1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.BZ
3
00:02:41,458 --> 00:02:42,583
لا تقل كلمة هناك.
4
00:02:43,291 --> 00:02:44,458
سوف أتعامل مع كل الحديث.
5
00:02:51,916 --> 00:02:53,624
أنا عملياً فرد من العائلة
6
00:02:53,625 --> 00:02:54,958
حذرا هناك.
7
00:02:55,458 --> 00:02:56,333
إنه معي.
8
00:02:56,750 --> 00:02:58,333
اسمح له بالمرور يا أخي
9
00:02:58,583 --> 00:02:59,625
دعه يذهب.
10
00:03:03,375 --> 00:03:05,041
يا أخي أين العم؟
11
00:03:05,333 --> 00:03:06,707
في المرة القادمة التي ينقص فيها المال
12
00:03:06,708 --> 00:03:08,374
- هناك.
- على ما يرام.
13
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
انصرف الآن
14
00:03:12,166 --> 00:03:14,416
يا عمي كيف حالك؟
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,250
أطلب بركاتك.
16
00:03:19,791 --> 00:03:21,166
أنا ابن لاكبير مونجا.
17
00:03:22,041 --> 00:03:23,500
أبي يريد بعض الأشياء.
18
00:03:24,791 --> 00:03:25,875
أوه.
19
00:03:28,625 --> 00:03:30,708
كان عليك أن تقول
أنك ابن "كراكهيد".
20
00:03:32,291 --> 00:03:33,166
أخي!
21
00:03:33,625 --> 00:03:35,208
عاطف بهاي،
انظر من هنا!
22
00:03:51,000 --> 00:03:52,250
ابن
كراكهيد.
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
جئت
وحدك؟
24
00:03:54,750 --> 00:03:55,750
أين
والدك؟
25
00:03:55,875 --> 00:03:57,833
لقد أراد أن
يأتي،
26
00:03:58,208 --> 00:04:00,458
لكنه تناول جرعة زائدة من الهيروين الليلة الماضية
27
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
لم يستطع حتى النهوض
من السرير هذا الصباح.
28
00:04:03,291 --> 00:04:06,124
أخبره إذا استمر
في تدخين الكثير من
29
00:04:06,125 --> 00:04:07,833
أغراضه الخاصة، ماذا سيبيع،
مجوهرات عائلتي؟
30
00:04:10,833 --> 00:04:11,916
- هلا فعلنا؟
- اذهب إلى الطابق العلوي.
31
00:04:12,166 --> 00:04:13,041
تمام.
32
00:04:14,166 --> 00:04:15,083
ما سبب التأخير؟
33
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
ساقيك
خدرت؟
34
00:04:18,375 --> 00:04:19,375
حرك
مؤخرتك.
35
00:04:19,916 --> 00:04:20,833
نحن
قادمون.
36
00:04:22,875 --> 00:04:24,208
عم
جي!
37
00:04:24,500 --> 00:04:25,999
كيف حالك؟
أطلب بركاتك.
38
00:04:26,000 --> 00:04:27,624
ركبتيك
أفضل الآن؟
39
00:04:27,625 --> 00:04:29,166
أرسل أبي
القائمة.
40
00:04:33,208 --> 00:04:34,166
هذه قائمة
تماما.
41
00:04:35,125 --> 00:04:36,583
"هاش
3.75 كيلو."
42
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
"منداكيني
2.5 كيلو."
43
00:04:38,958 --> 00:04:42,416
"الأفيون، المصاصة،
الحشيش، ساجان، خرجوش."
44
00:04:42,791 --> 00:04:45,166
نعم، لقد شدد الجيش الإجراءات
الأمنية على الحدود بشكل كبير.
45
00:04:45,625 --> 00:04:47,291
لم يعد هناك شيء يدخل
إلى البنجاب بعد الآن.
46
00:04:47,833 --> 00:04:49,583
لدينا نقص في عنصرين
في الوقت الحالي.
47
00:04:50,291 --> 00:04:52,749
سوف يصلون في التاسع من
الشهر القادم عبر الحدود النيبالية.
48
00:04:52,750 --> 00:04:54,250
- تعالَ لأخذهم إذن.
- حسنا.
49
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
خذ بقية الأشياء.
اعطها له.
50
00:04:58,041 --> 00:04:59,124
حصلت
على المال؟
51
00:04:59,125 --> 00:05:00,833
نعم، أحضرنا
النقود. انظر.
52
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
هيا،
خذها.
53
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
انطلق الآن
54
00:05:06,000 --> 00:05:07,832
- ما هذا؟
- حسنا، لقد طلب بضعة أشياء أخرى.
55
00:05:07,833 --> 00:05:09,166
أبي
يريدهم.
56
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
"إيه
كيه-47."
57
00:05:10,958 --> 00:05:11,833
لماذا
تحتاجه؟
58
00:05:12,250 --> 00:05:14,708
لقد كان المدمنون
يضايقوننا دون توقف.
59
00:05:15,083 --> 00:05:17,041
يأخذون كيلوغرامات في
المرة الواحدة ولا يدفعون.
60
00:05:17,583 --> 00:05:21,291
قال أبي إنه يجب علينا الاحتفاظ بالأسلحة
لإخافتهم وسلبهم المال.
61
00:05:22,083 --> 00:05:22,958
من
هو؟
62
00:05:24,041 --> 00:05:26,791
هذا هو صديق
طفولتي، جاسكيرات.
63
00:05:27,375 --> 00:05:29,875
كان في المنزل في
إجازة، لذلك أحضرته معي.
64
00:05:30,291 --> 00:05:31,166
ماذا
يفعل؟
65
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
إنه يتدرب
للجيش.
66
00:05:33,541 --> 00:05:35,208
- جيش؟
- نعم.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,208
أنظر إلى وجه هذا الأحمق،
68
00:05:39,375 --> 00:05:42,375
لم ينمو حتى شعر وجه،
ويريد الالتحاق بالجيش.
69
00:05:43,916 --> 00:05:45,375
- هيا، خذها.
- تمام.
70
00:05:46,166 --> 00:05:47,915
انطلق الآن.
قم بتسوية الدفع في الطابق السفلي.
71
00:05:47,916 --> 00:05:49,332
- تمام.
- في المرة القادمة، أرسل والدك
72
00:05:49,333 --> 00:05:50,415
لالتقاط البضائع،
73
00:05:50,416 --> 00:05:52,750
وإلا سأدفع رأسك إلى مؤخرة صديقك.
74
00:06:18,750 --> 00:06:21,208
- دعني أحتفظ بالحقيبة.
- لا…
75
00:06:21,416 --> 00:06:22,291
لماذا أنت خائف؟
76
00:06:28,458 --> 00:06:32,458
نحن نخاطر بقلوبنا
77
00:06:32,833 --> 00:06:37,374
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها
78
00:06:37,375 --> 00:06:41,291
نحن نخاطر بقلوبنا
79
00:06:41,708 --> 00:06:46,290
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها
80
00:06:46,291 --> 00:06:50,458
نحن نخاطر بقلوبنا
81
00:06:50,708 --> 00:06:54,791
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها
82
00:06:55,166 --> 00:06:59,333
نحن نخاطر بقلوبنا
83
00:06:59,625 --> 00:07:04,124
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها
84
00:07:04,125 --> 00:07:08,166
جريمتنا الوحيدة هي...
85
00:07:08,416 --> 00:07:11,790
جريمتنا الوحيدة هي...
86
00:07:11,791 --> 00:07:12,999
توقف هنا.
87
00:07:13,000 --> 00:07:17,416
أننا نحبهم
88
00:07:32,125 --> 00:07:33,166
فكر في الأمر مرة أخرى.
89
00:07:35,375 --> 00:07:36,625
هل أنت متأكد أن هذا هو الخيار الوحيد المتبقي؟
90
00:07:41,958 --> 00:07:43,333
جاسكيرات يا صديقي...
91
00:07:45,083 --> 00:07:48,166
كنت أحلم دائمًا
برؤيتك بالزي العسكري.
92
00:07:49,875 --> 00:07:51,875
في هذه الحياة، عائلتي تأتي أولاً.
93
00:07:54,291 --> 00:07:57,291
إذا منحني واهيجورو جي المزيد،،
سأعطيها للبلاد.
94
00:08:04,125 --> 00:08:05,625
سوف تتزوج من
جاسلين، أليس كذلك؟
95
00:08:09,041 --> 00:08:09,958
هيا يا
أخي.
96
00:08:17,125 --> 00:08:18,166
فكر في الأمر
مرة أخرى.
97
00:08:21,000 --> 00:08:21,875
انطلق.
98
00:08:23,000 --> 00:08:23,875
تحرك.
99
00:08:28,000 --> 00:08:28,875
اذهب
100
00:08:31,000 --> 00:08:31,916
غادر
101
00:09:31,041 --> 00:09:34,915
تعزف الطبول،
الجميع يحتفل
102
00:09:34,916 --> 00:09:37,374
الطبول تدق،
الجميع يحتفل
103
00:09:37,375 --> 00:09:40,041
بالشباب
الملتوي الشوارب
104
00:09:40,291 --> 00:09:44,208
ترقص أصحاب
الشوارب الملتوية
105
00:09:44,333 --> 00:09:49,333
يزأر أصحاب
الشوارب الملتوية
106
00:09:49,458 --> 00:09:50,416
يزأرون عندما يمرون
بطريق GT يجب أن أقول ...
107
00:09:50,833 --> 00:09:52,750
أنا حقا أحب
هذه الأغنية.
108
00:09:53,083 --> 00:09:54,916
انتهى حفل
زفاف بونتي أخيرًا.
109
00:09:55,708 --> 00:09:58,582
لدينا العديد من الذكريات المرتبطة
بهذه الغرفة أيضًا، أليس كذلك؟
110
00:09:58,583 --> 00:09:59,625
لا تجعلني
أبدأ.
111
00:10:00,458 --> 00:10:02,249
- أين أختي؟
- جاسي!
112
00:10:02,250 --> 00:10:04,207
- أين أختي؟
- هل فقدت عقلك تماماً؟
113
00:10:04,208 --> 00:10:05,957
أخبرني أين هي،
أو أقسم أنني سأقتلك.
114
00:10:05,958 --> 00:10:07,624
- اتركها الآن أيها الغبي.
- ماذا تفعل؟
115
00:10:07,625 --> 00:10:08,790
- أين أختي؟
- ضعه جانبا!
116
00:10:08,791 --> 00:10:10,165
- الإنذار الأخير.
- أسقطه.
117
00:10:10,166 --> 00:10:11,290
من تظن نفسك،
يوجه مسدسا في وجهي؟
118
00:10:11,291 --> 00:10:13,624
- أين أختي؟
- سوف تموت يا فتى.
119
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- لقد دخلت منزلي...
- أخبريني أين أختي أيها الغبي؟!
120
00:10:23,041 --> 00:10:24,750
يا! من هناك؟
121
00:10:25,333 --> 00:10:26,208
من هذا؟
122
00:10:39,458 --> 00:10:44,083
الآن سوف تمطر السماء
عندما يلتقي طريقان مرة أخرى
123
00:10:44,708 --> 00:10:46,166
من الأفضل أن تراقب رأسك
124
00:10:48,708 --> 00:10:53,375
الآن سوف تمطر السماء
لقد عادت الرياح مرة أخرى
125
00:10:53,791 --> 00:10:55,500
من الأفضل أن تراقب رأسك
126
00:10:57,250 --> 00:11:02,290
الآن هذا هو السؤال
من فخري مرة أخرى
127
00:11:02,291 --> 00:11:04,208
استمع، استمع، استمع!
128
00:11:04,625 --> 00:11:08,791
- اسمع، نحن واحد
- من هو؟
129
00:11:09,333 --> 00:11:14,625
نظرة واحدة إليك وذهب قلبي
130
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
بالمقارنة مع مقامرة قلبي
لا يشعر بأي ألم…
131
00:11:20,083 --> 00:11:21,790
لا يوجد ألم يبدو كبيرًا أو كبيرًا
132
00:11:21,791 --> 00:11:22,999
كل حيل العالم
133
00:11:23,000 --> 00:11:24,874
- وتتفكك الروابط
- أين أختي؟
134
00:11:24,875 --> 00:11:27,707
- سأبذل حياتي من
أجل يدك - أين أختي؟
135
00:11:27,708 --> 00:11:29,458
لا أعرف. أنا
حقا لا أعرف.
136
00:11:29,750 --> 00:11:34,000
استمع، استمع،
استمع! اسمع، نحن واحد.
137
00:11:34,375 --> 00:11:38,500
نظرة واحدة إليك وذهب
قلبي استمع، استمع، استمع!
138
00:11:39,208 --> 00:11:41,124
لقد رباني أبي
فائزاً إذا قتلت من
139
00:11:41,125 --> 00:11:43,332
أجل شعبي لا
تجعلني آثمًا - من
140
00:11:43,333 --> 00:11:44,540
الساحل إلى
السهل - أين بونتي؟
141
00:11:44,541 --> 00:11:45,832
- الجميع يعرف الاسم
- سألتك أين بونتي؟
142
00:11:45,833 --> 00:11:48,124
- قادمون من أجلهم، لدينا فواتير
يجب علينا صيانتها - خرج للخارج.
143
00:11:48,125 --> 00:11:50,415
الكلبة لديك الأنا لا
ينبغي أن تعبث معي
144
00:11:50,416 --> 00:11:52,665
على الرغم من أنني
أكسب كل هذا المال أنا
145
00:11:52,666 --> 00:11:54,916
أدير كود كازينو جي،
الآن حصلت على تلك
146
00:11:55,208 --> 00:11:57,207
القوة في جينومي قطع
الخدعة يمكنك الوقوف ما بين يو؟
147
00:11:57,208 --> 00:11:59,624
يطفو على السطح
رؤوس للورقة مثل لقد
148
00:11:59,625 --> 00:12:01,874
كانوا يعبرون على بعضهم
البعض سأجعل نائب
149
00:12:01,875 --> 00:12:03,874
الرهان لي سأجعل
الزوجين الآخرين الأكثر
150
00:12:03,875 --> 00:12:05,665
جنونًا يتحولون إلى
الأكثر كسلاً ربما
151
00:12:05,666 --> 00:12:06,999
كلمات الأم المربحة، كلمات الأم
152
00:12:07,000 --> 00:12:08,749
مربحًا كلمات الأم،
كلمات الأم يدين على
153
00:12:08,750 --> 00:12:11,040
رقبتهما مثل كنت
أتحول إلى زبدة شديدة
154
00:12:11,041 --> 00:12:13,332
الحرارة، إذا ذهبت
إلى النوم ربما سأحرق
155
00:12:13,333 --> 00:12:15,624
الأغطية، احرق
الأغطية، إذا احترقت
156
00:12:15,625 --> 00:12:17,832
الأغطية يجب أن
أقلب المرتبة على أمل
157
00:12:17,833 --> 00:12:19,708
الاختيار الأول الذي
تريده صورة مثل
158
00:12:20,041 --> 00:12:22,415
تعليق بالألفاظ قضيت
سنوات عديدة في العمل
159
00:12:22,416 --> 00:12:24,207
ثم عدت مع قطعة
من حلوى السكر قضيت
160
00:12:24,208 --> 00:12:25,666
سنوات عديدة في العمل وعدت مع
قطعة من حلوى السكر أين أختي، بونتي؟
161
00:12:25,875 --> 00:12:28,832
أين أختي
بونتي؟!
162
00:12:28,833 --> 00:12:30,791
قل لي
أيها الغبي!
163
00:12:31,000 --> 00:12:33,750
أخبرني يا
بونتي! تحدث!
164
00:12:47,458 --> 00:12:53,125
- سوف آتي للاطمئنان عليك، عزيزتي
- أظهر نفسك، أنت...
165
00:12:56,750 --> 00:12:58,915
{\an8}-العالم يختبر حبك
- لن أشفق عليك.
166
00:12:58,916 --> 00:13:01,083
{\an8}لقد انقلبت ضدي هنا
167
00:13:05,291 --> 00:13:10,416
أنت فقط تعرف حقا
الحب الذي أحمله لك يا عزيزي
168
00:13:26,208 --> 00:13:28,291
استمع، استمع، استمع!
169
00:13:28,541 --> 00:13:30,333
استمع، استمع، استمع!
170
00:13:30,750 --> 00:13:35,374
استمع، استمع، استمع!
اسمع، نحن واحد
171
00:13:35,375 --> 00:13:40,541
نظرة واحدة إليك وذهب قلبي
استمع، استمع، استمع!
172
00:13:41,958 --> 00:13:45,791
بالمقارنة مع مقامرة قلبي
لا يشعر بأي ألم…
173
00:13:46,375 --> 00:13:48,540
لا يوجد ألم يبدو كبيرًا أو كبيرًا
174
00:13:48,541 --> 00:13:50,957
كل حيل العالم وروابطه تنهار
175
00:13:50,958 --> 00:13:53,749
سأعطي حياتي من أجل يدك
176
00:13:53,750 --> 00:13:55,500
استمع، استمع، استمع!
177
00:13:56,041 --> 00:14:00,250
سنوات عديدة قضيتها في العمل
ورجعت بقطعة حلوى السكر
178
00:14:00,500 --> 00:14:04,665
سنوات عديدة قضيتها في العمل
ورجعت بقطعة حلوى السكر
179
00:14:04,666 --> 00:14:09,707
ولكن ما أنهىني حقًا
كانت ضحكتك يا عزيزي
180
00:14:09,708 --> 00:14:14,041
استمع، استمع، استمع!
اسمع، نحن واحد
181
00:14:14,375 --> 00:14:18,208
نظرة واحدة إليك وذهب قلبي
استمع، استمع، استمع!
182
00:14:20,583 --> 00:14:26,166
السيدات والسادة أنت
لا تزال غير مستعد لهذا!
183
00:14:27,625 --> 00:14:28,750
جاسي
أيها الأحمق!
184
00:14:29,208 --> 00:14:30,291
أيها
الغبي!
185
00:14:30,583 --> 00:14:32,208
هذا منزلي
أيها الأحمق!
186
00:14:32,500 --> 00:14:34,750
كيف تجرؤ على استخدام
AK-47 علينا، أنت غبي!
187
00:14:34,875 --> 00:14:37,749
إذا لم أجعلك عبداً
لي أنا لست تيتو!
188
00:14:37,750 --> 00:14:39,083
تعال إلى
أبيك، غبي!
189
00:14:39,666 --> 00:14:40,916
ابن
البندقية!
190
00:14:41,416 --> 00:14:44,250
أنت أحمق!
أنت أحمق!
191
00:14:46,333 --> 00:14:47,791
أوه لا! لقد
قتل جونو!
192
00:14:50,125 --> 00:14:51,790
هذا الأحمق! أين
أنت يا جاسي؟
193
00:14:51,791 --> 00:14:53,249
أين ذهب
ذلك الأحمق؟
194
00:14:53,250 --> 00:14:54,458
أين
تختبئ؟
195
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
غبي!
196
00:15:02,833 --> 00:15:05,957
إرحل أيها
الأحمق!
197
00:15:05,958 --> 00:15:08,458
- أين أختي، تيتو؟
- اغرب عن وجهي!
198
00:15:08,666 --> 00:15:10,832
سأفعل
بأختك الصغرى
199
00:15:10,833 --> 00:15:12,458
بالضبط ما فعلته
بأختك الكبرى!
200
00:15:12,625 --> 00:15:14,666
لا تقلق يا جاسي
أيها الأحمق...
201
00:15:15,166 --> 00:15:17,124
أين
أختي؟
202
00:15:17,125 --> 00:15:18,750
- دعني أذهب!
- أنت معتوه!
203
00:15:18,916 --> 00:15:21,332
- أين أختي أيها المتعجرف؟
- أنت…
204
00:15:21,333 --> 00:15:22,333
تحدث!
205
00:15:22,500 --> 00:15:24,375
أين أختي
تيتو؟ أخبرني!
206
00:15:25,541 --> 00:15:28,208
تكلم أيها
الغبي! أخبرني!
207
00:15:31,541 --> 00:15:33,041
- أنت…
- أين أختي، تيتو؟
208
00:15:35,125 --> 00:15:37,082
أين أختي،
تيتو؟
209
00:15:37,083 --> 00:15:38,875
مضخة
تيلو…
210
00:15:39,041 --> 00:15:40,041
مضخة
تيلو…
211
00:15:40,375 --> 00:15:43,500
إنها داخل غرفة
المضخة، أنت أحمق.
212
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
اغفر لي
يا أخي.
213
00:15:46,291 --> 00:15:48,750
جاسي، من
فضلك، سامحني.
214
00:15:48,875 --> 00:15:50,875
كنا نلعب معًا
عندما كنا أطفالًا.
215
00:15:51,708 --> 00:15:52,625
تتذكر،
أليس كذلك؟
216
00:15:53,208 --> 00:15:54,166
جاسي من
فضلك اخي
217
00:15:54,708 --> 00:15:56,833
جاسي...جاسي
لا... هذا ليس عادلا.
218
00:15:57,083 --> 00:15:58,082
أنا أخوك،
جاسي.
219
00:15:58,083 --> 00:15:59,915
جاسي! جاسي،
فقط إسمعني!
220
00:15:59,916 --> 00:16:00,791
جاسي!
221
00:16:13,000 --> 00:16:15,916
هذا الوغد
قتل أخي!
222
00:17:27,041 --> 00:17:29,457
سيدي، بسبب نزاع صغير على
الأرض، رجل العصابات السابق
223
00:17:29,458 --> 00:17:32,750
الذي تحول إلى عضو المجلس التشريعي
سوخويندر ضرب والد جاسكيرات،
224
00:17:33,166 --> 00:17:36,625
المتقاعد سوبيدار أرجون سينغ.
كان بالكاد على قيد الحياة.
225
00:17:37,125 --> 00:17:39,333
اسحب
الأحمق!
226
00:17:41,166 --> 00:17:42,374
وضع حبل
المشنقة حول رقبته.
227
00:17:42,375 --> 00:17:43,749
ثم علقه على
شجرة - في
228
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
حقله يا سيدي.
- اسحب!
229
00:17:47,125 --> 00:17:48,000
اسحب!
230
00:17:48,916 --> 00:17:50,375
لا!
231
00:17:51,625 --> 00:17:54,000
شقيقتا جاسكيرات، هارلين
وجاسلين، تعرضا لاغتصاب
232
00:17:54,125 --> 00:17:58,790
جماعي بوحشية من قبل سوخويندر
مع 12 رجلاً من عائلته، سيدي.
233
00:17:58,791 --> 00:18:01,540
- دعني أذهب!
- امسكها!
234
00:18:01,541 --> 00:18:04,041
أمسكها
بثبات!
235
00:18:04,291 --> 00:18:06,624
امسكها!
امسكها!
236
00:18:06,625 --> 00:18:07,624
اترك
يدي!
237
00:18:07,625 --> 00:18:08,665
- لا!
- دعها تذهب!
238
00:18:08,666 --> 00:18:10,290
- بعد ذلك، قتلوا هارلين...
- اترك!
239
00:18:10,291 --> 00:18:12,375
بالطريقة
الأكثر وحشية.
240
00:18:13,833 --> 00:18:15,415
قاموا باختطاف
جاسلين
241
00:18:15,416 --> 00:18:17,875
واحتجزوها في بيت
المضخة في حقولهم.
242
00:18:18,416 --> 00:18:19,624
وبينما كان كل
هذا يحدث، كان
243
00:18:19,625 --> 00:18:21,000
جاسكيرات البالغ
من العمر 21
244
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
عامًا، وهو وطني
حقيقي، يستعد
245
00:18:22,708 --> 00:18:25,500
للانضمام إلى الجيش
في كانتون رامجاره.
246
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
والدة جاسكيرات،
السيدة برابنيت
247
00:18:27,833 --> 00:18:31,749
كور، بذلت قصارى
جهدها فقط للحصول
248
00:18:31,750 --> 00:18:34,958
على بلاغ للشرطة
مسجل ضد عضو المجلس التشريعي سوخويندر.
249
00:18:35,333 --> 00:18:36,999
ولكن تحت الضغط
السياسي، لم يكن أي
250
00:18:37,000 --> 00:18:39,916
ضابط شرطة على
استعداد للمس هذه القضية.
251
00:18:40,166 --> 00:18:41,665
الآن أخبرني يا سيدي،
عندما تغلق السلطات
252
00:18:41,666 --> 00:18:44,749
التي وظيفتها تحقيق
العدالة للمواطنين
253
00:18:44,750 --> 00:18:47,249
الأبرياء أبوابها في وجهنا
بهذه الطريقة. أين نذهب؟
254
00:18:47,250 --> 00:18:49,208
- ماذا يفترض بنا أن نفعل يا سيدي؟
- ماذا تقول، فينا جي؟
255
00:18:49,958 --> 00:18:51,041
ما الذي تتحدث
عنه حتى؟
256
00:18:51,291 --> 00:18:52,625
إنه يستحق
أن يُشنق.
257
00:18:58,875 --> 00:19:02,625
قتل 12 فرداً
من عائلة عضو المجلس التشريعي سوخويندر
258
00:19:03,000 --> 00:19:05,458
كاد أن يقضي على سلالته
259
00:19:06,083 --> 00:19:10,500
والمحكمة التابعة تحكم
عليه بسبع سنوات فقط؟
260
00:19:11,083 --> 00:19:15,875
سيدي، هذه استهزاء
بنظام العدالة الهندي.
261
00:19:17,416 --> 00:19:22,125
حضرة القاضي، إذا لم يحكم
على جاسكيرات بالإعدام في هذه
262
00:19:22,375 --> 00:19:26,750
القضية، فسيفقد الناس الثقة
في نظام العدالة الهندي إلى الأبد.
263
00:19:27,958 --> 00:19:28,833
جاسكيرات…
264
00:19:30,583 --> 00:19:32,875
أنا أؤمن بحكم
القاضي ماهيشواري...
265
00:19:33,208 --> 00:19:35,124
سيصدر الحكم لصالح المستأنف.
266
00:19:35,125 --> 00:19:37,416
ومن الممكن أن
تواجه عقوبة الإعدام.
267
00:19:38,125 --> 00:19:39,416
لكن لا
تقلق.
268
00:19:39,583 --> 00:19:42,000
سنستأنف أمام
المحكمة العليا.
269
00:19:42,125 --> 00:19:44,791
إذا لزم الأمر، سنتوجه
حتى إلى الرئيس.
270
00:19:45,291 --> 00:19:48,041
لو متُّ أثناء خدمتي في الجيش،
لكانت والدتي قد حصلت على ما يكفيها من المال.
271
00:19:59,666 --> 00:20:02,875
بغض النظر عما يحدث،
سوف تنهي دراستك
272
00:20:09,833 --> 00:20:12,082
إذا لم يقم بترتيب
الأمور حتى تبلغي السن
273
00:20:12,083 --> 00:20:14,500
المناسب للزواج، فستبقين
غير متزوجة، حسنًا؟
274
00:20:15,583 --> 00:20:17,457
إذا كبر ابن مدمن المخدرات
وأصبح مدمناً أيضاً،
275
00:20:17,458 --> 00:20:19,125
فلا
داعي للزواج منه.
276
00:20:19,416 --> 00:20:20,958
ابق قويا
يا صديقي.
277
00:20:28,583 --> 00:20:29,750
اعتني
بوالدتي.
278
00:20:31,125 --> 00:20:32,125
سوف
أعتني بها.
279
00:20:33,291 --> 00:20:35,458
توقف عن إحضارها
إلى المحكمة.
280
00:20:37,500 --> 00:20:40,125
تصاب بالاكتئاب.
الحزن سيجعلها مريضة.
281
00:21:11,458 --> 00:21:12,333
امي…
282
00:21:23,375 --> 00:21:24,583
سأستمر في الكتابة لك.
283
00:21:31,875 --> 00:21:33,291
ابني الجندي الشجاع.
284
00:21:58,333 --> 00:21:59,791
سجن بوريل
285
00:22:01,958 --> 00:22:04,791
{\an8}مكتب السجان
286
00:22:10,458 --> 00:22:12,040
أنا قادم للحصول على اغراضي
287
00:22:12,041 --> 00:22:14,374
ليخبرني أحدكم كيف أصبحت وقحًا إلى هذا الحد
288
00:22:14,375 --> 00:22:15,999
أنا في الطريق لأخذ أغراضي
289
00:22:16,000 --> 00:22:17,624
{\an8}اللعنة، أنا جريئة جدا
290
00:22:17,625 --> 00:22:21,540
{\an8}نحن في الحب
291
00:22:21,541 --> 00:22:25,125
نحن لا نخاف من العالم
292
00:22:25,875 --> 00:22:27,499
أنا قادم للحصول على اغراضي
293
00:22:27,500 --> 00:22:29,666
ليخبرني أحدكم كيف أصبحت وقحًا إلى هذا الحد
294
00:22:29,791 --> 00:22:31,374
أنا لا أفتقد أبدا عندما أفجر القبلات
295
00:22:31,375 --> 00:22:33,207
حبي سيكون معديا
296
00:22:33,208 --> 00:22:37,124
نحن في الحب
297
00:22:37,125 --> 00:22:43,833
نحن لا نخاف من العالم
298
00:22:45,000 --> 00:22:45,875
ماذا يحدث؟
299
00:22:50,666 --> 00:22:51,624
انزل!
300
00:22:51,625 --> 00:22:53,041
ماذا يحدث؟
301
00:22:54,541 --> 00:22:56,250
سيدي، نحن نتعرض للهجوم.
302
00:22:59,375 --> 00:23:02,708
نحن في الحب
303
00:23:07,000 --> 00:23:10,208
- نحن واقعون في الحب
- أيها الأحمق!
304
00:23:10,333 --> 00:23:12,665
احضره …
305
00:23:12,666 --> 00:23:14,791
قف! قلت توقف!
أين تأخذه؟
306
00:23:14,916 --> 00:23:17,125
- نحن واقعون في الحب
- غبي!
307
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
ابق مكانك…
308
00:23:18,666 --> 00:23:22,250
نحن لا نخاف من العالم
309
00:23:22,583 --> 00:23:24,833
توقفوا أيها الحمقى، لقد رحل!
310
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
قضيتك مثيرة للاهتمام إلى حد ما.
311
00:23:43,833 --> 00:23:46,541
لقد كنت طالباً جيداً
وتتدرب للالتحاق بالجيش.
312
00:23:48,083 --> 00:23:49,500
كم هو فظيع أن
تشعر بأن حياتك
313
00:23:50,375 --> 00:23:52,541
بأكملها قد تحطمت
وأنت صغير جدًا.
314
00:23:54,791 --> 00:23:55,958
أنا أتعاطف
معك.
315
00:23:57,375 --> 00:23:59,541
لو كنت مكانك ربما كنت
قد فعلت الشيء نفسه.
316
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
الانتقام ليس
بالأمر السهل.
317
00:24:08,458 --> 00:24:11,208
الألم يحتاج إلى
الشجاعة كوقود..
318
00:24:12,666 --> 00:24:14,041
ليتحول
إلى انتقام.
319
00:24:16,208 --> 00:24:18,541
وليس كل شخص لديه
هذا الوقود في نفوسهم.
320
00:24:52,416 --> 00:24:53,375
هل
تعرفني؟
321
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
أجاي سانيال،
سيدي.
322
00:24:56,791 --> 00:24:57,666
جيد.
323
00:24:58,625 --> 00:25:00,916
هو سوشانت بانسال،
وهو يعمل معي.
324
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
ماذا تريد مني
يا سيدي؟
325
00:25:10,166 --> 00:25:12,291
يمكننا أن ننقذك
من المشنقة.
326
00:25:14,166 --> 00:25:16,332
يمكن لحكومة
الهند أن تقدم
327
00:25:16,333 --> 00:25:20,500
كل ما تحتاجه أمك
وأختك للعيش بشكل مريح.
328
00:25:21,666 --> 00:25:25,916
وفي المقابل، حياتك ملك لنا.
329
00:25:26,583 --> 00:25:28,541
سوف تفعل بالضبط ما نقوله لك.
330
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
ستعتني حكومة الهند بأم...
331
00:25:36,250 --> 00:25:38,625
الذي رفض كل مسؤول حكومي مساعدته؟
332
00:25:40,458 --> 00:25:42,583
وأنت تطلب مني
حماية هذا النظام...
333
00:25:44,791 --> 00:25:46,375
الذي فعل كل ما هو ممكن
334
00:25:46,625 --> 00:25:48,333
لتدمير حياتي؟
335
00:25:51,208 --> 00:25:52,624
سيدي، كان والدي في الجيش.
336
00:25:52,625 --> 00:25:53,999
جدي كذلك.
337
00:25:54,000 --> 00:25:55,665
كنت على وشك تجنيد نفسي.
338
00:25:55,666 --> 00:25:57,416
الوطنية تجري في دمائنا.
339
00:25:59,083 --> 00:26:01,291
ولكن ماذا جنينا من حب هذا الوطن؟
340
00:26:05,083 --> 00:26:06,041
الحب الذي كان عندي…
341
00:26:07,458 --> 00:26:09,125
لهذه الأمة يا سيدي.
342
00:26:10,625 --> 00:26:11,750
لقد ذهب الآن.
343
00:26:14,166 --> 00:26:15,374
لقد انتهيت يا سيدي.
344
00:26:15,375 --> 00:26:17,833
لم يبق لي شيء لأعطيك إياه.
345
00:26:21,875 --> 00:26:24,041
كل ما أريده الآن هو
الذهاب إلى واهيجورو.
346
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
أريد أن أبكي في حضوره.
347
00:26:31,458 --> 00:26:33,041
"المحارب الحقيقي هو واحد
348
00:26:33,583 --> 00:26:35,166
الذي يقاتل من أجل قضية."
349
00:26:37,708 --> 00:26:39,375
"حتى لو تم تقطيعه إلى أجزاء،
350
00:26:40,708 --> 00:26:42,041
فهو لا يتخلى أبدًا عن ساحة المعركة".
351
00:26:46,708 --> 00:26:48,791
نحن رجال يا جاسكيرات.
352
00:26:50,083 --> 00:26:51,500
منذ لحظة ولادتنا حتى يوم وفاتنا،
353
00:26:51,833 --> 00:26:53,458
نحن من المفترض أن نقاتل.
354
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
من أجل قضيتنا.
لأحلامنا.
355
00:26:58,000 --> 00:26:59,125
من أجل حقوقنا.
356
00:27:00,250 --> 00:27:01,291
لعائلتنا.
357
00:27:02,916 --> 00:27:04,166
هذا هو واجبنا.
358
00:27:04,375 --> 00:27:07,250
ولا نحصل على أي
تقدير أو أوسمة لذلك.
359
00:27:11,000 --> 00:27:12,166
وأنا لا أقول ذلك…
360
00:27:13,208 --> 00:27:15,749
الانضمام إلينا سيجعل حياتك أسهل.
361
00:27:15,750 --> 00:27:17,750
في الواقع، يجب أن
أكون واضحًا وصريحًا معك.
362
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
هذا المحيط عميق.
363
00:27:20,541 --> 00:27:22,333
الظلام وراء البصر.
364
00:27:23,333 --> 00:27:27,958
لكن إذا تمكنت من تجاوزه،
365
00:27:28,916 --> 00:27:31,541
جاسكيرات، أعتقد أنك تستطيع ذلك،
366
00:27:33,041 --> 00:27:34,250
ثم ثق بي…
367
00:27:36,416 --> 00:27:39,166
سوف يصبح هدفك واضحًا تمامًا.
368
00:27:40,875 --> 00:27:42,541
الموت يأتي لنا
جميعاً يا جاسكيرات.
369
00:27:43,041 --> 00:27:46,708
إذًا، أليس من
الأفضل أن تموت وأنت
370
00:27:47,416 --> 00:27:48,791
ترفع الجحيم بدلًا من
أن تتلاشى في العار؟
371
00:27:52,291 --> 00:27:56,125
جاسكيرات قبل أن
تجيب افهم شيئا واحدا.
372
00:27:59,666 --> 00:28:01,708
الوقود
بداخلك...
373
00:28:03,125 --> 00:28:06,625
لا يمكن إشعالها
إلا بواسطتي.
374
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
الأسد الجريح لا
يخشى الموت..
375
00:28:15,000 --> 00:28:16,291
إنه فقط
يجعله أكثر فتكاً
376
00:28:40,625 --> 00:28:42,791
{\an8}-مرحبا.
- نعم، هل هذه السيدة برابنيت؟
377
00:28:43,541 --> 00:28:45,500
لا، هذه ابنتها
جاسلين.
378
00:28:46,166 --> 00:28:49,375
سيدتي، هذا جوشي،
مدير فرع من بنك SBI.
379
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
نظامنا
معطل، لذا
380
00:28:52,083 --> 00:28:53,540
أريد فقط
التأكيد
381
00:28:53,541 --> 00:28:56,291
هل قمتي بسحب مبلغ من صندوق حماية المعاشات التقاعدية الحكومي لهذا الشهر
382
00:28:56,583 --> 00:28:58,832
البالغ 30000 روبية.
383
00:28:58,833 --> 00:29:00,457
نعم، نعم، تم ذلك أول من أمس.
384
00:29:00,458 --> 00:29:02,083
لقد قمت بسحبه
بالفعل. حسنا، شكرا لك.
385
00:29:04,625 --> 00:29:07,041
لقد تم اختطافك بينما
كنت تحت حماية الشرطة.
386
00:29:07,375 --> 00:29:09,874
باستخدام ذلك كغطاء، تقوم
الحكومة الهندية بإيداع 30 ألف
387
00:29:09,875 --> 00:29:13,249
روبية كل شهر كتعويض في حساب
الهيئة الفرعية للتنفيذ الخاص بوالدتك.
388
00:29:13,250 --> 00:29:15,958
وسيستمر هذا التعويض
لمدة 36 عامًا القادمة.
389
00:29:17,333 --> 00:29:18,500
أي شكوك
أو أسئلة؟
390
00:29:22,125 --> 00:29:24,458
{\an8}في كراتشي، سيتم الإشراف
على المتعاملين معك من قبل منسق.
391
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
{\an8}سيكون لديه معلومات عن
جميع المعالجات والأصول.
392
00:29:28,166 --> 00:29:30,083
قد لا تقابله وجهاً لوجه أبدًا.
393
00:29:30,458 --> 00:29:32,458
ولكن إذا كنت في أي وقت مضى
في الحساء، سوف يعتني بك.
394
00:29:32,750 --> 00:29:34,166
سيدي،
حان الوقت.
395
00:29:35,125 --> 00:29:36,458
إنه يحتاج إلى اللحاق
بالطائرة إلى كابول.
396
00:29:40,291 --> 00:29:42,333
إن الأسلحة الأكثر فتكا في
397
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
مهنتنا هي
اليقظة والصبر.
398
00:29:44,583 --> 00:29:46,333
احتفظ بها حادة
في جميع الأوقات.
399
00:29:51,916 --> 00:29:53,166
{\an8}هل تعرف ماذا
يعني هذا الاسم؟
400
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
الأسد.
401
00:29:55,541 --> 00:29:56,500
ملك
الوحوش.
402
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
هدفك هو السيطرة
على الغابة بأكملها.
403
00:30:03,000 --> 00:30:03,875
جاي
هند.
404
00:30:06,583 --> 00:30:07,500
جاي
هند.
405
00:30:17,333 --> 00:30:20,415
التقيت بصبي في المكان الذي أطرق فيه
بثبات مثل اجواءي عندما تركت ذلك كزوجة
406
00:30:20,416 --> 00:30:21,999
وقال يتجول مرة أخرى
لكننا ضاعفناها مرتين
407
00:30:22,000 --> 00:30:23,749
الشيء التالي الذي تعرفه
نحن في الخارج في الليل
408
00:30:23,750 --> 00:30:25,249
النوافذ أسفل تريد أن تسابق الضوء
409
00:30:25,250 --> 00:30:26,624
مدينة طمس الماضي عندما
قطع من خلال البصر
410
00:30:26,625 --> 00:30:28,290
الشمس تسقط لكنني أبتسم للأمام
411
00:30:28,291 --> 00:30:29,582
الأدرينالين يصل إلى رأسي
412
00:30:29,583 --> 00:30:34,415
{\an8}يا لها من رحلة برية
نظرة واحدة وأنا بجانبك
413
00:30:34,416 --> 00:30:37,499
أنا في الطريق بعد الخامسة
414
00:30:37,500 --> 00:30:41,875
يا فتى لم أستطع حتى أن أغير رأيي
415
00:30:42,250 --> 00:30:47,040
يا لها من رحلة برية
اعتقدت أنها ستكون مجرد قبلة وداع
416
00:30:47,041 --> 00:30:50,000
الآن الشمس تأتي من خلال الستائر
417
00:30:50,125 --> 00:30:51,374
عزيزي، عزيزي
لماذا كسرت قلبي؟
418
00:30:51,375 --> 00:30:52,708
اشرب مشروب عالم ميلك صودا
وابدأ بداية جديدة!
419
00:30:54,500 --> 00:30:56,375
يا لها من رحلة برية
420
00:31:49,166 --> 00:31:50,958
في ذلك اليوم توفي جاسكيرات.
421
00:31:55,041 --> 00:31:57,458
بعد قتل الرحمن، يبدو الأمر كما لو...
422
00:32:00,083 --> 00:32:04,500
أخيرًا عاد حمزة الحقيقي إلى الحياة.
423
00:32:10,708 --> 00:32:15,165
عندما غادرت الهند،
اعتقدت أنني سأقضي بضع سنوات هنا
424
00:32:15,166 --> 00:32:20,166
وبطريقة أو بأخرى أجد
طريقي إلى المنزل.
425
00:32:23,666 --> 00:32:25,541
لكن هذا الجزء مني قد ذهب الآن.
426
00:32:27,416 --> 00:32:28,291
ميت.
427
00:32:33,166 --> 00:32:34,500
ما بقي هو الهوس.
428
00:32:38,625 --> 00:32:40,916
هاجس الحفاظ على بلدي آمنا.
429
00:32:46,625 --> 00:32:51,249
وإذا اضطررت لقضاء
حياتي كلها في جلد الذئب،
430
00:32:51,250 --> 00:32:53,958
العيش بين الذئاب لتحقيق ذلك،
فليكن.
431
00:33:02,708 --> 00:33:04,208
من أين أنت يا علام بهاي؟
432
00:33:05,208 --> 00:33:09,041
على من ألوم الجميع؟
433
00:33:10,875 --> 00:33:12,125
اليوم ملك لك.
434
00:33:13,666 --> 00:33:15,540
سأخبرك يوما ما،
عندما يكون قلبي ثقيلاً
435
00:33:15,541 --> 00:33:19,250
الجميع لعب دوره
436
00:33:19,541 --> 00:33:28,708
أنا لا أحمل أي ضغينة ضد الموت
437
00:33:28,958 --> 00:33:33,708
كانت الحياة هي التي مزقتني
438
00:33:34,166 --> 00:33:37,332
الدموع تسقط من الغيوم أعلاه
439
00:33:37,333 --> 00:33:39,750
لكن هذه العيون ترفض البكاء
440
00:33:46,125 --> 00:33:49,290
{\an8}الدموع تسقط من الغيوم أعلاه
441
00:33:49,291 --> 00:33:51,958
{\an8}ومع ذلك فإن هاتين
العينين ترفضان البكاء.
442
00:33:52,208 --> 00:33:57,415
{\an8}لقد عقدت هذا الارتباط
أيها الرب الإلهي لم يكن
443
00:33:57,416 --> 00:34:00,415
{\an8}هناك حب عميق جدًا منذ اليوم الذي تركت فيه
444
00:34:00,416 --> 00:34:03,457
{\an8}جانبي لقد تهرب مني النوم.
445
00:34:03,458 --> 00:34:06,583
{\an8}هذه المدينة بأكملها تبدو
غريبة لا أحد هنا ينتمي لي
446
00:34:06,916 --> 00:34:09,374
{\an8}أبدًا ولن يشعر الحب بنفس الشعور مرة أخرى، على
447
00:34:09,375 --> 00:34:12,499
{\an8}الرغم من أن العالم قاسٍ
لم أبكي عبثاً فقد
448
00:34:12,500 --> 00:34:15,499
{\an8}رأيت كل الألوان الآن لم
يعد هناك خوف في داخلي.
449
00:34:15,500 --> 00:34:18,625
{\an8}هذا الحب سيعيش في
داخلي إلى الأبد حتى
450
00:34:19,000 --> 00:34:21,040
{\an8}لو تجولت
لا يوجد طريق أمامي سيقودني إلى
451
00:34:21,041 --> 00:34:26,666
{\an8}المنزل، لم يبق أحد ليكشف عن روحه، كل طريق عرفته الآن أصبح منسيًا
452
00:34:26,791 --> 00:34:31,000
{\an8}قل لي أيها الحبيب
إلى أين أتجه إذن؟
453
00:34:31,541 --> 00:34:33,416
{\an8}الغيوم كل
طريق عرفته
454
00:34:33,541 --> 00:34:38,541
{\an8}الآن أصبح
منسيا قل لي
455
00:34:38,666 --> 00:34:42,165
{\an8}يا حبيبي إلى
أين أتوجه إذن؟
456
00:34:42,166 --> 00:34:54,583
{\an8}- ملك لياري، فخر لياري...
- أرشد بابو! أرشد باثان!
457
00:34:55,291 --> 00:34:57,874
{\an8}رغم أن العالم قاس
لم أبكي عبثاً فقد
458
00:34:57,875 --> 00:35:00,790
{\an8}رأيت كل الألوان الآن لم
يعد هناك خوف في داخلي.
459
00:35:00,791 --> 00:35:03,874
{\an8}هذا الحب سيعيش
في داخلي إلى
460
00:35:03,875 --> 00:35:07,083
{\an8}الأبد حتى لو تجولت
لم يعد هناك طريق
461
00:35:07,375 --> 00:35:09,457
{\an8}يقودني إلى المنزل،
ولم يبق أحد ليكشف
462
00:35:09,458 --> 00:35:15,290
{\an8}عن روحه، كل طريق
عرفته الآن أصبح
463
00:35:15,291 --> 00:35:19,458
{\an8}منسيًا، أخبرني أيها
الحبيب، إلى أين أتوجه إذن؟
464
00:35:21,958 --> 00:35:26,958
{\an8}كل طريق عرفته
الآن أصبح منسياً،
465
00:35:27,083 --> 00:35:30,541
{\an8}أخبرني أيها الحبيب
أين أتجه إذن؟
466
00:36:05,333 --> 00:36:07,499
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
467
00:36:07,500 --> 00:36:09,457
تفقد
رأسك!
468
00:36:09,458 --> 00:36:11,457
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
469
00:36:11,458 --> 00:36:13,625
تفقد
رأسك!
470
00:36:14,291 --> 00:36:16,333
كنا نخطط لضربة
كبيرة في أمريتسار.
471
00:36:17,250 --> 00:36:18,541
شيء على
مقياس 26/11.
472
00:36:18,791 --> 00:36:21,875
وكان البلوش على وشك توريد
الأسلحة والمتفجرات، ولكن...
473
00:36:22,708 --> 00:36:24,791
على أية
حال، س.ب.
474
00:36:26,666 --> 00:36:27,958
لماذا قتلت
الرحمن؟
475
00:36:28,875 --> 00:36:29,750
انتقام.
476
00:36:31,166 --> 00:36:32,041
لمن؟
477
00:36:33,625 --> 00:36:34,625
لبادي
سحاب.
478
00:36:37,208 --> 00:36:41,290
كان بلال، صهر رحمن،
يمتلك أرضًا تجارية في لياري.
479
00:36:41,291 --> 00:36:42,583
بقيمة 400-500 كرور روبية.
480
00:36:42,833 --> 00:36:46,375
نورا، شقيق سحاب،
اغتصبتها بالقوة.
481
00:36:46,583 --> 00:36:48,500
ورفض
إعادتها.
482
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
حقًا؟
483
00:36:50,041 --> 00:36:50,999
وثم؟
484
00:36:51,000 --> 00:36:53,916
- شعار العظمة ...
- الله أكبر!
485
00:36:54,416 --> 00:36:56,333
ثم دعا الرحمن
بادي سحاب
486
00:36:57,458 --> 00:37:00,000
قال له أن يطلب
من نورا إخلاء الأرض.
487
00:37:01,375 --> 00:37:04,666
ضحك بادي سحاب
وقال إنها بين نورا وبلال.
488
00:37:05,291 --> 00:37:06,875
لماذا تضع
أنفك فيه؟
489
00:37:09,958 --> 00:37:11,625
كان
يمزح.
490
00:37:12,000 --> 00:37:14,333
لكن عبارة
"تدخل أنفك"
491
00:37:14,750 --> 00:37:16,083
لم تكن
مناسبة لرحمن.
492
00:37:17,041 --> 00:37:18,000
بعد
ذلك…
493
00:37:18,541 --> 00:37:22,041
وخطف البلوش نورا في
وضح النهار من جول بلازا.
494
00:37:22,416 --> 00:37:24,083
ثم أطلقوا على
"بادي" اسم "سحاب".
495
00:37:24,958 --> 00:37:27,958
أصيب "بادي"سحاب
بالذعر. توسل واعتذر.
496
00:37:28,250 --> 00:37:30,416
لكن ذلك الغبي رحمن لم
يكن من النوع المتسامح.
497
00:37:31,541 --> 00:37:35,000
قال، ""باد سحاب،
لقد تأخرت كثيرًا."
498
00:37:35,875 --> 00:37:40,333
وعبر الهاتف، أطلق تسع
رصاصات على وجه نورا.
499
00:37:42,375 --> 00:37:46,166
يقولون أن
البلوش دفنوه في
500
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
نفس الأرض التي
استولى عليها.
501
00:37:48,875 --> 00:37:52,500
ولكن بعد الرحمن سيجلس
عزير على عرش لياري.
502
00:37:53,083 --> 00:37:56,750
وسوف يأتي خلفك لياري،
مع كل، اس بي .
503
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
لا تقلق،
الرائد سحاب.
504
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
إس بي أسلم هو ذلك
هو ذلك
505
00:38:04,041 --> 00:38:07,041
الجن الذي سيظل
506
00:38:07,541 --> 00:38:09,000
حتى بعد يوم القيامة.
507
00:38:09,750 --> 00:38:11,291
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط...
508
00:38:13,208 --> 00:38:15,207
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
509
00:38:15,208 --> 00:38:17,375
تفقد
رأسك!
510
00:38:17,791 --> 00:38:23,041
SP، أنت تعلم أن وكالة
الاستخبارات الباكستانية
511
00:38:23,291 --> 00:38:24,791
تعتني جيدًا بالمجاهدين
الذين يعيثون فسادًا في الهند.
512
00:38:26,541 --> 00:38:28,125
تتذكر زهور ميستري،
أليس كذلك؟
513
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
آي سي
814؟
514
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
أراد فتح متجر في كراتشي.
515
00:38:33,458 --> 00:38:35,250
وكان يحب الشخص
الذي يملكه ذلك الرجل.
516
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
لقد طلبنا
بشكل جيد.
517
00:38:38,291 --> 00:38:40,874
حتى عرضت أكثر
من القيمة السوقية.
518
00:38:40,875 --> 00:38:43,999
- اضربه!
- لكنه رفض الصفقة
519
00:38:44,000 --> 00:38:46,082
تمامًا لأنه قال
إنها ملكية أجداد.
520
00:38:46,083 --> 00:38:47,541
لا تضربه
أرجوك...
521
00:38:47,875 --> 00:38:50,333
لذلك نظرنا
فيه. حظنا…
522
00:38:52,125 --> 00:38:53,625
تبين أنه
كان السيخ.
523
00:38:54,500 --> 00:38:57,624
لا تؤذيه!
دعه يذهب!
524
00:38:57,625 --> 00:38:59,583
دعه
يذهب!
525
00:39:00,333 --> 00:39:02,250
وفي غضون ساعات،
انتشرت إشاعة
526
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
أن هذا الكافر قد أحرق القرآن.
527
00:39:06,833 --> 00:39:08,583
وختمه
بالكفر.
528
00:39:10,083 --> 00:39:12,250
تفقد
رأسك!
529
00:39:12,500 --> 00:39:14,499
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
530
00:39:14,500 --> 00:39:16,790
تفقد
رأسك!
531
00:39:16,791 --> 00:39:18,374
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
532
00:39:18,375 --> 00:39:20,624
تفقد
رأسك!
533
00:39:20,625 --> 00:39:22,624
بسبب سب النبي
هناك مصير واحد فقط.
534
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
تفقد
رأسك!
535
00:39:41,500 --> 00:39:42,375
إقبال
بهاي…
536
00:39:44,166 --> 00:39:46,708
لقد أطفأت سيجارة
بأسلوب حقيقي.
537
00:39:50,958 --> 00:39:53,458
اس بي،
شيء آخر.
538
00:39:54,791 --> 00:39:57,165
الجن لا يمشي
إلا في وضح
539
00:39:57,166 --> 00:39:59,916
النهار ما دام الله
يسمح له بذلك.
540
00:40:00,458 --> 00:40:02,625
ما حدث مع
الرحمن قد حدث.
541
00:40:03,291 --> 00:40:07,416
ولكن لا مزيد من الأعمال
المثيرة العشوائية والمتهورة.
542
00:40:09,083 --> 00:40:10,375
لا شيء من
هذا القبيل
543
00:40:11,333 --> 00:40:13,208
يحدث مرة أخرى
دون تصريحي.
544
00:40:18,916 --> 00:40:21,000
- جيد.
- اهدأ.
545
00:40:21,125 --> 00:40:22,290
لقد صدمت
أخي!
546
00:40:22,291 --> 00:40:24,040
عزير، لا تكن غبيا.
دعنا نذهب إلى الداخل.
547
00:40:24,041 --> 00:40:26,207
الآن تظهر هنا مع
مجموعتك من الكلاب!
548
00:40:26,208 --> 00:40:27,874
- لقد بدأت الحرب!
- اغرب عن وجهي!
549
00:40:27,875 --> 00:40:30,290
- لن أترككم جميعاً!
- تعال معي.
550
00:40:30,291 --> 00:40:32,500
لقد أتيت إلى
أخي من الخلف!
551
00:40:32,875 --> 00:40:34,457
اجلس
واستمع يا عزير.
552
00:40:34,458 --> 00:40:36,041
فقط
استمع لي!
553
00:40:36,500 --> 00:40:38,875
بعد وفاة الرحمن
بهاي، الجميع
554
00:40:39,416 --> 00:40:41,083
يعتقد أن عهد البلوش
قد انتهى، أليس كذلك؟
555
00:40:42,541 --> 00:40:44,208
لكننا لن نسمح
بحدوث ذلك.
556
00:40:45,958 --> 00:40:47,790
ليس أنت فقط يا
عزير، كل اللياري
557
00:40:47,791 --> 00:40:52,291
يريد رؤوس الرجال
الذين قتلوا شير بلوش.
558
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
وكل العيون
عليك.
559
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
أظهر للجميع من أنت.
560
00:41:08,166 --> 00:41:10,083
أريد رأس اس بي.
561
00:41:11,250 --> 00:41:13,583
بأي ثمن.
562
00:41:16,375 --> 00:41:18,249
لا يمكنك حتى لمسه.
563
00:41:18,250 --> 00:41:19,833
لديه مجموعة من الرينجرز لحمايته.
564
00:41:20,750 --> 00:41:22,750
وهل تعتقد حقًا أن
اس بي فعل هذا بمفرده؟
565
00:41:24,208 --> 00:41:25,750
كان اس بي مجرد بيدق.
566
00:41:27,833 --> 00:41:29,166
وكان لديه معلومات داخلية.
567
00:41:30,750 --> 00:41:31,625
ومن أعطاها له؟
568
00:41:33,250 --> 00:41:34,333
رضوان !
569
00:41:45,041 --> 00:41:45,916
السلام، بهاي.
570
00:41:50,541 --> 00:41:52,875
لقد سمعت أرشد بابو على الهاتف.
571
00:41:53,375 --> 00:41:55,750
هو الذي أعطى
اس بي أسلم في الوقت المحدد
572
00:41:56,208 --> 00:41:58,291
ومكان ضرب الرحمن بهاي.
573
00:41:59,166 --> 00:42:01,041
يريد أن يكون ملك
لياري بلا منازع.
574
00:42:02,250 --> 00:42:03,207
بعد وفاة الرحمن بهاي،
575
00:42:03,208 --> 00:42:05,666
يعتقد أنه لم يتبق أحد
في لياري يمكنه تحديه.
576
00:43:12,958 --> 00:43:16,375
حبيبي يوم رحلت
577
00:43:19,833 --> 00:43:23,333
{\an8}لقد مزقت قلبي في ذلك اليوم
578
00:43:26,916 --> 00:43:30,249
حبيبي يوم رحلت
579
00:43:30,250 --> 00:43:33,749
لقد مزقت قلبي في ذلك اليوم
580
00:43:33,750 --> 00:43:36,333
لقد أهديت حبي إلى أحمق بلا قلب..
581
00:43:36,625 --> 00:43:38,791
{\an8}لماذا لا يستقبل اس بي مكالمتي؟
582
00:43:40,791 --> 00:43:42,708
إذهب! إذهب! إذهب…
583
00:43:42,833 --> 00:43:45,915
أوه لا. فاتها.
584
00:43:45,916 --> 00:43:48,749
قال اس بي إنه سيجري
عملية جراحية في لياري.
585
00:43:48,750 --> 00:43:50,999
{\an8}هيا خارجا، أيها الحمقى!
586
00:43:51,000 --> 00:43:52,416
{\an8}والدك هنا!
587
00:43:54,500 --> 00:43:55,457
{\an8}ما…
588
00:43:55,458 --> 00:43:58,040
الرصاص يتطاير في كل مكان.
إنه تبادل إطلاق نار كامل.
589
00:43:58,041 --> 00:44:00,750
{\an8}عصابة بابو على جانب واحد.
من ناحية أخرى، فرقة عمل لياري.
590
00:44:00,875 --> 00:44:01,957
{\an8}الوضع متوتر للغاية.
الفوضى تعمّ المكان.
591
00:44:01,958 --> 00:44:04,125
{\an8}اخرج من هناك أيها الأحمق.
سوف تتسبب في مقتل نفسك.
592
00:44:04,666 --> 00:44:11,583
حبك يا عزيزي
جعلني أرقص بهذه الطريقة
593
00:44:17,625 --> 00:44:18,624
نعم جميل سحاب؟
594
00:44:18,625 --> 00:44:20,665
حبك يا عزيزي
595
00:44:20,666 --> 00:44:22,541
اس بي، ما هذا الضجيج في الخلفية؟
596
00:44:22,791 --> 00:44:23,791
هل تشاهد فيلما؟
597
00:44:24,458 --> 00:44:26,041
ماذا تحتاج يا
جميل سحاب؟
598
00:44:26,291 --> 00:44:28,874
يقول حمزة الآن بعد أن
599
00:44:28,875 --> 00:44:30,665
بدأ الهجوم،
يحاول ذلك
600
00:44:30,666 --> 00:44:33,000
الغبي أرشد
بابو التسلل.
601
00:44:33,291 --> 00:44:35,375
{\an8}إبقاء لياري
مختومة بإحكام.
602
00:44:35,541 --> 00:44:38,083
لا ينبغي لأحد من باثان
أن يخرج على قيد الحياة.
603
00:44:39,375 --> 00:44:41,875
أعلم أنك باثان. لا تأخذ
الأمر على محمل شخصي.
604
00:44:42,208 --> 00:44:45,500
تذكر رحلة باكستان ... كليب
كلوب، كليب كلوب، كليب كلوب.
605
00:44:57,416 --> 00:44:59,666
حمزة يأخذ أرشد
باستخفاف شديد.
606
00:45:00,208 --> 00:45:02,166
إطلاق نار تافه
لن يخرجه.
607
00:45:05,541 --> 00:45:09,208
{\an8}أنت! لن يسمح لي حتى
بتناول الشاي بسلام!
608
00:45:35,375 --> 00:45:38,083
أرشد، طفلي،
أين أنت؟
609
00:45:38,500 --> 00:45:41,125
هؤلاء البلوش لم يضعوا
أيديهم عليك، أليس كذلك؟
610
00:45:41,333 --> 00:45:44,291
سأقوم بمسح كامل
سلالة هؤلاء البلوش.
611
00:45:45,250 --> 00:45:49,749
وأول رقبة سأقطعها
ستكون لصهرك حمزة.
612
00:45:49,750 --> 00:45:50,958
ماذا تفعل أيها الأحمق!
613
00:45:51,750 --> 00:45:52,958
لا، ليس أنت.
614
00:45:53,458 --> 00:45:55,083
لا تأخذ اسمه!
615
00:45:55,416 --> 00:46:00,083
لقد تم ترتيب زواج فتاتي
البريئة بعناية مع ابن عمها.
616
00:46:00,291 --> 00:46:03,375
الله أعلم من أين أتى هذا الطير
وهربت معها
617
00:46:03,708 --> 00:46:04,999
والآن مع عزير
618
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
لقد حول Lyari
بالكامل إلى ساحة قتل.
619
00:46:07,416 --> 00:46:09,749
أنا فقط أنتظر اليوم
أحصل على الفرصة
620
00:46:09,750 --> 00:46:12,458
لإرسال هذين الحمقى
مباشرة إلى العالم السفلي.
621
00:46:12,708 --> 00:46:14,958
خذ نصيحتي.
افعل شيئاً واحداً...
622
00:46:15,208 --> 00:46:17,625
اخرج من لياري الآن.
623
00:46:18,291 --> 00:46:19,791
سأرتب كل شيء.
624
00:46:20,541 --> 00:46:22,375
أين أنت على أية حال؟
625
00:46:46,750 --> 00:46:48,041
البلوش أو باثان؟
626
00:46:49,583 --> 00:46:50,541
باثان.
627
00:46:51,333 --> 00:46:52,625
أين أرشد بابو؟
628
00:46:54,000 --> 00:46:54,875
لا أعرف يا سيدي.
629
00:46:57,291 --> 00:46:59,666
إذا كنت أتحدث من حيث السياسة الشخصية،
630
00:47:00,666 --> 00:47:02,583
أنا أكره البلوش.
631
00:47:03,583 --> 00:47:04,958
ولائي ينتمي إلى الباثانس.
632
00:47:05,416 --> 00:47:08,250
لكن خنزير قال لي ذات مرة،
633
00:47:08,708 --> 00:47:11,750
لا يمكنك وضع الولاء
والسياسة في نفس الجملة.
634
00:47:13,125 --> 00:47:15,000
وهذه هي السياسة يا فتى.
635
00:47:16,583 --> 00:47:18,250
مهلا، مهلا، مهلا…
636
00:47:21,083 --> 00:47:22,583
لماذا تبكي يا فتى؟
637
00:47:23,708 --> 00:47:24,666
ألم تسمع؟
638
00:47:25,833 --> 00:47:28,458
الألم يصنع الرجل .
639
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
سنقوم بالقضاء على أولاده، يا أخي.
640
00:47:32,375 --> 00:47:33,833
لكن ذلك الوغد أرشد لم
يتم العثور عليه في أي مكان.
641
00:47:35,916 --> 00:47:38,208
لقد وضع رضوان عينيه على عرينه.
642
00:47:38,625 --> 00:47:40,708
يشعر وكأنه يختبئ
في أحد هذه الأماكن.
643
00:47:40,916 --> 00:47:41,958
أشعل النار في لياري.
644
00:47:44,333 --> 00:47:46,833
وعندما تصل إليه النيران،
645
00:47:48,125 --> 00:47:50,875
سوف يخرج زاحفاً من جحره بمفرده.
646
00:48:25,750 --> 00:48:26,708
غبي!
647
00:48:50,000 --> 00:48:50,957
تحدث!
648
00:48:50,958 --> 00:48:54,500
أين ذهب كل هذا
الفم الكبير من فمك؟
649
00:48:55,958 --> 00:48:57,666
من
باثان؟
650
00:48:57,833 --> 00:48:59,541
ملك
لياري؟
651
00:50:03,583 --> 00:50:07,750
إذا دخل شخص
مثلك إلى
652
00:50:08,000 --> 00:50:10,291
حياتي، فكل
شيء سيكون
653
00:50:11,000 --> 00:50:12,875
في مكانه
الصحيح أوه لا.
654
00:50:16,125 --> 00:50:19,500
- أرشد، هل أنت بخير يا فتى؟
- جميل بهاي…
655
00:50:19,708 --> 00:50:22,125
لقد أحرقوا كل واحد من متاجري.
656
00:50:23,000 --> 00:50:24,875
يمكنهم الوصول
إلي في أي وقت.
657
00:50:25,625 --> 00:50:27,666
أخرجوني من كراتشي
بأي طريقة ممكنة.
658
00:50:27,875 --> 00:50:30,541
حاولت أن أقول لك،
لكنك لن تستمع.
659
00:50:30,833 --> 00:50:33,416
أنظر، إخراجك من كراتشي
سوف يستغرق وقتاً.
660
00:50:33,541 --> 00:50:35,333
أولا، تحتاج إلى
الخروج من لياري.
661
00:50:35,750 --> 00:50:40,540
لقد أغلقت
اس بي كل طريق.
662
00:50:40,541 --> 00:50:41,540
إذن هذا
ما سأفعله.
663
00:50:41,541 --> 00:50:43,250
سأرسل مركباتي الرسمية
المجهزة بصفارات الإنذار.
664
00:50:43,416 --> 00:50:45,791
لا أحد لديه الشجاعة
لإيقاف تلك السيارات.
665
00:50:45,916 --> 00:50:47,540
حتى تهدأ الأمور،
اذهب أنت وياسر للاختباء
666
00:50:47,541 --> 00:50:51,249
في مصنع الحليب
الخاص بي في ميرزا خان.
667
00:50:51,250 --> 00:50:52,125
حسنًا
يا بني؟
668
00:50:52,333 --> 00:50:53,332
لا
تقلق.
669
00:50:53,333 --> 00:50:55,916
جميل مامو الخاص بك يساندك.
670
00:50:58,333 --> 00:50:59,915
تعال.
671
00:50:59,916 --> 00:51:01,000
حركه.
اسرع.
672
00:51:33,458 --> 00:51:34,415
يا!
673
00:51:34,416 --> 00:51:36,957
- إلى أين أنت ذاهب أيها الغبي؟!
- توقف هناك!
674
00:51:36,958 --> 00:51:39,125
- أنت…
- انتظر!
675
00:52:22,708 --> 00:52:24,125
رضوان
أيها الغبي!
676
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
تعال.
677
00:53:03,458 --> 00:53:04,333
تعال.
678
00:53:05,708 --> 00:53:07,666
هيا أيها
الأحمق.
679
00:53:13,791 --> 00:53:15,416
تعال!
680
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
هيا أيها
الأحمق. ينظر!
681
00:53:19,208 --> 00:53:20,083
انظر
هناك!
682
00:53:45,500 --> 00:53:48,249
لقد تلقينا للتو تقارير تفيد
بأن عزير بلوش قد أعلن
683
00:53:48,250 --> 00:53:50,791
أنه سيتم رفع حظر التجول
في لياري اعتبارًا من ظهر اليوم.
684
00:53:51,208 --> 00:53:52,833
يمكن للسكان
الخروج من منازلهم.
685
00:53:53,125 --> 00:53:54,416
سيتم السماح للمحلات
التجارية بإعادة فتح أبوابها.
686
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
لن تكون
هناك قيود.
687
00:54:25,375 --> 00:54:28,666
ولا أحد يتحرك
من مكانه
688
00:54:29,833 --> 00:54:30,750
حصلت
على ذلك؟
689
00:54:32,916 --> 00:54:35,000
الجميع يبقى في مكانه الصحيح.
690
00:55:01,875 --> 00:55:07,708
كان يعتقد أن القضاء على رحمن
بهاي سيتوجه ملكًا على لياري.
691
00:55:09,791 --> 00:55:10,791
هذا ما كنت تؤمن
به، أليس كذلك؟
692
00:55:13,250 --> 00:55:14,125
أخبرني.
693
00:55:15,666 --> 00:55:17,833
تحدث. تكلم
يا أحمق!
694
00:55:19,333 --> 00:55:21,125
هيا، دعنا نرى أنك
ستأخذ لياري الآن.
695
00:55:23,375 --> 00:55:24,875
من اليوم فصاعدا،
696
00:55:26,500 --> 00:55:27,625
في لياري…
697
00:55:29,875 --> 00:55:34,333
تم القضاء على عصابة باثان!
698
00:55:34,958 --> 00:55:36,500
تحرك أيها اللحم.
699
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
كيف تجرؤ على قتل أخي؟!
700
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
هل اعتقدت أنك يمكن أن تسيطر على لياري؟
701
00:55:40,458 --> 00:55:42,541
تولي الأمر الآن، أيها الأحمق.
702
00:55:42,791 --> 00:55:46,125
افعلها!
لقد هاجمت من الخلف أيها الأحمق!
703
00:55:46,500 --> 00:55:47,791
ملك لياري,
704
00:55:48,125 --> 00:55:49,541
فخر لياري...
705
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
أرشد بابو!
706
00:55:54,250 --> 00:55:55,749
أرشد باثان!
707
00:55:55,750 --> 00:55:57,875
أنت أحمق!
708
00:55:58,083 --> 00:56:00,541
كيف تجرؤ على قتل أخي؟!
709
00:56:00,750 --> 00:56:03,291
تحرك أيها الأحمق.
710
00:56:03,541 --> 00:56:04,625
كيف تجرؤ على قتل أخي؟!
711
00:56:05,583 --> 00:56:06,958
ملك لياري,
712
00:56:07,333 --> 00:56:08,790
- فخر لياري…
- زرواري سحاب
713
00:56:08,791 --> 00:56:12,083
لديك بعض البط
الأبيض جدًا في مزرعتك.
714
00:56:12,791 --> 00:56:14,166
"أردافك" بيضاء حقًا.
715
00:56:15,000 --> 00:56:16,875
سأدفع تلك البطات إلى مؤخرتك.
716
00:56:17,666 --> 00:56:19,541
إنهم يطالبون باستقالتي!
717
00:56:20,375 --> 00:56:22,916
إنهم يعلقون الناس
على أعمدة الكهرباء.
718
00:56:23,375 --> 00:56:24,374
إنهم يقطعون الرؤوس
719
00:56:24,375 --> 00:56:26,500
ولعب كرة القدم معهم
في وسط السوق.
720
00:56:27,000 --> 00:56:28,125
ماذا في العالم يا جميل؟
721
00:56:28,583 --> 00:56:30,458
هل لديك أي سيطرة
على لياري أم لا؟
722
00:56:35,791 --> 00:56:36,666
و س.ب.
723
00:56:37,250 --> 00:56:39,666
ما هو الخاص بك
فرقة عمل Lyari تفعل؟
724
00:56:41,791 --> 00:56:44,583
لقد أعلنت صراحة
التحالف بين حزب العمل
725
00:56:45,500 --> 00:56:49,375
الشعبي ولجنة الأمان
الشعبي أمام العالم أجمع.
726
00:56:50,000 --> 00:56:52,290
ولم تترك لجنة العمل
السياسي هذه أي جهد
727
00:56:52,291 --> 00:56:54,458
دون أن تقلبه في
طريقي أمام كل باكستان.
728
00:56:58,916 --> 00:56:59,791
أيها
الرائد،
729
00:57:00,625 --> 00:57:01,541
ماذا نفعل
الآن؟
730
00:57:04,083 --> 00:57:05,625
سيتعين علينا تحويل
انتباه الرأي العام.
731
00:57:12,583 --> 00:57:15,124
سوف نلتقط اثنين
من الأولاد البلوش
732
00:57:15,125 --> 00:57:17,416
من جولشان إقبال
مركز التدريب الطبي.
733
00:57:17,833 --> 00:57:22,290
سنصنفهم كإرهابيين من جماعة الفاشية البريطانية
وسنقضي عليهم في مواجهة..
734
00:57:22,291 --> 00:57:25,583
وهذا سوف يبقي وسائل
الإعلام مشغولة لمدة أسبوع.
735
00:57:25,750 --> 00:57:29,125
وسيكون لدينا الوقت
للتخطيط بشكل صحيح.
736
00:57:33,041 --> 00:57:34,375
ليست
فكرة سيئة.
737
00:57:36,333 --> 00:57:38,916
إس بي،
احصل عليه.
738
00:57:41,166 --> 00:57:46,333
على أية حال، علينا أن نكسر
تحالفنا مع حزب العمل السياسي.
739
00:57:47,250 --> 00:57:50,457
يتمتع البلوش بنفوذ كبير
في لياري وزارواري سحاب
740
00:57:50,458 --> 00:57:53,875
وفي هذا البلد، يقرر لياري
الاتجاه الذي ستتجه إليه الانتخابات.
741
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
إذا لم نحصل على أصوات
لجنة العمل السياسي، فإن
742
00:57:56,833 --> 00:57:59,707
الفوز في الانتخابات العامة
المقبلة سوف يكون شبه مستحيل.
743
00:57:59,708 --> 00:58:01,375
أي نوع
من النفوذ؟
744
00:58:02,250 --> 00:58:03,457
لقد ذهب
الرحمن.
745
00:58:03,458 --> 00:58:04,583
لقد ذهب
أرشد بابو.
746
00:58:05,041 --> 00:58:07,500
لياري يمكن أن
يتعفن لكل ما يهمني.
747
00:58:08,583 --> 00:58:11,583
لا يزال يتعين علي أن
أجيب على شعب باكستان.
748
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
افعل شيئاً
واحداً...
749
00:58:14,875 --> 00:58:18,333
أولاً، إعلان PAC منظمة
750
00:58:18,541 --> 00:58:19,958
إرهابية
وحظرها نهائيًا.
751
00:58:20,958 --> 00:58:23,250
اطردوا هؤلاء الأغبياء
من السياسة.
752
00:58:24,916 --> 00:58:25,875
إنه على
حق.
753
00:58:26,291 --> 00:58:27,291
صحيح
تماما.
754
00:58:28,416 --> 00:58:31,500
وماذا
عن عزير؟
755
00:58:35,583 --> 00:58:37,083
اجعله
يقتل.
756
00:58:37,583 --> 00:58:40,665
لكن زرواري
سحاب بعد
757
00:58:40,666 --> 00:58:41,833
مقتل الرحمن،
لياري بالفعل...
758
00:58:43,666 --> 00:58:45,250
لياري على حافة
الهاوية بالفعل.
759
00:58:45,666 --> 00:58:48,750
وإذا مات عزير أيضاً سوف
تشتعل النيران في كراتشي.
760
00:58:49,000 --> 00:58:50,416
فماذا
نفعل؟
761
00:58:54,125 --> 00:58:55,250
لدي
فكرة.
762
00:58:56,458 --> 00:58:59,708
فلنقم باعتقاله بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
763
00:59:00,125 --> 00:59:01,582
دعونا نرسل
الأحمق إلى السجن.
764
00:59:01,583 --> 00:59:04,166
سواء انزلق على قطعة صابون
765
00:59:04,333 --> 00:59:06,040
ومات في السجن،
أو قُتل في حرب
766
00:59:06,041 --> 00:59:07,000
عصابات بالداخل،
فما الذي يهمنا؟
767
00:59:07,375 --> 00:59:09,125
لن يأتي
اللوم علينا
768
00:59:13,541 --> 00:59:14,458
جيد.
769
00:59:15,958 --> 00:59:16,833
افعلها.
770
00:59:18,083 --> 00:59:18,958
رئيسي؟
771
00:59:26,708 --> 00:59:29,333
عزير، تم إصدار مذكرة ATA ضدك.
772
00:59:29,541 --> 00:59:30,499
طفلي…
773
00:59:30,500 --> 00:59:33,416
عزير، هذه ليست
مسألة صغيرة.
774
00:59:33,625 --> 00:59:36,415
تم إصدار مذكرة ATA ضدك.
775
00:59:36,416 --> 00:59:38,457
احزم أغراضك
واهرب.
776
00:59:38,458 --> 00:59:39,749
أين
حقيبتك؟
777
00:59:39,750 --> 00:59:40,625
سأبحث
عنه.
778
00:59:41,500 --> 00:59:42,791
يا
جمالي!
779
00:59:43,333 --> 00:59:46,750
لا يهمني أي أمر
ATA. حصلت على ذلك؟
780
00:59:49,708 --> 00:59:52,416
وأصدروا مذكرة
ضد عزير بلوش.
781
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
أولئك
الأغبياء…
782
00:59:54,875 --> 00:59:57,540
ماذا؟
783
00:59:57,541 --> 00:59:59,999
دعهم يحاولون
العبور إلى لياري.
784
01:00:00,000 --> 01:00:03,416
- سأبني جبلاً من جثثهم.
- إنها ATA! لماذا لا تحصل عليه؟!
785
01:00:05,250 --> 01:00:07,165
هذه المرة لن تكون قوة
العمل المحلية أو الشرطة.
786
01:00:07,166 --> 01:00:08,124
الرينجرز
قادمون.
787
01:00:08,125 --> 01:00:10,791
ولن يأتوا لإلقاء القبض
عليك، إنهم قادمون لتمزيقك.
788
01:00:11,291 --> 01:00:12,791
سوف يقتلونك
على الفور!
789
01:00:13,916 --> 01:00:15,250
لقد حجزت
تذكرتك.
790
01:00:15,500 --> 01:00:17,291
أنت تغادر
الآن.
791
01:00:17,708 --> 01:00:22,582
حتى أعلق رأس إس بي أسلم
792
01:00:22,583 --> 01:00:24,249
خارج مقبرة
لياري، لن أغادر!
793
01:00:24,250 --> 01:00:25,957
لا تكن غبياً
يا عزير!
794
01:00:25,958 --> 01:00:28,124
فهم مدى
خطورة هذا.
795
01:00:28,125 --> 01:00:31,458
لا يمكنك الانتقام من SP
إلا إذا بقيت على قيد الحياة!
796
01:00:33,250 --> 01:00:34,375
طالما كنت
على قيد الحياة،
797
01:00:35,166 --> 01:00:38,083
سوف تحصل على
المزيد من الفرص.
798
01:00:39,250 --> 01:00:40,250
لا تتصرف بناء
على العاطفة.
799
01:00:42,041 --> 01:00:43,208
استخدم رأسك.
800
01:00:48,083 --> 01:00:51,208
أنت مدين لرحمن البلوش.
801
01:00:53,500 --> 01:00:56,541
وسيكون عليك سداد
هذا الدين بنفسك.
802
01:00:56,833 --> 01:00:58,291
سوف تقوم بسداده،
بالطبع سوف تفعل ذلك.
803
01:00:59,875 --> 01:01:00,958
تغادر إلى دبي.
804
01:01:02,500 --> 01:01:03,708
سوف أتعامل مع كل شيء هنا.
805
01:01:28,958 --> 01:01:32,333
{\an8}سيدي، من فضلك دعنا نذهب!
806
01:01:37,833 --> 01:01:39,208
سيدي، نحن لم نفعل أي شيء خاطئ!
807
01:01:48,625 --> 01:01:50,583
سيدي، نحن لم نفعل أي شيء خاطئ!
808
01:01:59,333 --> 01:02:00,500
سيدي، من فضلك دعنا نذهب!
809
01:02:07,666 --> 01:02:08,708
أنت تتعامل مع الأمور هنا
810
01:02:10,083 --> 01:02:11,041
أنت تعتني بنفسك.
811
01:02:18,708 --> 01:02:20,541
مع السلامة.
812
01:02:24,541 --> 01:02:27,791
عزير في طريقه.
إنه يستخدم جواز سفر إيراني.
813
01:02:28,750 --> 01:02:30,250
سيهبط في دبي خلال ساعتين ونصف.
814
01:02:30,541 --> 01:02:31,750
لا!
815
01:02:32,041 --> 01:02:33,625
لا، لا، لا!
816
01:03:03,250 --> 01:03:04,666
لقد كنتم أيها الحمقى البلوش تتسولون
817
01:03:05,875 --> 01:03:08,916
باكستان من أجل الحرية لسنوات.
818
01:03:09,791 --> 01:03:13,875
اليوم، أحرر أرواحكم
السوداء برصاصاتي.
819
01:03:16,125 --> 01:03:18,999
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
820
01:03:19,000 --> 01:03:20,958
بلغ تحياتي للشيطان.
821
01:03:22,541 --> 01:03:24,333
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
822
01:03:24,625 --> 01:03:25,875
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
823
01:03:26,333 --> 01:03:27,707
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
824
01:03:27,708 --> 01:03:28,790
لا!
825
01:03:28,791 --> 01:03:29,666
لا…
826
01:03:38,625 --> 01:03:40,416
عفوا يا سيدي.
هل يمكنني الحصول على جواز سفرك؟
827
01:03:46,916 --> 01:03:49,416
{\an8}- تذكرة الصعود. قادمة من كراتشي.
- نعم أستطيع أن أرى ذلك.
828
01:03:51,541 --> 01:03:54,375
سيدي،
سيدي، سيدي…
829
01:04:08,625 --> 01:04:10,291
ما الخطب؟
ماذا حدث؟
830
01:04:10,541 --> 01:04:11,541
ضابط!
ضابط!
831
01:04:11,916 --> 01:04:12,833
إنه
خطأ!
832
01:04:13,166 --> 01:04:14,250
إنه
خطأ!
833
01:06:18,333 --> 01:06:21,332
{\an8}وفي مواجهة مثيرة في
وقت سابق من هذا الأسبوع،
834
01:06:21,333 --> 01:06:24,332
{\an8}خاطر SP تشودري أسلم
بحياته للقضاء على أربعة من
835
01:06:24,333 --> 01:06:28,541
المسلحين القوة البلوشية
المتحدة في غابة فاساني.
836
01:06:28,916 --> 01:06:31,333
جندي من قوات الدعم
السريع أيضًا، أصيب في الهجوم.
837
01:06:31,750 --> 01:06:34,290
تقديراً لشجاعته،
قام الرئيس
838
01:06:34,291 --> 01:06:36,415
عاقب علي زرواري اليوم بمنح
839
01:06:36,416 --> 01:06:39,375
وسام الامتياز إلى
SP تشودري أسلم.
840
01:06:40,000 --> 01:06:41,750
لا ينبغي له أن
يقتل الأطفال.
841
01:06:45,500 --> 01:06:47,041
هل كنت تعلم
بشأن هذا؟
842
01:06:51,083 --> 01:06:52,333
لماذا لم
تخبرني؟
843
01:06:53,208 --> 01:06:54,416
إذا أخبرتك،
هل تعتقد حقًا
844
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
أنه كان بإمكانك إيقاف اس بي؟
845
01:06:56,416 --> 01:06:57,333
زرواري؟
846
01:06:58,083 --> 01:06:59,000
PAP؟
847
01:06:59,625 --> 01:07:01,083
هؤلاء الناس
يحكمون باكستان.
848
01:07:01,750 --> 01:07:04,207
باكستان يحكمها من
يمسك بمقود كراتشي.
849
01:07:04,208 --> 01:07:07,416
ومقود كراتشي ينتمي إلى
الجالس على عرش لياري.
850
01:07:11,250 --> 01:07:12,499
في هذه الانتخابات،
من سيواجه
851
01:07:12,500 --> 01:07:14,833
حزب العمل الشعبي
أصعب معاركه؟
852
01:07:15,666 --> 01:07:17,749
نواب… نواب
شفيق.
853
01:07:17,750 --> 01:07:18,915
حزب الحركة
الإسلامية.
854
01:07:18,916 --> 01:07:19,791
MMP.
855
01:07:22,125 --> 01:07:24,458
لذلك من اليوم،
سيدعم لياري MMP.
856
01:07:25,708 --> 01:07:27,666
ترتيب لقاء مع نواب شفيق.
857
01:07:29,208 --> 01:07:31,749
أنت تعلم أن وقاحة ذلك الرجل
858
01:07:31,750 --> 01:07:34,041
الأصلع تبدأ حيث
ينتهي كل العار.
859
01:07:34,500 --> 01:07:37,625
هل تتعاون مع حزب
الحركة الإسلامية الآن؟
860
01:07:37,958 --> 01:07:38,833
ليس
أنا فقط.
861
01:07:39,875 --> 01:07:40,750
أنت
أيضاً.
862
01:07:43,416 --> 01:07:45,000
إذا كنت تريد
البقاء في السلطة.
863
01:07:45,291 --> 01:07:46,540
في عمري، تتوقع
مني أن أذهب
864
01:07:46,541 --> 01:07:48,916
لاستنشاق أعقاب
حزب الحركة الإسلامية؟
865
01:07:49,166 --> 01:07:50,041
حمزة…
866
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
تحلى
ببعض الصبر.
867
01:07:51,541 --> 01:07:53,250
سأتحدث إلى
زرواري سحاب.
868
01:07:53,833 --> 01:07:55,333
PAP يغرق
على أي حال.
869
01:07:57,083 --> 01:08:00,499
لقد أدى هوس زرواري بنسبة عشرة بالمائة
إلى تحويل باكستان بأكملها إلى متسولين.
870
01:08:00,500 --> 01:08:01,916
والشعب لن
يرحمه الآن.
871
01:08:04,916 --> 01:08:07,625
إذا أردت أن تغرق
أيضاً البقاء مرتبطة بهم.
872
01:08:12,541 --> 01:08:14,208
العرش السياسي
على وشك الانقلاب.
873
01:08:17,416 --> 01:08:19,083
أبقِ تمويل
الانتخابات جاهزًا.
874
01:08:20,916 --> 01:08:22,125
سأتولى
الباقي.
875
01:08:47,333 --> 01:08:51,165
لا شيء، لا
شيء، لا شيء مثل
876
01:08:51,166 --> 01:08:54,249
الرجل الذي أنت
عليه، تعال وأعطني
877
01:08:54,250 --> 01:09:01,791
شيئًا، أعطني شيء
مثل الرجل الذي
878
01:09:02,166 --> 01:09:06,790
أنت عليه، أنت شيء
وحشي إنه رئيس
879
01:09:06,791 --> 01:09:10,625
25 مدينة حبيبي
معروف اليوم فزت
880
01:09:10,750 --> 01:09:14,749
بقلبه ومع ذلك
فقدت جنوني في
881
01:09:14,750 --> 01:09:17,915
الحب الذي أرتديه
تاج عاليا على
882
01:09:17,916 --> 01:09:19,875
رأسي كلما دعا أنا أركض
حيث يقودني كنت ...
883
01:09:23,750 --> 01:09:27,749
سأعطي حياتي
بعيدا من أجل حبي
884
01:09:27,750 --> 01:09:31,624
الوسيم سأتخلى
عن كل شيء لقد فاز
885
01:09:31,625 --> 01:09:35,415
بقلبي وأود أن
أتخلى عن حياتي من
886
01:09:35,416 --> 01:09:37,457
أجل سلاحي الجميل
سأتخلى عنه كله...
887
01:09:37,458 --> 01:09:39,333
بعد خسارة
الرحمن والعزير،
888
01:09:39,500 --> 01:09:41,707
اعتقدت أنني قد
غادرت في لياري.
889
01:09:41,708 --> 01:09:44,082
الشيراني سحاب، قد
لا أكون شير-بلوش مثل
890
01:09:44,083 --> 01:09:45,791
رحمن بهاي، ولكنني
بلوشي من هذه التربة.
891
01:09:49,291 --> 01:09:51,750
كل ما
تحتاجه، في
892
01:09:52,500 --> 01:09:54,166
أي وقت، فقط
قل الكلمة.
893
01:09:56,041 --> 01:09:58,208
بالحق، قد يكون
عزير هو الشيربلوش.
894
01:09:59,791 --> 01:10:02,500
لكن بالقصد أنت
شير البلوش.
895
01:10:07,958 --> 01:10:09,416
ستكون أبًا
صالحًا يا حمزة.
896
01:10:11,791 --> 01:10:15,749
لا شيء، لا شيء، لا
شيء مثل الرجل الذي أنت
897
01:10:15,750 --> 01:10:18,665
تعالوا
أعطوني شيئًا،
898
01:10:18,666 --> 01:10:26,375
أعطوني شيء
مثل الرجل الذي
899
01:10:27,208 --> 01:10:30,707
أنت عليه، أنت
شيء وحشي إنه
900
01:10:30,708 --> 01:10:34,665
لطيف للغاية
ولا يستطيع
901
01:10:34,666 --> 01:10:38,582
الشعور بوجهي
عندما أكون معه
902
01:10:38,583 --> 01:10:42,499
يبدو الأمر وكأنه
خطيئة، سحر
903
01:10:42,500 --> 01:10:44,541
{\an8}شاب حتى نهاية اليوم
سأفقد كل سيطرتي وروحي.
904
01:10:46,416 --> 01:10:50,332
سأعطي حياتي
بعيدا من أجل
905
01:10:50,333 --> 01:10:54,290
حبي الوسيم
سأتخلى عن كل شيء
906
01:10:54,291 --> 01:10:58,040
لقد فاز بقلبي
وأود أن أتخلى
907
01:10:58,041 --> 01:11:00,124
عن حياتي من
أجل سلاحي
908
01:11:00,125 --> 01:11:02,291
الجميل سأعطيه كل
شيء، سأعطيه كل شيء...
909
01:11:18,541 --> 01:11:22,624
انظر كيف هذا
رجال العصابات
910
01:11:22,625 --> 01:11:25,874
الأسطورة تسافر
بعيدًا حتى أعداءه
911
01:11:25,875 --> 01:11:29,749
يقفون عاجز أمام
النجم الذي أرتدي
912
01:11:29,750 --> 01:11:33,540
رصاصات محاربي
مثله جواهر على
913
01:11:33,541 --> 01:11:39,832
رأسي كلما اتصل أنا
أركض حيث يقودني كنت ...
914
01:11:39,833 --> 01:11:45,791
- حمزة! حمزة! حمزة!
- أود…
915
01:11:48,416 --> 01:11:49,374
{\an8}ملك كراتشي:
سأضحي بحياتي
916
01:11:49,375 --> 01:11:53,165
{\an8}من أجل حبي
الوسيم سأتخلى
917
01:11:53,166 --> 01:11:57,290
عن كل شيء
لقد فاز بقلبي
918
01:11:57,291 --> 01:12:00,999
وأود أن أتخلى
عن حياتي
919
01:12:01,000 --> 01:12:03,332
من أجل
سلاحي الجميل،
920
01:12:03,333 --> 01:12:04,916
سأتخلى عنه كله،
سأتخلى عنه كله...
921
01:12:05,041 --> 01:12:07,083
إخوتي الأحباء في
كراتشي، بعد هذه
922
01:12:07,875 --> 01:12:12,750
الانتخابات، لقد
برز حزب الحركة
923
01:12:12,916 --> 01:12:17,208
الإسلامية لدينا باعتباره أكبر
قوة سياسية في هذا البلد.
924
01:12:19,541 --> 01:12:21,541
الآن هذا
هو واجبنا
925
01:12:22,000 --> 01:12:24,083
لتحرير هذه الأمة المقدسة
926
01:12:24,250 --> 01:12:29,291
من رجال فاسدين مثل
السيد تن في المئة زرواري.
927
01:12:30,875 --> 01:12:34,208
وطالما أننا نقف متحدين مع
أشخاص مثل جميل جمالي
928
01:12:34,916 --> 01:12:37,375
وحمزة علي مزاري.
929
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
وسوف ننجح في هذه المهمة.
930
01:12:41,666 --> 01:12:45,332
{\an8}عصر الحركة الإسلامية
عصر نواب شفيق
931
01:12:45,333 --> 01:12:47,540
كان لانتصار نواب شفيق
الفضل على نطاق واسع
932
01:12:47,541 --> 01:12:49,333
إلى حملة برية عدوانية.
933
01:12:49,583 --> 01:12:52,458
وقد لعب حمزة علي مزاري
دورًا مركزيًا في تلك الحملة.
934
01:12:52,833 --> 01:12:55,582
وقد شهدت السياسة الباكستانية منذ فترة طويلة
935
01:12:55,583 --> 01:12:57,916
الغرائز الانتهازية لجميل جمالي.
936
01:12:58,125 --> 01:12:59,750
التخلي عن PAP الغارق،
937
01:12:59,875 --> 01:13:03,250
لقد اغتنم اللحظة
وانضم إلى حزب MMP.
938
01:13:04,083 --> 01:13:05,957
وبهذا الفوز في
الانتخابات الوطنية.
939
01:13:05,958 --> 01:13:08,666
تم تعيين نواب شفيق
رئيس وزراء باكستان.
940
01:13:08,875 --> 01:13:10,999
وتزعم مصادر محلية أن هذا
الفوز الساحق قد تم تأمينه
941
01:13:11,000 --> 01:13:14,458
- ملكي الوحوش.
- بدعم من العالم السفلي في كراتشي.
942
01:13:15,625 --> 01:13:18,249
وقد شهدت السياسة الباكستانية منذ فترة طويلة
943
01:13:18,250 --> 01:13:20,750
{\an8}الغرائز الانتهازية لجميل جمالي.
944
01:13:21,208 --> 01:13:22,957
التخلي عن PAP الغارق،
945
01:13:22,958 --> 01:13:26,250
لقد اغتنم اللحظة
وانضم إلى حزب MMP.
946
01:13:40,708 --> 01:13:41,958
باسم العميد جهانجير
947
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
هلال الشجاعة
948
01:13:49,250 --> 01:13:50,125
أنا…
949
01:13:50,916 --> 01:13:51,875
أنا…
950
01:13:52,125 --> 01:13:54,416
ناريندرا دامودارداس مودي
951
01:13:54,541 --> 01:13:56,916
أقسم بسم الله ذلك
952
01:13:57,083 --> 01:13:59,583
سأتحمل
953
01:13:59,750 --> 01:14:02,375
الإيمان الحقيقي
والولاء لدستور الهند
954
01:14:02,541 --> 01:14:05,333
كما حددها القانون،
955
01:14:06,291 --> 01:14:10,458
أنني سأدعم السيادة
956
01:14:11,041 --> 01:14:13,250
وسلامة الهند،
957
01:14:14,000 --> 01:14:14,957
وأنني سوف…
958
01:14:14,958 --> 01:14:17,791
أحسنت يا أميرتي.
ماذا رسمت اليوم؟
959
01:14:18,916 --> 01:14:21,708
هذا أنا وأبي وجدي.
960
01:14:22,958 --> 01:14:25,125
سأفعل بأمانة…
961
01:14:25,458 --> 01:14:26,333
لطيف جدًا.
962
01:14:26,541 --> 01:14:27,416
رائع.
963
01:14:31,708 --> 01:14:32,625
ماذا يجب
أن أرسم؟
964
01:14:32,833 --> 01:14:33,708
أي شيء
تريد.
965
01:14:35,625 --> 01:14:39,083
لقد قلت أن شعبك سيفوز مرة
أخرى هذه المرة، أليس كذلك؟
966
01:14:40,791 --> 01:14:41,708
صوفيا.
967
01:14:45,291 --> 01:14:46,916
اذهب
مع صوفيا.
968
01:14:47,250 --> 01:14:48,208
سأنضم إليكم
بعد قليل.
969
01:15:00,750 --> 01:15:03,832
لقد ضختم الدولارات
الأميركية في المنظمات غير
970
01:15:03,833 --> 01:15:08,958
الحكومية ووسائل الإعلام
والاشتراكيين والجامعات في الهند.
971
01:15:09,916 --> 01:15:11,333
لقد كنت تقوم بتكديس
أكوام من النقود لهم.
972
01:15:11,708 --> 01:15:13,875
حتى أنك أنشأت
مصنعًا للعملات المزيفة.
973
01:15:14,666 --> 01:15:15,916
وما زالوا
يفوزون.
974
01:15:18,916 --> 01:15:22,125
أنت عديم الفائدة،
أيها المحتال!
975
01:15:31,333 --> 01:15:34,333
لقد طلبت منك وريثًا شرعيًا واحدًا.
976
01:15:35,041 --> 01:15:36,250
ماذا قدمت لي
بدلا من ذلك؟
977
01:15:44,083 --> 01:15:45,125
حسنا، انها جيدة
بهذه الطريقة.
978
01:15:46,500 --> 01:15:48,957
ابنتك الجاهلة
لن تعرف أبدًا
979
01:15:48,958 --> 01:15:52,415
كان والدها
العاجز ضعيفًا جدًا
980
01:15:52,416 --> 01:15:54,332
لدرجة أنه لم يتمكن
حتى من إنجاب ولد.
981
01:15:54,333 --> 01:15:55,458
أنت نمر
بلا أسنان!
982
01:15:58,666 --> 01:16:01,291
عيونك منخفضة،
الرائد إقبال.
983
01:16:02,125 --> 01:16:03,583
{\an8}أنا
والدك.
984
01:16:04,166 --> 01:16:05,125
{\an8}والدك.
985
01:16:10,916 --> 01:16:12,749
- البشير!
- نعم يا سيدي؟
986
01:16:12,750 --> 01:16:14,541
أطفئ الماء
أيها الأحمق.
987
01:16:15,000 --> 01:16:16,208
منذ متى
وقد تفيض؟
988
01:16:16,916 --> 01:16:18,583
من تعتقد أنه سيغلقه، والدك؟
989
01:16:18,875 --> 01:16:20,083
اذهب
وافعل ذلك!
990
01:16:21,291 --> 01:16:22,791
غبي!
991
01:16:27,166 --> 01:16:28,290
في حرب عام
1971، تحرش العميد
992
01:16:28,291 --> 01:16:32,083
جهانجير بألف امرأة بنجلاديشية.
993
01:16:32,291 --> 01:16:36,958
وحتى اليوم، ربما يتجول
أطفاله في جميع أنحاء بنغلاديش.
994
01:16:37,500 --> 01:16:40,041
لو أنني أعدت ولو واحدًا من تلك
995
01:16:40,333 --> 01:16:44,124
الجراء وربيت له،
لكان ابنًا أفضل منك.
996
01:16:44,125 --> 01:16:45,250
أداة لا
قيمة لها!
997
01:16:49,875 --> 01:16:51,250
ضعها جانباً
يا إقبال.
998
01:16:51,666 --> 01:16:52,916
انا بحاجة
للتحدث معك.
999
01:16:54,083 --> 01:16:54,958
إقبال!
1000
01:16:55,375 --> 01:16:56,625
انا بحاجة
للتحدث معك.
1001
01:16:57,208 --> 01:16:58,708
عد!
1002
01:16:59,208 --> 01:17:01,541
اقلبها.
أعدني.
1003
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
اتركني.
1004
01:17:03,166 --> 01:17:04,666
أعدني!
1005
01:17:04,958 --> 01:17:07,666
بشير افتح الباب
أريد التحدث معه!
1006
01:17:07,875 --> 01:17:09,540
أريد أن
أتحدث…
1007
01:17:09,541 --> 01:17:10,416
نعم، بادي
سحاب.
1008
01:17:12,541 --> 01:17:13,500
نعم، كل شيء
على ما يرام.
1009
01:17:14,041 --> 01:17:14,916
أخبرني.
1010
01:17:18,875 --> 01:17:19,750
على
ما يرام.
1011
01:17:22,208 --> 01:17:24,416
نعم، هو على الأرجح
في بلوشستان الآن.
1012
01:17:24,708 --> 01:17:25,583
سوف
أتحقق وأعود.
1013
01:17:28,625 --> 01:17:29,708
إن شاء
الله.
1014
01:17:38,750 --> 01:17:41,207
وأحترق في نيران حبك
وأنت لا في الألغام
1015
01:17:41,208 --> 01:17:43,457
أنا لن أدفعك بعيدا
حتى لا أبكي عليك
1016
01:17:43,458 --> 01:17:46,249
ليس لدي حظ
لا نعيم، ولا حظ جيد
1017
01:17:46,250 --> 01:17:54,833
خذ الفتاة الجميلة بعيدا
1018
01:17:55,333 --> 01:17:57,000
انظروا من عاد كأنهم لم يغادروا قط
1019
01:17:57,166 --> 01:17:59,125
يرون رجل عصابات ورجل نبيل
1020
01:17:59,458 --> 01:18:01,582
ركل الباب، وكسر الجدار
1021
01:18:01,583 --> 01:18:03,458
والانتقام بيد الله
1022
01:18:03,875 --> 01:18:07,499
هذا سحري للغاية، من الأفضل أن تعرفي
ما تريد، ما تطلبه
1023
01:18:07,500 --> 01:18:10,040
وأحترق في نيران حبك
وأنت لا في الألغام
1024
01:18:10,041 --> 01:18:12,374
أنا لن أدفعك بعيدا
حتى لا أبكي عليك
1025
01:18:12,375 --> 01:18:15,040
ليس لدي حظ
لا نعيم، ولا حظ جيد
1026
01:18:15,041 --> 01:18:23,208
خذ الفتاة الجميلة بعيدا
1027
01:18:36,625 --> 01:18:39,040
وأحترق في نيران حبك
وأنت لا في الألغام
1028
01:18:39,041 --> 01:18:41,249
أنا لن أدفعك بعيدا
حتى لا أبكي عليك
1029
01:18:41,250 --> 01:18:43,999
ليس لدي حظ
لا نعيم، ولا حظ جيد
1030
01:18:44,000 --> 01:18:52,166
خذ الفتاة الجميلة بعيدا
1031
01:19:06,000 --> 01:19:08,207
الملك، المهراجا
1032
01:19:08,208 --> 01:19:10,416
لا يوجد شيء في رأسه
1033
01:19:10,541 --> 01:19:12,624
المال مثل مانسا موسى
1034
01:19:12,625 --> 01:19:14,374
سافر مثل ابن بطوطة
1035
01:19:14,375 --> 01:19:16,874
{\an8}وأحترق في نيران حبك
وأنت لا في الألغام
1036
01:19:16,875 --> 01:19:19,082
أنا لن أدفعك بعيدا
حتى لا أبكي عليك
1037
01:19:19,083 --> 01:19:20,749
ليس لدي حظ
لا نعيم، ولا حظ جيد
1038
01:19:20,750 --> 01:19:25,290
{\an8}خذ الفتاة الجميلة بعيدا
1039
01:19:25,291 --> 01:19:29,833
خذ الفتاة الجميلة بعيدا
1040
01:19:47,458 --> 01:19:52,666
{\an8}أسد البلوش
1041
01:19:54,791 --> 01:19:55,750
السلام عليكم.
1042
01:19:56,541 --> 01:19:59,749
- حمزة يا أخي!
- لقد استدعتني على عجل.
1043
01:19:59,750 --> 01:20:01,250
كل شيء بخير؟
هل لدينا مشكلة؟
1044
01:20:01,666 --> 01:20:02,708
لدينا مشكلة يا صديقي
1045
01:20:03,333 --> 01:20:04,707
الهزات التي أطلقتها
1046
01:20:04,708 --> 01:20:07,583
وقد لفت انتباه كبار
الضباط، بايد سحاب نفسه.
1047
01:20:09,041 --> 01:20:11,125
من يستطيع
أن يتفوق عليك؟
1048
01:20:11,875 --> 01:20:13,500
أنت عمليا الأب
الروحي لـ ISI.
1049
01:20:14,875 --> 01:20:17,374
ولكن حتى العرابين لديهم
أب، وهو الشخص الذي تحتفظ
1050
01:20:17,375 --> 01:20:21,291
به وكالة الاستخبارات
الباكستانية على قاعدة التمثال.
1051
01:20:21,916 --> 01:20:23,416
تعال معي.
سيكون هذا ممتعا.
1052
01:20:23,708 --> 01:20:24,583
دعنا
نذهب.
1053
01:20:45,125 --> 01:20:48,707
نعم، من شروق الشمس
إلى نقطة الانطلاق،
1054
01:20:48,708 --> 01:20:50,999
حيث تغرب الشمس،
يكون الجو مضاءً بالرغم
1055
01:20:51,000 --> 01:20:53,332
من ذلك، هذا عمل
كبير، أنت بحاجة إلى
1056
01:20:53,333 --> 01:20:55,540
عجينة كبيرة، إنه
عالم الرجال مع فتاة
1057
01:20:55,541 --> 01:20:57,832
بالرغم من ذلك، يجب
أن تتوقف عن الركض
1058
01:20:57,833 --> 01:21:00,082
الجو سيصبح باردًا، لا يمكنك
الاختباء الآن، إنه رسمي
1059
01:21:00,083 --> 01:21:02,999
لديهم عين واحدة في السماء
لا يمكنك الفوز بالرغم من ذلك
1060
01:21:03,000 --> 01:21:04,666
فقط أنظر من النافذة
1061
01:21:05,375 --> 01:21:12,333
يا جميل
ماذا فعلت لي
1062
01:21:14,458 --> 01:21:17,915
لقد تركتني وحدي
1063
01:21:17,916 --> 01:21:22,458
يا أمي ما أجملها
1064
01:21:23,291 --> 01:21:25,291
تحقق، واحد اثنان، بارك الله فيك
1065
01:21:25,958 --> 01:21:26,916
- سلام.
- سلام.
1066
01:21:28,333 --> 01:21:29,750
- اجلس. سوف ندعو لك.
- مساء الخير يا سيدي.
1067
01:21:32,333 --> 01:21:34,166
نعم، الحقيقة يمكن أن تكون مؤلمة
1068
01:21:34,708 --> 01:21:36,458
لكنهم يحاولون قتلك
1069
01:21:37,041 --> 01:21:38,833
ملكتك هي ملاكك
1070
01:21:39,458 --> 01:21:41,083
سيدي، هل ترغب في الحصول على أي شيء؟
1071
01:21:45,500 --> 01:21:47,790
هذا هو كل ما يدور حوله
لدينا عمل لنديره
1072
01:21:47,791 --> 01:21:50,458
وضع كل شيء على المحك
وهنا تصبح الأسطورة
1073
01:21:50,625 --> 01:21:51,999
أحكم من المهدئات...
1074
01:21:52,000 --> 01:21:53,708
معذرة يا سيدي، لقد تم الاتصال بك.
1075
01:21:53,958 --> 01:21:56,083
رجل يحترق، بني مثل المصارع
1076
01:21:56,208 --> 01:21:57,250
لا يوجد شيء أعظم
1077
01:21:57,541 --> 01:21:59,375
الانتقال إلى الأعلى بدون سلم كهربائي
1078
01:21:59,833 --> 01:22:01,750
كيف ترتشف الماس
مع جهاز التنفس الصناعي
1079
01:22:02,125 --> 01:22:04,124
تعالوا واحصلوا على هذا الذهب
وليس ورق الكشط
1080
01:22:04,125 --> 01:22:06,833
متى يكفي؟
1081
01:22:08,666 --> 01:22:11,708
سوف تكون ملكا
1082
01:22:13,291 --> 01:22:16,208
هذا هو وقتك
1083
01:22:17,791 --> 01:22:20,791
عليك أن ترتفع
1084
01:22:29,875 --> 01:22:33,499
{\an8}منذ أن تولى بائع
الشاي هذا مهامه في
1085
01:22:33,500 --> 01:22:37,083
{\an8}الهند، تزايد الخوف
بين أبناء شعبنا هناك.
1086
01:22:40,041 --> 01:22:41,875
وإذا قمنا بتخفيف القبضة
أكثر من ذلك، فإن النظام
1087
01:22:42,625 --> 01:22:48,000
بأكمله الذي بنيناه على مدى
عقود من الزمن سوف ينهار.
1088
01:22:49,333 --> 01:22:51,791
الطريق إلى
عرش دلهي يمر
1089
01:22:52,583 --> 01:22:55,416
عبر ولاية
أوتار براديش.
1090
01:22:57,708 --> 01:23:00,500
ومهمتنا في
كشمير مستمرة.
1091
01:23:02,708 --> 01:23:05,500
في الوقت الحالي،
استعد لانتخابات UP.
1092
01:23:06,833 --> 01:23:10,041
11.000 كرور روبية من العملة
المزيفة جاهزة للدفع إلى UP.
1093
01:23:11,458 --> 01:23:13,124
لقد تحدثت إلى
عاطف أحمد.
1094
01:23:13,125 --> 01:23:17,083
وسوف يقوم بالتنسيق مباشرة
مع يعقوب أنصاري في نيبال.
1095
01:23:18,625 --> 01:23:21,208
ستكون هناك حاجة
إلى 60.000 كرور أخرى.
1096
01:23:25,708 --> 01:23:26,958
60.000
كرور؟
1097
01:23:28,125 --> 01:23:33,166
كم من المال أخذته مني بالفعل؟
1098
01:23:35,250 --> 01:23:38,208
أرسل 60.000 كرور أخرى إلى الهند.
1099
01:23:39,833 --> 01:23:42,125
بعد ذلك، نحن متعادلان.
1100
01:23:47,291 --> 01:23:48,166
داود بهاي…
1101
01:23:49,625 --> 01:23:50,708
انه حمزة.
1102
01:24:02,958 --> 01:24:03,833
انه يدعو لك.
1103
01:24:08,500 --> 01:24:09,375
إنه ابني.
1104
01:24:10,833 --> 01:24:12,583
إنه يسيطر على كل شبر من Lyari.
1105
01:24:13,375 --> 01:24:15,083
إنه صهري.
1106
01:24:15,875 --> 01:24:16,750
تعال هنا يا بني.
1107
01:24:17,166 --> 01:24:18,041
داود بهاي…
1108
01:24:18,666 --> 01:24:19,666
داود ابراهيم.
1109
01:24:20,541 --> 01:24:21,458
من بومباي.
1110
01:24:24,208 --> 01:24:25,250
سلام، داود بهاي.
1111
01:24:26,750 --> 01:24:31,957
عندما يتولى شخص جديد عرش
العالم السفلي في باكستان،
1112
01:24:31,958 --> 01:24:37,416
عليه أن يثبت ولائه
للمجتمع المسلم أولا..
1113
01:24:40,458 --> 01:24:45,458
بغض النظر عما إذا كان
في باكستان أو الهند.
1114
01:24:46,958 --> 01:24:48,083
كالا ناج,
1115
01:24:48,958 --> 01:24:52,208
حافظ سعيد، لالو،
ورحمن البلوش
1116
01:24:53,916 --> 01:24:56,750
لقد ناضلوا جميعًا من أجل هذا الهدف بالذات.
1117
01:24:59,750 --> 01:25:02,208
الآن حان دورك.
1118
01:25:04,708 --> 01:25:07,000
منذ وقت طويل الآن،
1119
01:25:07,750 --> 01:25:11,000
لقد أردنا تأجيج النيران
في البنجاب مرة أخرى.
1120
01:25:16,708 --> 01:25:18,708
كيف سفك الدماء في البنجاب
1121
01:25:19,458 --> 01:25:21,708
إثبات الولاء للمجتمع المسلم؟
1122
01:25:27,291 --> 01:25:28,582
الهند المحترقة
1123
01:25:28,583 --> 01:25:32,875
يبقي مجتمعنا على
قيد الحياة وأعمالنا مربحة.
1124
01:25:33,833 --> 01:25:34,916
ومن أجل ذلك،
1125
01:25:36,333 --> 01:25:39,916
من المتمردين في البنجاب
إلى المجاهدين في كشمير،
1126
01:25:40,333 --> 01:25:43,708
من PFI في ولاية كيرالا إلى الناكسال،
1127
01:25:45,541 --> 01:25:51,458
لقد كلفتنا وكالة الاستخبارات
الباكستانية بتعبئة كل منهم.
1128
01:25:52,875 --> 01:25:53,958
أمارجيت.
1129
01:25:55,958 --> 01:25:59,291
رجالنا من عبر حدود
البنجاب سيصلون قريبًا
1130
01:25:59,875 --> 01:26:01,208
لجمع شحنة مخدرات كبيرة.
1131
01:26:01,583 --> 01:26:03,083
لماذا؟ وهي متوفرة هناك أيضا.
1132
01:26:03,791 --> 01:26:05,458
نعم، ولكنها مكلفة.
1133
01:26:06,125 --> 01:26:08,041
نحن نخطط لشراء أدوية
رخيصة من كراتشي،
1134
01:26:08,333 --> 01:26:10,290
بيعها في الهند بأسعار ممتازة،
1135
01:26:10,291 --> 01:26:11,750
واستخدام الأرباح
1136
01:26:12,375 --> 01:26:17,916
لشراء الأسلحة الأمريكية
والروسية بكميات كبيرة.
1137
01:26:18,500 --> 01:26:19,583
جميل.
1138
01:26:20,416 --> 01:26:25,041
لذلك، نقوم بتمويل الجهاد
ضد الهند بأموال الهند الخاصة.
1139
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
وفي نفس الوقت، تحويل
أطفالهم إلى مدمنين.
1140
01:26:28,958 --> 01:26:31,249
هذا فوز
مزدوج.
1141
01:26:31,250 --> 01:26:32,125
يمين؟
1142
01:26:33,916 --> 01:26:35,708
أنا لا أتاجر
بالمخدرات.
1143
01:26:40,000 --> 01:26:42,499
أن تصبح ملكًا
أمر سهل.
1144
01:26:42,500 --> 01:26:44,291
البقاء ملكًا هو
الجزء الصعب.
1145
01:26:45,541 --> 01:26:49,457
الرجال
مثلنا لا
1146
01:26:49,458 --> 01:26:53,083
يمكنهم
اختيار أعمالنا.
1147
01:26:55,208 --> 01:26:59,541
فهل ينبغي لي أن
أعتبر ذلك كما فعلت؟
1148
01:27:01,291 --> 01:27:03,624
اعتبر الأمر قد تم، يا داود
بهاي. لا مشكلة على الإطلاق.
1149
01:27:03,625 --> 01:27:04,583
وقال انه سوف
التعامل معها.
1150
01:27:05,041 --> 01:27:06,000
الجميع
هنا.
1151
01:27:06,333 --> 01:27:08,458
إقبال بهاي،
جاويد…
1152
01:27:08,625 --> 01:27:10,166
أوه، لقد
نسيت نفسي.
1153
01:27:13,166 --> 01:27:17,791
أريد من الولد
أن يجيبني.
1154
01:27:28,541 --> 01:27:31,500
لقد حصل على نفس التحديق مثلي.
1155
01:27:33,833 --> 01:27:35,916
وقال انه سوف يذهب بعيدا.
1156
01:27:41,833 --> 01:27:43,875
أخبر إس بي أسلم
1157
01:27:45,208 --> 01:27:49,875
للبقاء معه حتى المخدرات
1158
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
عبور الحدود بأمان.
1159
01:27:57,333 --> 01:27:58,833
متى اللقاء القادم مع داود؟
1160
01:28:00,041 --> 01:28:01,375
ربما بعد إتمام الصفقة
1161
01:28:05,666 --> 01:28:07,250
أحتاج إلى ثنائي ميثيل الزئبق.
1162
01:28:13,333 --> 01:28:14,208
على ما يرام.
1163
01:28:15,875 --> 01:28:16,958
سوف أقوم بترتيب الأمر.
1164
01:28:17,416 --> 01:28:19,375
في قطاع أوري
كشمير التي تحتلها الهند،
1165
01:28:19,541 --> 01:28:21,582
هجوم على مقر للجيش الهندي
1166
01:28:21,583 --> 01:28:23,541
حيث قتل 17 جنديا.
1167
01:28:23,791 --> 01:28:27,541
وتحاول مصادر هندية
ربط الحادثة بباكستان.
1168
01:28:27,666 --> 01:28:30,999
ومع ذلك، رفضت باكستان هذه الاتهامات
ووصفتها بأنها لا أساس لها من الصحة.
1169
01:28:31,000 --> 01:28:34,666
قائلا أن إلقاء اللوم
على بلدنا دون دليل
1170
01:28:34,833 --> 01:28:36,250
هو عمل غير مسؤول للغاية.
1171
01:29:55,833 --> 01:29:58,500
إنه صديق طفولتي، جاسكيرات.
1172
01:30:01,666 --> 01:30:02,708
هيا يا أخي.
1173
01:30:07,166 --> 01:30:08,416
ابق قويا يا صديقي.
1174
01:30:25,791 --> 01:30:28,332
حمزة باجي
هذا هو بالويندر ساندو.
1175
01:30:28,333 --> 01:30:29,208
مرحبًا.
1176
01:30:31,041 --> 01:30:32,249
وهذا هو سنبريت سينغ.
1177
01:30:32,250 --> 01:30:34,208
الجميع يسميه Sunny DVD.
1178
01:30:34,791 --> 01:30:36,583
وهذا جورباز سينغ.
1179
01:30:37,625 --> 01:30:40,749
{\an8}الناس يسمونه بيندا.
1180
01:30:40,750 --> 01:30:41,791
{\an8}باجي.
1181
01:30:42,250 --> 01:30:44,250
- يعمل؟
- قطعاً.
1182
01:30:49,958 --> 01:30:51,208
كم من الوقت سوف يستغرق؟
1183
01:30:52,625 --> 01:30:53,625
حوالي
نصف ساعة.
1184
01:30:54,500 --> 01:30:56,708
قم بالقيادة بشكل
أسرع قليلاً، يا أخي.
1185
01:30:58,250 --> 01:30:59,541
من أين أنت،
بيندا سحاب؟
1186
01:31:00,875 --> 01:31:01,875
هل تعرف
باثانكوت؟
1187
01:31:03,458 --> 01:31:05,083
عندما تصبح
البنجاب
1188
01:31:06,041 --> 01:31:07,416
حرة، سآخذك
إلى هناك بنفسي.
1189
01:31:08,541 --> 01:31:09,458
القائمة؟
1190
01:31:10,666 --> 01:31:12,208
القائمة.
1191
01:31:13,041 --> 01:31:14,083
يجب أن يكون
هنا في مكان ما.
1192
01:31:16,750 --> 01:31:18,083
باجي، تأكد من أن الأشياء
على أعلى مستوى.
1193
01:31:20,958 --> 01:31:22,000
هذه قائمة
تماما.
1194
01:31:23,458 --> 01:31:25,125
هل تخطط لتحويل البلاد
بأكملها إلى مدمنين أم ماذا؟
1195
01:31:25,458 --> 01:31:30,666
باجي، لن يستمر هذا لأكثر من
أربع أو خمس مقاطعات في البنجاب.
1196
01:31:51,708 --> 01:31:54,125
- إقبال بهاي.
- ادخل.
1197
01:31:55,208 --> 01:31:58,000
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
1198
01:31:58,708 --> 01:31:59,875
حمزة!
1199
01:32:01,500 --> 01:32:02,582
كيف حالك؟
1200
01:32:02,583 --> 01:32:03,625
- كل خير؟
- إقبال بهاي، هذه بيندا.
1201
01:32:04,583 --> 01:32:06,083
إذن أنت بيندا.
1202
01:32:06,333 --> 01:32:08,000
إنهم ضيوفنا من البنجاب.
1203
01:32:08,750 --> 01:32:10,416
سلام، بهذه الطريقة، من فضلك.
1204
01:32:11,375 --> 01:32:12,333
احصل على مقعد.
1205
01:32:16,000 --> 01:32:19,500
انظر يا صديقنا القديم
زاهد أخوند موجود هنا أيضًا.
1206
01:32:26,458 --> 01:32:27,833
باكستاني حقيقي.
1207
01:32:28,333 --> 01:32:30,166
لقد قدم الكثير من
التضحيات من أجل الوطن.
1208
01:32:31,416 --> 01:32:32,791
هذا المحل هو له كذلك.
1209
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
لا تمزح، إقبال بهاي.
1210
01:32:35,166 --> 01:32:37,208
إنه متجرك.
أنا مجرد موظف لديك.
1211
01:32:37,791 --> 01:32:39,333
هو الذي رتب كل شيء.
1212
01:32:39,791 --> 01:32:41,375
انه قريب جدا مني.
1213
01:32:41,750 --> 01:32:46,666
كان يُعرف ذات يوم باسم زهور ميستري.
1214
01:32:56,625 --> 01:32:57,875
نحن نعيش فقط عبر
الحدود، كما تعلمون.
1215
01:32:59,625 --> 01:33:01,125
إذا كنت تعتقد أن لديك الشجاعة،
1216
01:33:02,166 --> 01:33:04,041
{\an8}تفضل. افعل أسوأ ما لديك.
1217
01:33:14,041 --> 01:33:15,291
هل يجب أن ننكب على العمل؟
1218
01:33:16,500 --> 01:33:17,541
تسليمها.
1219
01:33:18,666 --> 01:33:19,708
ها أنت ذا.
1220
01:33:21,333 --> 01:33:22,250
لو سمحت.
1221
01:33:28,958 --> 01:33:30,000
دعونا نفعل هذا.
1222
01:33:44,791 --> 01:33:46,208
"هاش، 200 كيلو."
1223
01:33:48,250 --> 01:33:49,790
""خرغوش 70 كيلو""
1224
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
"المصاصة، 120 كيلو."
1225
01:33:54,625 --> 01:33:56,416
"منداكيني، 100 كيلو."
1226
01:34:01,875 --> 01:34:03,582
"شام شام، 110 كيلو."
1227
01:34:03,583 --> 01:34:05,333
"دبي داشينغ،
90 كيلو."
1228
01:34:05,708 --> 01:34:07,750
"مسحوق
تشيكا، 90 كيلو."
1229
01:34:09,708 --> 01:34:11,000
هذه أشياء
كثيرة.
1230
01:34:12,583 --> 01:34:13,541
بكميات
كبيرة.
1231
01:34:15,333 --> 01:34:16,875
كيف سيعبر كل هذا الحدود؟
1232
01:34:18,041 --> 01:34:19,916
هذا هو المكان الذي
تكمن فيه خبرتي، باجي.
1233
01:34:23,416 --> 01:34:26,208
يجب أن تقوم قوة الحدود
بإجراء عمليات تفتيش مشددة.
1234
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
هذه تجارة
عائلية قديمة.
1235
01:34:30,083 --> 01:34:31,666
لقد قمنا بتشغيله قبل وقت
طويل من ظهورك في الصورة.
1236
01:34:32,125 --> 01:34:34,875
لم يتمكن أحد من الاستيلاء
على حتى حزمة واحدة من التجزئة.
1237
01:34:36,666 --> 01:34:38,541
باجي، توجد
أنفاق تحت الأرض.
1238
01:34:38,791 --> 01:34:40,832
يتعامل الأولاد في نيبال
وبنجلاديش مع الأمر.
1239
01:34:40,833 --> 01:34:42,583
في هذه الأيام، لدينا
طائرات بدون طيار أيضًا.
1240
01:34:43,083 --> 01:34:45,666
لدينا أيضًا مسالخ UP،
المتعاطفين مع كشمير.
1241
01:34:47,416 --> 01:34:49,291
لدينا شبكة رائعة تعمل، باجي.
1242
01:34:53,750 --> 01:34:54,750
إقبال
بهاي، دعنا
1243
01:34:55,291 --> 01:34:56,916
نبرم الصفقة عند
12 كرور روبية.
1244
01:34:58,375 --> 01:35:03,250
في الهند، سيتم بيع هذا
مقابل ما لا يقل عن 150 كرور.
1245
01:35:13,708 --> 01:35:14,875
هل انتهيت،
باجي؟
1246
01:35:19,291 --> 01:35:20,208
ختمه.
1247
01:35:20,375 --> 01:35:21,291
وضع اللمسات
النهائية عليه.
1248
01:35:22,541 --> 01:35:23,500
تهانينا.
1249
01:35:24,583 --> 01:35:25,583
ممتاز.
1250
01:35:26,708 --> 01:35:28,833
سيقوم SP Aslam بتسليم الشحنة
1251
01:35:29,375 --> 01:35:30,916
بأكملها إلى منزل
حمزة الليلة نفسها.
1252
01:35:32,416 --> 01:35:36,083
والمبلغ المتفق عليه
سيصلك أيضًا بحلول هذه الليلة.
1253
01:35:37,291 --> 01:35:38,166
شكرًا
لك.
1254
01:35:38,791 --> 01:35:40,624
هيا إذن، مبروك
في كل مكان.
1255
01:35:40,625 --> 01:35:41,833
لقد تم
كل شيء.
1256
01:35:44,000 --> 01:35:47,666
شاه جي، لا نأتي
إلى باكستان كل يوم.
1257
01:35:48,125 --> 01:35:49,832
ماذا عن إظهار بعض
الوقت المناسب لنا؟
1258
01:35:49,833 --> 01:35:51,583
آسف يا صديقي،
يجب أن أتوجه
1259
01:35:52,458 --> 01:35:55,958
بسرعة إلى
إسلام أباد، أبارا.
1260
01:35:56,666 --> 01:35:58,666
لكن
حمزة هنا.
1261
01:35:59,625 --> 01:36:01,415
سوف يعتني
بك جيدًا.
1262
01:36:01,416 --> 01:36:03,750
- حقًا؟
- حمزة اقيم لهم حفلة.
1263
01:36:04,458 --> 01:36:06,124
هناك أندية
رائعة حولك.
1264
01:36:06,125 --> 01:36:09,165
باجي، نحن
لسنا سائحين
1265
01:36:09,166 --> 01:36:10,416
من كندا ستصطحبهم
إلى النوادي.
1266
01:36:11,166 --> 01:36:13,250
نحن نفضل
احتفال "ديسي".
1267
01:36:13,708 --> 01:36:15,250
وهذا أيضا
مع إخوتي.
1268
01:36:28,166 --> 01:36:31,790
- شال جميل، SP.
- جميل سحاب.
1269
01:36:31,791 --> 01:36:33,416
يبدو أنك تشعر
بالبرد اليوم.
1270
01:36:33,833 --> 01:36:35,958
- حمزة…
- SP سحاب.
1271
01:36:38,916 --> 01:36:40,041
ماذا سيكون لديك؟
ويسكي؟
1272
01:36:40,458 --> 01:36:41,333
حسنًا، سأحصل عليه.
1273
01:36:43,208 --> 01:36:45,958
وقت طويل لا رؤية.
إنها مفاجأة سارة.
1274
01:36:46,125 --> 01:36:47,000
هل أنت متأكد من أنه لم يتعرف عليك؟
1275
01:36:49,458 --> 01:36:51,041
لقد كان مرتفعا منذ أن وصل إلى هنا.
1276
01:36:57,125 --> 01:36:58,541
سأراقب…
1277
01:36:58,875 --> 01:37:00,790
على من يا علم ميان؟
1278
01:37:00,791 --> 01:37:02,582
- على الضيوف.
- أوه.
1279
01:37:02,583 --> 01:37:05,291
جميل سحاب هل أصنع
لك حلوى الرمان الخاصة؟
1280
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
لا، سأستغني عن الحلويات هذه الأيام.
1281
01:37:08,125 --> 01:37:09,125
خطوة جيدة.
1282
01:37:09,708 --> 01:37:12,041
اصنع لي مخفوق شيكو بدلاً من ذلك.
1283
01:37:12,583 --> 01:37:14,125
- مستويات السكر في الدم مرتفعة.
- ممتاز.
1284
01:37:14,708 --> 01:37:15,790
الجد!
1285
01:37:15,791 --> 01:37:18,749
- ارتدي سترتك أولاً.
- مشاغبتي الصغيرة!
1286
01:37:18,750 --> 01:37:21,625
زيان... ولد شقي.
1287
01:37:22,083 --> 01:37:23,916
أنت تبدو رائعة، أيتها الفطيرة اللطيفة.
1288
01:37:25,041 --> 01:37:25,916
حمزة…
1289
01:37:26,833 --> 01:37:28,958
مشاهدته، حسنا؟
هناك طفل في المنزل.
1290
01:37:34,291 --> 01:37:35,166
جميل سحاب،
1291
01:37:36,333 --> 01:37:37,791
نسيت أن أذكر،
1292
01:37:38,583 --> 01:37:42,583
سيتم تسليم عزير من دبي إلى
باكستان في الثامن عشر من الشهر الجاري.
1293
01:37:45,750 --> 01:37:48,791
وأخيراً حصلت وزارة
الخارجية على الأمر.
1294
01:37:49,458 --> 01:37:52,666
SP، أنت تحفر قبرك هنا.
1295
01:37:54,541 --> 01:37:57,082
الخبر هو أن عزير
أقسم على قطع رأسك
1296
01:37:57,083 --> 01:37:59,541
وتعليقه عند بوابة مقبرة لياري.
1297
01:38:00,125 --> 01:38:02,250
لن يصل إلى السجن.
1298
01:38:03,125 --> 01:38:04,666
في الطريق من المطار،
سوف نصل إلى…
1299
01:38:09,333 --> 01:38:11,416
لقد تحدثت بالفعل مع شفيق سحاب.
1300
01:38:11,875 --> 01:38:14,208
أخبرني أن أبلغكما حتى لا
1301
01:38:15,083 --> 01:38:17,333
تنفجر كراتشي في ذلك اليوم.
1302
01:38:18,250 --> 01:38:19,916
اتخاذ كل الاحتياطات الممكنة.
1303
01:38:22,041 --> 01:38:23,000
استمع بعناية.
1304
01:38:24,666 --> 01:38:27,833
لا يزال هناك الكثير من
الموالين للعزير داخل عصابتك.
1305
01:38:28,208 --> 01:38:30,165
من الأفضل لأولادك ألا يخلقوا
1306
01:38:30,166 --> 01:38:32,541
المشاكل عندما تغادر القافلة المطار.
1307
01:38:32,833 --> 01:38:34,250
ابحث عن طريقة حتى
1308
01:38:34,958 --> 01:38:37,875
أتمكن من إرسال عزير بسلام.
1309
01:38:40,583 --> 01:38:43,500
باجي، أين
الحمام؟
1310
01:38:43,875 --> 01:38:46,082
ادخل من هنا،
أول اليمين.
1311
01:38:46,083 --> 01:38:48,165
- جميل سحاب؟
- SP، يجب أن أقول ...
1312
01:38:48,166 --> 01:38:52,457
باجي، امشي معي، من فضلك؟
أنا ضائع جدًا، وسأفقد طريقي.
1313
01:38:52,458 --> 01:38:53,333
احمق
لي.
1314
01:38:55,250 --> 01:38:58,582
إنهم يجلسون في
التجمع ويطلقون الريح
1315
01:38:58,583 --> 01:39:00,541
قذرة لدرجة أن المكان
يفرغ في دقيقتين.
1316
01:39:01,666 --> 01:39:02,541
أقسم.
1317
01:39:03,416 --> 01:39:04,958
ما الأمر
مع زرواري؟
1318
01:39:06,041 --> 01:39:06,999
لا
فكرة.
1319
01:39:07,000 --> 01:39:09,083
ربما مشغول بحماية
"أردافه" البيضاء.
1320
01:39:09,208 --> 01:39:12,000
أنا أقول لك، يجب على جميع
الأحزاب السياسية أن تكون مثل MMP.
1321
01:39:12,166 --> 01:39:15,291
بقلوب نظيفة ونوايا
نظيفة ولسان نظيف .
1322
01:39:30,208 --> 01:39:34,583
لقد قمت ببناء
منزل جيد، باجي.
1323
01:39:38,000 --> 01:39:38,916
شكرا
لك.
1324
01:39:41,166 --> 01:39:42,291
منذ متى وأنت
تعيش هنا؟
1325
01:39:43,958 --> 01:39:45,333
سنتين، وربما
سنتين ونصف.
1326
01:39:52,541 --> 01:39:54,208
ألا تشتاق
للمنزل يا جاسي؟
1327
01:40:21,000 --> 01:40:22,875
ألا تشتاق
للمنزل يا جاسي؟
1328
01:40:33,000 --> 01:40:33,958
منذ متى
وأنت هنا؟
1329
01:40:39,500 --> 01:40:41,666
تكلم أيها
الغبي.
1330
01:40:45,666 --> 01:40:47,500
حتى أنني عقدت صلاة
غريبة لموتك، كما تعلم.
1331
01:40:50,416 --> 01:40:51,916
ألم تفتقد والدتك ولو مرة واحدة؟
1332
01:40:56,458 --> 01:40:57,333
كيف
حالها؟
1333
01:40:58,583 --> 01:40:59,458
بخير.
1334
01:41:01,166 --> 01:41:02,333
جاسلين
سعيدة أيضًا.
1335
01:41:04,541 --> 01:41:05,625
لدينا
طفلان.
1336
01:41:18,458 --> 01:41:20,000
لقد تحولت إلى
إرهابي يا غبي.
1337
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
أنظر إلى ما
فعلته بنفسك.
1338
01:41:25,125 --> 01:41:26,083
كيف وصلت
إلى هنا؟
1339
01:41:29,458 --> 01:41:31,458
تمكنت من الفرار
رجال سوخويندر.
1340
01:41:34,416 --> 01:41:37,041
كان حكم الإعدام معلقًا
فوقي، لذلك انزلقت عبر الحدود.
1341
01:41:39,750 --> 01:41:41,500
جنديي الشجاع
جاسكيرات.
1342
01:41:44,583 --> 01:41:47,208
جندي مزيف
ياسكيرات.
1343
01:41:48,708 --> 01:41:50,832
كل شهر، يتم إيداع 30 ألف
1344
01:41:50,833 --> 01:41:52,500
روبية في حساب والدتك كتعويض.
1345
01:41:53,541 --> 01:41:55,750
ما هو نوع التعويض الذي يستمر
طوال هذه السنوات العديدة؟
1346
01:41:58,250 --> 01:41:59,500
هكذا أصبحت
مشبوهة.
1347
01:42:00,666 --> 01:42:02,916
أراك هنا
اليوم…
1348
01:42:03,333 --> 01:42:04,666
الآن أعرف أنني
كنت على حق.
1349
01:42:09,500 --> 01:42:10,458
مهلا…
1350
01:42:11,541 --> 01:42:13,208
ما هي لعبتك،
جاسي؟
1351
01:42:14,333 --> 01:42:15,291
اخفض
صوتك.
1352
01:42:15,791 --> 01:42:17,208
لمن
تعمل؟
1353
01:42:17,625 --> 01:42:19,333
بهاي…
اهدأ.
1354
01:42:19,500 --> 01:42:20,416
مهلا…
1355
01:42:21,583 --> 01:42:22,749
هل أنت
عميل هندي؟
1356
01:42:22,750 --> 01:42:23,666
استمع
لي.
1357
01:42:24,333 --> 01:42:25,458
فقط
أسمعني.
1358
01:42:27,833 --> 01:42:29,708
بيندا،
استمعي.
1359
01:42:30,833 --> 01:42:32,416
بيندا، اهدأ واستمع لي.
1360
01:42:33,416 --> 01:42:34,375
فقط
أسمعني.
1361
01:42:35,125 --> 01:42:36,208
ابتعد عن
هذه الصفقة.
1362
01:42:37,291 --> 01:42:38,541
أنا أتوسل
إليك، يا أخي.
1363
01:42:38,708 --> 01:42:41,249
سوف يموت الآلاف. فكر
في بلدك ولو لمرة واحدة.
1364
01:42:41,250 --> 01:42:42,708
أي
بلد؟
1365
01:42:43,166 --> 01:42:44,041
أي
بلد؟
1366
01:42:45,625 --> 01:42:46,541
تلك
الدولة…
1367
01:42:47,458 --> 01:42:50,333
التي لم تقبلنا أبدًا
حقًا كملكية لها؟
1368
01:42:52,416 --> 01:42:55,083
أنا مخلص لشيء
واحد. مهمتي.
1369
01:42:56,541 --> 01:42:57,875
وأنت؟
1370
01:42:58,750 --> 01:43:00,041
أيها
الخائن…
1371
01:43:00,916 --> 01:43:03,125
لقد هربت وتركت أمك وأختك خلفك.
1372
01:43:04,708 --> 01:43:06,041
لمن أنت
مخلص؟
1373
01:43:07,125 --> 01:43:08,666
أيها الخائن
الضعيف!
1374
01:43:10,416 --> 01:43:11,416
بيندا، فقط
اسمعني.
1375
01:43:11,583 --> 01:43:12,500
اتركني!
1376
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
بيندا، فقط
اسمعني.
1377
01:43:20,791 --> 01:43:24,916
- لا! اتركني!
- بيندا، استمعي...
1378
01:43:25,166 --> 01:43:26,375
- Pinda!
- البقاء مرة أخرى!
1379
01:43:27,375 --> 01:43:28,999
استمع لي.
توقف، بيندا!
1380
01:43:29,000 --> 01:43:30,541
- لا! دعني أذهب!
- قف!
1381
01:43:33,583 --> 01:43:34,458
بيندا…
1382
01:43:37,750 --> 01:43:39,415
أنا لا أتوقف أبدًا عن
العمل بجد بما فيه
1383
01:43:39,416 --> 01:43:40,832
الكفاية، لا أتوقف
عن إظهار الجميع - لا
1384
01:43:40,833 --> 01:43:42,249
تتوقف أبدًا عن قتل ما
ألمسه - توقف، بيندا!
1385
01:43:42,250 --> 01:43:44,665
لا تتوقف أبدًا عن
الفوز فقد حصلت على
1386
01:43:44,666 --> 01:43:45,749
الكثير لقد أصبح الأمر
أكثر من اللازم في
1387
01:43:45,750 --> 01:43:47,415
كثير من الأحيان،
أصبح أكثر من اللازم
1388
01:43:47,416 --> 01:43:48,790
بسرعة، لقد تمكن
مني، لكنه لم يصل إلي
1389
01:43:48,791 --> 01:43:50,207
أبدًا، اعتقدت أنه
سيستعيدني عندما لن
1390
01:43:50,208 --> 01:43:51,999
يفعلوا ذلك أبدًا توقف
عن السخرية مني -
1391
01:43:52,000 --> 01:43:53,540
توقف!
- لا تتوقف أبدًا عن قول
1392
01:43:53,541 --> 01:43:54,749
"المتمني" لا تتوقف أبدًا عن
تلك المقارنات لا تتوقف أبدًا...
1393
01:43:54,750 --> 01:43:57,582
ألا تتذكرين متى
المدرسة؟ الإيقاف جعل أمي
1394
01:43:57,583 --> 01:44:00,457
تغادر العمل مبكراً ألا
تتذكرني مختبئاً نفسي
1395
01:44:00,458 --> 01:44:01,957
فقط حتى لا تؤذيني لا
أستسلم أبدًا عندما ينبغي
1396
01:44:01,958 --> 01:44:03,082
عليّ أن أستسلم لا
أستسلم أبدًا ما هو المتنمر
1397
01:44:03,083 --> 01:44:04,374
- عندما أستطيع الانحناء
تحت قبضتي - أنت…
1398
01:44:04,375 --> 01:44:05,874
وأضحك على النكتة التي
يروج لها، فأنا لا أتوقف أبدًا عن
1399
01:44:05,875 --> 01:44:08,957
البقاء متعدد الاستخدامات لكنني
توقفت عن أخذ الأمور الشخصية
1400
01:44:08,958 --> 01:44:11,790
ثم توقفت عن الاهتمام بمن يفوز
لأني توقفت عن أخذ الرأي
1401
01:44:11,791 --> 01:44:13,082
لا تتوقف أبدًا عن محاولة أن تكون أفضل
1402
01:44:13,083 --> 01:44:14,540
لا تستسلم أبدًا، لا تستسلم أبدًا
1403
01:44:14,541 --> 01:44:15,957
لا تتوقف أبدًا عن تكديس هذه الحروف
1404
01:44:15,958 --> 01:44:17,332
لا تتوقف أبدًا عن ممارسة الضغط
1405
01:44:17,333 --> 01:44:20,082
ومع ذلك، من، في أي وقت
لا تتوقف أبدًا عن كوني أنا
1406
01:44:20,083 --> 01:44:22,790
من الأفضل، من الأفضل أن تعرف أفضل
لا أرى الهزيمة أبداً
1407
01:44:22,791 --> 01:44:24,041
أنا لا أتوقف عن الركض أبداً
1408
01:44:24,208 --> 01:44:25,624
أركض عندما تنفجر البندقية
1409
01:44:25,625 --> 01:44:26,750
أنا لم أتوقف عن إطلاق النار أبداً
1410
01:44:26,958 --> 01:44:28,457
مسدس في رأسي لا يزال لا أحد منكم
1411
01:44:28,458 --> 01:44:29,915
سوف يراني من أي وقت مضى بطيئة لفة بلدي
1412
01:44:29,916 --> 01:44:31,374
- بيندا، توقفي! فقط أسمعني.
- الأعلى على العمود الطوطمي
1413
01:44:31,375 --> 01:44:32,707
- اسمعني.
- القدر هدفي الوحيد
1414
01:44:32,708 --> 01:44:34,166
- مجرد الاسترخاء.
- يجب التخلص من أي شيء آخر
1415
01:44:34,791 --> 01:44:39,083
القدر، أنت تعرف ماذا أريد أن أكون
1416
01:44:40,416 --> 01:44:44,791
القدر، لذا من فضلك لا تكذب علي
1417
01:44:45,250 --> 01:44:47,416
من يفترض أن أكون؟
1418
01:44:48,041 --> 01:44:50,375
هل يجب أن أغير من هو قريب مني؟
1419
01:44:50,833 --> 01:44:53,041
أم أن الأمر كله هو القدر؟
1420
01:44:53,583 --> 01:44:55,916
حتى لا يكذب علي القدر
1421
01:44:56,583 --> 01:44:59,040
أحاول الاستماع إلى الألم
مظلة المطر والتغلب على العار
1422
01:44:59,041 --> 01:45:00,499
- متى يأتي العار
- ماذا تفعل، بيندا؟
1423
01:45:00,500 --> 01:45:02,041
ثم يتخدر عقلي
وأحاول الاستماع إلى
1424
01:45:02,166 --> 01:45:04,665
الألم مظلة المطر
وتغلب على العار
1425
01:45:04,666 --> 01:45:07,749
متى سيأتي العار
ثم عقلي يتخدر
1426
01:45:07,750 --> 01:45:10,499
عندما تشعر بالعار
ماذا يفعل بك،
1427
01:45:10,500 --> 01:45:13,124
أعني أنك ستدعه
يقتلك أو ستدعها تتنفس.
1428
01:45:13,125 --> 01:45:16,082
لا تعتبرني
مزحة فقط خذني
1429
01:45:16,083 --> 01:45:18,707
كما أنا طفل لا
يعرف كيف يوقف ذلك
1430
01:45:18,708 --> 01:45:20,083
ولا أعرف كيفية
الإقلاع عن التدخين
1431
01:45:20,416 --> 01:45:21,749
لا، لم أتوقف أبدًا عن
الركض عندما تنفجر البندقية
1432
01:45:21,750 --> 01:45:22,875
أنا لم أتوقف عن إطلاق النار أبداً
1433
01:45:23,000 --> 01:45:24,540
مسدس في رأسي لا يزال لا أحد منكم
1434
01:45:24,541 --> 01:45:26,165
سوف يراني من أي وقت مضى بطيئة لفة بلدي
1435
01:45:26,166 --> 01:45:27,457
الأعلى على عمود الطوطم
1436
01:45:27,458 --> 01:45:28,749
القدر هو هدفي الوحيد
1437
01:45:28,750 --> 01:45:30,207
أي شيء آخر يجب أن يذهب
1438
01:45:30,208 --> 01:45:31,915
ألا تتذكرني
الحفر من خلال الصناديق
1439
01:45:31,916 --> 01:45:33,333
- ألا تتذكرني حاول أن تكون رائعًا
- بيندا!
1440
01:45:40,958 --> 01:45:42,583
بيندا...بيندا...
1441
01:45:57,000 --> 01:45:58,832
كان قلبي وحيدا جدا
1442
01:45:58,833 --> 01:46:00,665
لقد لعبت مثل هذه اللعبة الذكية معها
1443
01:46:00,666 --> 01:46:02,666
الآن أقضي ليالي مستيقظا
أفكر فيك فقط
1444
01:46:05,083 --> 01:46:08,500
مقامر يا مقامر
1445
01:46:08,625 --> 01:46:12,166
أنت ساحر حقيقي
1446
01:46:12,708 --> 01:46:16,000
مقامر يا مقامر
1447
01:46:16,583 --> 01:46:19,875
أنت ساحر حقيقي
1448
01:46:20,250 --> 01:46:25,665
لقد تاجرت بقلبي من أجلك
صفقة عادلة باسم الحب
1449
01:46:25,666 --> 01:46:27,958
لقد فزت بلعبة القلوب هذه
بخسارة بلدي
1450
01:46:30,166 --> 01:46:33,958
أنا مقامر
1451
01:46:34,208 --> 01:46:37,583
الأفضل بين كل العشاق
1452
01:46:37,958 --> 01:46:41,083
أنا مقامر
1453
01:46:41,750 --> 01:46:45,166
الأفضل بين كل العشاق
1454
01:46:53,708 --> 01:46:57,125
اضربها!
هيا، اضرب تلك الطبلة!
1455
01:47:00,625 --> 01:47:04,083
سرا من خلال عيني
1456
01:47:04,916 --> 01:47:07,916
لقد دخلت قلبي
1457
01:47:33,583 --> 01:47:34,833
أنت غبي!
1458
01:47:35,125 --> 01:47:36,166
تحدث!
لماذا قتلته؟
1459
01:47:37,250 --> 01:47:38,333
من آخر يعمل معك؟
1460
01:47:38,875 --> 01:47:39,750
أخبرني!
1461
01:47:40,583 --> 01:47:41,875
من معك
في هذا؟
1462
01:47:43,375 --> 01:47:44,708
تكلم أيها
الغبي!
1463
01:47:48,166 --> 01:47:49,083
تحدث!
1464
01:47:53,166 --> 01:47:55,875
لماذا قتلته
أيها الأحمق؟
1465
01:47:59,625 --> 01:48:01,666
إنه عميل
هندي!
1466
01:48:02,541 --> 01:48:03,708
من غيرك
معك؟
1467
01:48:04,166 --> 01:48:05,041
تحدث!
1468
01:48:27,000 --> 01:48:28,000
ماذا في
الدنيا يا حمزة؟
1469
01:48:28,666 --> 01:48:31,166
يدخل إلى
منزلي…
1470
01:48:33,541 --> 01:48:35,749
ويقتل
ضيفي؟
1471
01:48:35,750 --> 01:48:37,750
كيف
يجرؤ!
1472
01:48:41,416 --> 01:48:45,083
هذا منزل حمزة
علي مزاري!
1473
01:48:58,916 --> 01:49:00,000
أجسادهم…
1474
01:49:00,125 --> 01:49:01,916
احرقهم.
1475
01:49:09,458 --> 01:49:10,500
البلوش.
1476
01:49:13,416 --> 01:49:14,583
كان ذلك
ممتعاً.
1477
01:49:19,875 --> 01:49:21,333
الطبالون،
ضربوه!
1478
01:50:23,583 --> 01:50:24,500
كوبين من
الشاي.
1479
01:50:44,250 --> 01:50:45,208
من
هذا؟
1480
01:50:45,583 --> 01:50:46,458
عالم.
1481
01:51:01,708 --> 01:51:02,833
لقد تعرف
علي.
1482
01:51:04,583 --> 01:51:08,249
قال أنه سيخرج ويخبر الجميع
1483
01:51:08,250 --> 01:51:09,416
لقد طلبت منه
الابتعاد عن الصفقة.
1484
01:51:10,000 --> 01:51:11,708
ثم أخذ
الحقنة...
1485
01:51:12,500 --> 01:51:14,666
- ثم ضرب رأسه.
- اخرج من هنا.
1486
01:51:14,833 --> 01:51:15,708
اخرج
من هنا.
1487
01:51:15,875 --> 01:51:17,708
إنه لا يتنفس،
علام بهاي.
1488
01:51:18,250 --> 01:51:20,165
سوف أتعامل مع
هذا. يجب أن تغادر.
1489
01:51:20,166 --> 01:51:24,458
علام بهاي، يمكننا
القول أنه كان حادثًا وأنه--
1490
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
اخرج من
هنا يا حمزة.
1491
01:51:35,833 --> 01:51:37,750
ماذا تفعل يا علام
بهاي؟ هل فقدت عقلك؟
1492
01:51:42,000 --> 01:51:44,083
من المهم أن تبقى
على قيد الحياة يا حمزة.
1493
01:51:44,708 --> 01:51:46,125
لقد ذهبت
عميقا جدا.
1494
01:51:47,000 --> 01:51:51,458
من يُقبض عليه اليوم
لن يموت بسهولة.
1495
01:51:52,708 --> 01:51:54,707
لقد خاضت الجزء
الخاص بي من الحرب.
1496
01:51:54,708 --> 01:51:58,250
- لك لا يزال في المقدمة.
- علام باهي، لا...
1497
01:51:59,291 --> 01:52:02,708
اليوم، نشال باريلي
يضحي بحياته من أجل وطنه.
1498
01:52:03,958 --> 01:52:06,541
لا تأخذ ذلك مني
على الفور يا أخي.
1499
01:52:09,666 --> 01:52:12,541
دع العالم ينساني،
فقط تذكرني.
1500
01:52:14,583 --> 01:52:16,625
- هذا يكفي بالنسبة لي.
- علام بهاي…
1501
01:52:17,041 --> 01:52:20,290
هيا الآن، العودة
إلى الخارج.
1502
01:52:20,291 --> 01:52:21,957
- علام باهي، لا...
- غادر.
1503
01:52:21,958 --> 01:52:23,040
علام
بهاي، لا...
1504
01:52:23,041 --> 01:52:24,707
اذهب فقط
يا حمزة.
1505
01:52:24,708 --> 01:52:26,833
حمزة، اذهب فحسب.
هيا، اذهب فقط.
1506
01:52:36,208 --> 01:52:40,625
ماذا يمكنني
أن أقول
1507
01:52:41,541 --> 01:52:48,291
لقد تراجعت عن الطريقة
التي نسيتني بها ...
1508
01:52:48,416 --> 01:52:53,125
ماذا يمكنني أن
أقول إنني تراجعت
1509
01:52:53,375 --> 01:53:00,375
عن الطريقة التي
نسيتني بها ...
1510
01:53:00,541 --> 01:53:02,708
يا كريشنا
هل
1511
01:53:03,250 --> 01:53:10,250
تتذكرنا على
الإطلاق؟
1512
01:53:12,208 --> 01:53:14,458
حمزة لا يقتل بلا سبب.
1513
01:53:15,125 --> 01:53:17,208
ألم يدير كشك عصير
مع عالم مرة واحدة؟
1514
01:53:17,541 --> 01:53:19,083
وهو الذي قدمه إلى الرحمن.
1515
01:53:19,916 --> 01:53:22,458
سيدي، لم يشعر حمزة
بأنه على حق معي أبدًا.
1516
01:53:23,583 --> 01:53:24,625
هل
تشك به؟
1517
01:53:25,583 --> 01:53:26,791
لماذا لم تقل شيئا في وقت سابق؟
1518
01:53:27,708 --> 01:53:28,583
سيدي
أنا...
1519
01:53:31,333 --> 01:53:32,250
لا
تقلق.
1520
01:53:32,958 --> 01:53:36,083
عندما تكون في
شك، التحقيق.
1521
01:53:36,250 --> 01:53:38,207
يساعدك على
النوم بشكل أفضل.
1522
01:53:38,208 --> 01:53:39,833
يحافظ على
استقرار الأمعاء أيضًا.
1523
01:53:40,625 --> 01:53:43,125
يمتد مدى حمزة إلى القمة.
1524
01:53:43,666 --> 01:53:45,958
لن نحصل أبداً
على مذكرة ضده.
1525
01:53:46,208 --> 01:53:48,291
مما يعني أننا لا
نستطيع تفتيش منزله.
1526
01:53:49,208 --> 01:53:50,208
افعل شيئاً
واحداً...
1527
01:53:50,916 --> 01:53:53,041
ابحث في مركز
عصير عالم.
1528
01:53:53,708 --> 01:53:54,750
لا تذهب
بنفسك.
1529
01:53:55,541 --> 01:53:58,500
رجال حمزة
يراقبون لياري.
1530
01:53:58,958 --> 01:54:00,208
أرسل سجاد
بدلاً من ذلك.
1531
01:54:01,458 --> 01:54:02,333
حسنا يا
سيدي.
1532
01:55:53,333 --> 01:55:54,791
أنت
هندي؟
1533
01:56:01,000 --> 01:56:02,041
حمزة…
1534
01:56:03,250 --> 01:56:06,166
أخبرتك، لا يمكنك طرح
الأسئلة إذا اخترت البقاء معي.
1535
01:56:06,916 --> 01:56:09,916
طالما كان الأمر يتعلق
بشؤونك، فقد بقيت هادئًا.
1536
01:56:10,625 --> 01:56:12,458
الآن يتعلق
الأمر ببلدي.
1537
01:56:12,916 --> 01:56:14,541
هل أنت
عميل هندي؟!
1538
01:56:15,250 --> 01:56:16,333
يجيبني!
1539
01:56:16,666 --> 01:56:18,375
هل أنت
عميل هندي؟
1540
01:56:34,708 --> 01:56:35,666
لماذا؟
1541
01:56:38,666 --> 01:56:41,166
لماذا دمرت
حياتي؟
1542
01:56:43,166 --> 01:56:44,875
ماذا فعلت
لك يوما؟
1543
01:56:52,625 --> 01:56:56,875
لا أستطيع العيش مع
رجل يريد تدمير بلدي.
1544
01:56:59,291 --> 01:57:00,166
اقتلني.
1545
01:57:00,875 --> 01:57:01,791
استمر...
1546
01:57:02,791 --> 01:57:03,791
اقتلني.
1547
01:57:04,833 --> 01:57:06,333
كل ما عليك فعله
هو الضغط على الزناد.
1548
01:57:06,625 --> 01:57:07,541
افعلها!
1549
01:57:09,958 --> 01:57:11,666
ينبغي أن يكون من
السهل بالنسبة لك.
1550
01:57:16,541 --> 01:57:18,541
لقد كنت الوحيد الذي
أحب، أليس كذلك؟
1551
01:57:27,166 --> 01:57:29,791
حمزة ربما ليس اسمك
الحقيقي، أليس كذلك؟
1552
01:57:52,625 --> 01:57:53,666
محمد
رياض.
1553
01:57:54,791 --> 01:57:57,000
انفجار أحمد آباد
يخلف 54 قتيلا
1554
01:57:57,791 --> 01:57:59,958
انفجار جايبور
يخلف 80 قتيلا
1555
01:58:01,125 --> 01:58:02,166
إقبال
بهاتكال…
1556
01:58:02,708 --> 01:58:04,000
تفجيرات
قطار
1557
01:58:04,458 --> 01:58:05,958
مومباي
209 قتلى.
1558
01:58:06,291 --> 01:58:07,999
الرائد إقبال،
ساجد مير،
1559
01:58:08,000 --> 01:58:09,833
عبد بوتوفي،
عزام شيما.
1560
01:58:10,666 --> 01:58:12,499
هجوم
مومباي
1561
01:58:12,500 --> 01:58:13,750
26/11،
150 قتيلاً.
1562
01:58:15,458 --> 01:58:18,125
أخبرني باسم واحد في
هذه القائمة والذي كان بريئاً.
1563
01:58:20,875 --> 01:58:23,875
يطلقون على أنفسهم اسم
"الغازيين". عار على هؤلاء الغازيين
1564
01:58:24,291 --> 01:58:27,208
الذين يبنون أحلام مجد شعبهم
على أكوام من الأجساد البريئة.
1565
01:58:29,291 --> 01:58:31,458
حربنا ليست ضد بلدك.
1566
01:58:33,625 --> 01:58:36,041
إنها ضد
الإرهابيين بداخلها.
1567
01:58:38,333 --> 01:58:40,000
هل تظن
أنهم شعبك؟
1568
01:58:40,791 --> 01:58:43,333
ماذا كانوا يفعلون في
باكستان طوال هذه السنوات؟
1569
01:58:45,541 --> 01:58:48,707
وقد قُتل 520 من مجتمع الهزارة
في السنوات الخمس الماضية.
1570
01:58:48,708 --> 01:58:51,125
630 جريحا
في كويتا.
1571
01:58:52,125 --> 01:58:54,625
هل تعلم ماذا يفعلون بالبلوش؟
1572
01:58:55,916 --> 01:58:56,833
كل
عام،
1573
01:58:58,000 --> 01:59:01,708
يتم القبض على 300 صبي
باسم الاستجواب وقتلهم.
1574
01:59:03,166 --> 01:59:06,625
ومؤخراً، قاموا بتسميم
إمدادات المياه الخاصة بهم...
1575
01:59:08,166 --> 01:59:09,958
توفي 63 طفلا.
1576
01:59:14,833 --> 01:59:15,916
هؤلاء الناس…
1577
01:59:16,416 --> 01:59:18,458
بقدر ما هي خطيرة على الهند،
1578
01:59:18,708 --> 01:59:21,208
بل إنهم أكثر خطورة على باكستان.
1579
01:59:22,916 --> 01:59:24,666
احلف على زيان يايلينا.
1580
01:59:25,125 --> 01:59:28,083
كل ما فعلته كان من
أجل سلامة بلدي.
1581
01:59:32,250 --> 01:59:33,250
عندما ينتهي هذا،
1582
01:59:35,208 --> 01:59:37,750
يمكنك أن تقول للعالم من أنا.
1583
01:59:42,291 --> 01:59:44,208
يمكنك أن تأخذ زيان وتبتعد.
1584
01:59:45,375 --> 01:59:46,541
لن أوقفك.
1585
01:59:50,000 --> 01:59:51,750
لكن يالينا...
لن أتوقف أيضًا.
1586
01:59:54,458 --> 01:59:56,916
للوصول إلى هذه النقطة،
مشيت عبر النار،
1587
01:59:59,250 --> 02:00:02,041
ولن تموت تلك النار
حتى تحرقهم جميعاً.
1588
02:00:15,083 --> 02:00:16,041
إذا كنت تستطيع…
1589
02:00:16,541 --> 02:00:17,625
اغفر لي.
1590
02:00:59,375 --> 02:01:01,875
مهما كنت تخطط،
تحتاج إلى التحرك بسرعة.
1591
02:01:04,541 --> 02:01:06,125
SP يشتبه فيك بالفعل.
1592
02:01:10,250 --> 02:01:11,291
وتذكر…
1593
02:01:14,916 --> 02:01:17,041
لا شيء يحدث لطفلي.
1594
02:01:53,791 --> 02:01:54,916
أولاً، رحمن بهاي
1595
02:01:56,750 --> 02:01:58,041
ثم حفيدك شهزاد.
1596
02:02:00,333 --> 02:02:02,374
ومن يعرف كم عدد
الأطفال البلوش الأبرياء
1597
02:02:02,375 --> 02:02:04,833
لقد تم ختمه كإرهابيين
وذبحه بلا رحمة.
1598
02:02:07,500 --> 02:02:09,916
رجل مثله لا يتوقف الشيراني
سحاب. ليس في هذا العمر.
1599
02:02:12,458 --> 02:02:13,750
اليوم، هو
يطارد عزير.
1600
02:02:14,875 --> 02:02:16,166
غدا، يمكن
أن يكون نحن.
1601
02:02:19,958 --> 02:02:22,166
في أي وقت
تهبط رحلة عزير؟
1602
02:02:23,041 --> 02:02:24,041
سيدي، الساعة
3:30 مساءً
1603
02:02:25,458 --> 02:02:27,208
أي شيء من
مركز العصير؟
1604
02:02:28,291 --> 02:02:29,791
لا يا سيدي.
كانت نظيفة.
1605
02:02:31,541 --> 02:02:33,374
سيدي، معلومات
جديدة وصلت للتو.
1606
02:02:33,375 --> 02:02:35,332
ذهب حمزة إلى BUF للقاء الشيراني.
1607
02:02:35,333 --> 02:02:38,041
كلاهما سيحاول كل
شيء اليوم لإنقاذ عزير.
1608
02:02:38,750 --> 02:02:41,333
والبلوش سوف
يكون دائما البلوش.
1609
02:02:42,875 --> 02:02:44,875
أولاً، جلس على
عرش الرحمن.
1610
02:02:45,625 --> 02:02:47,708
والآن يريد أن
يجلس على رؤوسنا.
1611
02:02:48,416 --> 02:02:49,625
دعونا نفعل
شيئا واحدا.
1612
02:02:50,541 --> 02:02:53,333
اليوم، نلتقط
حمزة مع عزير.
1613
02:02:55,000 --> 02:02:56,500
أولا نجعلهم
يتحدثون...
1614
02:02:57,291 --> 02:03:00,000
ثم نقوم بفتح كليهما
البلوش يرأسون معا.
1615
02:03:00,125 --> 02:03:01,458
هؤلاء
البلهاء!
1616
02:03:01,791 --> 02:03:04,125
الوصول إلى SP
أمر شبه مستحيل.
1617
02:03:04,625 --> 02:03:06,166
اترك
ذلك لي.
1618
02:03:06,708 --> 02:03:10,041
سأعطيك أين ومتى.
1619
02:03:11,791 --> 02:03:12,916
كيف
تنهيه...
1620
02:03:14,916 --> 02:03:15,958
هذه هي
مكالمتك.
1621
02:03:35,166 --> 02:03:36,832
- إس بي
سحاب - نعم؟
1622
02:03:36,833 --> 02:03:40,000
الأولاد البلوش ينتظرون على
طريق نيشتار حاملين الأسلحة.
1623
02:03:40,541 --> 02:03:42,958
أقترح عليك أن لا تأخذ
عزير بهذه الطريقة.
1624
02:03:43,416 --> 02:03:46,458
اذهب عبر طريق جوهر
خلف المطار. إنه أكثر أمانًا.
1625
02:03:48,083 --> 02:03:48,958
أين
أنت؟
1626
02:03:49,500 --> 02:03:50,416
في
البيت.
1627
02:03:51,625 --> 02:03:52,833
جميل سحاب
هنا أيضًا.
1628
02:03:54,666 --> 02:03:55,666
مع
السلامة.
1629
02:03:56,291 --> 02:03:57,208
مع
السلامة.
1630
02:04:04,625 --> 02:04:05,500
عمر…
1631
02:04:07,416 --> 02:04:11,333
ليصبح رجلاً عظيماً، عليك
أن تتحمل المسؤولية.
1632
02:04:12,375 --> 02:04:14,750
لقد جمعت ما يكفي
من الميداليات في وقتي.
1633
02:04:15,416 --> 02:04:16,375
الآن حان
دورك.
1634
02:04:17,416 --> 02:04:20,083
اليوم، أنت تقود
عملية اعتقال عزير.
1635
02:04:21,083 --> 02:04:21,958
يذهب.
1636
02:04:22,541 --> 02:04:24,083
ضع بصمتك
يا فتى
1637
02:04:26,250 --> 02:04:28,375
واستمع…
1638
02:04:29,083 --> 02:04:30,000
نعم يا
سيدي.
1639
02:04:30,666 --> 02:04:32,291
لا تستخدم
طريق نيشتار.
1640
02:04:32,875 --> 02:04:34,625
خذ طريق جوهر
بدلاً من ذلك.
1641
02:04:35,875 --> 02:04:36,791
نعم يا
سيدي.
1642
02:04:37,000 --> 02:04:37,916
وأنت؟
1643
02:04:39,916 --> 02:04:43,833
اليوم، أنا في مزاج يسمح لي
بسحب حمزة من السماء إلى التراب.
1644
02:04:44,583 --> 02:04:45,500
فهمت يا
سيدي.
1645
02:05:15,208 --> 02:05:17,416
حمزة بهاي، SP سحاب
في طريقه إلى منزلك.
1646
02:05:18,041 --> 02:05:20,291
إنه قادم ليأخذك للداخل
عمر يتجه للقبض على عزير.
1647
02:05:20,875 --> 02:05:22,083
احرص. مع السلامة.
1648
02:05:31,541 --> 02:05:34,166
جميل سحاب لكل
رجل في هذا العالم ثمن.
1649
02:05:36,250 --> 02:05:38,166
الشخص المخلص يكلف أكثر.
1650
02:05:43,500 --> 02:05:46,083
سيدي، لماذا تسلك
موكب عمر طريق جوهر؟
1651
02:05:47,250 --> 02:05:48,791
حمزة ماكر ماكر.
1652
02:05:49,583 --> 02:05:51,291
التقى الشيراني.
1653
02:05:52,208 --> 02:05:54,708
أخبرني أن طريق جوهر آمن.
1654
02:05:55,250 --> 02:05:58,708
لا بد أن ابن البندقية قد
جهزها ليتسبب في قتلي.
1655
02:06:02,625 --> 02:06:03,541
واستمع…
1656
02:06:04,125 --> 02:06:07,416
إرسال باقة إلى منزل عمر.
1657
02:06:08,166 --> 02:06:09,041
واحدة كبيرة.
1658
02:06:10,416 --> 02:06:12,333
كان الطفل الفقير فتى لطيفا.
1659
02:06:15,916 --> 02:06:17,707
- أنت تحبني
- نعم
1660
02:06:17,708 --> 02:06:19,665
- أنا أحبك
- نعم
1661
02:06:19,666 --> 02:06:21,665
- أنت جاهز
- نعم
1662
02:06:21,666 --> 02:06:23,582
- أنا جاهز
- نعم
1663
02:06:23,583 --> 02:06:27,500
فلماذا يجب أن نهتم
حول ما يقوله آباؤنا؟
1664
02:06:30,041 --> 02:06:31,583
إبقاء عينيك على الطريق.
1665
02:06:32,833 --> 02:06:34,083
الأمور على وشك أن تصبح مثيرة للاهتمام.
1666
02:07:04,958 --> 02:07:08,250
أنت بحاجة إلى حبيب مثلي
1667
02:07:08,708 --> 02:07:12,833
أحتاج إلى حبيب مثلك
1668
02:07:12,958 --> 02:07:16,707
دع الحسود
تصبح أكثر خضرة مع الحسد
1669
02:07:16,708 --> 02:07:21,040
دعونا نحتفل بفرحتنا بشكل صحيح
أمامهم
1670
02:07:21,041 --> 02:07:21,958
SP سحاب،
1671
02:07:23,500 --> 02:07:25,582
سأندم دائمًا على أنك لم تحصل عليه أبدًا
1672
02:07:25,583 --> 02:07:28,875
لإخصاء جميل سحاب أو قوادتي.
1673
02:07:36,041 --> 02:07:39,000
كراهيتك لنا البلوش.
1674
02:07:40,375 --> 02:07:41,250
.. إنه أمر مبرر. على أية حال…
1675
02:07:42,041 --> 02:07:44,208
سنسوي النتيجة عندما نلتقي
مرة أخرى في العالم السفلي.
1676
02:07:46,208 --> 02:07:50,666
هذا النوع من الثقة المفرطة
سيتسبب في مقتلك يا بلوش.
1677
02:07:52,791 --> 02:07:55,416
إس بي أسلم هو جن--
1678
02:08:16,916 --> 02:08:18,708
خذ باقة لـ SP سحاب.
1679
02:08:19,791 --> 02:08:20,666
واحدة كبيرة.
1680
02:08:32,500 --> 02:08:34,207
في كراتشي اليوم ضابط كبير في LTF،
1681
02:08:34,208 --> 02:08:36,833
SSP تشودري أسلم، قتل في انفجار قنبلة.
1682
02:08:37,458 --> 02:08:39,999
ووفقا للتقارير، صدم مهاجم انتحاري من
1683
02:08:40,000 --> 02:08:43,625
BUF سيارة محملة بـ
RDX بسيارة SSP Aslam.
1684
02:08:44,416 --> 02:08:46,707
{\an8}وتقول المصادر إن
الهجوم تم تنفيذه انتقاما
1685
02:08:46,708 --> 02:08:48,916
{\an8}لمقتل أربعة من مقاتلي
BUF في مواجهة أخيرة.
1686
02:08:49,958 --> 02:08:53,208
أنت بحاجة إلى حبيب مثلي
1687
02:08:53,708 --> 02:08:57,791
أحتاج إلى حبيب مثلك
1688
02:09:16,250 --> 02:09:18,208
اعتاد SP أن يتحدث بشكل كبير عنك.
1689
02:09:19,875 --> 02:09:21,666
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،
1690
02:09:22,791 --> 02:09:24,041
فقط قل الكلمة.
1691
02:09:24,541 --> 02:09:25,416
نعم يا سيدي.
1692
02:09:37,458 --> 02:09:39,375
فيما يتعلق بحرب عصابة لياري،
1693
02:09:39,583 --> 02:09:41,958
تجد هذه المحكمة عزير جان بلوش
1694
02:09:42,125 --> 02:09:44,249
مذنب في جميع القضايا الـ 36
1695
02:09:44,250 --> 02:09:48,041
من الخطف والإرهاب والقتل.
1696
02:09:48,416 --> 02:09:51,207
على هذه الجرائم
المحكمة تحكم على عزير بلوش
1697
02:09:51,208 --> 02:09:54,000
إلى 12 عاماً من الحبس الانفرادي.
1698
02:09:56,250 --> 02:09:58,749
سجن كراتشي
1699
02:09:58,750 --> 02:10:00,041
المحادثات جارية مع السجان.
1700
02:10:01,958 --> 02:10:03,707
تلفزيون، مكيف هواء، أريكة، طعام منزلي، مرتبة،
1701
02:10:03,708 --> 02:10:05,208
والأثاث.
سوف تحصل على كل ما تحتاجه.
1702
02:10:07,250 --> 02:10:08,208
كن صبوراً.
1703
02:10:10,083 --> 02:10:11,750
لن تبقى بالداخل لفترة طويلة.
1704
02:10:13,708 --> 02:10:14,791
أنت أخي.
1705
02:10:17,541 --> 02:10:19,708
سأحرك الجبال لإخراجك.
1706
02:10:40,083 --> 02:10:41,000
السجان سحاب
1707
02:10:42,250 --> 02:10:45,125
تأكد من أن أخي
لا يواجه أي إزعاج.
1708
02:10:48,166 --> 02:10:49,458
بغض النظر عما يحدث.
1709
02:10:52,458 --> 02:10:54,500
من اليوم،
سلامته هي مسؤوليتك.
1710
02:10:55,291 --> 02:10:56,208
شكرا لك يا سيدي.
1711
02:11:23,166 --> 02:11:25,790
في 28 سبتمبر،
يشن الجيش الهندي
1712
02:11:25,791 --> 02:11:27,499
ضربة جراحية ضد
معسكر الإرهابيين في بوك.
1713
02:11:27,500 --> 02:11:30,375
وجاءت هذه الضربة ردا على
هجوم شنه إرهابيون باكستانيون.
1714
02:11:30,666 --> 02:11:34,083
وقال رئيس الوزراء مودي إنهم يريدون
العدالة للجنود الذين قتلوا في هجوم أوري.
1715
02:11:34,250 --> 02:11:36,165
ومنحت الحكومة الجيش الحرية في
1716
02:11:36,166 --> 02:11:37,875
تخطيط وتنفيذ الضربة الجراحية.
1717
02:12:18,333 --> 02:12:19,208
سيد.
1718
02:12:30,375 --> 02:12:31,708
سمعت
عن علام.
1719
02:12:36,833 --> 02:12:38,000
لقد مر وقت
طويل، لذا
1720
02:12:38,625 --> 02:12:39,666
اعتقدت أنني
يجب أن آتي لرؤيتك.
1721
02:12:42,958 --> 02:12:44,458
كيف حال
يالينا وزيان؟
1722
02:12:53,958 --> 02:12:54,958
رأيت
الأخبار.
1723
02:12:56,208 --> 02:12:57,333
ضربة
جراحية.
1724
02:12:57,958 --> 02:12:59,541
الرياح تتحرك
في الهند.
1725
02:13:00,500 --> 02:13:03,041
شقيق جافيد خاناني
ألطاف خاناني، تم القبض عليه في الولايات المتحدة.
1726
02:13:04,166 --> 02:13:05,165
سمعت.
1727
02:13:05,166 --> 02:13:07,541
قبل أن تصلنا آخر معلوماتك،
1728
02:13:08,000 --> 02:13:11,624
وقد دخلت بالفعل 11000 كرور روبية
من العملة المزيفة إلى الهند عبر نيبال.
1729
02:13:11,625 --> 02:13:13,833
60.000 كرور أخرى جاهزة للشحن.
1730
02:13:18,250 --> 02:13:19,583
يعقوب أنصاري في نيبال...
1731
02:13:20,500 --> 02:13:21,583
وهو قريب من داود.
1732
02:13:22,416 --> 02:13:24,832
إنه ينقل الأموال من
كاتماندو إلى عاطف أحمد.
1733
02:13:24,833 --> 02:13:26,249
ومن هناك، عبر المجازر،
1734
02:13:26,250 --> 02:13:28,583
سوف تمول انتخابات
UP والعمليات الإرهابية.
1735
02:13:30,625 --> 02:13:33,458
لن يسمحوا أبدًا لرجل نزيه
أن يتولى السلطة في UP.
1736
02:13:35,541 --> 02:13:38,041
ليس بعد إغراق البلاد بهذا
القدر من العملة المزيفة.
1737
02:13:38,458 --> 02:13:40,916
وبعد أوري، أصدرت
الحكومة أوامر واضحة.
1738
02:13:41,541 --> 02:13:44,415
تفكيك شبكة تمويل
الإرهاب بالكامل.
1739
02:13:44,416 --> 02:13:46,665
نحن على استعداد
للقيام بكل ما يتطلبه الأمر.
1740
02:13:46,666 --> 02:13:49,416
ولهذا السبب قمنا بتعزيز العلاقات مع
دول الشرق الأوسط والولايات المتحدة.
1741
02:13:49,541 --> 02:13:52,125
والهدف هو عزل باكستان ماليا.
1742
02:13:52,416 --> 02:13:54,416
لقطع كل شريان تمويل .
1743
02:13:55,250 --> 02:13:59,083
حان الوقت لفضح
باكستان إلى العالم.
1744
02:14:03,875 --> 02:14:06,916
حمزة، السبب الحقيقي الذي جعلنا
نطلب منك المجيء إلى هنا هو هذا...
1745
02:14:07,583 --> 02:14:09,333
منذ سنوات مضت، أخبرني أحدهم،
1746
02:14:10,833 --> 02:14:11,875
"نحن نعيش
فقط عبر الحدود.
1747
02:14:12,583 --> 02:14:14,000
إذا كان لديك الشجاعة،
والمضي قدما.
1748
02:14:14,583 --> 02:14:16,041
افعل أسوأ
ما لديك."
1749
02:14:18,250 --> 02:14:21,000
{\an8}حسنًا... لقد حان الوقت
لبذل قصارى جهدنا.
1750
02:14:22,208 --> 02:14:24,375
من هنا فصاعدا،
لك الحرية يا حمزة.
1751
02:14:27,458 --> 02:14:30,416
{\an8}شجاعة.
وقود. انتقام.
1752
02:14:33,041 --> 02:14:37,708
والآن ستقرر الهند
مصير باكستان.
1753
02:14:59,583 --> 02:15:00,500
{\an8}سيدي…
1754
02:15:01,333 --> 02:15:03,041
التحقق من
معلومات حمزة.
1755
02:15:03,291 --> 02:15:06,375
سيتم نقل الشحنة الأولى
بقيمة 60.000 كرور روبية من
1756
02:15:06,625 --> 02:15:09,458
العملة الهندية المزيفة من
كراتشي إلى نيبال بحلول 15 نوفمبر.
1757
02:15:10,250 --> 02:15:11,166
هنا يا
سيدي.
1758
02:15:13,750 --> 02:15:15,082
يعقوب أنصاري
موجود في نيبال.
1759
02:15:15,083 --> 02:15:18,125
سوف يتأكد من عبور الأموال إلى
الهند بحلول اليوم السادس عشر.
1760
02:15:18,541 --> 02:15:22,791
بانسال، كل المعلومات والأدلة
التي جمعناها على مر السنين...
1761
02:15:23,166 --> 02:15:24,125
أبقِ ذلك جاهزًا.
1762
02:15:24,666 --> 02:15:27,166
أنا أطلع رئيس
الوزراء ووزير الداخلية.
1763
02:15:33,208 --> 02:15:34,083
بانسال،
1764
02:15:35,333 --> 02:15:39,000
قد نضطر للذهاب إلى عملية
الورقة الخضراء على الفور.
1765
02:15:40,166 --> 02:15:41,500
سيتعين علينا معرفة شيء ما.
1766
02:15:42,583 --> 02:15:43,791
ليس لدينا خيار آخر.
1767
02:15:46,666 --> 02:15:47,625
أنت تستمر.
1768
02:15:52,500 --> 02:15:55,582
{\an8}من 8 نوفمبر 2016،
1769
02:15:55,583 --> 02:15:57,791
{\an8}منتصف الليل فصاعدا،
1770
02:15:58,541 --> 02:16:04,125
الأوراق النقدية فئة 500 و1000 روبية
1771
02:16:05,291 --> 02:16:08,416
سوف تتوقف عن أن تكون العطاء القانوني.
1772
02:16:10,166 --> 02:16:11,458
نحن نخب.
1773
02:16:12,416 --> 02:16:14,000
لقد دمرتنا تلك الحمقى.
1774
02:16:15,416 --> 02:16:18,875
أخبر داود يا أخي أنه
من المستحيل إيقافهم.
1775
02:16:19,416 --> 02:16:21,874
سنحتاج إلى سحب شيء ضخم لإيقافهم.
1776
02:16:21,875 --> 02:16:24,166
لقد قمنا بتشغيل عدد لا يحصى من الوظائف له.
ألا يستطيع أن يرد الجميل مرة واحدة فقط؟
1777
02:16:24,291 --> 02:16:25,624
البلهاء!
1778
02:16:25,625 --> 02:16:27,833
اصمتوا أيها الأغبياء!
1779
02:16:28,166 --> 02:16:31,000
ألا تستطيع أن ترى؟ بائع الشاي
هذا قد مزق أحشائنا وتركنا ننزف؟
1780
02:16:31,708 --> 02:16:33,582
أنظر إليك وأنت
تثرثرين مثل تلميذة.
1781
02:16:33,583 --> 02:16:34,916
ألا ترى أنني أتحدث على الهاتف؟
1782
02:16:35,375 --> 02:16:36,333
أحضر لي صندلي.
1783
02:16:39,708 --> 02:16:40,875
افهم هذا…
1784
02:16:41,333 --> 02:16:43,166
UP هو خارج أيدينا الآن.
1785
02:16:43,458 --> 02:16:46,125
سنخسر الانتخابات
والباقي في يد الله.
1786
02:16:46,500 --> 02:16:49,041
الأوراق النقدية القديمة من فئة 500 و1000 روبية
1787
02:16:50,083 --> 02:16:55,416
التي تسيطر عليها العناصر
المناهضة للوطنية والمعادية للمجتمع
1788
02:16:55,791 --> 02:17:01,708
لن يكون الآن أكثر من
قصاصات من الورق.
1789
02:17:03,541 --> 02:17:05,000
المواطنين الشرفاء
1790
02:17:05,583 --> 02:17:10,291
الذين حصلوا على ثرواتهم
من خلال العمل الجاد والنزاهة
1791
02:17:11,458 --> 02:17:17,749
وسوف تحظى حقوقهم
ومصالحهم بالحماية الكاملة.
1792
02:17:17,750 --> 02:17:21,166
الرائد سحاب
كيف لم نرى هذا قادما؟
1793
02:17:22,750 --> 02:17:24,958
أنا أمتلك 60.000 كرور
من أموال داود بهاي،
1794
02:17:25,708 --> 02:17:27,583
كل ذلك من فئة 500 و1000 روبية.
1795
02:17:28,208 --> 02:17:29,250
لقد
انتهيت.
1796
02:17:30,041 --> 02:17:31,125
ساعدني.
1797
02:17:31,583 --> 02:17:33,541
تحدث إلى داود بهاي
بالنيابة عني، هل يمكنك ذلك؟
1798
02:17:34,875 --> 02:17:35,791
مرحبا؟
1799
02:17:37,500 --> 02:17:38,416
مرحبًا؟!
1800
02:17:38,833 --> 02:17:43,416
نحن نخوض معركة ضد الفساد
الأموال السوداء، والعملات المزيفة.
1801
02:17:43,833 --> 02:17:46,291
وهذا من شأنه
تمكين المواطن الصادق
1802
02:17:46,833 --> 02:17:49,958
المكافح في معاركه اليومية وفينا.
1803
02:17:58,708 --> 02:18:00,083
جاويد بهاي، كل
شيء على ما يرام؟
1804
02:18:00,541 --> 02:18:04,083
حمزة… لقد
دمرني مودي هذا.
1805
02:18:04,625 --> 02:18:06,583
أنا جالس على
60.000 كرور لداود.
1806
02:18:07,208 --> 02:18:08,375
افعل شيئًا، أي
شيء، يا أخي.
1807
02:18:08,791 --> 02:18:12,207
تجد دائمًا مخرجًا،
أليس كذلك؟
1808
02:18:12,208 --> 02:18:15,666
جافيد بهاي، جافيد بهاي…
لا تقلق. سوف أتعامل مع الأمر.
1809
02:18:16,083 --> 02:18:18,041
- أنت في المصنع؟
- نعم.
1810
02:18:19,166 --> 02:18:20,833
- لوحدك؟
- نعم.
1811
02:18:21,750 --> 02:18:22,750
افعل شيئاً واحداً...
1812
02:18:44,000 --> 02:18:44,875
حمزة…
1813
02:18:46,250 --> 02:18:47,125
هل كل شيء جاهز؟
1814
02:18:47,541 --> 02:18:50,333
نعم، ولكن ماذا ستفعل بكل هذه
الأوراق النقدية من فئة 500 و1000 روبية؟
1815
02:18:50,875 --> 02:18:51,916
لا تقلق.
1816
02:18:52,375 --> 02:18:53,541
سأحصل لك على القيمة الكاملة.
1817
02:18:54,958 --> 02:18:56,375
هل هذا كل شيء،
أم أن هناك المزيد؟
1818
02:18:56,791 --> 02:18:58,125
هذا ليس حتى النصف.
1819
02:18:58,458 --> 02:19:00,125
والباقي في الطابق العلوي
في غرفة الشرفة.
1820
02:19:06,958 --> 02:19:07,833
تعال معنا.
1821
02:19:40,958 --> 02:19:44,250
سمعت أن أخوك ألطاف حصل
25 سنة من الأمريكان؟
1822
02:19:44,916 --> 02:19:47,000
إنه الحظ السيء من كل جانب يا حمزة.
1823
02:20:04,458 --> 02:20:07,375
حمزة، بمجرد أن
نتجاوز هذه الفوضى،
1824
02:20:08,250 --> 02:20:11,541
سوف نجعل هؤلاء الهنود يدفعون--
1825
02:20:14,166 --> 02:20:15,333
جعلهم يدفعون كيف؟
1826
02:20:20,916 --> 02:20:22,166
هذه سيجارتك الأخيرة.
1827
02:20:27,750 --> 02:20:29,000
خذ وقتك معها.
1828
02:20:36,250 --> 02:20:37,791
اسمح لي يا حمزة.
1829
02:20:37,958 --> 02:20:39,875
دعني أذهب أيها الأحمق!
1830
02:20:54,375 --> 02:20:58,083
قضيت 15 عامًا أختنق هكذا
1831
02:21:00,041 --> 02:21:04,166
بينما أنتم جميعاً
مزقتم بلدي إلى أشلاء.
1832
02:21:08,291 --> 02:21:12,375
لقد فقدت عدد المرات
أردت أن أقتل كل واحد منكم.
1833
02:21:14,500 --> 02:21:17,458
ولكن إذا نظرنا إلى الوراء، أعلم
أنه لم يكن الوقت المناسب.
1834
02:21:20,875 --> 02:21:22,791
هذا…
1835
02:21:24,166 --> 02:21:25,166
الوقت
المناسب.
1836
02:22:12,166 --> 02:22:14,707
{\an8}الآن عليك أن تفكر
فيما سيحدث، إذا غمرت
1837
02:22:14,708 --> 02:22:17,791
{\an8}هذه العملة المزيفة
تلك الولاية والدولة.
1838
02:22:18,333 --> 02:22:21,083
وما هي الآثار المترتبة
على القانون والنظام؟
1839
02:22:24,666 --> 02:22:25,749
أنا متأكد أنك
ستقدر أن السبيل
1840
02:22:25,750 --> 02:22:28,291
الوحيد للخروج هو ما
نقترحه يا سيد كومار.
1841
02:22:50,291 --> 02:22:53,291
اعتقلت الشرطة في
الله أباد عاطف أحمد.
1842
02:22:53,416 --> 02:22:56,040
فيما يتعلق بما
يقرب من 200 حساب
1843
02:22:56,041 --> 02:22:58,165
مصرفي بالإضافة إلى
50 شركة وهمية، تم
1844
02:22:58,166 --> 02:23:00,499
{\an8}أيضًا اكتشاف جميع
المعاملات النقدية
1845
02:23:00,500 --> 02:23:02,540
{\an8}التي تبلغ قيمتها
أكثر من 50 كرور روبية.
1846
02:23:02,541 --> 02:23:04,583
نتيجة لعمليات البحث هذه.
1847
02:23:49,125 --> 02:23:50,041
ما هذا؟
1848
02:23:50,791 --> 02:23:55,375
لقد أخبرت الطبيب
أنك تعاني من ألم شديد
1849
02:23:55,875 --> 02:23:58,375
لذا... أنا أعطيك الدواء.
1850
02:24:00,125 --> 02:24:03,625
سوف يخفف من الانزعاج ويساعدك
على النوم لفترة طويلة وعميقة.
1851
02:24:35,833 --> 02:24:38,582
متهم بتمويل الإرهاب
في جامو وكشمير
1852
02:24:38,583 --> 02:24:41,665
توفي عبد الرحمن
مكي في ظروف غامضة
1853
02:24:41,666 --> 02:24:44,333
بعد تعرضه لأزمة قلبية
مفاجئة في لاهور يوم الجمعة.
1854
02:24:56,958 --> 02:24:59,040
مدير كراتشي,
1855
02:24:59,041 --> 02:25:02,082
قائد البدر السابق
سيد خالد رضا.
1856
02:25:02,083 --> 02:25:06,749
الذي نفذ العديد من الهجمات
الإرهابية في كوبوارا، الهند،
1857
02:25:06,750 --> 02:25:10,458
قُتل برصاص مجهولين في وضح النهار.
1858
02:25:13,250 --> 02:25:14,500
هيا، الرقص
1859
02:25:17,083 --> 02:25:19,374
تاجر المخدرات أمارجيت سينغ
1860
02:25:19,375 --> 02:25:21,208
أحد المقربين من داود إبراهيم.
1861
02:25:21,416 --> 02:25:24,332
استشهد اليوم برصاص مجهولين
1862
02:25:24,333 --> 02:25:25,666
في حديقة في لاهور.
1863
02:25:29,416 --> 02:25:33,707
الأخبار تأتي من باكستان. الهروب
زعيم مجاهدي الهند محمد رياض
1864
02:25:33,708 --> 02:25:36,625
مخطط تفجيرات جايبور,
تم إطلاق النار عليه هذا الصباح في كراتشي.
1865
02:25:42,875 --> 02:25:46,374
تقرير صادم قادم
من راوالكوت في بوك.
1866
02:25:46,375 --> 02:25:50,083
قائد عسكر الطيبة
لقد قُتل أبو القاسم بطريقة وحشية.
1867
02:25:52,583 --> 02:25:55,540
وشاهد المتفرجون في حالة
صدمة مؤسس عسكر الجبار
1868
02:25:55,541 --> 02:25:58,875
قُتل بالرصاص اليوم خلال
احتفال في شمال وزيرستان.
1869
02:26:01,208 --> 02:26:03,832
الإرهابي الشهير سيد نور شالوبار
1870
02:26:03,833 --> 02:26:07,583
قُتل بالرصاص داخل مصعد
على يد مهاجمين مجهولين اليوم.
1871
02:26:07,916 --> 02:26:08,916
هيا، الرقص
1872
02:26:14,875 --> 02:26:15,750
هيا، الرقص
1873
02:26:22,916 --> 02:26:26,624
{\an8}لا يمكنك إلقاء نظرة خاطفة
من حبي يا عزيزي
1874
02:26:26,625 --> 02:26:30,333
أريد المزيد من لمستك في الآونة الأخيرة
1875
02:26:31,041 --> 02:26:33,790
أعطني الرومانسية الحلوة
ألقي نظرة علي
1876
02:26:33,791 --> 02:26:36,124
اقتربوا، سنمسك أيدينا
1877
02:26:36,125 --> 02:26:37,457
هيا الرقص معي
1878
02:26:37,458 --> 02:26:41,124
لا يمكنك إلقاء نظرة خاطفة
من حبي يا عزيزي
1879
02:26:41,125 --> 02:26:43,165
أريد المزيد
من لمسة الخاص بك في الآونة الأخيرة
1880
02:26:43,166 --> 02:26:45,290
هجوم آخر من قبل رجال مجهولين في PoK.
1881
02:26:45,291 --> 02:26:47,791
تمت تصفية خواجة شهيد
من تنظيم عسكر الطيبة.
1882
02:26:48,375 --> 02:26:50,624
اقتربوا، سنمسك أيدينا
1883
02:26:50,625 --> 02:26:52,458
هيا، الرقص
1884
02:26:57,083 --> 02:26:58,832
من يقف وراء عمليات القتل
1885
02:26:58,833 --> 02:27:02,083
من هؤلاء المجاهدين المبجلين
الذين يعيشون في باكستان؟
1886
02:27:02,541 --> 02:27:03,790
والسؤال الآن هو
1887
02:27:03,791 --> 02:27:06,082
مع استمرار هذه القائمة في النمو يومًا بعد يوم ...
1888
02:27:06,083 --> 02:27:07,250
من سيكون اسمه بعد ذلك؟
1889
02:27:10,458 --> 02:27:12,250
- بوتوفيسحاب.
- حمزة.
1890
02:27:12,416 --> 02:27:14,375
هل تمكنت من معرفة
من يقف وراء كل هذا؟
1891
02:27:14,833 --> 02:27:15,916
لا، بوتوفي
سحاب.
1892
02:27:16,166 --> 02:27:17,832
لا أستطيع تتبع
هذه الكلاب.
1893
02:27:17,833 --> 02:27:19,249
أنا لا أعرف حتى ما
هي اللعبة التي يلعبونها.
1894
02:27:19,250 --> 02:27:20,250
ماذا علي
أن أفعل؟
1895
02:27:20,750 --> 02:27:23,458
سيربطون النقاط قريبًا
وسيأتون من أجلي أيضًا.
1896
02:27:23,791 --> 02:27:24,708
بوتوفي سحاب،
إذا سألتني،
1897
02:27:24,916 --> 02:27:26,541
فمن الأفضل أن
تحافظي على مسافة
1898
02:27:26,958 --> 02:27:30,916
بينك وبين إخوانك في عسكر الطيبة.
1899
02:27:31,916 --> 02:27:33,541
فكر في الأمر. إنها
الخطوة الأكثر ذكاءً الآن.
1900
02:27:34,500 --> 02:27:36,125
على أية حال،
لدي مكان
1901
02:27:37,000 --> 02:27:38,500
في ذهني حيث
ستكون آمنًا.
1902
02:27:44,166 --> 02:27:46,582
أحد المتآمرين الرئيسيين
في تفجيرات قطار مومباي
1903
02:27:46,583 --> 02:27:49,790
تم العثور على إقبال
بهاتكال من المجاهدين
1904
02:27:49,791 --> 02:27:51,125
الهنود مقتولا بالرصاص
اليوم في ملتان، باكستان.
1905
02:27:58,958 --> 02:28:01,625
هجوم آخر شنه رجال
مجهولون في باكستان.
1906
02:28:04,333 --> 02:28:05,666
هيا،
ارقص، تم
1907
02:28:06,416 --> 02:28:08,249
القضاء
على خواجة
1908
02:28:08,250 --> 02:28:10,291
شهيد من LET
داخل الحمام.
1909
02:28:11,458 --> 02:28:12,500
هيا، أرقص
إلى متى من
1910
02:28:12,791 --> 02:28:14,708
المفترض أن أتعفن هنا؟
1911
02:28:15,125 --> 02:28:18,208
لقد دمر التوتر
مرض السكري.
1912
02:28:19,333 --> 02:28:21,375
مستويات السكر
لدي في كل مكان.
1913
02:28:22,083 --> 02:28:23,540
أنا وأنت
كيف يعقل
1914
02:28:23,541 --> 02:28:24,750
أن لا
أحد يعرف
1915
02:28:25,458 --> 02:28:28,416
شيئاً عن هؤلاء القتلة؟
1916
02:28:30,250 --> 02:28:31,540
أنا وأنت بنفس
الطريقة، لم يكن أحد
1917
02:28:31,541 --> 02:28:34,250
يعرف عنكم أيها الناس
طوال هذه السنوات.
1918
02:28:36,708 --> 02:28:38,791
هذا لا يتوقف يا
بوتوفي سحاب
1919
02:28:44,708 --> 02:28:46,791
ماذا قلت أثناء هجوم 26/11؟
1920
02:28:51,666 --> 02:28:53,833
"غزوة الهند ستبدأ
من مومباي."
1921
02:29:10,000 --> 02:29:12,707
{\an8}نحن الآن نأخذك إلى تطور مثير.
1922
02:29:12,708 --> 02:29:14,499
المتهم في
هجمات 26/11 عبد
1923
02:29:14,500 --> 02:29:16,957
السلام بوتوفي
توفي في سجن
1924
02:29:16,958 --> 02:29:19,458
شيخوبورا بعد إصابته
فجأة بنوبة قلبية.
1925
02:30:13,291 --> 02:30:14,999
الكاهن جي، من فضلك،
اغفر لي، لا بد لي من المغادرة.
1926
02:30:15,000 --> 02:30:16,458
آسف، آسف. يا بني، هل
تتولى المسؤولية عني؟
1927
02:30:16,583 --> 02:30:17,458
سأعود
حالا.
1928
02:30:18,000 --> 02:30:18,875
اجلس، اجلس،
سأعود فورًا.
1929
02:30:27,458 --> 02:30:28,333
أوه…
1930
02:30:28,958 --> 02:30:30,541
زهور
ميستري.
1931
02:30:34,166 --> 02:30:35,166
تذكرنى؟
1932
02:30:36,791 --> 02:30:37,708
ما الذي
قلته؟
1933
02:30:38,250 --> 02:30:39,958
"أنتم أيها الهندوس مجموعة من الجبناء."
1934
02:30:41,666 --> 02:30:43,207
- هل تتذكرني الآن؟
- لقد كان خطأ.
1935
02:30:43,208 --> 02:30:45,208
- جيد.
- لقد ارتكبت خطأ. رجائاً أعطني.
1936
02:30:46,000 --> 02:30:47,541
لم يستغرق الأمر الكثير، أليس كذلك؟
1937
02:30:49,166 --> 02:30:50,833
اغفر لي. لقد كان خطأ.
1938
02:30:51,208 --> 02:30:52,374
اغفر لي.
1939
02:30:52,375 --> 02:30:54,124
- رجائاً أعطني.
- استمع…
1940
02:30:54,125 --> 02:30:55,291
افعل لي معروفًا واحدًا، أليس كذلك؟
1941
02:30:56,541 --> 02:30:59,166
منذ 23 عامًا،
لقد تركت جملة غير مكتملة.
1942
02:30:59,750 --> 02:31:00,791
ساعدني في إكماله.
1943
02:31:05,333 --> 02:31:07,166
المجد ل…
1944
02:31:15,416 --> 02:31:17,791
المجد ل…
1945
02:31:19,958 --> 02:31:20,915
ل…
1946
02:31:20,916 --> 02:31:27,166
المجد لأم الهند!
1947
02:31:31,041 --> 02:31:34,916
أنا وأنت
1948
02:31:35,166 --> 02:31:36,125
هيا، الرقص
1949
02:31:38,333 --> 02:31:41,791
أنا وأنت
1950
02:31:42,500 --> 02:31:44,625
هيا، الرقص
1951
02:31:49,666 --> 02:31:51,416
هيا، الرقص
1952
02:31:52,916 --> 02:31:55,500
أنا وأنت
1953
02:31:57,041 --> 02:31:58,208
هيا، الرقص
1954
02:31:58,500 --> 02:32:01,290
في جميع أنحاء البلاد، قائمة عمليات القتل
1955
02:32:01,291 --> 02:32:03,957
التي نفذها رجال
مجهولون ادعى اسمًا آخر.
1956
02:32:03,958 --> 02:32:07,749
وتقول التقارير أنه في كراتشي،
أصيب زايد أخوند برصاصة في الرأس
1957
02:32:07,750 --> 02:32:10,333
داخل متجر الأثاث الخاص به.
1958
02:32:10,541 --> 02:32:15,041
وتشير المصادر إلى احتمال تورط
الحكومة الهندية في هذا الأمر.
1959
02:32:22,000 --> 02:32:23,166
إقبال بهاي، السلام عليكم.
1960
02:32:23,666 --> 02:32:25,082
وعليكم السلام حمزة.
1961
02:32:25,083 --> 02:32:26,083
ما الذي يمكنني
أن أفعله من أجلك؟
1962
02:32:26,541 --> 02:32:28,166
داود بهاي
يريد مقابلتنا.
1963
02:32:29,041 --> 02:32:30,333
ما هذا؟ كل شيء
على ما يرام؟
1964
02:32:31,375 --> 02:32:32,333
كونوا متواجدين
الساعة 9:00 مساءً
1965
02:32:32,666 --> 02:32:33,625
سنتحدث
بعد ذلك.
1966
02:32:34,125 --> 02:32:35,000
تمام.
1967
02:32:50,708 --> 02:32:52,000
هذا هو ثنائي
ميثيل الزئبق.
1968
02:32:52,541 --> 02:32:54,125
سامة
للغاية.
1969
02:32:54,416 --> 02:32:57,291
لقد طورت DRDO تركيبتها
1970
02:32:57,416 --> 02:32:59,874
المخففة التي
تتسرب عبر
1971
02:32:59,875 --> 02:33:02,582
الجلد وتبدأ ببطء في
1972
02:33:02,583 --> 02:33:04,083
تدمير كليتيك
ورئتيك وكبدك.
1973
02:33:04,291 --> 02:33:06,625
تشبه الأعراض المبكرة التسمم
1974
02:33:06,833 --> 02:33:08,915
الغذائي، لذلك
لا يشك الضحية
1975
02:33:08,916 --> 02:33:10,583
أبدًا في أنه يتعرض
للتسمم ببطء.
1976
02:33:25,375 --> 02:33:27,083
ماذا تقول وكالة
الاستخبارات الباكستانية؟
1977
02:33:28,750 --> 02:33:30,666
نحن نعلم أن R&AW
وراء ذلك بالتأكيد.
1978
02:33:31,458 --> 02:33:33,165
لكننا مازلنا
نحقق عمن
1979
02:33:33,166 --> 02:33:35,625
يدير عملياتهم داخل باكستان.
1980
02:33:45,000 --> 02:33:47,374
حيث تردد صدى
نداء التكبير ذات مرة،
1981
02:33:47,375 --> 02:33:48,749
سيتم الآن غناء
البهاجان التعبدية.
1982
02:33:48,750 --> 02:33:51,624
في حكمها بشأن
قضية مسجد بابري-رام
1983
02:33:51,625 --> 02:33:52,957
جانمابهومي، منحت
المحكمة العليا في
1984
02:33:52,958 --> 02:33:54,750
الهند الأرض المتنازع
عليها لبناء معبد.
1985
02:33:54,916 --> 02:33:56,207
كما تم توجيه
الحكومة لإنشاء
1986
02:33:56,208 --> 02:33:58,708
صندوق للإشراف على بناء المعبد.
1987
02:33:58,916 --> 02:34:02,583
وقالت وزارة الخارجية الباكستانية
إن كل دولة تتحمل مسؤولية...
1988
02:34:06,333 --> 02:34:07,750
قتلوا
الخناني.
1989
02:34:08,416 --> 02:34:09,874
قتلوا
خالد رضا.
1990
02:34:09,875 --> 02:34:11,125
لقد قتلوا
بوتوفي.
1991
02:34:11,875 --> 02:34:15,082
والآن مزقوا جرحاً عمره
1992
02:34:15,083 --> 02:34:16,583
30 عاماً
وأعلنوا الحرب.
1993
02:34:20,750 --> 02:34:23,291
لقد ضربتنا الهند مراراً وتكراراً.
1994
02:34:25,083 --> 02:34:27,041
هذه
المرة ردنا.
1995
02:34:28,750 --> 02:34:30,375
- ساجد.
- نعم.
1996
02:34:31,541 --> 02:34:32,541
عزام.
1997
02:34:33,291 --> 02:34:37,750
قم بتجميع وحدة فتاكة من
معسكر عسكر طيبة في موريدكي.
1998
02:34:38,458 --> 02:34:40,416
سوف نرسلهم
عبر الحدود.
1999
02:34:41,458 --> 02:34:42,500
إقبال.
2000
02:34:43,291 --> 02:34:44,666
إبقاء العين
على كل شيء.
2001
02:34:45,333 --> 02:34:47,958
أبلغ عاطف
أحمد في UP.
2002
02:34:48,958 --> 02:34:50,750
ليس أربعة أو
خمسة، هذه المرة،
2003
02:34:51,458 --> 02:34:55,041
40-50 مجاهدًا سيدخلون الهند.
2004
02:34:58,083 --> 02:34:59,208
لكن عاطف
في السجن.
2005
02:35:00,083 --> 02:35:03,291
ما دام عاطف يتنفس
عمليتنا مستمرة.
2006
02:35:03,750 --> 02:35:05,791
السجن
أو الحرية.
2007
02:35:07,000 --> 02:35:07,958
تمام.
2008
02:35:09,250 --> 02:35:10,125
حمزة.
2009
02:35:10,666 --> 02:35:11,583
نعم،
بهاي.
2010
02:35:11,916 --> 02:35:13,000
بنادق المخزون,
2011
02:35:13,541 --> 02:35:18,875
قاذفات الصواريخ,
وأسلحة من الدرجة الأولى.
2012
02:35:19,541 --> 02:35:21,083
سفك الكثير من الدماء
2013
02:35:22,000 --> 02:35:25,208
حتى نهر الدموع لا
يستطيع أن يغسلها.
2014
02:35:31,041 --> 02:35:32,041
يجب أن ترتاح الآن.
2015
02:35:32,250 --> 02:35:33,166
سآخذ إجازتك.
2016
02:35:33,791 --> 02:35:34,875
مع السلامة.
2017
02:35:35,166 --> 02:35:36,041
مع السلامة.
2018
02:36:34,875 --> 02:36:37,791
في الأسبوع القادم، سيتم
تسليم شحنة من الأسلحة والذخيرة
2019
02:36:38,791 --> 02:36:40,708
إلى مدرستنا في موريدكي.
2020
02:36:43,166 --> 02:36:46,916
وسنبين لكم أيضًا
كيف يتدرب مجاهدونا.
2021
02:37:00,416 --> 02:37:01,833
- رضوان…
- نعم يا حمزة؟
2022
02:37:02,708 --> 02:37:04,208
الاستعداد للهدف التالي.
2023
02:37:05,125 --> 02:37:06,083
نحن نفاد الوقت.
2024
02:37:07,416 --> 02:37:08,291
تمام.
2025
02:37:16,333 --> 02:37:19,375
بهي، لقد تحدثت إلى الطبيب.
2026
02:37:22,291 --> 02:37:23,249
مرحبًا؟
2027
02:37:23,250 --> 02:37:25,041
عاطف بهاي، السلام عليكم.
2028
02:37:25,375 --> 02:37:26,916
وعليكم السلام.
2029
02:37:27,583 --> 02:37:28,790
أخبار جيدة.
2030
02:37:28,791 --> 02:37:30,791
الأسلحة ستكون جاهزة بحلول الغد
2031
02:37:31,541 --> 02:37:34,166
أولادنا أيضًا مستعدون
لعبور الحدود.
2032
02:37:35,500 --> 02:37:38,250
ابدأ في إعداد الأمور من جانبك.
2033
02:37:39,916 --> 02:37:41,875
نعم. لدي فحص طبي هذا المساء.
2034
02:37:42,833 --> 02:37:44,750
لقد تحدث أشفق مع الطبيب.
2035
02:37:45,250 --> 02:37:46,916
وقال انه سوف يصدر شهادة مزورة.
2036
02:37:47,416 --> 02:37:49,000
يومين، ثلاثة أيام، وسأخرج بكفالة.
2037
02:37:49,916 --> 02:37:51,041
ممتاز.
2038
02:37:51,708 --> 02:37:53,708
حسنًا، سأغلق الخط الآن.
2039
02:37:54,791 --> 02:37:55,666
مع السلامة.
2040
02:37:56,041 --> 02:37:56,916
مع السلامة.
2041
02:37:57,541 --> 02:37:58,416
يقدم
الكاري.
2042
02:38:01,125 --> 02:38:02,082
لا يمكنك تناول
الأرز والكاري فقط.
2043
02:38:02,083 --> 02:38:03,375
- أنت بحاجة إلى البيض أيضا.
- نعم.
2044
02:38:03,500 --> 02:38:05,165
- تريد أن تصبح قويا مثل أبي، أليس كذلك؟
- نعم.
2045
02:38:05,166 --> 02:38:06,249
ثم أكل
البيض.
2046
02:38:06,250 --> 02:38:07,207
- هل ستأكلهم؟
- نعم.
2047
02:38:07,208 --> 02:38:08,083
نعم.
2048
02:38:08,791 --> 02:38:09,666
هل ستأكل
البيض؟
2049
02:38:10,291 --> 02:38:11,291
هل ستشرب
الحليب؟
2050
02:38:11,916 --> 02:38:14,250
جيد.
يذهب.
2051
02:38:22,083 --> 02:38:23,665
بعد ما سأفعله غدًا، لا يمكننا
2052
02:38:23,666 --> 02:38:25,458
البقاء في باكستان
لفترة طويلة.
2053
02:38:32,958 --> 02:38:34,250
هذه تذاكر
إلى فانكوفر.
2054
02:38:38,083 --> 02:38:40,458
في اللحظة التي أعود
فيها ليلة الغد، سنغادر.
2055
02:39:57,250 --> 02:39:58,125
{\an8}عمر.
2056
02:40:13,166 --> 02:40:14,125
بسم
الله.
2057
02:40:16,125 --> 02:40:19,291
رؤيتكم جميعاً هنا
تجلب لي سلاماً عظيماً.
2058
02:40:20,958 --> 02:40:24,208
طوبى لهذا الأخ الذي تم اختياره
2059
02:40:25,458 --> 02:40:26,832
للمضي قدما بنعمة الله
2060
02:40:26,833 --> 02:40:30,000
والفصل التالي من معركتنا.
2061
02:40:31,125 --> 02:40:32,208
إذا شاء الله ذلك
2062
02:40:33,208 --> 02:40:35,708
في المرة القادمة،
الشخص المختار سيكون أنت.
2063
02:40:37,875 --> 02:40:39,124
هل ستجعلون أنفسكم جديرين بذلك؟
2064
02:40:39,125 --> 02:40:40,833
إن شاء الله.
2065
02:40:41,166 --> 02:40:42,916
هل ستقف بجانب إخوانك؟
2066
02:40:43,250 --> 02:40:44,625
إن شاء الله.
2067
02:40:45,458 --> 02:40:46,833
هل ستضحون بحياتكم؟
2068
02:40:47,166 --> 02:40:48,833
إن شاء الله.
2069
02:41:00,791 --> 02:41:03,583
سيدتي، هناك شخص ما
في الطابق السفلي لرؤيتك.
2070
02:41:04,541 --> 02:41:06,041
- تفضل. سأكون هناك على الفور.
- على ما يرام.
2071
02:41:13,083 --> 02:41:13,958
زيان!
2072
02:41:14,875 --> 02:41:15,750
زيان!
2073
02:41:23,708 --> 02:41:24,583
أعطني.
2074
02:41:27,083 --> 02:41:27,958
زيان…
2075
02:41:30,833 --> 02:41:31,833
اذهب إلى غرفتك.
2076
02:41:34,250 --> 02:41:35,125
لا، انتظر.
2077
02:41:40,083 --> 02:41:42,291
يالينا، سأطرح عليك سؤالاً واحداً.
2078
02:41:44,875 --> 02:41:46,832
إجابتك سوف تقرر
2079
02:41:46,833 --> 02:41:49,291
أي نوع من الحياة يحصل
عليها زيان من هنا فصاعدا.
2080
02:41:53,458 --> 02:41:54,875
وفاة حمزة مؤكدة.
2081
02:41:55,125 --> 02:41:56,000
إن لم يكن اليوم، فغدا.
2082
02:41:57,000 --> 02:41:58,666
و إذا كذبت علي...
2083
02:41:59,541 --> 02:42:02,583
لن ترى ابنك مرة أخرى.
2084
02:42:06,458 --> 02:42:07,583
إنه مؤلم.
2085
02:42:09,541 --> 02:42:11,083
ولكن قل لي الحقيقة،
2086
02:42:12,208 --> 02:42:13,541
وأنا أعطيك كلمتي..
2087
02:42:16,208 --> 02:42:17,375
زيان يبقى آمنا.
2088
02:42:19,541 --> 02:42:20,916
اسمك لا يأتي أبدا.
2089
02:42:22,125 --> 02:42:24,833
يمكنك أنت وزيان العيش في سلام.
2090
02:42:30,666 --> 02:42:31,541
يالينا…
2091
02:42:35,125 --> 02:42:36,500
هل حمزة
عميل هندي؟
2092
02:42:58,500 --> 02:42:59,500
إقبال سحاب،
إذا لم تتذوق
2093
02:43:00,375 --> 02:43:03,332
البونج بايا في
موريدكي، فأنت لم تعش.
2094
02:43:03,333 --> 02:43:04,500
رعاية
البعض؟
2095
02:43:06,041 --> 02:43:06,916
{\an8}العودة
إلى الوراء.
2096
02:43:07,166 --> 02:43:08,124
{\an8}من فضلك
اخبرنا!
2097
02:43:08,125 --> 02:43:11,207
{\an8}-السيد. عاطف! سيد عاطف!
- التراجع! العودة إلى الوراء!
2098
02:43:11,208 --> 02:43:13,249
{\an8}-ماذا تريد أن تقول؟
- أي تعليقات يا سيدي؟
2099
02:43:13,250 --> 02:43:15,665
سيد عاطف!
سيد عاطف!
2100
02:43:15,666 --> 02:43:18,125
- لقد اكتسب الكثير من الوزن.
- سيد عاطف، هل وصلت إلى الجنازة؟
2101
02:43:18,666 --> 02:43:20,416
سيد عاطف، هل وصلت إلى الجنازة؟
2102
02:43:22,083 --> 02:43:23,208
{\an8}سيد عاطف هل
حضرت الجنازة؟
2103
02:43:23,708 --> 02:43:25,458
{\an8}لم يسمحوا
لي بالرحيل.
2104
02:43:25,833 --> 02:43:26,708
{\an8}لم أستطع
حضوره.
2105
02:43:27,041 --> 02:43:28,166
{\an8}القضية
الرئيسية هي--
2106
02:43:53,250 --> 02:43:54,416
السلام عليكم،
إقبال سحاب.
2107
02:43:56,583 --> 02:43:57,833
اعتقدت أنك يجب
أن تسمع هذا.
2108
02:43:58,541 --> 02:44:00,250
مواليك المفضل
حمزة علي
2109
02:44:00,875 --> 02:44:03,333
مزاري تبين أنه
أحد الأصول الهندية.
2110
02:44:05,208 --> 02:44:08,666
كان حمزة وراء كل
حالة وفاة من رجالنا.
2111
02:44:09,916 --> 02:44:12,000
لقد تأكدت من
ذلك مع زوجته يالينا.
2112
02:44:13,333 --> 02:44:14,791
ليس هناك
مجال للشك.
2113
02:44:16,291 --> 02:44:17,208
مع
السلامة.
2114
02:44:27,041 --> 02:44:31,041
لقد قُتل عاطف أحمد
وأشفق بالرصاص هنا.
2115
02:44:31,500 --> 02:44:35,041
ولم يتم التأكد بعد
من الذي أطلق النار.
2116
02:44:35,333 --> 02:44:37,708
ولكننا نقدم لكم هذه الأخبار
العاجلة مباشرة من مكان الحادث.
2117
02:44:38,166 --> 02:44:39,916
عاطف أحمد
وأشفق…
2118
02:44:45,250 --> 02:44:46,208
لقد عدت
أيها الحقير؟
2119
02:44:48,166 --> 02:44:52,291
برافو، الرائد
إقبال. برافو!
2120
02:44:53,541 --> 02:44:58,083
هذا هو بالضبط ما كنت
أتوقعه من وريثتي الضعيفة.
2121
02:44:59,625 --> 02:45:02,666
يتم إطلاق النار على
رجالنا في وضح النهار هنا.
2122
02:45:03,625 --> 02:45:07,875
وفي الهند، حتى حلفاؤنا يموتون.
2123
02:45:08,041 --> 02:45:10,083
عار
عليك!
2124
02:45:12,666 --> 02:45:16,415
بعد عام 1971،
نزفنا وكسرنا
2125
02:45:16,416 --> 02:45:21,916
ظهورنا لإعادة بناء هذا البلد.
2126
02:45:22,416 --> 02:45:26,915
وأنتم أيها
الأوغاد البائسون
2127
02:45:26,916 --> 02:45:29,333
ثنيتموها وأرجعتموها
إلى الجماهير.
2128
02:45:30,208 --> 02:45:31,541
البشير!
2129
02:45:32,291 --> 02:45:34,000
أين تختفي
أيها الأحمق؟
2130
02:45:34,250 --> 02:45:37,666
خذها. أخرجني
من هنا.
2131
02:45:38,416 --> 02:45:39,916
استمع
يا رائد.
2132
02:45:40,291 --> 02:45:43,791
يمكنك أنت ومجموعتك
إجهاد كل عضلة لديك.
2133
02:45:44,000 --> 02:45:46,416
مازلت لن تتطابق معهم.
2134
02:45:46,666 --> 02:45:48,625
سيأتي يوم أيها الرائد
2135
02:45:48,958 --> 02:45:52,916
عندما يسحبك هؤلاء
الهنود إلى الحدود
2136
02:45:53,166 --> 02:45:56,000
وأجعلك ترقص مثل امرأة محفوظة.
2137
02:46:03,625 --> 02:46:05,250
خذني بعيدا أيها الحقير.
2138
02:46:06,541 --> 02:46:07,500
احرص.
2139
02:46:09,250 --> 02:46:10,916
بشير، اقطع المياه!
2140
02:46:14,541 --> 02:46:15,625
أطفئه!
2141
02:46:22,375 --> 02:46:23,541
أطفئه أيها الرائد.
2142
02:46:28,041 --> 02:46:29,541
أطفئه، أنت--
2143
02:46:34,291 --> 02:46:35,166
رئيسي.
2144
02:46:35,333 --> 02:46:37,541
العميد جهانجير
2145
02:46:38,791 --> 02:46:43,291
لمدة 50 عامًا، كنت أستمع
إلى قصصك المزيفة عن الحرب.
2146
02:46:44,708 --> 02:46:47,540
- لقد واصلت خداع باكستان.
- اتركني!
2147
02:46:47,541 --> 02:46:51,125
لقد تجولت مع هلال
الجورات المعلق على صدرك.
2148
02:46:53,583 --> 02:46:58,750
لكن أمي أخبرتني
الحقيقة منذ وقت طويل.
2149
02:46:59,291 --> 02:47:00,250
البشير!
2150
02:47:01,041 --> 02:47:02,291
البشير!
2151
02:47:02,875 --> 02:47:04,208
أين أنت؟
2152
02:47:04,625 --> 02:47:05,500
اسكت!
2153
02:47:07,375 --> 02:47:09,750
هذا لسانك المسموم
2154
02:47:11,458 --> 02:47:15,250
لقد تحرشت بالنساء البنغلاديشيات، أليس كذلك؟
2155
02:47:16,958 --> 02:47:20,458
وضربت والدتي
زوجتي وطفلي،
2156
02:47:21,541 --> 02:47:25,250
مع لسانك الحامض هذا.
2157
02:47:27,791 --> 02:47:29,166
ماذا حدث في عام 71؟
2158
02:47:29,916 --> 02:47:31,458
ماذا حدث حقا في عام 71؟
2159
02:47:32,708 --> 02:47:36,374
في عام 71، لكي تنقذ بشرتك،
2160
02:47:36,375 --> 02:47:41,000
لقد بعت جيشك مثل الخاسر الرخيص.
2161
02:47:42,166 --> 02:47:44,916
لقد قسمت
باكستان إلى قسمين.
2162
02:47:45,291 --> 02:47:48,875
جاء الهندوس وجردوا
جنودك من سراويلهم.
2163
02:47:49,833 --> 02:47:51,166
أيها الغبي،
الذل الذي
2164
02:47:51,625 --> 02:47:55,915
عانت منه بلادنا بسببك.
2165
02:47:55,916 --> 02:48:01,291
لقد أمضيت
حياتي كلها
2166
02:48:01,708 --> 02:48:05,750
محاولاً استعادة
شرفها المفقود.
2167
02:48:06,333 --> 02:48:09,041
أنت لا تستحق
وريثًا يا جهانجير.
2168
02:48:10,375 --> 02:48:14,208
سلالتك
تنتهي معك.
2169
02:48:14,958 --> 02:48:18,416
وقصتي
تبدأ معي.
2170
02:48:36,291 --> 02:48:41,665
ذات مرة، وضع الرائد إقبال رأساً
2171
02:48:41,666 --> 02:48:42,791
مقطوعاً لكافر هندي
على طاولة مشرف.
2172
02:48:47,875 --> 02:48:49,416
أقسم
بالله، غدًا
2173
02:48:49,666 --> 02:48:52,125
سأقطع
هنديًا آخر
2174
02:48:53,541 --> 02:48:56,000
ويعلق رأسه من مئذنة مريدكي.
2175
02:49:13,958 --> 02:49:15,749
سنوات عديدة قضيتها في العمل
2176
02:49:15,750 --> 02:49:18,166
ورجعت بقطعة حلوى السكر
2177
02:49:32,291 --> 02:49:33,999
سنوات عديدة قضيتها في العمل
2178
02:49:34,000 --> 02:49:36,291
ورجعت بقطعة حلوى السكر
2179
02:49:45,375 --> 02:49:54,958
ولكن ما أنهىني حقًا
كانت ضحكتك يا عزيزي
2180
02:50:31,666 --> 02:50:33,250
مرحباً.
2181
02:50:52,583 --> 02:50:54,375
سعيد، فايزان، احصل على البضائع.
2182
02:51:10,500 --> 02:51:11,500
رائع.
2183
02:51:13,375 --> 02:51:14,291
تعال، اجلس.
2184
02:51:18,333 --> 02:51:19,500
الدفعة الكاملة والنهائية.
2185
02:51:19,875 --> 02:51:20,832
لا تتردد في التحقق.
2186
02:51:20,833 --> 02:51:22,125
لا تحرجني.
2187
02:51:22,375 --> 02:51:23,250
رضوان بهاي.
2188
02:51:27,708 --> 02:51:29,666
آمل أنك لم تواجه أي
مشكلة أثناء الرحلة.
2189
02:52:15,458 --> 02:52:17,540
- دعوة لبعض الشاي.
- بالطبع.
2190
02:52:17,541 --> 02:52:21,333
احصل أيضًا على بسكويت نظامي.
إنها لذيذة.
2191
02:53:16,166 --> 02:53:17,458
ما الذي يدور في ذهنك، إقبال بهاي؟
2192
02:53:21,875 --> 02:53:22,750
حمزة…
2193
02:53:24,916 --> 02:53:25,833
هل تعلم…
2194
02:53:27,500 --> 02:53:31,458
لماذا أبقى على الهاتف الفضائي
مع المجاهدين أثناء كل هجوم؟
2195
02:53:33,208 --> 02:53:34,458
لإرشادهم؟
2196
02:53:41,416 --> 02:53:43,833
ليسمع صراخ الكفار.
2197
02:53:45,250 --> 02:53:46,458
إنه يهدئني.
2198
02:53:47,208 --> 02:53:48,625
إنه يمنحني السلام.
2199
02:53:51,083 --> 02:53:52,166
ولا يزال…
2200
02:53:53,041 --> 02:53:55,541
فكرة تدمير ذلك البلد
2201
02:53:55,958 --> 02:53:58,625
لا يترك ذهني أبدا.
2202
02:54:00,833 --> 02:54:01,833
هل تعرف لماذا؟
2203
02:54:06,250 --> 02:54:09,208
لأنها ليست مجرد فكرة.
2204
02:54:10,791 --> 02:54:11,833
إنه حلمي.
2205
02:54:14,250 --> 02:54:17,165
لسنوات، عذبنا هذا البلد،
2206
02:54:17,166 --> 02:54:18,291
جعلته ينزف.
2207
02:54:20,166 --> 02:54:23,916
ومع ذلك لم يكن قلبي راضيًا تمامًا.
2208
02:54:26,458 --> 02:54:28,750
لكن… هذه المرة،
2209
02:54:30,416 --> 02:54:33,291
أستطيع أن أرى الحلم يتشكل.
2210
02:54:35,000 --> 02:54:38,083
أستطيع أن أرى الهند تحترق على الأرض.
2211
02:54:39,333 --> 02:54:42,291
أستطيع أن أرى بلدهم ينهار.
2212
02:54:43,958 --> 02:54:45,791
أستطيع أن أرى بلدك يسقط.
2213
02:54:57,750 --> 02:55:01,250
حمزة عبد الله.
2214
02:55:02,000 --> 02:55:06,208
أخبرني، ما هو شعورك عندما
يطعنك شخص ما في ظهرك؟
2215
02:55:07,791 --> 02:55:11,291
مات الآلاف من البلوش
وهم يقاتلون من أجل الحرية.
2216
02:55:13,541 --> 02:55:15,291
كل الناس الذين فقدناهم...
2217
02:55:17,708 --> 02:55:19,166
هل تريد الانتقام منهم؟
2218
02:55:22,583 --> 02:55:26,875
لو جمعتهم كلهم تحت سقف واحد..
2219
02:55:29,166 --> 02:55:30,375
ماذا ستفعل؟
2220
02:55:30,875 --> 02:55:32,208
سأطلق العنان لغضب الأعماق.
2221
02:55:36,125 --> 02:55:39,916
هذا بالضبط ما أشعر
به الآن، أنت غبي!
2222
02:56:41,291 --> 02:56:43,250
جلاد الكفار,
2223
02:56:43,583 --> 02:56:45,458
الرائد
إقبال!
2224
02:56:48,333 --> 02:56:50,958
الجلاد
قدمي!
2225
02:57:05,458 --> 02:57:07,791
لن أعطيك
موتاً سهلاً
2226
02:57:10,083 --> 02:57:12,625
سأبقيك
تتنفس.
2227
02:57:14,250 --> 02:57:19,125
أولاً، ستشاهد عدد
الجثث 26/11 مضاعفًا.
2228
02:57:20,416 --> 02:57:21,500
ثم…
2229
02:57:22,333 --> 02:57:24,916
سأسحبك شخصياً
إلى العالم السفلي.
2230
02:57:33,208 --> 02:57:35,041
بغض النظر عما يحدث، اضغط
على الزناد في الوقت المناسب.
2231
02:57:36,916 --> 02:57:39,333
لكنك ستكون هناك...
كيف تخطط للهروب؟
2232
02:57:41,833 --> 02:57:42,875
سوف
أتدبر أمري.
2233
02:57:55,625 --> 02:57:57,958
إذا انتهيتم جميعًا من
اللعب بالمفرقعات النارية...
2234
02:57:59,708 --> 02:58:01,083
لقد حان دوري
لتفجير هذا المكان.
2235
02:58:04,250 --> 02:58:05,457
قنبلة؟!
2236
02:58:05,458 --> 02:58:07,000
قنبلة!
2237
02:58:43,500 --> 02:58:46,000
جميعكم ستبقون
في زي الرينجرز.
2238
02:58:46,250 --> 02:58:48,582
لذلك يعتقد السكان
المحليون أن هناك اشتباكًا جاريًا
2239
02:58:48,583 --> 02:58:50,625
بين الرينجرز وعسكر الطيبة.
2240
02:58:51,791 --> 02:58:53,541
بهذه الطريقة لن يتدخل أحد.
2241
02:59:33,791 --> 02:59:35,207
نحن نتعرض للهجوم من قبل الرينجرز.
2242
02:59:35,208 --> 02:59:36,916
أرسل المجاهدين على الفور.
2243
03:00:34,166 --> 03:00:35,250
اخرج أيها الأحمق!
2244
03:00:36,041 --> 03:00:36,958
تعال هنا!
2245
03:00:39,250 --> 03:00:42,916
هل ظننت أنك ستدمر
النظام الذي بنيناه لسنوات؟
2246
03:00:45,541 --> 03:00:46,791
لن نستغني عنك!
2247
03:04:06,333 --> 03:04:07,333
القيادة بطيئة
بالقرب من المدرسة
2248
03:05:24,291 --> 03:05:25,750
تحويل كل Muridke إلى رماد.
2249
03:05:35,791 --> 03:05:36,708
رضوان !
2250
03:05:36,875 --> 03:05:37,791
غطاء!
2251
03:05:38,958 --> 03:05:39,916
تغطية النار!
2252
03:06:38,291 --> 03:06:40,083
إقبال!
2253
03:07:01,541 --> 03:07:03,958
توقف أيها الجهادي!
2254
03:09:43,125 --> 03:09:45,708
أيها العميل الهندي الكافر!
2255
03:09:46,791 --> 03:09:49,750
دخلتي إلى وطني
توزيع الحلوى؟
2256
03:09:50,000 --> 03:09:53,375
تتذكر كيف اهتزت بلادك
2257
03:09:53,500 --> 03:09:56,416
عندما سقطت إسلام أباد
على مومباي، أليس كذلك؟
2258
03:09:56,541 --> 03:10:00,958
الآن، كل باكستان
ستهجم على الهند.
2259
03:10:01,083 --> 03:10:04,375
سأجعل كل واحد منكم
أيها الكفار يقرأ الكلمة.
2260
03:10:04,750 --> 03:10:07,332
سأقوم بختان كل واحد منكم.
2261
03:10:07,333 --> 03:10:09,625
أيها النمر بلا أسنان!
ونسائك؟
2262
03:10:09,875 --> 03:10:12,415
سيكونون غنائم حرب.
2263
03:10:12,416 --> 03:10:14,583
سأبيعهم في وكر الرذيلة
من أجل صرف النقود!
2264
03:10:17,791 --> 03:10:19,708
الآن تموت.
2265
03:10:20,041 --> 03:10:22,333
حقق نهايتك أيها البائس!
2266
03:10:22,750 --> 03:10:28,416
من الآخرة،
ستشاهد بلدك ممزقًا إلى أشلاء.
2267
03:10:29,541 --> 03:10:30,625
ها أنت ذا.
2268
03:12:43,333 --> 03:12:46,541
الآن حان دورك للموت.
2269
03:13:38,791 --> 03:13:42,375
لقد سفكت ما يكفي من الدم الهندي.
2270
03:13:43,375 --> 03:13:46,583
يتوقف... الآن.
2271
03:13:47,583 --> 03:13:51,833
لأن هذه هي الهند الجديدة!
2272
03:13:53,500 --> 03:13:56,750
نقتحم بيوتكم
2273
03:13:58,333 --> 03:14:00,125
وإنهاء لك.
2274
03:14:05,458 --> 03:14:06,833
مخادع…
2275
03:14:07,125 --> 03:14:10,874
اقتلني وسيقوم ألف آخرون!
2276
03:14:10,875 --> 03:14:14,332
عندما خرجت جيوش
المجاهدين من خراسان
2277
03:14:14,333 --> 03:14:19,291
النجم والهلال سوف
يطيران فوق القلعة الحمراء!
2278
03:14:22,416 --> 03:14:25,958
عندما خرجت جيوش
المجاهدين من خراسان
2279
03:14:26,458 --> 03:14:27,916
سوف ترى،
2280
03:14:28,333 --> 03:14:31,333
لن يتوقفوا حتى يصلوا إلى الهند.
2281
03:14:32,208 --> 03:14:33,250
كافر،
2282
03:14:34,291 --> 03:14:35,333
استمع بعناية.
2283
03:14:36,291 --> 03:14:38,541
نحن لن نتوقف.
2284
03:14:39,916 --> 03:14:41,458
سنواصل التسلل.
2285
03:14:42,458 --> 03:14:45,083
مرارا وتكرارا.
2286
03:14:46,041 --> 03:14:50,500
سوف نحول دلهي
إلى إسلام آباد الجديدة.
2287
03:14:51,375 --> 03:14:53,166
ماذا تعتقد؟
2288
03:14:53,541 --> 03:14:56,000
لن تدفع ثمن هذا؟
2289
03:14:56,625 --> 03:14:57,958
سوف ترى،
2290
03:14:59,333 --> 03:15:03,291
في يوم القيامة،
سوف تجيب على هذا.
2291
03:15:07,708 --> 03:15:11,208
تحيا باكستاني--
2292
03:15:50,583 --> 03:15:51,458
يالينا…
2293
03:15:55,333 --> 03:16:00,791
عندما أرحل، من بعدي
2294
03:16:01,583 --> 03:16:06,666
لن يكون هناك حب مثل هذا أبدًا
2295
03:16:08,083 --> 03:16:13,457
الحب الموجود بين
هذين العالمين
2296
03:16:13,458 --> 03:16:14,624
عمر كان هنا
2297
03:16:14,625 --> 03:16:19,541
مثل هذا الحب لن يأتي أبدا
2298
03:16:21,000 --> 03:16:24,082
أنا ظلك
2299
03:16:24,083 --> 03:16:26,833
أنا أنفاسك
2300
03:16:27,166 --> 03:16:30,291
سأمشي بجانبك
2301
03:16:30,541 --> 03:16:33,040
أينما كنت
2302
03:16:33,041 --> 03:16:39,000
إذن ماذا لو ذهبت؟
2303
03:16:39,166 --> 03:16:44,624
سيظل حبي حيا فيك
2304
03:16:44,625 --> 03:16:47,291
أريد أن أسمعك تقول
اسمي للمرة الأخيرة.
2305
03:16:49,083 --> 03:16:52,082
إذن ماذا لو ذهبت؟
2306
03:16:52,083 --> 03:16:53,665
أنا الأخير…
2307
03:16:53,666 --> 03:16:55,083
حمزة.
2308
03:16:56,166 --> 03:16:59,333
أن يكون حبك الأخير
2309
03:16:59,458 --> 03:17:05,041
عندما أرحل، من بعدي
2310
03:17:05,583 --> 03:17:10,958
لن يكون هناك حب مثل هذا أبدًا
2311
03:17:12,000 --> 03:17:13,583
هل تريد أن تعرف اسمي الحقيقي؟
2312
03:17:15,125 --> 03:17:18,041
الحب الموجود
بين هذين العالمين
2313
03:17:18,375 --> 03:17:23,625
مثل هذا الحب لن يأتي أبدا
2314
03:17:29,083 --> 03:17:30,083
جاسكيرات.
2315
03:17:38,291 --> 03:17:39,541
جاسكيرات…
2316
03:18:06,875 --> 03:18:07,750
حمزة…
2317
03:18:32,166 --> 03:18:37,666
عندما أرحل، من بعدي
2318
03:18:38,375 --> 03:18:43,458
لن يكون هناك حب مثل هذا أبدًا
2319
03:19:11,416 --> 03:19:16,250
تكلم أيها الغبي! تحدث!
2320
03:19:16,791 --> 03:19:18,958
لقد أعطيت عالم موتًا سهلاً.
2321
03:19:19,291 --> 03:19:21,750
لن أكون بهذا اللطف معك يا حمزة.
2322
03:19:23,166 --> 03:19:25,458
ابدأ بالحديث يا ابن البندقية!
تحدث!
2323
03:19:26,125 --> 03:19:27,625
من معك في هذا؟
2324
03:19:28,708 --> 03:19:31,666
سأستمر بجلدك حتى تبدأ بالكلام
2325
03:19:32,166 --> 03:19:33,666
تكلم يا
غبي!
2326
03:19:39,750 --> 03:19:41,708
من غيرك
في هذا معك؟
2327
03:19:42,375 --> 03:19:43,375
تحدث!
2328
03:19:43,875 --> 03:19:44,750
مرحبًا؟
2329
03:19:45,083 --> 03:19:45,958
حسن
سحاب.
2330
03:19:46,500 --> 03:19:47,375
أجاي…
2331
03:19:47,916 --> 03:19:48,791
سانيال.
2332
03:19:49,166 --> 03:19:50,166
السلام
عليكم.
2333
03:19:50,291 --> 03:19:51,500
أوه…
2334
03:19:51,833 --> 03:19:54,333
وعليكم السلام،
سانيال سحاب.
2335
03:19:54,958 --> 03:19:58,666
كنت أفكر فيك فقط.
لقد مضى وقت طويل.
2336
03:19:59,041 --> 03:20:00,541
كل شيء على
ما يرام في المنزل؟
2337
03:20:01,041 --> 03:20:02,416
أحد أولادي
معك.
2338
03:20:03,458 --> 03:20:04,708
الكلمة لم
تنتشر بعد.
2339
03:20:05,750 --> 03:20:07,250
إذن هذا
ما أقترحه.
2340
03:20:07,833 --> 03:20:11,416
قم بإسقاطه بأمان
بالقرب من تلال مارجالا.
2341
03:20:17,375 --> 03:20:18,333
لا توجد
علامة.
2342
03:20:19,166 --> 03:20:20,083
لا
ذيل.
2343
03:20:21,291 --> 03:20:22,833
هيا
سانيال.
2344
03:20:23,041 --> 03:20:24,708
لقد فعلنا هذا ألف مرة.
2345
03:20:25,500 --> 03:20:28,166
فقط اجلس وشاهد هذا
الصبي يتحول إلى مثال.
2346
03:20:28,583 --> 03:20:33,000
سيتم تمزيق الهند أمام
وسائل الإعلام العالمية.
2347
03:20:33,458 --> 03:20:36,583
وماذا يفعل له أبنائي..
2348
03:20:37,375 --> 03:20:40,500
وبعد ذلك، أشك في أنه
سيقف على قدميه مرة أخرى.
2349
03:20:44,416 --> 03:20:45,291
تعال!
2350
03:20:46,541 --> 03:20:50,500
أنت تضيع وقتك.
والأهم من ذلك ... ملكي.
2351
03:20:50,750 --> 03:20:52,749
- هنا.
- دعني أحصل عليه.
2352
03:20:52,750 --> 03:20:53,625
بالتأكيد.
2353
03:20:55,208 --> 03:20:56,458
- طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
2354
03:20:58,375 --> 03:21:02,208
ليس لديك أي فكرة عن
مدى صعوبة هذا الصبي.
2355
03:21:02,750 --> 03:21:04,166
لن يتصدع.
2356
03:21:04,375 --> 03:21:06,833
خليك على الخط، سانيال سحاب.
2357
03:21:09,708 --> 03:21:11,249
في بضع دقائق،
2358
03:21:11,250 --> 03:21:14,166
ستبدأ الأصول الخاصة بك
في الغناء مثل طائر الكناري.
2359
03:21:14,958 --> 03:21:16,833
أطلقوا سراحه على الفور.
2360
03:21:17,333 --> 03:21:20,416
أو سنمطر الكثير من
القذائف على موقعك الأمامي
2361
03:21:21,083 --> 03:21:24,291
أن إسلام أباد ستشعر بالهزات.
2362
03:21:25,083 --> 03:21:28,375
نحن جهاديون.
2363
03:21:29,708 --> 03:21:31,833
التهديدات الكافرة لا تخيفنا.
2364
03:21:33,625 --> 03:21:34,583
حسن،
2365
03:21:35,958 --> 03:21:37,791
هل مازلت مولعا بالقصص؟
2366
03:21:39,000 --> 03:21:39,916
هل تريد سماع واحدة؟
2367
03:21:41,208 --> 03:21:42,375
منذ ثلاثة أشهر،
2368
03:21:42,958 --> 03:21:46,625
أعلى مرتبة،
ضابط المخابرات الباكستانية الحاصل على وسام رفيع
2369
03:21:47,083 --> 03:21:49,208
سافر إلى لندن في رحلة شخصية.
2370
03:21:49,416 --> 03:21:50,958
على استعداد لبيع
تفاصيل حساسة للغاية
2371
03:21:51,166 --> 03:21:56,125
عن البرنامج النووي
الباكستاني للملايين.
2372
03:21:56,833 --> 03:21:57,750
ل؟
2373
03:21:59,583 --> 03:22:00,791
الإسرائيليون.
2374
03:22:02,041 --> 03:22:03,250
اليهود.
2375
03:22:04,416 --> 03:22:05,375
الكفار.
2376
03:22:07,000 --> 03:22:08,666
أعداء
باكستان.
2377
03:22:09,625 --> 03:22:10,583
حضرة اللواء
سحاب، أرسل
2378
03:22:11,416 --> 03:22:13,833
لك بعض الصور ومقاطع الفيديو.
2379
03:22:14,625 --> 03:22:16,541
أنا متأكد من
أنه بعد رؤيتهم،
2380
03:22:17,041 --> 03:22:20,708
ستلتوي ركبتيك تمامًا مثل صوتك.
2381
03:22:33,750 --> 03:22:36,999
عاش هناك رجل معين
في روسيا منذ فترة
2382
03:22:37,000 --> 03:22:40,875
طويلة كان كبيرا
وقويا وفي عينيه وهج
2383
03:22:41,041 --> 03:22:44,665
ملتهب ينظر إليه
معظم الناس بالرعب
2384
03:22:44,666 --> 03:22:48,333
والخوف ولكن لفراخ
موسكو لقد كان عزيزًا جميلًا
2385
03:22:48,666 --> 03:22:52,458
يمكنه أن يعظ
الكتاب المقدس مثل واعظ
2386
03:22:52,583 --> 03:22:55,250
مليئة بالنشوة والنار
2387
03:22:56,333 --> 03:23:00,124
لكنه كان أيضًا من نوع المعلمين
2388
03:23:00,125 --> 03:23:02,750
سوف ترغب النساء
2389
03:23:03,875 --> 03:23:04,791
خارج!
2390
03:23:07,208 --> 03:23:09,500
قلت خارجا!
كل واحد منكم خارج!
2391
03:23:12,125 --> 03:23:13,207
اخرجوا جميعا.
2392
03:23:13,208 --> 03:23:15,290
خارج! خارج! خارج!
2393
03:23:15,291 --> 03:23:19,000
رع راسبوتين
عاشق الملكة الروسية
2394
03:23:19,291 --> 03:23:22,000
كان هناك قطة قد رحلت بالفعل--
2395
03:23:26,625 --> 03:23:28,500
هل اعتقدت حقاً أن
إسرائيل لن تبلغنا؟
2396
03:23:30,125 --> 03:23:33,541
أنت تفهم ماذا سيحدث إذا خرج هذا.
2397
03:23:34,375 --> 03:23:36,082
شعبك سوف يطاردك
2398
03:23:36,083 --> 03:23:39,166
وأمزقك في الشوارع مثل كلب مسعور.
2399
03:23:39,666 --> 03:23:41,416
وسوف يحرقون زوجتك البريئة
2400
03:23:41,708 --> 03:23:43,750
وابنته على قيد الحياة.
2401
03:23:45,041 --> 03:23:46,916
أريد الولد
2402
03:23:47,333 --> 03:23:49,708
في Margalla Hills خلال ساعة.
آمنة وسليمة.
2403
03:23:50,208 --> 03:23:51,500
لن يلاحقه أحد.
2404
03:23:52,333 --> 03:23:54,165
قريبا، طائرة خاصة غير مسجلة
2405
03:23:54,166 --> 03:23:56,583
سوف تهبط في روالبندي
نادي الطيران.
2406
03:23:57,375 --> 03:23:58,583
تأكد من تعاون ATC.
2407
03:23:59,083 --> 03:24:00,166
لكن سنيال سحاب
2408
03:24:01,958 --> 03:24:05,791
لقد انتشر الخبر بالفعل
بأننا قبضنا على عميل هندي.
2409
03:24:07,208 --> 03:24:09,583
سأضطر إلى وضع هذا على شخص ما.
2410
03:24:10,375 --> 03:24:11,375
عزير.
2411
03:24:16,083 --> 03:24:17,416
عزير بلوش.
2412
03:24:26,541 --> 03:24:29,291
لقد أبقاه على قيد
الحياة ليوم مثل هذا.
2413
03:24:37,833 --> 03:24:39,041
لن أتصل مرة أخرى.
2414
03:24:40,416 --> 03:24:41,291
اتمنى لك يوم جيد.
2415
03:24:41,708 --> 03:24:42,583
مع السلامة.
2416
03:25:06,375 --> 03:25:09,166
الله يحفظك يا حمزة.
2417
03:25:25,125 --> 03:25:26,000
جاي هند.
2418
03:26:43,125 --> 03:26:45,166
إنه قتال حتى الموت
2419
03:26:47,416 --> 03:26:49,333
إنه مسدس موجه إلى رأسي
2420
03:26:50,833 --> 03:26:53,250
في كراتشي، سيتم الإشراف
على المتعاملين معك من قبل منسق.
2421
03:26:54,458 --> 03:26:56,333
قد لا تقابله وجهاً لوجه أبدًا.
2422
03:26:56,708 --> 03:26:58,708
ولكن إذا كنت في أي وقت مضى في الحساء،
سوف يعتني بك.
2423
03:26:59,708 --> 03:27:02,000
ووضع كل ذلك في رجل واحد
2424
03:27:03,333 --> 03:27:04,790
أبي، عمر سوف يقتل حمزة.
2425
03:27:04,791 --> 03:27:06,708
أبي، من فضلك... أنقذه.
2426
03:27:07,166 --> 03:27:08,249
افعل شيئا من فضلك!
2427
03:27:08,250 --> 03:27:10,125
من فضلك تحدث مع العم نواب شفيق.
2428
03:27:13,750 --> 03:27:14,875
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح.
2429
03:27:15,083 --> 03:27:16,000
تحقق من هذا
2430
03:27:17,791 --> 03:27:19,416
تلك بدلة ضيقة...
2431
03:27:19,791 --> 03:27:21,415
تلك بعض الأحذية الجميلة...
2432
03:27:21,416 --> 03:27:23,082
لماذا تحصل دائمًا على الضوء
الأخ الصغير؟
2433
03:27:23,083 --> 03:27:23,958
نعم؟
2434
03:27:24,375 --> 03:27:25,541
سنيال سحاب…
2435
03:27:28,166 --> 03:27:30,250
ISI على وشك الاستيلاء على حمزة.
2436
03:27:32,208 --> 03:27:34,541
إنهم يأخذونه…
إلى موقع أسود خلف عبارة.
2437
03:27:36,208 --> 03:27:37,208
لو سمحت،
2438
03:27:38,541 --> 03:27:39,791
التصرف بسرعة.
2439
03:27:41,166 --> 03:27:42,916
يجب أن أتحدث إلى وزير الداخلية.
2440
03:27:43,416 --> 03:27:44,416
أبقني على اطلاع.
2441
03:27:44,625 --> 03:27:46,499
هل أنا مثلي الجنس أم أنني غاضب فقط؟
2442
03:27:46,500 --> 03:27:49,624
هل أنا غير صبور؟ لا أستطيع التوقف عن مواعدتهم
وأنا لا يشبع
2443
03:27:49,625 --> 03:27:50,624
أنا أحب طعم 'م
2444
03:27:50,625 --> 03:27:52,791
ولدي الكثير من التسامح
2445
03:27:54,000 --> 03:27:54,957
القرف!
2446
03:27:54,958 --> 03:27:56,957
وإذا كان لدي المزيد من الحس السليم
2447
03:27:56,958 --> 03:27:59,040
ثم سأمسك برحلتي وأغطس
2448
03:27:59,041 --> 03:28:01,290
ولدي الكثير من التسامح
2449
03:28:01,291 --> 03:28:03,166
أنت قبيح وجيد مثل القرف
2450
03:28:03,333 --> 03:28:04,208
وإذا كان لدي--
2451
03:28:19,583 --> 03:28:20,541
منذ متى؟
2452
03:28:24,291 --> 03:28:26,791
لقد أرسلوني إلى هنا منذ 45 عامًا...
2453
03:28:28,291 --> 03:28:30,333
للانضمام إلى السياسة.
2454
03:28:48,708 --> 03:28:49,958
إنساهم يا بني.
2455
03:28:52,541 --> 03:28:54,083
هذا هو الأفضل للجميع.
2456
03:28:55,666 --> 03:28:58,875
أعرف هذا... لقد ربحنا هذه الحرب
2457
03:28:59,458 --> 03:29:00,750
بسببك.
2458
03:29:03,541 --> 03:29:05,791
ولكن هناك العديد
من الحروب للقتال.
2459
03:29:08,750 --> 03:29:09,958
يذهب. احصل على بعض الراحة.
2460
03:29:11,208 --> 03:29:13,375
لقد فعلت ما يكفي.
2461
03:29:24,375 --> 03:29:26,125
سأحمل دائمًا ندمًا واحدًا.
2462
03:29:29,916 --> 03:29:31,500
لم أتمكن من قتل داود.
2463
03:30:41,500 --> 03:30:43,833
يا صاحب القبعة المائلة
2464
03:30:45,291 --> 03:30:47,833
يا فتى ريفي ساذج
2465
03:30:49,208 --> 03:30:51,625
يا صاحب القبعة المائلة
2466
03:30:53,083 --> 03:30:55,625
يا فتى ريفي ساذج
2467
03:30:57,208 --> 03:31:00,583
لا أستطيع أن أبقيك خارج ذهني
2468
03:31:00,958 --> 03:31:04,083
أنا أفقد هذا القلب من قلبي
2469
03:31:08,833 --> 03:31:11,541
قتله لن يكون مرضيا
2470
03:31:13,125 --> 03:31:14,791
مثل إبقائه على قيد
الحياة ومشاهدته يعاني.
2471
03:31:34,958 --> 03:31:41,958
الإيمان بالحب يزداد قوة
2472
03:31:43,125 --> 03:31:50,125
الإيمان بالحب يزداد قوة
2473
03:31:51,375 --> 03:31:55,166
عندما يمرون بنا
2474
03:31:55,458 --> 03:31:59,540
مثل الغرباء الذين يمشون بجانبهم
2475
03:31:59,541 --> 03:32:03,166
نحن نخاطر بقلوبنا
2476
03:32:03,583 --> 03:32:07,665
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها
2477
03:32:07,666 --> 03:32:11,541
نحن نخاطر بقلوبنا
2478
03:32:50,625 --> 03:32:51,750
ملك الوحوش بلدي.
2479
03:33:26,458 --> 03:33:27,541
كن جاهزًا في الساعة 8:00 صباحًا
2480
03:33:28,833 --> 03:33:30,166
غدا لاستخلاص المعلومات.
2481
03:33:31,750 --> 03:33:32,791
بانسال سوف يقلك.
2482
03:33:41,125 --> 03:33:42,041
جاسكيرات،
2483
03:33:44,125 --> 03:33:45,125
لقد قمت بعمل جيد.
2484
03:34:43,666 --> 03:34:45,541
أعطهم باقة مني، بكل بساطة.
2485
03:34:45,791 --> 03:34:47,249
لا، لا،
أريدك أن تكون معي.
2486
03:34:47,250 --> 03:34:48,332
- بانسال؟
- صباح الخير يا سيدي.
2487
03:34:48,333 --> 03:34:49,957
مهلا، سوشانت. تعال، اجلس.
2488
03:34:49,958 --> 03:34:50,957
- سيدتي.
- تناول بعض الإفطار.
2489
03:34:50,958 --> 03:34:51,833
شكرًا لك.
2490
03:34:53,458 --> 03:34:55,000
الأصول طليقة يا سيدي.
2491
03:34:59,666 --> 03:35:00,708
ماذا حدث؟
2492
03:35:02,333 --> 03:35:03,291
كل شيء على ما يرام، سيدتي.
2493
03:35:21,458 --> 03:35:25,583
عندما كنت قد ذهبت
2494
03:35:26,208 --> 03:35:30,416
اعتدت أن
2495
03:35:30,833 --> 03:35:34,666
تحدث إلى
2496
03:35:35,625 --> 03:35:39,083
ذكرياتك
2497
03:35:40,291 --> 03:35:44,000
عطرة
2498
03:35:45,083 --> 03:35:48,666
أصبح كل شيء
2499
03:35:49,750 --> 03:35:53,750
مساراتي
2500
03:35:54,416 --> 03:35:57,375
مع ذكرياتك
2501
03:35:57,958 --> 03:36:00,415
لا أعرف كيف
2502
03:36:00,416 --> 03:36:03,500
عيني جيدا مرة أخرى
2503
03:36:03,708 --> 03:36:06,082
اعتقدت
2504
03:36:06,083 --> 03:36:07,749
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2505
03:36:07,750 --> 03:36:09,790
ولكن قلبي لن يستوعب
2506
03:36:09,791 --> 03:36:13,040
عيني جيدا مرة أخرى
2507
03:36:13,041 --> 03:36:15,333
اعتقدت
2508
03:36:15,583 --> 03:36:17,165
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2509
03:36:17,166 --> 03:36:19,082
ولكن قلبي لن يستوعب
2510
03:36:19,083 --> 03:36:22,333
عيني جيدا مرة أخرى
2511
03:36:22,625 --> 03:36:24,791
اعتقدت
2512
03:36:24,916 --> 03:36:26,582
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2513
03:36:26,583 --> 03:36:28,582
ولكن قلبي لن يستوعب
2514
03:36:28,583 --> 03:36:31,957
عيني جيدا مرة أخرى
2515
03:36:31,958 --> 03:36:34,208
اعتقدت
2516
03:36:34,333 --> 03:36:36,040
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2517
03:36:36,041 --> 03:36:37,916
ولكن قلبي لن يستوعب
2518
03:36:38,041 --> 03:36:39,625
ثم…
2519
03:37:43,833 --> 03:37:48,499
في الليالي الوحيدة من صنع
2520
03:37:48,500 --> 03:37:52,541
قلبي يتألم إلى ما لا نهاية
2521
03:37:53,250 --> 03:37:57,915
ولم يكن سوى شيء آخر
2522
03:37:57,916 --> 03:38:02,125
ظل ذاكرتك
2523
03:38:02,666 --> 03:38:07,374
لم يكن هناك أحد غيرك
2524
03:38:07,375 --> 03:38:11,458
أن تمشي بجانبي، قويًا وحقيقيًا
2525
03:38:11,958 --> 03:38:16,583
عندما رحلت، جاءت الوحدة
2526
03:38:16,708 --> 03:38:20,207
وفي ذراعي بقي بهدوء
2527
03:38:20,208 --> 03:38:23,083
لم أفكر قط
2528
03:38:25,083 --> 03:38:32,000
ذكرياتك
2529
03:38:34,375 --> 03:38:38,500
سوف يأتي بهذه الطريقة
2530
03:38:39,041 --> 03:38:42,833
ذلك الواقف هنا
2531
03:38:43,833 --> 03:38:47,916
قبلك
2532
03:38:48,583 --> 03:38:52,416
كلماتي الأولى
2533
03:38:53,291 --> 03:38:56,333
تفقد طريقهم
2534
03:38:56,750 --> 03:38:59,207
لا أعرف كيف
2535
03:38:59,208 --> 03:39:02,582
عيني جيدا مرة أخرى
2536
03:39:02,583 --> 03:39:05,040
اعتقدت
2537
03:39:05,041 --> 03:39:06,540
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2538
03:39:06,541 --> 03:39:08,540
ولكن قلبي لن يستوعب
2539
03:39:08,541 --> 03:39:11,708
عيني جيدا مرة أخرى
2540
03:39:11,958 --> 03:39:14,041
اعتقدت
2541
03:39:14,375 --> 03:39:16,040
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2542
03:39:16,041 --> 03:39:17,874
ولكن قلبي لن يستوعب
2543
03:39:17,875 --> 03:39:21,125
عيني جيدا مرة أخرى
2544
03:39:21,458 --> 03:39:23,832
اعتقدت
2545
03:39:23,833 --> 03:39:25,374
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2546
03:39:25,375 --> 03:39:27,374
ولكن قلبي لن يستوعب
2547
03:39:27,375 --> 03:39:30,832
عيني جيدا مرة أخرى
2548
03:39:30,833 --> 03:39:32,958
اعتقدت
2549
03:39:33,166 --> 03:39:34,790
وكان الحزن قد وصل إلى نهايته
2550
03:39:34,791 --> 03:39:36,707
ولكن قلبي لن يستوعب
2551
03:39:36,708 --> 03:39:39,041
ثم…
2552
03:39:45,166 --> 03:39:49,875
التضحية هي أعلى واجب
2553
03:40:13,125 --> 03:40:17,624
القدر، أنت تعرف ماذا أريد أن أكون
2554
03:40:17,625 --> 03:40:20,957
الجميع سوف يقع في الطابور
جمع أدواتهم، وتسجيل الخروج،
2555
03:40:20,958 --> 03:40:21,958
والخروج.
2556
03:40:23,708 --> 03:40:25,791
من يفترض أن أكون؟
2557
03:40:26,291 --> 03:40:27,832
هل يجب أن أغير من هو قريب مني؟
2558
03:40:27,833 --> 03:40:30,165
وليس هناك عمل أعظم من التضحية.
2559
03:40:30,166 --> 03:40:33,833
ولا واجب أعظم من
التضحية من أجل الوطن.
2560
03:40:35,166 --> 03:40:38,290
كلما ربطت نفسك بهذه الكلمات بشكل
2561
03:40:38,291 --> 03:40:42,083
{\an8}أعمق، زادت قدرتك
على تحمل الألم والمعاناة.
2562
03:40:43,208 --> 03:40:44,374
وتذكر
دائما أن
2563
03:40:44,375 --> 03:40:46,707
التضحية هي
أعلى واجب.
2564
03:40:46,708 --> 03:40:47,665
التضحية لا
تتوقف أبدًا
2565
03:40:47,666 --> 03:40:48,999
عن قول
"المتمني" لا
2566
03:40:49,000 --> 03:40:50,332
تتوقف أبدًا
عن تلك
2567
03:40:50,333 --> 03:40:51,290
المقارنات لا
تتوقف أبدًا ...
2568
03:40:51,291 --> 03:40:53,790
هذا التمرين ليس جسديًا
فقط. إنها نفسية أيضًا.
2569
03:40:53,791 --> 03:40:56,249
لن يُسمح أبدًا بقدرتك على تحمل
2570
03:40:56,250 --> 03:40:58,291
الألم بأن تنخفض
إلى ما دون قدرة العدو.
2571
03:41:04,625 --> 03:41:06,332
سيتم كسر
تسامحك
2572
03:41:06,333 --> 03:41:08,749
ومعنوياتك وصبرك بشكل منهجي.
2573
03:41:08,750 --> 03:41:10,082
لا تتوقف أبدًا عن
محاولة أن تكون أفضل
2574
03:41:10,083 --> 03:41:11,582
لا تتوقف أبدًا، لا
تستسلم أبدًا، لا
2575
03:41:11,583 --> 03:41:12,915
تتوقف أبدًا عن
تكديس هذه الرسائل،
2576
03:41:12,916 --> 03:41:14,332
{\an8}لا تتوقف أبدًا عن
ممارسة الضغط، ومع
2577
03:41:14,333 --> 03:41:16,958
{\an8}ذلك، أيًا كان، في
أي وقت لا تتوقف
2578
03:41:17,083 --> 03:41:19,665
أبدًا عن كوني
أنا، من الأفضل أن
2579
03:41:19,666 --> 03:41:20,833
تعرف الأفضل
أنا لا أرى الهزيمة
2580
03:41:21,208 --> 03:41:22,457
أبدًا، لم أتوقف
أبدًا عن الركض
2581
03:41:22,458 --> 03:41:23,625
عندما تنفجر
البندقية، لم أتوقف
2582
03:41:23,875 --> 03:41:25,374
أبدًا عن إطلاق
النار على رأسي، لا
2583
03:41:25,375 --> 03:41:27,040
يزال أحد منكم
لن يراني أبدًا أبطأ
2584
03:41:27,041 --> 03:41:29,375
دحرجتي باللغة الأردية.
القرآن. العقيدة الدينية.
2585
03:41:29,625 --> 03:41:30,500
نماز.
2586
03:41:31,041 --> 03:41:33,207
إن قيادتك لكل ذلك
يجب أن تكون مطلقة.
2587
03:41:33,208 --> 03:41:37,458
لقد استحوذ قلبي على
الشخص الخالي من الهموم.
2588
03:41:37,583 --> 03:41:39,958
ستتدرب
على لغة
2589
03:41:40,125 --> 03:41:42,790
الباشتو والبنجابية
والسندية والبلوشية.
2590
03:41:42,791 --> 03:41:43,957
أي
أسئلة؟
2591
03:41:43,958 --> 03:41:44,958
لا يا
سيدي!
2592
03:41:45,083 --> 03:41:48,124
بملك الإيمان
القدوس
2593
03:41:48,125 --> 03:41:50,166
ستحطم العدو
في العقل أولاً.
2594
03:41:50,375 --> 03:41:52,540
وسيكون لديك
ميلي ثانية فقط
2595
03:41:52,541 --> 03:41:55,500
لقياس مقدار الألم
الذي يمكنه تحمله.
2596
03:41:56,916 --> 03:41:59,749
لقد أمسك قلبي بالشخص
الخالي من الهم، اليوم، سندرس
2597
03:41:59,750 --> 03:42:04,665
الحبر الخفي، ويعرف أيضًا
باسم مركبات الحبر غير المرئية.
2598
03:42:04,666 --> 03:42:05,750
الحبر
المتخصص.
2599
03:42:06,083 --> 03:42:07,291
ورق
متخصص .
2600
03:42:07,500 --> 03:42:09,583
- بملك الإيمان
القدوس - و...
2601
03:42:09,875 --> 03:42:10,915
أسلوب الصديق
الزائف، حيث
2602
03:42:10,916 --> 03:42:13,999
تصادق
عمدًا شخصًا
2603
03:42:14,000 --> 03:42:16,833
أساسيًا
في بيئتك
2604
03:42:17,000 --> 03:42:20,416
المستهدفة، العصابة
التي تتسلل إليها.
2605
03:42:20,750 --> 03:42:24,541
شخص يعمل على
العاطفة وليس المنطق.
2606
03:42:24,833 --> 03:42:26,916
رحمن بلوش، المعروف
أيضًا باسم رحمن دقايت.
2607
03:42:27,125 --> 03:42:31,000
تعتمد الاستخبارات الباكستانية بشكل كبير على
العصابات مثل عصابته لنشر الرعب في الهند.
2608
03:42:31,375 --> 03:42:34,499
في حفل قبلي أقيم مؤخرا.
حصل على لقب شير البلوش.
2609
03:42:34,500 --> 03:42:36,583
وهذا يعني أنه
لن يرفضه البلوش
2610
03:42:37,125 --> 03:42:38,457
أبدًا، حتى لو
كلفهم ذلك حياتهم.
2611
03:42:38,458 --> 03:42:39,500
لن أتوقف عن
الركض أبدًا
2612
03:42:39,916 --> 03:42:41,124
عندما ينفجر
السلاح، لن
2613
03:42:41,125 --> 03:42:42,250
أتوقف أبدًا
عن الركض،
2614
03:42:42,541 --> 03:42:43,750
سوف تتعلم
البقاء صامتًا.
2615
03:42:43,916 --> 03:42:44,874
سيكون
إلزاميا.
2616
03:42:44,875 --> 03:42:48,208
لأن الصمت يزيد من احتمالات
بقائك على قيد الحياة.
2617
03:42:54,250 --> 03:42:57,125
السيطرة على تنفسك.
السيطرة على أنفاسك.
2618
03:42:57,958 --> 03:42:59,416
هذا هو ثنائي
ميثيل الزئبق.
2619
03:42:59,875 --> 03:43:01,458
سامة
للغاية.
2620
03:43:01,791 --> 03:43:04,541
لقد طورت DRDO تركيبة مخففة
2621
03:43:04,750 --> 03:43:06,916
تتسرب عبر
الجلد وتبدأ ببطء
2622
03:43:07,250 --> 03:43:11,333
في تدمير كليتيك،
رئتيك، وكبدك.
2623
03:43:11,666 --> 03:43:13,916
تشبه الأعراض المبكرة
التسمم الغذائي، لذلك
2624
03:43:14,166 --> 03:43:17,791
لا يشك الضحية أبدًا في
أنه تعرض للتسمم ببطء.
2625
03:43:23,458 --> 03:43:26,000
كلما زادت قدرتك على التحكم في
2626
03:43:26,125 --> 03:43:28,040
أنفاسك، كلما كان
حرقها أبطأ، وأصبحت
2627
03:43:28,041 --> 03:43:31,374
سيطرتك أكثر إحكامًا
على التوتر والعاطفة.
2628
03:43:31,375 --> 03:43:35,124
لقد استحوذ قلبي على
الشخص الخالي من الهموم.
2629
03:43:35,125 --> 03:43:38,291
أنت تضغط بأقصى سرعة فقط
عندما تكون الحياة على حافة الهاوية.
2630
03:43:39,083 --> 03:43:40,083
أعطها كل
ما لديك!
2631
03:43:42,708 --> 03:43:47,833
بملك الإيمان القدوس
2632
03:43:48,125 --> 03:43:53,500
- قلبي سيطر عليه..
- القدر، أنت تعرف ماذا أريد أن أكون
2633
03:43:54,916 --> 03:43:59,083
- القدر، لذا من فضلك لا تكذب علي
- قلبي سيطر عليه..
2634
03:43:59,833 --> 03:44:01,875
من يفترض أن أكون؟
2635
03:44:02,458 --> 03:44:04,583
هل يجب أن أغير من هو قريب مني؟
2636
03:44:05,375 --> 03:44:07,791
أم أن الأمر كله هو القدر؟
2637
03:44:08,250 --> 03:44:10,416
القدر لا يكذب علي
2638
03:44:47,625 --> 03:44:49,291
ولا علاقة له بالهند.
2639
03:44:49,583 --> 03:44:50,916
يعمل لدى نواب شفيق.
2640
03:44:51,708 --> 03:44:53,083
ماذا تقول؟
2641
03:44:53,500 --> 03:44:55,000
انتبه إلى نبرة صوتك يا عمر.
2642
03:44:55,750 --> 03:44:56,916
هذا أعلى من درجة راتبك.
2643
03:44:57,625 --> 03:45:00,000
ألصق رقبتك مرة أخرى،
وسوف تفقد ذلك.
2644
03:45:00,125 --> 03:45:01,791
إنه عميل هندي.
2645
03:45:02,208 --> 03:45:05,416
لقد ذبح المئات من شعبنا.
2646
03:45:05,916 --> 03:45:07,583
وأنت تقول أن هذه ليست مشكلة كبيرة؟
2647
03:45:07,833 --> 03:45:09,500
فقط ننسى هذه القضية.
2648
03:45:10,291 --> 03:45:11,833
اذهب للمنزل فحسب، يا عمر.
2649
03:45:12,166 --> 03:45:13,250
لن أبقى هادئا.
2650
03:45:13,958 --> 03:45:15,416
سأذهب إلى الجمعية الوطنية.
2651
03:45:15,833 --> 03:45:18,582
سأخبرهم أنك متورط أيضًا.
2652
03:45:18,583 --> 03:45:19,708
غبي!
2653
03:45:21,000 --> 03:45:23,666
هل تهددني؟!
2654
03:45:24,500 --> 03:45:25,957
خذه بعيدا!
2655
03:45:25,958 --> 03:45:27,665
- لا يمكنك اعتقالي بهذه الطريقة.
- أعلن أنه مجنون.
2656
03:45:27,666 --> 03:45:29,374
- أرسله إلى مصحة عقلية.
- سأفضحك!
2657
03:45:29,375 --> 03:45:30,665
سأذهب إلى
الجمعية الوطنية!
2658
03:45:30,666 --> 03:45:32,375
- خذه بعيدا!
- سأفضحك!
2659
03:45:32,500 --> 03:45:34,541
- أنت معهم!
- ما الذي تنظرون إليه جميعًا؟
2660
03:45:34,916 --> 03:45:35,958
العودة
إلى العمل!