá. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Sou o Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Eu pedi pra ele vir. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 O Jae-gyu me disse que queria falar com vocês. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 A gente já estaria aqui mesmo. 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 Achei melhor todos participarem da conversa. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Falei com o chefe de departamento do Chocante antes de vir. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Quê? 58 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 CHOCANTE 59 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 A conversa que gravou aqui… Pode deletar todas as cópias, né? 60 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Hoje em dia é fácil fazer cópias. 61 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Preciso ter certeza. 62 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Olha, eu preciso 63 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 que delete o original e as cópias do seu HD 64 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 e da nuvem na minha frente. Tudinho. 65 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 E que desista da liminar. 66 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Quer saber? 67 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 Quando ponho algo na cabeça, tenho mania de não parar até conseguir. 68 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Se eu deletar tudo, e você publicar o artigo, 69 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 acabou o acordo. 70 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 E vou entrar na justiça 71 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 e rebater tudo, inclusive o acordo. 72 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Você vai… 73 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 pagar pelo seu erro. 74 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Ele prometeu não publicar o artigo. 75 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Finalmente consigo respirar. 76 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Parece que ressuscitei. 77 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Vou falar com o repórter e cuidar das questões legais amanhã. 78 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 79 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Pode ficar tranquila. 80 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Agora acabou. 81 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Pra mim, não acabou. 82 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Desculpa, mãe. Eu… 83 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Eu postei nos avisos da escola. 84 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Postou o quê? 85 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 O motivo de eu me mudar de cidade 86 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 e o que eu tinha passado. 87 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Tudo. 88 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Pirralha tola! 89 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Querida. 90 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Você é boa até demais. 91 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 O repórter ia deixar de lado. Pra que revelar aquilo tudo? 92 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mãe… 93 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Ainda tenho pesadelos toda noite 94 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 com a mulher me batendo na frente dos alunos, 95 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 e o cara na frente do meu prédio. 96 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Se o mundo esquecesse, 97 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 achei que eu também esqueceria. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mas não. 99 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 O mundo pode esquecer, 100 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 mas eu não consigo. 101 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Fiz o que você me pediu na época. 102 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 Me escuta dessa vez. 103 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Por favor. 104 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Você vai ficar bem mesmo? 105 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Claro que não. 106 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Que tal deixar isso pra amanhã? 107 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Ou quer que eu vá junto? 108 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Não. 109 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Estou com medo, nervosa e quero me esconder, 110 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 mas preciso resolver isso sozinha. 111 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Tudo bem. 112 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Boa sorte, então. Vou estar aqui esperando você terminar. 113 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Todos vocês leram o que eu postei, né? 114 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Eu sempre digo que a gente faz o que tem que fazer. 115 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Mas eu estava adiando o que tinha que fazer. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Como professora, 117 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 ainda mais uma professora de ética, 118 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 sinto muita vergonha. 119 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Não posso obrigá-los a acreditarem em mim. 120 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Mesmo assim… 121 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 espero que acreditem. 122 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Agora não temos mais tanto tempo juntos. 123 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Apesar do que aconteceu hoje, 124 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 vou fazer de tudo para ensinar vocês até o fim. 125 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Alguma dúvida? 126 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Sim, Se-jin. 127 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Senhorita, a escola vai abrir uma turma especial pro simulado? 128 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Vou perguntar ao diretor. 129 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 E se a gente tiver sessões individuais de estudo durante o intervalo? 130 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Choi Se-jin, para de inventar moda. 131 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Pra que estudar no intervalo? -Pois é. 132 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Silêncio. 133 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 As provas passaram, mas não enrolem. 134 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 Vão direto pra casa, tá? 135 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Sim. 136 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Fiquem bem. 137 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Obrigado. -Obrigada. 138 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 A Srta. Bom liberou a turma. 139 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Ela já vem. 140 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Quando ela vier, não falem nada. 141 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Mas temos que perguntar sobre a postagem. 142 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Ela está sofrendo com isso desde ontem. 143 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Imaginem o que fez ela postar. 144 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Como ela postou, precisamos perguntar 145 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 se ela teve um caso ou não. 146 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Pelo amor de Deus. 147 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Eu já sei a resposta, então podem me perguntar. 148 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Ouvi da boca do Dr. Choi I-jun, que você tanto ama. 149 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 O Dr. Choi? 150 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Ela chegou. 151 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Será que quero soju com pé de galinha ou cerveja com frango frito? 152 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Ou soju com barriga de porco. 153 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Boa ideia. 154 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Srta. Bom. 155 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Precisamos de uma enquete sobre as aulas de verão. 156 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 Redija a carta para os pais. 157 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Srta. Bom. 158 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 O diretor está falando. 159 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Claro. Redijo e te entrego amanhã. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Sr. Park, é o Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 O que aconteceu? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Você disse que sairia nos jornais, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 até te falei do namorado bandido dela. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Quê? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Desistiu? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 O que você… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Oi, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Descobri o delator. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Quem? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Quem fez isso foi… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Alô? Dr. Choi, é o Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Não fui eu. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 O repórter já sabia do caso quando entrou em contato comigo. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Eu só entrei na brincadeira. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Isso nunca mais vai acontecer. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Por favor, não conta pro governador. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Certo. Tchau. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 REPÓRTER PARK CHOCANTE 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 EXCLUIR 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 O que está fazendo? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Você disse que não fará de novo. Só ajudei. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Toma. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 BEM-VINDOS À FEIRA DE SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Você vai ficar bem? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 É o lugar mais lotado da cidade. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Agora que contei meu segredo, preciso me acostumar às críticas. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Se alguém te criticar, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 vou ser seu escudo e te proteger. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tia. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Soube do boato. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Achei que fossem casados. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Bem, isso… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Se não são, se casem logo. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Tenham três ou quatro filhas. 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 Ele vai criá-las muito bem. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Para! 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Srta. Bom. -Senhora. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Senhora. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 O Dong-pyo me contou de manhã. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Fiz mingau. Vem buscar. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Mingau? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 A colheita de gergelim foi boa, graças ao tio do Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Nossa… 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 O Dong-pyo ficou preocupado com você, então fiz uma panelada de mingau, tá? 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Obrigada. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Tchau. -Tchau. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 O povo de Shinsu não é tão ruim assim. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 É, sim. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Não foi fácil quando achavam que eu era bandido. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Que pessoal inacreditável. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 São diferentes com você. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 A primeira impressão fica. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Foram horríveis comigo, mas estão sendo legais com você. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Vou te dar sikhye de abóbora. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 É a melhor cura pra febre. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Por aqui. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Caramba… 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 É bem ali. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Por que está aqui? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 BOLETIM 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Desculpa, tio. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Eu fiz sem pensar. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Não pede desculpa pra mim. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Pede desculpa pra Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Eu sei que errei. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Mas eu fiz isso pela Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Os pais duvidavam dela por ela ficar em segundo, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 e eu queria que isso parasse. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Quem mais duvidou dela 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 foi você. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Eu? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Você decidiu que ela não teria chances nem se tentasse. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Por isso que achou que precisava deixar ela ficar em primeiro. 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Isso não é presente. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 É caridade. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Toma, bebe. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Tio… 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Quê? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Quero um diploma. 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Por causa da Se-jin? -Não. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Na verdade, eu sempre quis fazer faculdade, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 mas não queria te deixar sozinho aqui. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Terminando o ensino médio, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 eu trabalharia com você. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Não preciso de você. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Pôs o carro na frente dos bois. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip é bom no que faz. Quem falou que eu te contrataria? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Você é ridículo. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Vai ficar bem sozinho? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Se eu e a Srta. Bom formos pra Seul… 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 A Srta. Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 O intercâmbio dela está pra acabar. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Já deu o tempo? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Então preciso começar a me preparar. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 A carne está uma delícia. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Queria saber da Srta. Bom. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Mulher, para de se preocupar com ela e prova essa carne. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Esquece. Vou embora. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Quê? Por que iria embora no meio do jantar? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Não te agradou? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Ou eu cometi um erro? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Juro que vou costurar sua boca. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Por quê? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Me chama de Sra. Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Quem quer ser chamada de "mulher" num restaurante em pleno sábado? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Nossa, então foi isso. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Tá, beleza. Saquei. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Você gostaria se eu te chamasse de "velhote"? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Se não for "mulher", 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 vou te chamar do quê? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Ei. -"Ei"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Ó. -"Ó"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Ô. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Deixa. Não tem jeito. 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Já vou. -Não vá. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Gostei. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Vem se sentar. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 "Hye-suk, sente-se." 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Para com isso. Só senta. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 A CORAGEM DE NÃO AGRADAR 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Acho que agora eu sei por que ficou tão brava. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, pode me odiar. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Me odeie o quanto quiser, até a raiva passar. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 E, quando o ódio acabar, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 volte pra mim. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Beleza. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tcharam. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Molho picante. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 E kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 E sopa de peito bovino. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Pra que tanta coisa? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Pensei em te ensinar a cozinhar, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 mas você não leva jeito nenhum. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Hoje em dia, a entrega é rápida. Então nem precisa. 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Beleza. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 É gostoso. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 É isso aí. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Mas pra que essa entrega do nada? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Você não vai demorar a voltar pra Seul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 A hora está chegando. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Se me ligar aqui, eu chego em dez minutos. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Quando estiver em Seul, não vai ter como. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Então, antes de ir embora, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 quero te ensinar o necessário, tim-tim por tim-tim. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Pra quando a gente ficar separado? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Pode parar. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 O diâmetro da Terra é de uns 13.000km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Estaremos a 400km um do outro. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Não vamos estar separados. 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Vamos estar conectados. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Podemos até ficar longe, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 mas meu coração vai estar onde você estiver. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Não chora quando acabar a comida. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Não passa fome e me liga sempre. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 E eu mando acompanhamentos balanceados pra sua casa na hora. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Tem muita carne. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Vou cozinhar pra você. -Tá. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Agora põe o cinto. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Pra que essa preparação? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Se disser que está com saudade, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 posso largar tudo e ir até você. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Mas a saudade também pode chegar do nada. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Aí é bom saber dirigir. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Entendo a intenção, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 mas faz dez anos que não bato o carro. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Porque faz dez anos que não dirige. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Tá, liga a seta esquerda. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Não. Aqui. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Coloca pra dirigir. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Pisa no acelerador com cuidado. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 É o da direita ou o da esquerda? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Pensando bem, vamos cancelar esse projeto. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Era brincadeira. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Achou que eu não soubesse? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -É o da esquerda, né? -Direita! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Não, esquerda! Freia! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Direita. -O freio! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Direita. -Esquerda! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Não fui eu! -Sabe o que é esquerda? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Esquerda… -Não, direita! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Srta. Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Quê? O que foi? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 A gente não ia dirigir? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Acho que não seria bom pra nenhum dos dois. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Então vamos fazer outra coisa hoje. 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Se parar pra pensar, não temos muitas fotos juntos. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Então achei que seria legal registrar nossas lembranças com fotos. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Aí sempre vamos sentir que estamos juntos. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Eu adoraria. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Já sei aonde podemos ir. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Aonde? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Vem comigo, tá? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Ficaram lindas. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Ficou bom. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Obrigado. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Agora olha pra câmera. -Câmera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Um, dois, três. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Equipe Branca. Já! -Já! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 CASA DO BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Que bonitos! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Agora, o estrangulamento. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Preparar. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Olha pra lá. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Se tiver se esforçado mesmo, vai ficar em primeiro. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Mas tudo bem se eu perder. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Eu fiz o melhor que pude. 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 Se não foi suficiente, preciso aceitar. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Eu não te odiaria nem me odiaria. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Nem eu. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Não vou me odiar se ganhar nem te odiar se perder. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Então tá. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Primeiro as damas. Vou abrir. -Tá. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 BOLETIM 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Quê? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Primeiro lugar em tudo? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Você marcou "três" em tudo? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Fez isso de novo, né? 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Ou eu não estaria em primeiro. 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Segundo? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Segundo? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Você fez o melhor que pôde, né? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Quando resolvo fazer faculdade… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, você… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Preciso de espaço. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Quê? Você disse que não me odiaria. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Foi o que disse. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Vou me concentrar nos estudos. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Dá licença. -Quê? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Está bravo mesmo. Né, amor? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Ei. -Olá, senhora. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Sai. -Você também consegue. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Quer ajuda com as perguntas? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Terminamos. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Ficou tão lindo. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Você vai amanhã mesmo. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Nossa, vou. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Não trabalhe demais. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Tá. -Tome remédio se precisar. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Tá. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Lembra dos golpes? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Se alguém tentar algo, não tenha medo. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Derrube a pessoa e… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Amanhã eu estarei a 400km de distância. Só quer conversar? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Não tem outra coisa pra fazer? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Outra coisa? Tipo o quê? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Bem… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Por exemplo… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 É muito perigoso fazer isso que está fazendo. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 É a última noite. Um perigozinho 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 não faz mal. 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Então eu vou fazer 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 uma coisa perigosa. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Vamos lá! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 1 ANO DEPOIS 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 ESCOLA MYEONGSEONG DE SEUL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 FELICIDADE 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Felicidade. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Se perguntarem por que querem ser felizes, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 como responderiam? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristóteles dizia 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 que o objetivo das ações humanas era a felicidade. 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Platão falava de um mundo ideal, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 mas o foco de Aristóteles era o mundo real em que vivemos. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Abram na página 62 de Ética e Pensamentos. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Minha colega da Munseong… -Sim. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …disse que ela teve um caso lá. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Um caso? -É. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Ela é filha da Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Eu sabia. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Srta. Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Oi. Como foi? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 É a decisão. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Pode ler. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 TRIBUNAL DA COREIA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 ALEGAÇÕES 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 INDENIZAÇÃO POR DANOS PSICOLÓGICOS 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU TERÁ QUE PAGAR INDENIZAÇÃO PELA AGRESSÃO 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Você fez tudo certinho. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 O que é isso? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 A decisão do tribunal sobre o caso de adultério. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Saibam que eu estava sendo perseguida 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 e espalhem. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Você também falou que eu era filha da Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Isso é verdade. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 E é o segredo da minha beleza. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Bem, tenham um ótimo dia. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 O convidado do "Fale com um Profissional Bem-Sucedido" 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 foi escolhido pelos votos dos alunos. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Também é a pessoa que doou uma bolsa de estudos à escola 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 para cultivar talentos locais. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 A pessoa que recebeu a maioria esmagadora de votos! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 O CEO da JQ Energia, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Olá. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Sou o CEO da JQ Energia, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 mais conhecido como tio do Sun Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Sou o Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 O quê? Ele é o tio do Han-gyul? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 É mesmo, você estava num intercâmbio. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Gente, olha a roupa dele. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Ele é CEO mesmo? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Parece um bandido que fica rondando a feira. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Foi o que achamos no começo. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Mas eu soube que ele sai por aí levantando carros. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 É verdade. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Ele sempre dá bons exemplos no bairro. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 E dizem por aí que ele cava buracos à noite nas montanhas. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Ele liga pra todas as vidas. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Verdade. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Quando o tufão nos atingiu, ele cuidou de todos. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Não foi, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Isso mesmo. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 O que é isso? Por que estão defendendo ele? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Espere e verá. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Você vai entender do que estamos falando. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Mas por que ele não diz nada? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Caramba. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Antes de tudo, aos alunos e professores que me convidaram, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 sou muito grato. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Agora, vamos começar a palestra. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 A JQ Energia não é só uma empresa que produz eletricidade. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Ela observa tendências e projeta o futuro. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 E hoje 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 vamos falar das mudanças da indústria de energia na era da IA, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 e principalmente do papel da energia renovável nessas mudanças. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Saúde. -Saúde. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Sr. Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 sua firma vai continuar lá? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Pois é. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Por que continua lá? Não tem nada naquele lugar. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Como não tem nada? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Lá tem o principal. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 O quê? 501 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Um amigo? 502 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 503 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Sr. Sun! -Srta. Bom! 504 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Não atendi antes por causa da palestra. 505 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Está uma barulheira aqui e… 506 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 É a Srta. Bom! 507 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 O tio do Han-gyul 508 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 doou um fundo de bolsas à nossa escola, então paguei a janta! 509 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Nossa… 510 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Vir aqui me traz lembranças. 511 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Por que ligou tantas vezes? 512 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Tudo isso foi saudade? 513 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 O tribunal decidiu. 514 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Eu queria contar que ganhei. 515 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Sério? 516 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Viu só? Eu não falei? 517 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 Às vezes o I-jun cansa, mas é um bom advogado. 518 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Era um ótimo aluno. 519 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Você que cansa, idiota. 520 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Você ouviu? -Ouvi. 521 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 O que está fazendo aqui? 522 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Desliga isso e vem beber comigo. 523 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Vamos deixar as desavenças pra trás 524 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Não teve isso. Quero falar com ela. 525 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Ninguém merece. 526 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Srta. Bom. -Sr. Hong, como está? 527 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 O Sr. Sun está bebaço. 528 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Liga pra ele depois. 529 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Vem. -Espera. Srta. Bom. 530 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Você me enlouquece! 531 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Meu sapato. 532 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Você conquistou meu coração! 533 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Não, Sr. Hong. Espera. 534 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Alô? Sr. Sun! Sr. Sun Jae-gyu! 535 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Para. 536 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Para. -Espera, mãe. 537 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Também precisamos de um brinde. 538 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Certo. 539 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 À vitória da Yoon Bom. Parabéns. 540 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Parabéns. -Parabéns. 541 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Parabéns. -Obrigada! 542 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Vendi o terreno, está tudo certo com a papelada. 543 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 E o que quer? 544 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Eu quero pagar a mensalidade do Han-gyul. 545 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Não sei se ele é esperto 546 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 ou se amadureceu cedo, 547 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 mas ele nem entrou em contato. 548 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Eu consigo pagar a mensalidade. É melhor fazer outra coisa. 549 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 O quê? 550 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Uma foto. 551 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Quando ele ia pra escola, 552 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 só nós íamos à cerimônia de primeiro dia. 553 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Ele não falava, 554 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 mas dava pra perceber. 555 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Ele tinha inveja dos amigos que tiravam fotos 556 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 com a mãe, o pai e outros familiares. 557 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Vamos fazer isso para a faculdade. 558 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Comprar um buquê de flores e tirar fotos. 559 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Pro Han-gyul, 560 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 vai ser o melhor presente. 561 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Credo, que saudade dele! 562 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Se um dia, do nada, 563 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 sentir muita saudade de mim, abre isso. 564 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Qual é o nível de saudade? 565 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bipe… É de 100%. 566 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Então vou abrir. 567 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Isso, Bom, vamos abrir. 568 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Eu engordei. E se não couber? 569 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Não. 570 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 O Sun Jae-gyu não é previsível assim. 571 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Certeza que não é um anel. 572 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Mas vai ser 573 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 algo brilhoso e cintilante que vai me deixar… 574 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 575 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Ele acha que isso é presente? 576 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Fiquei me segurando pra não abrir isso? 577 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Qual é! 578 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Nossa, Srta. Bom. 579 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Srta. Bom… 580 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Advogado maldito. 581 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Achei que fosse ela, inferno. 582 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Ai, minha cabeça. 583 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Tenha dó! 584 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 O que… 585 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Ai, minha cabeça. 586 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Me atrapalhou de novo? 587 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Quantas vezes já aconteceu? 588 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Você chega com barriga de porco e dorme aqui quando quer. 589 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Eu não disse que podia dormir aqui. 590 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Safado ingrato. 591 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Você usou meu dinheiro pra criar o Han-gyul. 592 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Não mereço nem isso? 593 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Fala sério. Já fiz o bastante, então vaza. 594 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Tenho que sair. 595 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Não aguento mais isso. 596 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Por que não fica em casa? Aonde vai? 597 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 598 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, aonde vai? 599 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Srta. Bom, chegou a que horas? 600 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 É… 601 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Por que estava aí? 602 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Cadê o Sun Jae-gyu? -O Jae-gyu? 603 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 A vida não deve estar fácil pra ele. 604 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 O painel consiste em semicondutores tipo P e tipo N, 605 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 e os elétrons e buracos no efeito fotoelétrico 606 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 passam pela difusão numa junção P-N. 607 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Ela causa uma diferença de potencial. Se o circuito… 608 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 Sr. Gu. 609 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 É… 610 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Diretor Gu. Quê? 611 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Não entendo o que você diz. 612 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Pode falar em coreano? 613 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Faz tempo que vêm em meio período. Ainda não entenderam? 614 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Como vão trabalhar aqui desse jeito? 615 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Han-gyul, o príncipe herdeiro da JQ Energia, 616 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 vai largar a empresa pra fazer faculdade. 617 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Quem mais taparia o buraco? 618 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Nossa, além de habilidade, falta vergonha na cara. 619 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Por isso que falei mil vezes pro chefe não contratar vocês. 620 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Esqueçam, levem isso aí. Rápido! 621 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 O cansaço me fez ver coisas? 622 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Não é a Srta. Bom? 623 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 Srta. Bom! 624 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 Srta. Bom! 625 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Gente! 626 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han e Min-guk, estão aqui em meio período? 627 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Srta. Yoon. 628 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Olá. -Olá. 629 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Você mandou muito bem. 630 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Fico tentando ensinar o trabalho pra esses dois 631 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 e vi que deve ter sido difícil demais pra você. 632 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 O que faz aqui? 633 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Eu vim ver o Sr. Sun. 634 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 O tio… Quer dizer, o Sr. Sun foi à feira. 635 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -É mesmo? -É. 636 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Por que ele não atende? 637 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 É mesmo. 638 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Ele esqueceu o celular. 639 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Pode entregar pra ele? 640 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Quando a cerimônia acabar, 641 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 vamos esperar na fila da padaria, 642 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 tirar fotos na Floresta de Seul 643 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 e ir pra rua de barraquinhas em Eulmi-ro à noite. 644 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Vamos tomar cerveja e comer sopa. 645 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Que encontro cheio de compromissos é esse? 646 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 A gente vai ter aula junto na faculdade e vai se ver todo dia. 647 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Tá bom. 648 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Como vamos nos ver sempre, é melhor ir devagar. 649 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Vamos pro parque do Rio Han 650 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 e vamos ver a Srta. Bom. 651 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Nossa, cadê ele? 652 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Podemos ver a Srta. Bom agora mesmo. 653 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Srta. Bom. 654 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Gente! 655 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Você está linda. 656 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Como está? -Bem. 657 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Acabamos de falar de te visitar em Seul. 658 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Sério? Quando é a cerimônia de início? 659 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Posso ir? -Claro. 660 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Essa cerimônia vai lotar. 661 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Mas o que veio fazer aqui? 662 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Ver o tio do Han-gyul? 663 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Fiquei sabendo que ele está aqui. 664 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Estava, mas ele foi treinar com o pessoal do jiu-jítsu. 665 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Quê? 666 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, semana que vem vamos… 667 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Não. 668 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Só seu jeito de falar comigo que mudou. 669 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Cozido, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 670 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Só come comida coreana? 671 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Por isso, vamos a um hotel… 672 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotel? 673 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Não me entenda mal. 674 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 É um quarto familiar, podemos levar os gêmeos. 675 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Eles não podem ir. 676 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Por que não? 677 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Não queira saber. 678 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Não ligo se é quarto familiar ou de lua de mel, 679 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 eu vou. 680 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Vai? 681 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Tem gente vendo. 682 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Srta. Bom! 683 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Atenção! Oi, senhorita! -Oi, senhorita! 684 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Oi. 685 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Tudo bem? 686 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Oi, Srta. Bom. 687 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Oi, Sra. Seo! 688 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Srta. Bom, agora sou faixa azul. 689 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Sério? Parabéns, Dong-pyo! 690 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Quê? Sr. Hong? 691 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Oi, Srta. Bom. 692 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Você também treina aqui? 693 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Não sei pra quê. 694 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Ele não melhora nadinha. 695 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Não sabe fazer chave de braço. Não vai vencer os jogos escolares. 696 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 É fingimento. Estou guardando tudo pra hora H. 697 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 E no próximo evento 698 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 o Sun Jae-gyu não vai. O Han-gyul se formou. 699 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Então tenho chance. 700 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Desculpa, 701 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 mas cadê esse Sun Jae-gyu de quem tanto fala? 702 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Estou atrás dele, 703 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 e estou me cansando. 704 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Se for à praia, vai encontrá-lo. 705 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 No lugar do primeiro encontro. 706 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Sr. Sun? 707 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Você veio, Srta. Bom. 708 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Por que está tão bonito… 709 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Quer dizer, por que parece modelo… 710 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Quer dizer, por que não para quieto? 711 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 E pra que esse terno? É um dia especial? 712 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Todo dia, a todo momento… 713 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 Eu imaginei que viria me ver, então visto isso sempre. 714 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Quê? 715 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTOS ATRÁS 716 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Estão fazendo carinho? Façam direito. Assim! 717 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mestre, meu celular. 718 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -O seu? Atende. -Tá. 719 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Vamos. 720 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Puxa. 721 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Alô? 722 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Quê? A Srta. Bom está aqui? 723 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 O que disse? 724 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 A Srta. Bom está aqui? 725 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Está atrás de você igual a uma barata tonta. 726 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 O Han-gyul disse que estava aqui, ela já vem. 727 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Aqui? 728 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Mas ele disse que ela estava furiosa. 729 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Parece que ela estava querendo brigar com você. 730 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 O que aconteceu? 731 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Por que ela… 732 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Já sei. 733 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Acho que sei por quê. 734 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Ela está vindo. Aonde vai? 735 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 À praia. 736 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Praia? -Quando ela vier, 737 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 digam pra ela ir ao lugar do primeiro encontro. 738 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Sem pressa. 739 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Já vou. Boa sorte! 740 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Treinem bem! 741 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Boa sorte! -Boa sorte! 742 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Acha que vou cair nessa de novo? 743 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Cair nessa? Eu… 744 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Você me proibiu de usar isso perto de mulher. 745 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 Nem na palestra eu usei. Estava guardando. 746 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Que palhaçada é essa? 747 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Achei que seria um presente caro ou romântico, 748 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 não deixei o Bom-sik pegar. 749 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Até me arrisquei durante o tufão. 750 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Quando eu sentia saudade, eu pensava em abrir, 751 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 mas hesitei pra caramba. Aí finalmente abri. 752 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Minha espera e minha saudade foram por esse brinde de posto? 753 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Acha isso engraçado? 754 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Nossa, é exatamente como eu esperava. 755 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Eu sabia que você abriria, ficaria furiosa e viria. 756 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Quê? 757 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Srta. Bom. 758 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Essa faixa não é só um brinde. 759 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Pra mim, 760 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 é mais especial do que tudo. 761 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Antes de te conhecer, 762 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 eu sempre tentava esconder essa cicatriz. 763 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Eu não tinha coragem de olhar pra ela, então sempre cobria com essa faixa. 764 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Depois que te conheci, 765 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 pela primeira vez na vida, senti que não precisava esconder ela. 766 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Não fiz isso sozinho. Você me ajudou a superar. 767 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Então eu vou cuidar dela pra você. 768 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Que foi? O que está fazendo? 769 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Nossa, foi uma dificuldade andar sempre com isso. 770 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Eu coloquei isso no bolso 771 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 esperando você vir me ver. 772 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 O dia finalmente chegou. 773 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Meu coração era um gelo, como o inverno, 774 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 e você veio como a primavera quente, linda Bom. 775 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 No frio ou no calor, 776 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 serei o homem que estará sempre do seu lado. 777 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Se essa faixa simboliza nossas lembranças, 778 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 esse anel simbolizará nosso futuro juntos. 779 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Sim! -Sim… 780 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Quê? 781 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Nem falei minha parte toda. 782 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Não importa. 783 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 A resposta vai ser sim. 784 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Vamos nos casar na primavera. 785 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 E ter três filhos. 786 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 A moça da lanchonete alertou sobre filhos. 787 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Três filhas? 788 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Nossa primeira casa vai ser aqui ou em Seul? 789 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Não importa onde nem quando, 790 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 quem estará comigo… 791 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 é você. 792 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM AMA JAE-GYU 793 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Legendas: Raissa Duboc