1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
Η ΤΑΙΝΙΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
ΤΟ 2002 Η 14ΧΡΟΝΗ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΣΜΑΡΤ ΑΠΗΧΘΗ
ΑΠΟ ΤΟ ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΕΝΩ ΚΟΙΜΟΤΑΝ
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,399
ΜΟΝΗ ΜΑΡΤΥΡΑΣ,
Η ΕΝΝΙΑΧΡΟΝΗ ΑΔΕΛΦΗ ΤΗΣ
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,959
ΜΑΙΡΗ ΚΑΘΡΙΝ
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Αν η Ελίζαμπεθ ακούει τώρα,
Μαίρη Κάθριν, τι θα της έλεγες;
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Ότι μου λείπει και θέλω να ξέρει
ότι όλη η οικογένειά μας την αγαπάει.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Αναρωτιέμαι γιατί κάποιος
να θέλει να απαγάγει την Ελίζαμπεθ;
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,200
Ήμουν εννιά χρονών
όταν πήραν την Ελίζαμπεθ.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Μου έλειψε η αδερφή μου.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Ήταν η καλύτερή μου φίλη.
14
00:00:58,840 --> 00:01:01,960
ΜΑΙΡΗ ΚΑΘΡΙΝ
ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Νομίζω ότι με ρωτάς
αν το έχω διαχειριστεί;
16
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Ακόμα το διαχειρίζομαι.
17
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Εκείνο το βράδυ, η Ελίζαμπεθ κι εγώ
είπαμε τις προσευχές μας
19
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
και πήγαμε για ύπνο.
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Το επόμενο που θυμάμαι
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}ήταν ένας άντρας στο δωμάτιό μου
22
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}να λέει στην Ελίζαμπεθ
ότι αν ούρλιαζε, θα τη σκότωνε.
23
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Παρέλυσα.
24
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Δεν μπορούσα να πιστέψω τι συνέβαινε.
25
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Εντέλει βρήκα αρκετό θάρρος να πω
στους γονείς μου ότι η Ελίζαμπεθ έλειπε,
26
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
ότι μπήκε ένας άντρας και την πήρε.
27
00:02:04,760 --> 00:02:07,119
Ο χειρότερος εφιάλτης κάθε γονιού.
28
00:02:07,120 --> 00:02:11,599
Ένα 14χρονο κορίτσι από τη Γιούτα
απήχθη ενώ οι γονείς της κοιμόνταν.
29
00:02:11,600 --> 00:02:14,039
Πώς έγινε αυτό στην κρεβατοκάμαρά της
30
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
σε μια εύπορη κοινότητα;
31
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Πού στον κόσμο είναι η Ελίζαμπεθ Σμαρτ;
32
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Η υπόθεση αιχμαλώτισε τη χώρα.
33
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Οι αρχές ξεκίνησαν
πανεθνικό ανθρωποκυνηγητό.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Έμοιαζε με χολιγουντιανή ιστορία.
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Μια παράξενη και αινιγματική ανατροπή.
36
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Η αστυνομία επικεντρώνεται
στα μέλη της οικογένειάς της.
37
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Η αστυνομία δεν πιστεύει
ότι λέμε την αλήθεια.
38
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Ως οικογένεια,
δεν θα το αφήναμε στις αρχές.
39
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Υπάρχει κάποιος εκεί έξω που ξέρει κάτι.
40
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Ένιωθα ότι η Ελίζαμπεθ
ήταν ακόμα εκεί έξω.
41
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Έπρεπε να βρω την κόρη μου.
42
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Όταν θα προσπαθούσα να δραπετεύσω,
ήθελα να είναι σίγουρο.
43
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Θα έκανα ό,τι χρειαζόταν
44
00:03:10,680 --> 00:03:11,920
για να δραπετεύσω.
45
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΣΜΑΡΤ
46
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Ως πατέρας, η δουλειά σου είναι
να προστατεύεις το παιδί σου
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
για να μην πάθει κακό.
48
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Αυτό δεν συνέβη.
Δεν την προστάτευσα από το κακό.
49
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Αυτό επαναλαμβάνεται στο μυαλό σου,
ξανά και ξανά και ξανά.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Θυμάμαι συγκεκριμένα στις 3:58,
51
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
η Μαίρη Κάθριν μπήκε στο δωμάτιο και είπε
ότι κάποιος είχε πάρει την Ελίζαμπεθ.
52
00:03:58,880 --> 00:04:00,319
Σκέφτηκα "Έβλεπες εφιάλτη".
53
00:04:00,320 --> 00:04:01,759
{\an8}ΕΝΤ ΣΜΑΡΤ
ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ
54
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
"Η Ελίζαμπεθ θα είναι κάπου στο σπίτι".
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Αλλά καθώς ψάχναμε τα δωμάτια,
αρχίσαμε να αγχωνόμαστε.
56
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Στην κουζίνα, είδα μια κομμένη σήτα.
57
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Και το παράθυρο ήταν ορθάνοιχτο.
58
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Η γυναίκα μου φώναξε "Πάρε την αστυνομία".
59
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
Στις 5 Ιουνίου, νωρίς το πρωί,
60
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
έλαβα ειδοποίηση.
61
00:04:33,720 --> 00:04:36,559
Είχαμε μια απαγωγή μιας νεαρής γυναίκας
62
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
στο Φέντεραλ Χάιτς.
63
00:04:38,840 --> 00:04:42,079
Η απαγωγή ενός παιδιού
από την κρεβατοκάμαρά του
64
00:04:42,080 --> 00:04:44,319
είναι εξαιρετικά σπάνια.
65
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Οπότε, το θεώρησα επείγον να πάω εκεί.
66
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Πήγα στο σημείο.
Με ενημέρωσε ένας αστυνόμος.
67
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ ήταν ένα 14χρονο κορίτσι
68
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
που ασχολούταν με τη μουσική,
με την εκκλησία της.
69
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Η οικογένειά της είπε ότι την πήραν
από το δωμάτιό της μες στη νύχτα.
70
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Το παράθυρο ήταν ανοιχτό.
71
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Υπήρχε μια κομμένη σήτα.
72
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Έξω, κάποιος είχε βάλει
μια καρέκλα στον τοίχο.
73
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Αρχικά σκέφτηκα ότι δεν θα κρατούσε πολύ.
74
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Ότι θα είχαμε απαντήσεις σε 48 ώρες.
75
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Διαψεύστηκα.
76
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Σήμερα το πρωί, γύρω στις δύο,
είχαμε μια απαγωγή
77
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
από ένα σπίτι εδώ στο Φέντεραλ Χάιτς.
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Ξέσπασε τρόμος όταν διαδόθηκαν τα νέα.
79
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Στο Σολτ Λέικ Σίτι,
είμαι η Νίσα Ντεγκέρινγκ.
80
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Θυμάμαι το πρώτο μου ρεπορτάζ.
81
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"Ένα κοριτσάκι αγνοείται
στο Φέντεραλ Χάιτς.
82
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
Απήχθη από το δωμάτιό της
στη μέση της νύχτας".
83
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Και θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα από τα λόγια
καθώς έβγαιναν από το στόμα μου.
84
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Το Φέντεραλ Χάιτς είναι από τις πιο
πλούσιες περιοχές του Σολτ Λέικ Σίτι.
85
00:06:07,200 --> 00:06:08,760
Τα σπίτια είναι πανέμορφα.
86
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Η Εκκλησία των Μορμόνων
είναι συνυφασμένη στην κοινότητα.
87
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Δεν περιμένεις να συμβαίνουν εγκλήματα.
88
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Και θυμάμαι να σκέφτομαι
"Είναι αληθινή απαγωγή;"
89
00:06:26,040 --> 00:06:27,119
Μου τηλεφώνησαν
90
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
κι ο αδερφός μου ο Εντ είπε
"Χρειάζομαι τη βοήθειά σου".
91
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Θυμάμαι που μπήκα από την εξώπορτα.
92
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ήρθε ο Εντ να μου ανοίξει.
93
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Ήταν λες και είχε περάσει
από σαράντα κύματα.
94
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Ελίζαμπεθ, αν είσαι εκεί έξω,
95
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να σε βοηθήσουμε.
96
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Σε αγαπάμε.
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Θέλουμε να έρθεις σπίτι σ' εμάς.
98
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Η μητέρα της Ελίζαμπεθ, η Λόις…
99
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
ήταν στο μπροστινό δωμάτιο
με συγγενείς και φίλους.
100
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Έβγαζε ένα φρικιαστικό
101
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
βογκητό και κλάμα.
102
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Πού είναι η κόρη μου;"
103
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
8 ΩΡΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
104
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Από την αρχή,
φτιάξαμε τηλεφωνική αίθουσα για στοιχεία.
105
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Ο αριθμός των στοιχείων που ήρθαν
από το κοινό ήταν περίπου 40.000.
106
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Έτσι, φτιάξαμε μια ομάδα
από εκατοντάδες ερευνητές.
107
00:07:32,160 --> 00:07:33,759
Όσο κι αν προσπαθήσω…
108
00:07:33,760 --> 00:07:35,199
{\an8}ΚΟΡΝΤΟΝ ΠΑΡΚΣ
109
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
…δεν θα ομορφύνω.
110
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Πήγαμε στο σχολείο να μιλήσουμε
με τους φίλους της Ελίζαμπεθ.
111
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Η έρευνά μας δεν αποκάλυψε αγόρια,
περίεργες συνδέσεις, ναρκωτικά.
112
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ ήταν μια τυπική
14χρονη πιστή Μορμόνος
113
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
που ζούσε φυσιολογικά
σε μια ωραία γειτονιά.
114
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Όλοι ήξεραν την Ελίζαμπεθ στην περιοχή.
115
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Και ως τις 4:30,
η γειτονιά είχε κινητοποιηθεί.
116
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Ξέρει κανείς ΚΑΡΠΑ ή αναρρίχηση;
117
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Η κοινότητά μας είναι πολύ δυνατή
118
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
και όλοι ήταν πρόθυμοι
να αφήσουν ό,τι έκαναν και να ψάξουν.
119
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Γιατί το κάνεις αυτό;
120
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Λατρεύω τον Εντ και τη Λόις
και είναι υπέροχη οικογένεια.
121
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Ο όμορφος άντρας μου.
122
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΪΣ ΣΜΑΡΤ
123
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Το σπίτι μας είναι στους λόφους.
124
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Ευτυχία και χαρά.
125
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Η Λόις, εγώ και η οικογένεια
ζούσαμε εκεί για περίπου οχτώ χρόνια.
126
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Είχαμε έξι παιδιά.
Τέσσερα αγόρια, δύο κορίτσια.
127
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Γεια σου, μαμά.
128
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Γεια σου, Ελίζαμπεθ.
129
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Η Ελίζαμπεθ ήταν η πρώτη κόρη.
130
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Ήταν πολύ ανταγωνιστική,
ειδικά με τους αδερφούς της.
131
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Όσον αφορά την εσωτερική της δύναμη,
είχε πολύ δυνατό πνεύμα.
132
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
ΜΕΡΑ 2η
133
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Οι αρχές ξεκίνησαν ανθρωποκυνηγητό
σήμερα, Πέμπτη 6 Ιουνίου.
134
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
Συνεχίζεται η έρευνα
135
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
για την απαχθείσα έφηβη της Γιούτα
Ελίζαμπεθ Σμαρτ.
136
00:09:20,720 --> 00:09:22,279
Έκλεψαν ένα αθώο κορίτσι
137
00:09:22,280 --> 00:09:24,519
από το πιο ασφαλές μέρος του κόσμου.
138
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Η αστυνομία του Σολτ Λέικ Σίτι
ανήγγειλε αμοιβή.
139
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Δίνονται 250.000 δολάρια
για την Ελίζαμπεθ.
140
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Η ανταπόκριση των ΜΜΕ ήταν απίστευτη.
141
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
- CBS News, Σολτ Λέικ Σίτι
- Fox News.
142
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
NBC News.
143
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
Υπήρχε μεγάλη πίεση στο αστυνομικό τμήμα
144
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
να λύσουμε την υπόθεση πολύ γρήγορα.
145
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Δεν υπήρχαν αποδείξεις.
146
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Αλλά υπήρχε μάρτυρας της απαγωγής…
147
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
η εννιάχρονη αδερφή
της Ελίζαμπεθ Σμαρτ, η Μαίρη Κάθριν.
148
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Ως εννιάχρονη, δεν νομίζω
ότι καταλάβαινα τι συνέβαινε.
149
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Μόνο ότι έλειπε η αδερφή μου
και φοβόμουν πολύ.
150
00:10:12,400 --> 00:10:14,760
Προσπαθούσαμε να τα κάνουμε όλα μαζί.
151
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Ήθελα να της μοιάσω.
152
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Μαλώναμε, κυρίως επειδή ήμουν τσαπατσούλα.
153
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Αλλά σε κάθε ευκαιρία
για να περάσω χρόνο μαζί της, ήμουν εκεί.
154
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Η Μαίρη Κάθριν ήταν πολύ πιθανό να είναι
το κλειδί για την εύρεση της Ελίζαμπεθ.
155
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Όποιος έχει μια τραυματική εμπειρία,
την αποτυπώνει στη μνήμη του.
156
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Θέλαμε να της πάρουμε συνέντευξη
σε ελεγχόμενο, ασφαλές περιβάλλον.
157
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Ο τύπος είπε "Κάνε ησυχία.
158
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Αν φωνάξεις, θα σε πυροβολήσω.
Αλλιώς, δεν θα σου κάνω κακό".
159
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Σου φάνηκε γνώριμη η φωνή του;
160
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Ναι.
161
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Μπορείς να μου πεις
που την είχες ξανακούσει;
162
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Όχι, δεν θυμάμαι.
163
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Η Μαίρη Κάθριν είχε πει
ότι η φωνή τής φαινόταν γνώριμη.
164
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Δεν μπορούσε να πει ποιανού φωνή ήταν,
αλλά ήταν γνώριμη φωνή.
165
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
Η πρώτη εντύπωση κοιτώντας τους Σμαρτ
166
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
ήταν πως ήταν μια ευτυχισμένη,
φυσιολογική οικογένεια.α
167
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Αλλά, στατιστικά, τις περισσότερες φορές,
168
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
ο δράστης αυτού του είδους εγκλήματος
είναι γονιός ή μέλος της οικογένειας.
169
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Αρχίσαμε να τους ψάχνουμε πολύ.
170
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Φέραμε μέλη
της οικογένειας Σμαρτ στο τμήμα.
171
00:11:53,960 --> 00:11:56,039
Κάναμε συνεντεύξεις σε βάθος.
172
00:11:56,040 --> 00:11:59,480
Υπήρχαν μερικά πράγματα
που μας κίνησαν το ενδιαφέρον.
173
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Μου είπαν ότι ο συναγερμός
ήταν απενεργοποιημένος κατά λάθος.
174
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Και το παράθυρο,
175
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
όταν το κοίταξα το πρώτο πρωί,
176
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
δεν είχε σημάδια στον εξωτερικό τοίχο.
177
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Ακόμα κι αν ανέβεις σε καρέκλα,
θα κάνεις ένα σημάδι.
178
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Δεν είδα κανένα.
179
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Η αρχική μου εκτίμηση ήταν
πως ίσως δεν ήταν αυτό το σημείο εισόδου.
180
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Ίσως ήταν σκηνοθετημένο.
181
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Κάποιος έκοψε τη σήτα μετά το γεγονός,
αλλά δεν μπήκε από το παράθυρο.
182
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Ψάξαμε το σπίτι.
183
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Ψάχνουμε κάποια ένδειξη
για το τι συνέβη στην Ελίζαμπεθ.
184
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Υπάρχει πτώμα στο σπίτι;
185
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Είχαμε ένα πολύ καλό κυνηγόσκυλο
στο τμήμα.
186
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Τον λένε Τζέι Τζέι. Τον εμπιστευόμασταν.
187
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Και πήρε τη μυρωδιά της Ελίζαμπεθ.
188
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Βγήκε από πίσω και μετά πήγε στα δέντρα.
189
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Και ακολούθησε ένα ίχνος,
190
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
ανέβηκε στον δρόμο, που είναι αδιέξοδο,
191
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
και έχασε τη μυρωδιά.
192
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Υπέθεσα
193
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
ότι μάλλον την πήραν με αυτοκίνητο.
194
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Υπάρχουν ενδείξεις
ότι ήταν δουλειά εκ των έσω.
195
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Η αστυνομία κατάσχεσε
12 υπολογιστές από την οικογένεια.
196
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Ρωτούσαμε συνέχεια την αστυνομία.
197
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
"Είναι η οικογένεια;
Κοιτάμε την οικογένεια;"
198
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Σας ευχαριστώ όλους
για τη βοήθειά σας. Δεν έχω λόγια.
199
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Θα χρειαστεί η προσπάθεια όλων μας
για να βρεθεί.
200
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Μου είναι δύσκολο να σκέφτομαι
ότι κάποιος ήρθε και την πήρε.
201
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Θα έκανα τα πάντα
για να την έχω πίσω στην αγκαλιά μου.
202
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Νομίζω ότι στην αρχή
ένιωθες τη θλίψη των γονιών,
203
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
αλλά σίγουρα άλλαξε.
204
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Ο κόσμος έβλεπε τον Εντ
στην τηλεόραση όταν μιλούσε
205
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
και έλεγαν "Δεν έχει δάκρυα όταν κλαίει".
206
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Αναρωτιόμασταν αν έλεγε όλη την αλήθεια.
207
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Μπορεί να εμπλέκεται;
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
Κάτι περίεργο συμβαίνει.
209
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Ως ρεπόρτερ, κάνεις καλές ερωτήσεις,
210
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
αλλά υπάρχουν κι άλλες ερωτήσεις...
211
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Όπως;
- Ακούγεται ψεύτικο.
212
00:14:43,240 --> 00:14:46,439
Είναι κάποιος που ήξερε
τη διάταξη του σπιτιού
213
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
και πώς να τη βρει.
214
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Πέρασαν τον πατέρα της Ελίζαμπεθ
από ανιχνευτή ψεύδους.
215
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Μερικές φορές, τα παιδιά
δολοφονούνται από τους γονείς τους.
216
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Υπήρχαν θεωρίες για το τι είχε συμβεί.
217
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Ότι τη σκότωσε ο Εντ και την ξεφορτώθηκε.
218
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Μου τηλεφώνησε η Λόις,
η γυναίκα μου, και κατέβηκα εκεί
219
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
και…
220
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
είδα ένα δάκρυ.
221
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Και βασικά είπε
222
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
"Οι αρχές δεν πιστεύουν
ότι λες την αλήθεια.
223
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
Ότι κάτι κρύβεις".
224
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Συγκλονίστηκα, σε σημείο που έτρεμα
225
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
και δεν μπορούσα να σταματήσω να τρέμω.
226
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Δεν είχα απολύτως καμία σχέση.
227
00:15:49,720 --> 00:15:52,279
Κι ο πατέρας μου είπε "Αν δεν ηρεμήσεις,
228
00:15:52,280 --> 00:15:53,879
θα σε πάω σε ψυχιατρείο".
229
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Με πήγε στο νοσοκομείο
230
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
και με έβαλε στην ψυχιατρική
και έκλαιγα όλο το βράδυ.
231
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Είναι φρικτό να εξαφανίζεται η κόρη σου.
232
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Σ' αρέσει αυτό, Ελίζαμπεθ;
233
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Και μετά να είσαι πιθανός ύποπτος…
234
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Δεν είχα λόγια.
235
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
Στη Γιούτα, η αστυνομία
που αναζητεί την Ελίζαμπεθ Σμαρτ
236
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
συνεχίζει να επικεντρώνεται
στην οικογένειά της.
237
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Εξετάστε τους όλους.
Ό,τι χρειαστεί. Κάντε το.
238
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
Το Newsweek ανέφερε
ότι ο πατέρας της, Εντ Σμαρτ,
239
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
πέρασε τον ανιχνευτή ψεύδους,
240
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
αλλά ο αδερφός του Τομ
είχε ασαφή συμπεράσματα.
241
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Είχα τρεις αδερφούς.
242
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Ο Τομ ήταν λίγο στο περιθώριο,
243
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
πάντα κάπου μπλεγμένος.
244
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Παίζει άρπα σαν άγγελος
και ιππεύει σαν καουμπόισσα.
245
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Είναι απίστευτη.
246
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
Είναι ύποπτο ένα αποτυχημένο τεστ;
247
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Ναι, οπωσδήποτε.
248
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Ίσως ένας αδερφός δεν συμπαθεί τον άλλο.
249
00:17:11,240 --> 00:17:12,599
Μη με παρεξηγήσετε.
250
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- Αυτή η οικογένεια…
- Αγαπιόμαστε.
251
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Αγαπιόμαστε περισσότερο από όλους.
252
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Κάποιοι κάμεραμαν είπαν
"Ντέιβ, είναι καλά ο Τομ;
253
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Κάτι τρέχει μαζί του.
Είναι πολύ νευρικός".
254
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Φεύγουμε.
- Εντάξει.
255
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ πολύ. Καλή τύχη.
256
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Πήρα τον Τομ στην άκρη και είπα "Τομ,
257
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
πολλά ΜΜΕ αναρωτιούνται αν κρύβεις κάτι".
258
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Πιστεύω ότι αυτό το άτομο…
259
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
δεν είναι κακός άνθρωπος και απλώς…
260
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Η οικογένειά μας
πίστευε έντονα για ένα διάστημα,
261
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
και αυτό μας παρηγορούσε,
262
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
ότι είναι απλώς
κάποιος που συμπαθεί την Ελίζαμπεθ.
263
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Όλοι έχουμε προβλήματα. Αν έχεις…
264
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Όποιος έχει πάρει…
265
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Μας διέλυσαν ως το μεδούλι,
266
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
και καταλαβαίνουμε
ότι όλοι έχουν προβλήματα.
267
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Είναι υπέροχη ιστορία από πολλές απόψεις,
268
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
γιατί, πάνω απ' όλα, έχει να κάνει
με ένα όμορφο αγγελικό κορίτσι.
269
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
Όλοι έχουν προβλήματα.
270
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
Όποιος δει αυτήν τη συνέντευξη
271
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
θα πιστέψει
ότι ο Τομ Σμαρτ είναι τρελό κάθαρμα
272
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
και ίσως το έκανε.
273
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Βγήκαμε από τη συνέντευξη
274
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
και η γυναίκα μου είπε
"Γάμησες την οικογένεια".
275
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Ένα από τα χαρακτηριστικά
που έχουμε όλοι στην οικογένεια,
276
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
είναι η μονομανής συμπεριφορά,
277
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
που είναι βασικά
εντελώς εμμονική συμπεριφορά.
278
00:18:49,000 --> 00:18:53,199
Σε μια κατάσταση όπως η απαγωγή,
όπου δεν μπορείς να κάνεις πολλά
279
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
εκτός από το να ψάχνεις
στοιχεία, μέρη, ανθρώπους…
280
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Μετά από τρεις ή τέσσερις μέρες,
χωρίς ύπνο…
281
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
τείνεις να καταρρέεις.
282
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Πέρασα ανιχνευτή ψεύδους
πεντέμισι μέρες μετά.
283
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Άκουγα πράγματα,
284
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
αλλά σημασία είχε να βρούμε την Ελίζαμπεθ.
285
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Δεν περιμέναμε να μας πουν αν περάσαμε.
286
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Ποιος νοιάζεται; Ξέραμε ότι περάσαμε.
287
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Σε τέτοιες περιπτώσεις,
οι οικογένειες πάντα εξετάζονται,
288
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
και τους είναι πολύ δύσκολο.
289
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Αλλά τα άλλοθί τους ήταν ακλόνητα
290
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
και σε όλους τους υπολογιστές
και τα email που ελέγξαμε,
291
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
δεν βρήκαμε τίποτα ύποπτο.
292
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Ήταν απίστευτο
293
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
πόσο καιρό πήρε στην αστυνομία,
να αθωώσει την οικογένεια.
294
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Και καθώς το δάχτυλο
ήταν στραμμένο προς το μέρος μας,
295
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
είδαμε μεγάλη πτώση στον κόσμο
που ερχόταν να μας βοηθήσει να ψάξουμε.
296
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Τα νούμερα έκαναν βουτιά.
297
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Δεν νομίζω ότι αυτοί οι δημοσιογράφοι
συνειδητοποίησαν τον αντίκτυπο που είχαν.
298
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Αλλά συνεχίζουμε.
299
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Δεν τα παρατάμε.
300
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Μας τηλεφώνησαν.
301
00:20:34,200 --> 00:20:35,879
Βρέθηκαν λείψανα
302
00:20:35,880 --> 00:20:38,120
δίπλα στη Μεγάλη Αλμυρή Λίμνη.
303
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Το θύμα ήταν γυναίκα.
304
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Πήρα τον Εντ και τη Λόις
και είπα "Δεν ξέρουμε,
305
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
αλλά ίσως είναι η Ελίζαμπεθ".
306
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Το σώμα της κοπέλας
είχε καεί ως εκεί που δεν περιγράφεται,
307
00:20:58,760 --> 00:20:59,959
έτσι ώστε…
308
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
Δεν μπορούσε να αναγνωριστεί.
309
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Προσπάθησα να προστατευτώ
από το συναίσθημα
310
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
μέχρι να επιβεβαιωθεί.
311
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Καταφέραμε να προσδιορίσουμε
ότι δεν ήταν η Ελίζαμπεθ.
312
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Ήταν ένα άλλο θύμα.
313
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Ένιωσα ανακούφιση,
314
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
αλλά το μυαλό σου έλεγε συνεχώς
"Πού είναι; Τι της συμβαίνει;"
315
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Μιλούσα στον Εντ
και τη Λόις κάθε μέρα. Ήταν δυνατοί.
316
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Στην οικογένειά μου, έχουμε βιώσει
απώλειες και τραγωδίες,
317
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
και είχα μια βασική κατανόηση
για όσα περνούσαν ο Εντ και η Λόις.
318
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Πονούσα να τους βλέπω να υποφέρουν.
319
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Ελίζαμπεθ, αν μας ακούς,
σ' αγαπάμε, Ελίζαμπεθ.
320
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
Δεν ξεχάσαμε και όλοι σε θέλουμε πίσω.
Δεν θα σταματήσουμε ώσπου να γυρίσεις.
321
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Το χειρότερο είναι να μην ξέρεις.
322
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Τι περνάει; Πώς επιβιώνει;
323
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Τι θα μπορούσες να κάνεις
για να τελειώσει αυτό;
324
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
ΗΜΕΡΑ 9η
325
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
Το πρόσωπο κλειδί
είναι η εννιάχρονη αδερφή.
326
00:22:24,400 --> 00:22:26,719
Ο χρόνος τρέχει.
327
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Ναι, ακριβώς.
328
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Οι αστυνομικοί δεν ήθελαν
να μιλάω σε οποιονδήποτε,
329
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
γιατί ίσως επηρεαζόταν η μνήμη μου.
330
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Οπότε ήμουν απομονωμένη.
331
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Ήθελα να μάθω,
332
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
προσπαθούσα να ακούω κουβέντες
για όσα γίνονταν, αλλά…
333
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
με απέκλειαν.
334
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Προσπαθούσα να θυμηθώ
ποιος ήταν εκείνος που την πήρε.
335
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Είχα ακούσει τη φωνή,
336
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
μα δεν μπορούσα να θυμηθώ από πού.
337
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Ήθελα να βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορούσα.
338
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Μου μίλησαν πολλές φορές.
339
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Προσπάθησαν να με υπνωτίσουν
κάποια στιγμή.
340
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Αλλά ένιωθα πίεση από όλους.
341
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Πίεση να μη μιλήσω σε κανέναν.
Να τους πω όλα όσα ήξερα.
342
00:23:41,760 --> 00:23:43,720
Ήταν δύσκολο για μια εννιάχρονη.
343
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Η Μαίρη Κάθριν ήταν σε δύσκολη θέση.
344
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Ήταν τρομοκρατημένη,
345
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
αλλά ήταν σίγουρη ότι η φωνή ήταν γνωστή.
346
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
Βάλαμε την οικογένεια να φτιάξει μια λίστα
347
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
από όλους όσους είχαν πάει
πρόσφατα στο σπίτι τους.
348
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Έχει έρθει πολύς κόσμος στο σπίτι σας;
349
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Είχαμε κάποιους εργολάβους εκεί μέσα.
350
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Και αρκετοί από αυτούς
έπρεπε να εξεταστούν προσεκτικά.
351
00:24:16,440 --> 00:24:18,039
Ένας ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι.
352
00:24:18,040 --> 00:24:20,759
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΡΙΣΙ
353
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Ο Ρίτσαρντ Ρίσι ήταν εργολάβος.
354
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Είχε δουλέψει στους Σμαρτ και μάθαμε
355
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
ότι συγκρούστηκε με τον Εντ Σμαρτ
για κάτι χρωστούμενα.
356
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Βγήκε ένταλμα έρευνας
για το σπίτι του Ρίσι
357
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
και μερικά κοσμήματα
της Λόις Σμαρτ βρέθηκαν στο σπίτι του.
358
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Έτσι, τον έφεραν και τον ανέκριναν.
359
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
Πότε πήγες τελευταία φορά στο σπίτι;
360
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
Τον Απρίλιο.
361
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Πες μου τι ξέρεις για την απαγωγή.
362
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Δεν ξέρω.
- Μαλακίες.
363
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Δεν γίνεται να ζεις εδώ
τις τελευταίες δύο βδομάδες
364
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
και να μην ξέρεις για την απαγωγή.
365
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Δεν παίζω. Δεν λέω
"Πες μου γιατί την απήγαγες".
366
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Πες μου τι ξέρεις,
τι άκουσες στις ειδήσεις.
367
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Άκουσα ότι κάποιος
μπήκε στο σπίτι των Σμαρτ.
368
00:25:15,080 --> 00:25:16,919
- Εντάξει.
- Πήρε την Ελίζαμπεθ.
369
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
- Εντάξει.
- Και τώρα είμαι ο βασικός ύποπτος.
370
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Επί βδομάδες δεν είχαμε απαντήσεις.
Μπορεί να ξέρει πού είναι η Ελίζαμπεθ;
371
00:25:25,040 --> 00:25:31,119
Ένας άντρας με ιστορικό παραβατικότητας
είναι ο κύριος ύποπτος στην υπόθεση Σμαρτ.
372
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Ο Ρίτσαρντ Ρίσι ήταν βίαιος εγκληματίας.
373
00:25:34,160 --> 00:25:39,000
Πυροβόλησε έναν φίλο μου αστυνομικό
σε ληστεία φαρμακείου.
374
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Δεν ήξερα ότι ο Ρίτσαρντ ήταν εγκληματίας.
375
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Είχε έρθει με συστάσεις
από το κέντρο απασχόλησης της εκκλησίας.
376
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Οπότε, σοκαρίστηκα.
377
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Αυτό το λευκό τζιπ Τσερόκι του 1990
378
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
που δόθηκε στον Ρίσι
από τον Εντ Σμαρτ για εργασίες
379
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
εξακολουθεί να είναι πιθανό στοιχείο.
380
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Μάθαμε ότι το τζιπ
είχε κάνει αρκετά χιλιόμετρα
381
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
τη στιγμή
της απαγωγής της Ελίζαμπεθ Σμαρτ.
382
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Ήταν εκατοντάδες χιλιόμετρα.
383
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Οδήγησε πολύ τη νύχτα της απαγωγής
ή την επόμενη μέρα.
384
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Αλλά δεν είχε λογική εξήγηση
για τόσα χιλιόμετρα.
385
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Την πήγε ο Ρίτσαρντ
με το όχημα κάπου μακριά
386
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
και την έβαλε κάπου
απ' όπου δεν μπορούσε να διαφύγει;
387
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Είχαμε αναφορές ότι κάποιος
τον είδε να βγάζει εργαλεία σκαψίματος
388
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
από το όχημα εκείνη την περίοδο.
389
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Έκρυψε το πτώμα θάβοντάς το;
390
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Αν ήσουν εκεί και ξυπνούσε, τι θα έκανες;
391
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Δεν θα κάτσω εδώ να σου πω, φίλε.
392
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Η αστυνομία είπε
"Είμαστε 99,9% σίγουροι ότι αυτός είναι".
393
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Ταίριαζαν όλα. Ακουγόταν λογικό.
394
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Αλλά η μόνη αυτόπτης μάρτυρας
είπε ότι δεν ήταν αυτός.
395
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Με είχα κρατήσει μακριά από τις ειδήσεις,
396
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
αλλά μια μέρα είδα ένα ρεπορτάζ
για πιθανούς υπόπτους,
397
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
και έδειξαν μια φωτογραφία του Ρίσι.
398
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Η αστυνομία καλεί έναν πιθανό ύποπτο…
399
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Είχε κάνει πολλή δουλειά στο σπίτι.
400
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Πάντα ήταν πολύ καλός.
401
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Και ήξερα ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι
εκείνη τη νύχτα στο δωμάτιό μου.
402
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Δεν πήρε ο Ρίτσαρντ Ρίσι
την αδερφή μου, τον Ιούνιο του 2022.
403
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Η Μαίρη Κάθριν ήταν σίγουρη
ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι.
404
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Αλλά η αστυνομία ήταν πεπεισμένη
ότι ο Ρίσι ήταν ο βασικός ύποπτος.
405
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Η Μαίρη Κάθριν κοιμόταν.
Θα ήταν νυσταγμένη.
406
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Είπε ότι κρατούσε τα μάτια της κλειστά
κατά τη διάρκεια της απαγωγής.
407
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Ίσως δεν κατάλαβε ότι ήταν ο Ρίσι.
408
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Ζητάω από τον Ρίτσαρντ
από τα βάθη της καρδιάς μου
409
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
ή να αθωώσει τον εαυτό του
ή να μας πει πού είναι η Ελίζαμπεθ.
410
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Εγώ…
411
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Η οικογένειά μας πέρασε μια κόλαση
412
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
και θα ήθελα να τελειώσει αυτό.
413
00:28:34,560 --> 00:28:37,599
24 ΙΟΥΛΙΟΥ
414
00:28:37,600 --> 00:28:39,279
{\an8}7 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
415
00:28:39,280 --> 00:28:43,680
Αρχικά, όταν μας είπαν για τον Ρίσι,
φαινόταν να υπάρχει πρόοδος.
416
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Αυτό κατέρρευσε στις 24 Ιουλίου.
417
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Απόπειρα διάρρηξης στο σπίτι
της θείας και του θείου της Λιζ Σμαρτ.
418
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}Έκοψαν τη σήτα στο δωμάτιο
419
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}της ξαδέρφης της Ελίζαμπεθ, μιας 18χρονης.
420
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}Οι αστυνομικοί δουλεύουν υπερωρίες
για να βρουν ποιος το έκανε και γιατί.
421
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Όταν πήγα στο σημείο, κάτι που παρατήρησα
422
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
ήταν ότι υπήρχαν δύο καρέκλες
στο παράθυρο,
423
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
όπως είχαν κάνει στο σπίτι της Ελίζαμπεθ.
424
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Η σύμπτωση ήταν εξωφρενική.
425
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Πόσοι άνθρωποι προσπαθούν να διαρρήξουν
ένα σπίτι και να απαγάγουν ένα άτομο;
426
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Τι σχέση υπάρχει;
Γιατί οι οικογένειές μας;
427
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Μπορεί να ήταν ο ίδιος δράστης
με την ίδια μέθοδο
428
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
ή μπορεί να ήταν κάποιος
που γνώριζε τη σκηνή
429
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
και την καρέκλα στης Ελίζαμπεθ,
430
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
και το έκανε σαν φάρσα
ή μια βάναυση αντιγραφή.
431
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Δεν το είδαμε έτσι,
432
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
γιατί η καρέκλα στο σπίτι της Ελίζαμπεθ
433
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
δεν είχε δημοσιοποιηθεί ποτέ,
434
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
οπότε δεν μπορούσε να είναι κόλπο.
435
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Το γεγονός ότι ο Ρίτσαρντ
ήταν στη φυλακή όταν συνέβη αυτό,
436
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
και η Μαίρη Κάθριν
έλεγε ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι…
437
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
με έκανε να νιώσω ότι δεν ήμουν σίγουρος
ότι είχαμε πιάσει τον σωστό.
438
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Ο Ρίτσαρντ Ρίσι
ήταν ένα άτομο που μας μπέρδευε πολύ.
439
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Είχε πολλές ευκαιρίες να αθωώσει
τον εαυτό του, αλλά δεν το έκανε.
440
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Δεν μας έλεγε γιατί έκανε τόσα χιλιόμετρα.
441
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Δεν είχαμε αποδείξεις ότι ήταν αυτός
442
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
και ήμασταν απελπισμένοι
να βρούμε την Ελίζαμπεθ.
443
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Φέραμε αυτόν και τον δικηγόρο του
και του είπα
444
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
ότι αν μας έλεγε πού ήταν
και τι έκανε με το τζιπ,
445
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
οτιδήποτε
εκτός από ανθρωποκτονία ή απαγωγή,
446
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
δεν θα του ασκούσαμε δίωξη.
447
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Θες να σκαρφιστώ ψέματα;
448
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Όχι, δεν θέλω αυτό.
449
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Τότε, πίστεψέ με, γαμώτο.
450
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Πολλά πράγματα δεν βγάζουν νόημα.
451
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Βρες ποιος το έκανε αυτό.
452
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Του προσφέραμε την ασυλία
453
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
και αυτός και ο δικηγόρος του
θα το σκέφτονταν,
454
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
όταν με πήραν και μου είπαν
455
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Ο Ρίτσαρντ είναι στο νοσοκομείο.
456
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Κατέρρευσε στο κελί του,
και δεν φαίνεται καλά".
457
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
Στη Γιούτα, ο βασικός ύποπτος
458
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
στην εξαφάνιση της Ελίζαμπεθ Σμαρτ πέθανε.
459
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Υπέστη εγκεφαλικό
ή ανεύρυσμα στο κελί του.
460
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Τι μυστικά παίρνει μαζί του;
461
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Ένιωθα άρρωστος.
462
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Ο πιο πιθανός ύποπτος πέθανε.
463
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Όλα όσα ήξερε είχαν χαθεί μαζί του.
464
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Κι αυτό μας έφερε
σε ένα πολύ δύσκολο αδιέξοδο.
465
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Ως αστυνομικός,
στήνεις ένα συναισθηματικό τείχος,
466
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
κι αυτό το τείχος άρχισε
να διαβρώνεται για μένα,
467
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
και είχα αρχίσει
να επενδύω συναισθηματικά στην υπόθεση.
468
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Ο Κόρι μάς πήρε και μας είπε
ότι ο Ρίτσαρντ είχε πάθει ανεύρυσμα.
469
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Πάθαμε σοκ.
470
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Αν της είχε κάνει κάτι,
ίσως δεν μαθαίναμε ποτέ τι συνέβη.
471
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Έλεγα στον Εντ και τη Λόις
"Μην τα παρατάτε".
472
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Αλλά, ειλικρινά, μέσα μου…
473
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
πίστευα ότι ήταν απίθανο
474
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
να έχουμε αίσιο τέλος στην υπόθεση.
475
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Φαινόταν σαν μια χαμένη μάχη,
476
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
αλλά ένιωθα έντονα
ότι η Ελίζαμπεθ ήταν ακόμα εκεί έξω.
477
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Θυμάμαι που γύρισα σπίτι μια Κυριακή.
478
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Η Λόις κι εγώ καθόμασταν
και διαβάζαμε γράμματα
479
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
και μετά αποκοιμηθήκαμε.
480
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Ονειρεύτηκα ότι η Ελίζαμπεθ
ήρθε ξανά στη ζωή μας.
481
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Θεέ μου.
482
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Τελείωσε.
483
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Είναι εδώ και είναι καλά.
484
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Κι ένιωσα τόση ευφορία που με συγκλόνισε.
485
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Αν μπορούσα να ζητήσω
οτιδήποτε στη ζωή μου,
486
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
θα ζητούσα να γυρίσει η Ελίζαμπεθ.
487
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Όταν σκεφτόμουν ότι ήταν εκεί έξω
488
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
και περνούσε ό,τι κι αν περνούσε,
489
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
σκεφτόμουν
ότι δεν γινόταν να τα παρατήσουμε.
490
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Η μορμονική κουλτούρα
κυριαρχεί στο Σολτ Λέικ,
491
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
αλλά υπάρχει και αντικουλτούρα.
492
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Παλιά, κάναμε πολλά κρυφά πάρτι.
493
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Και γύρω στο 2002,
494
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
κάθε δεύτερο σαββατοκύριακο
γινόταν ένα πάρτι στο σπίτι κάποιου.
495
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Υπήρχε αλκοόλ, φυσικά.
Πολύ χόρτο, τσάι με μανιτάρια.
496
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Το οξύ ήταν πολύ καλό τότε.
497
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Ήταν μια τυπική βραδιά,
498
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
και έρχονται αυτοί οι τρεις.
499
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Ένας άντρας και δύο κυρίες,
ντυμένοι με λευκές ρόμπες
500
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
και οι κυρίες είχαν φουλάρια στο πρόσωπο,
μόνο τα μάτια τους φαίνονταν.
501
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Η νεαρή είχε γκριζογάλανα μάτια.
502
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Μετά την απαγωγή της αδερφής μου,
φοβόμουν πολύ να κοιμηθώ.
503
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Με έβαζε ο μπαμπάς μου για ύπνο,
504
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
και ενώ τον περίμενα, κοιτούσα τα βιβλία
505
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
ή σκεφτόμουν ποιος θα μπορούσε
να είχε πάρει την Ελίζαμπεθ.
506
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Μια νύχτα, τέσσερις μήνες
μετά τη απαγωγή της Ελίζαμπεθ,
507
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
ξεφύλλιζα τα Παγκόσμια Ρεκόρ Γκίνες.
508
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Και για κάποιον τυχαίο λόγο…
509
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
εκείνη τη στιγμή…
510
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
μου ήρθε ένα όνομα…
511
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
και ήξερα αμέσως
512
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
ότι αυτός ήταν στο δωμάτιό μου
τον Ιούνιο του 2002.
513
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Αυτός απήγαγε την Ελίζαμπεθ.
514
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Δεν ήταν ασυνήθιστο
να βλέπεις ανθρώπους με ρόμπες.
515
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Ήταν μια εποχή αυτοέκφρασης.
516
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Έλα μέσα. Τι κάνεις;
Ποια είναι η ιστορία σου; Θες ένα ποτό;"
517
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Αυτός είπε "Εγώ ναι,
αλλά οι κυρίες δεν μπορούν."
518
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Φαινόταν εξουσιαστικός και μεγαλομανής.
519
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Λέω στην κυρία στα δεξιά μου,
που ήταν νεότερη
520
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"Τι κάνεις; Ο τύπος είναι…
521
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Ο κύριος που ήρθατε μαζί
φαίνεται λίγο χειριστικός".
522
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Και η μεγαλύτερη κυρία είπε κάτι σαν
523
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Δεν μπορείς να της μιλήσεις".
524
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Ήταν πολύ απότομη και εκεί ξέκοψα.
525
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Λέω "Θεέ μου, θα τους αφήσουμε να…"
526
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Μου φάνηκαν παλαβοί.
527
00:38:19,480 --> 00:38:25,600
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ
528
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ
529
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 ΙΟΥΝΙΟΥ
530
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
ΗΜΕΡΑ 1η
531
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Ξεκινάμε;
532
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Ναι.
533
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
Το καλοκαίρι του 2002 ήμουν 14 χρονών.
534
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Χαιρόμουν που είχα τελειώσει το γυμνάσιο.
535
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Κοιτώντας πίσω, έχω χαρούμενες…
536
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
αναμνήσεις και συναισθήματα.
537
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Εκείνο το βράδυ, θυμάμαι μια αντρική φωνή.
538
00:39:23,840 --> 00:39:28,600
"Έχω μαχαίρι στον λαιμό σου. Τσιμουδιά.
Σήκω και έλα μαζί μου".
539
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Ήμουν έντρομη.
540
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Θα μου έκανε κακό; Θα με σκότωνε;
541
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Ήλπιζα να ξυπνήσουν οι γονείς μου,
αλλά δεν ήρθε κανείς.
542
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Με οδήγησε στην αυλή μου.
543
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Ακολουθήσαμε ένα μονοπάτι
544
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
και θυμάμαι να σκέφτομαι "Πού με πάει;"
545
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Ανησυχούσα τόσο πολύ
ότι έχανα την ευκαιρία να το σκάσω.
546
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Τον ρώτησα αν θα με βίαζε
και θα με σκότωνε,
547
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
γιατί αυτό περίμενα να κάνει.
548
00:40:19,040 --> 00:40:25,240
Ήθελα να το κάνει όσο πιο κοντά μπορούσε
στο σπίτι, για να με βρουν οι γονείς μου.
549
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Είχε ένα απαίσιο χαμόγελο
550
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
και με κοίταξε και είπε
"Δεν θα σε βιάσω και θα σε σκοτώσω ακόμα".
551
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Και μετά φτάσαμε σε μια συστάδα δέντρων…
552
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
και μια γυναίκα βγήκε από τη σκηνή.
553
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
Ο άντρας φώναξε το όνομα Χέπζιμπα,
554
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
κι εκείνη με πλησίασε και με αγκάλιασε.
555
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Δεν είχα ξαναδεί κάποια σαν εκείνη.
556
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Φορούσε έναν μακρύ χιτώνα και μια μαντήλα.
557
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Και μου έβγαλε τα παπούτσια
558
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
και άρχισε να ξεπλένει τα πόδια μου.
559
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Μετά προσπάθησε
να μου βγάλει τις πιτζάμες.
560
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Και θυμάμαι να πιάνω τα κουμπιά,
561
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
και είπε "Αν δεν σε αλλάξω,
θα τον βάλω να έρθει εδώ,
562
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
και θα σου σκίσει τα ρούχα".
563
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Μου έδωσε μια ρόμπα σαν αυτήν που φορούσε.
564
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Πήρε τις πιτζάμες και τα εσώρουχά μου,
565
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
και σηκώθηκε και βγήκε από τη σκηνή.
566
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Θυμάμαι ότι ένιωθα…
567
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
σαν να πλησίαζε η καταδίκη μου.
568
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Έκλαιγα.
569
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Φοβόμουν.
570
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Αυτά είναι τα ακριβή λόγια του.
571
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Είπε "Σε σφραγίζω ως γυναίκα μου
572
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
με τον Θεό και τους αγγέλους του
ως μάρτυρές μου".
573
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Ούρλιαξα "Όχι".
574
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Με κοίταξε και είπε
575
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Αν ξαναφωνάξεις έτσι, θα σε σκοτώσω.
576
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Αν σε βοηθάει να μη φωνάζεις,
θα σου κλείσω το στόμα με μονωτική".
577
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Προσπάθησα να του εξηγήσω
ότι δεν ήταν εντάξει.
578
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Δεν μπορούσε να με απαγάγει
και να με παντρευτεί.
579
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Δεν ήταν νόμιμο. Ήμουν μόλις 14 χρονών.
580
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Και είχε την ίδια απάντηση σε όλα,
581
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
που ήταν
"Ώρα να ολοκληρώσουμε τον γάμο μας".
582
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Και θυμάμαι να σκέφτομαι
ότι αν αντιστεκόμουν αρκετά,
583
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
κάποιος θα με έσωζε.
584
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Αλλά με έσπρωξε κάτω.
585
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Είχα ζήσει τόσο αθώα ζωή.
586
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Νόμιζα ότι αν γύριζα μπρούμυτα,
587
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
δεν θα μπορούσε να με βιάσει.
588
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Δεν είχε σημασία τι έκανα.
589
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Τελικά, με βίασε.
590
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Θυμάμαι ότι πονούσα πολύ.
Τον ικέτευα να σταματήσει.
591
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Και όταν τελείωσε,
592
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
σηκώθηκε και χαμογέλασε,
σαν να μην ήταν σημαντικό για εκείνον,
593
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
και βγήκε από τη σκηνή.
594
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Κι εγώ έμεινα στο έδαφος.
595
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Κι εγώ…
596
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Απλώς θυμάμαι
ότι το σώμα μου πονούσε πολύ.
597
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Θυμάμαι που κοίταξα κάτω
και είδα αίμα να τρέχει στους μηρούς μου.
598
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Και μετά πρέπει να λιποθύμησα.
599
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Το επόμενο πράγμα που θυμάμαι
ήταν κάτι στους αστραγάλους μου.
600
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Τον ικέτεψα να μη με δέσουν,
601
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
ότι δεν θα το σκάσω.
602
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
Είπε "Ξέρω ότι δεν θα το σκάσεις,
603
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
αλλά σου αφαιρώ τον πειρασμό".
604
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Αυτός που με απήγαγε
έμοιαζε με τον Ρασπούτιν.
605
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Είπε ότι τον λένε Εμάνουελ Νταβίντ Αϊζάια.
606
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Και η γυναίκα λεγόταν
Χέπζιμπα Έλαντα Αϊζάια.
607
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Και είχαν δικές τους γραφές.
608
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
{\an8}ΤΟ ΚΑΤΑ ΕΜΜΑΝΟΥΕΛ ΝΤΑΒΙΝΤ ΑΪΖΑΪΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ
609
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Μου είπε ότι ο Θεός τούς διέταξε
να απαγάγουν εφτά κορίτσια.
610
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Και ήμουν η πρώτη από τις επτά.
611
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Είπε ότι και η αδερφή μου
θα γινόταν γυναίκα του.
612
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Ή η ξαδέρφη μου η Ολίβια.
613
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Τρόμαξα.
614
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Αναρωτιόμουν
αν η οικογένειά μου ήταν ξύπνια.
615
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Αν ήξεραν ότι με είχαν απαγάγει.
616
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Τα άλλα παιδιά της τάξης μου
αποφοιτούσαν τώρα;
617
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Μεγάλωσα σε ένα πολύ θρησκευόμενο σπίτι.
618
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Δεν ξέρω πόσα μαθήματα έκανα
"Μην κάνεις σεξ πριν τον γάμο".
619
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Κανείς δεν είχε συζητήσει μαζί μου
τη διαφορά μεταξύ
620
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
συναινετικού σεξ, οικειότητας και βιασμού.
621
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Ένιωθα πολλή ντροπή.
622
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Και ένιωθα ότι ήμουν βρόμικη.
623
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Σκεφτόμουν
ότι αν η οικογένειά μου μάθαινε τι συνέβη,
624
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
θα με ήθελαν πίσω;
625
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Ίσως θα ήταν καλύτερα
αν δεν με έβρισκε κανείς.
626
00:46:42,800 --> 00:46:45,319
Οι αρχές ξεκίνησαν εθνικό ανθρωποκυνηγητό.
627
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Χιλιάδες εθελοντές αναζητούν το κοριτσάκι.
628
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Η Ντέμπι Νόρις…
629
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Όσο περνούσε ο καιρός, ο Εμάνουελ έφερνε
άρθρα εφημερίδων ή αφίσες.
630
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Και τον θυμάμαι να λέει
631
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
"Ολόκληρο το Σολτ Λέικ σε ψάχνει.
632
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
Κάθε παράθυρο στο Σολτ Λέικ
έχει μια φωτογραφία σου.
633
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Μα δεν θα σε βρουν ποτέ,
γιατί σε έχω εγώ".
634
00:47:13,000 --> 00:47:15,839
Αλλά μια μέρα, θυμάμαι ξαφνικά
635
00:47:15,840 --> 00:47:17,959
να ακούω αμυδρά το όνομά μου.
636
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Ελίζαμπεθ!
637
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Ήταν αμυδρό, μα το άκουγα.
638
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Ο Εμάνουελ με πήγε στη σκηνή,
έβγαλε το μαχαίρι του.
639
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Αν έρθει κανείς εδώ,
640
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
θα τους σκοτώσω
μ' αυτό το μαχαίρι. Και θα φταις εσύ".
641
00:47:46,920 --> 00:47:49,839
Μόνο μερικές φορές άκουσα το όνομά μου.
642
00:47:49,840 --> 00:47:52,800
Και μετά έσβησε και δεν το άκουσα ξανά.
643
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Δεν ήταν ασυνήθιστο
να ξυπνήσω και να με βιάζει.
644
00:48:13,920 --> 00:48:17,040
Από κει που δεν είχα κρατήσει καν
το χέρι ενός αγοριού,
645
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
στο να με βιάζει κάθε μέρα,
πολλές φορές τη μέρα.
646
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Μετά προσευχόταν για 45 λεπτά.
647
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Χρησιμοποιούσε τον Θεό
για να δικαιολογήσει ό,τι έκανε.
648
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Αλλά πάνω απ' όλα, αγαπούσε την εξουσία.
Του άρεσε να νιώθει ότι έχει τον έλεγχο.
649
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Κάθε μέρα με ταπείνωνε.
650
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Και η γυναίκα, η Χέπζιμπα, τον ενθάρρυνε.
651
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Όταν με πήγαινε στην πηγή
από όπου μαζεύαμε το νερό,
652
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
κρατούσε το καλώδιο
και με πήγαινε βόλτα σαν σκυλί.
653
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Με ανάγκασαν να πιω μπίρα
μέχρι που τελικά έκανα εμετό.
654
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
Και με άφησε εκεί,
μπρούμυτα, στον εμετό μου.
655
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Με απειλούσε πολύ,
656
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
λέγοντας ότι αν δεν έκανα
αυτό που ήθελε να κάνω,
657
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
θα με σκότωνε.
658
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Κι αν δεν σκότωνε εμένα,
τότε θα σκότωνε την οικογένειά μου.
659
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Πάντα αναρωτιόμουν
τι έκανε η οικογένειά μου.
660
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Φανταζόμουν τη μαμά μου
να οδηγεί στη γειτονιά
661
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
στο χρυσό στέισον βάγκον της
και να με ψάχνει.
662
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Καλημέρα, Έντουαρντ.
663
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Όταν σκέφτομαι τον μπαμπά μου,
πάντα είχε μια…
664
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
Δεν ξέρω, μια λάμψη στο μάτι του.
665
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Με έκανε να νιώθω
ότι ήμουν λίγο πιο ξεχωριστή.
666
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Προσπαθούσα να θυμηθώ ό,τι μπορούσα.
667
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Προσπαθούσα να κρατήσω την ανάμνησή τους.
668
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Συνειδητοποίησα ότι είχα κάτι
για το οποίο άξιζε να επιβιώσω.
669
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 ΙΟΥΝΙΟΥ
670
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
671
00:50:40,160 --> 00:50:42,359
{\an8}4 ΜΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
672
00:50:42,360 --> 00:50:45,359
Η Λόις κι εγώ είχαμε βγει για το βράδυ.
673
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Κι όταν γυρίσαμε σπίτι,
674
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
η Μαίρη Κάθριν είπε
"Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι".
675
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Και είπε "Ήταν ο Εμάνουελ".
676
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Και είπα "Ο Εμάνουελ;"
677
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Με παίρνει ο Εντ.
678
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Δεν θα το πιστέψεις.
Η Μαίρη Κάθριν ξέρει ποιος είναι".
679
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Ο Εμάνουελ.
680
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Είπα "Εντάξει. Ποιος είναι ο Εμάνουελ;"
681
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Είπες ότι τον γνώρισες στον δρόμο.
Ξέρεις ποιος δρόμος ήταν;
682
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
Στο κέντρο. Στην περιοχή
όπου πάνε πολλοί άστεγοι.
683
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Την προηγούμενη χρονιά,
η Λόις πήγε τα παιδιά στο κέντρο.
684
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Και είδαν έναν άστεγο
685
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
που τριγυρνούσε κηρύττοντας.
686
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Πότε τον ξαναείδες;
687
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Μάλλον όταν ήρθε στο σπίτι μας.
688
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Η Λόις τού είπε "Αν θέλεις δουλειά,
ορίστε η κάρτα του άντρα μου".
689
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Με βοηθούσε στο σπίτι.
690
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Νόμιζα ότι ήταν μια στιγμή επιφοίτησης.
691
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Ήταν πολύ χαρούμενη. Κάτι έχουμε.
692
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Ήταν ο Εμάνουελ στο δωμάτιό σου;
693
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Δεν είμαι σίγουρη. Μπορεί να ήταν.
694
00:52:13,000 --> 00:52:15,480
Δεν είσαι σίγουρη, αλλά μπορεί να ήταν;
695
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Μίλησαν ξανά στη Μαίρη Κάθριν.
696
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Αλλά η ανάμνησή της
ότι ο Εμάνουελ είναι ο απαγωγέας
697
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
αμφισβητήθηκε από τους ερευνητές.
698
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Βασιζόταν στη φωνητική αναγνώριση,
που είναι απόδειξη,
699
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
αλλά δεν θεωρούταν σπουδαίο αποδεικτικό.
700
00:52:34,320 --> 00:52:40,519
Και η επαφή του Εμάνουελ με την οικογένεια
ήταν μόλις κάποιες ώρες πριν από μήνες.
701
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Υπάρχουν εικασίες
ότι η μνήμη της δεν είναι ακριβής.
702
00:52:44,400 --> 00:52:46,399
{\an8}Δεν ξέρουμε ποιον είδε η Μαίρη Κάθριν
703
00:52:46,400 --> 00:52:48,600
{\an8}και δεν είμαστε σίγουροι ότι ξέρει.
704
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Σκέφτεται μια νέα ιδέα
705
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
ή τα έκτακτα νέα για την υπόθεση
μα δεν είναι.
706
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Για όνομα του Θεού, τι άλλο χρειάζεσαι;
707
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Έχεις αυτό το παιδί
που κάθεται σ' αυτό το δωμάτιο
708
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
που είδε να απαγάγουν την αδερφή του
709
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
και λέει "Αυτός νομίζω ότι είναι".
710
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Δεν είχα πειστεί.
711
00:53:21,760 --> 00:53:23,959
Ο Εμάνουελ δεν ήταν σε καμία λίστα
712
00:53:23,960 --> 00:53:25,480
αυτών που ερευνούσαμε.
713
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Ήταν εκεί για τρεις ώρες μια μέρα
714
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
και δεν γύρισε καν να πληρωθεί.
715
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Αλλά αρχίσαμε να το ψάχνουμε.
716
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Οτιδήποτε θα μας οδηγούσε στην Ελίζαμπεθ.
717
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Η αστυνομία έφερε μια σκιτσογράφο,
718
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
και μιλούσαμε για πώς ήταν ο άντρας
719
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
και σκίτσαρε ενώ μιλούσαμε.
720
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Ήλπιζα πολύ
ότι βγαίνοντας μ' αυτό το σκίτσο,
721
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
θα βρίσκαμε τον Εμάνουελ.
722
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Ήταν πολύ σημαντικό
να το διαδώσουμε στον κόσμο.
723
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Ναι, κάνουμε πρόοδο.
724
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Ας βρούμε αυτό το άτομο.
725
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Η αστυνομία είπε "Όχι.
726
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Δεν μπορείτε να το δημοσιεύσετε".
727
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Πιστεύαμε ότι αν το δημοσιοποιούσαμε,
728
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
θα μπορούμε να τρομάξουμε τον δράστη.
729
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Αλλά τώρα ξέραμε ένα όνομα
και είχαμε ένα σκίτσο του.
730
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Ήταν μεσαίου ύψους,
λεπτός, μελαχροινός, ξυρισμένος.
731
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ
732
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ
733
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ
734
00:54:47,920 --> 00:54:49,800
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ
735
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Ο Εμάνουελ και η Χέπζιμπα
τσακώθηκαν άσχημα.
736
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Θύμωσε που αυτός πήγαινε στο Σολτ Λέικ
και έβρισκε φαγητό
737
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
κι εμείς ήμασταν κρυμμένες στα βουνά
και λιμοκτονούσαμε.
738
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Τελικά, αποφασίστηκε
να κατέβουμε στο Σολτ Λέικ.
739
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Ήταν μια ευκαιρία να με αναγνωρίσουν.
Ίσως να ξεφύγω.
740
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Κατεβήκαμε και είδα κόσμο.
741
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Θα ήταν ευκαιρία να σωθώ;
742
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Αλλά αν ήμουν στα βουνά
743
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
και έβλεπα τρεις παράξενους ανθρώπους,
744
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
δεν θα σταματούσα να τους χαιρετήσω.
745
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Σκέφτηκα να φωνάξω.
746
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Αλλά ήμουν 14.
747
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Είχα κακοποιηθεί πολύ επί μήνες.
748
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Όταν δεν υπάκουα, με βίαζαν.
Μου έκρυβαν το φαγητό.
749
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Οπότε, όταν θα προσπαθούσα
να ξεφύγω, ήθελα να είμαι σίγουρη.
750
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Τελικά κατεβήκαμε από τα βουνά.
751
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Ήξερα ακριβώς πού ήμασταν.
752
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Ήξερα όλα τα μέρη εδώ τριγύρω.
753
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Ήξερα πόση ώρα
θα μου έπαιρνε να γυρίσω σπίτι.
754
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Μπορούσα να περπατήσω. Να τρέξω.
755
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Αλλά ήμουν τόσο μακριά τόσο καιρό.
756
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Ήταν σαν να τα έβλεπα όλα
μέσα από άλλο σώμα.
757
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Σαν να ήμουν σε παράλληλο σύμπαν.
758
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Περπατούσα σε ένα μέρος
που έπρεπε να είναι πολύ ασφαλές…
759
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
αλλά τώρα ήταν γεμάτο κινδύνους.
760
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Πήγαμε στη βιβλιοθήκη του Σολτ Λέικ
για να κοιτάξουμε χάρτες.
761
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Και ξαφνικά,
άρχισε να μας πλησιάζει ένας άντρας.
762
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Είμαι ντετέκτιβ
και πρέπει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
763
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Θέλω να βεβαιωθώ ότι η κοπέλα
δεν αυτή που ψάχνουμε.
764
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Να δω το πρόσωπό της;"
765
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Ο Εμάνουελ είπε "Λυπάμαι, όχι.
766
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
Είναι ενάντια στην πίστη
και τη θρησκεία μας.
767
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Οι μόνοι που θα δουν το πρόσωπό της
είναι ο μελλοντικός σύζυγός της
768
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
και εγώ ο πατέρας της".
769
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Ήθελα να φωνάξω.
770
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Αλλά η Χέπζιμπα μού έπιασε το πόδι.
771
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Και τελικά ο ντετέκτιβ…
772
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
πείστηκε.
773
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Δεν ένιωσα αρκετά ασφαλής ώστε να φωνάξω.
774
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Και η σανίδα σωτηρίας εξαφανίστηκε.
775
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Μετά τη συνάντηση
με τον ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών,
776
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
ο Εμάνουελ έσπευσε
να με πάει πίσω στα βουνά.
777
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Ήταν πολύ αγχωμένος.
778
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Και αποφάσισε ότι έπρεπε
να φύγουμε από το Σολτ Λέικ Σίτι.
779
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Καθώς φεύγαμε από το Σολτ Λέικ,
σκέφτηκα τη μικρή μου αδερφή.
780
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Τι έκανε; Πού ήταν;
Κοιμόταν ακόμα στο κρεβάτι μας;
781
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Κατάλαβα ότι ίσως να μην τους ξανάβλεπα.
782
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
Μπορεί να μη γύριζα ποτέ. Μπορεί να…
783
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Μπορεί να μην τα κατάφερνα.
784
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Ήθελα να τους πω
785
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Είμαι ακόμα ζωντανή.
Μη σταματάτε να με ψάχνετε".
786
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ
787
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ
788
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ
789
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Η μαμά και ο μπαμπάς
ήταν υπέροχοι μαζί μας.
790
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Γεμάτοι κατανόηση και καλοσύνη.
791
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
Τα Χριστούγεννα του 2002
792
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
όλοι προσπαθούσαν να φανούν δυνατοί.
793
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Η μαμά μου έκανε ό,τι μπορούσε
για να περνάμε φυσιολογικά.
794
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Αλλά ήμουν σίγουρη
ότι δεν θα την ξαναβλέπαμε.
795
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Έχουν περάσει σχεδόν έξι μήνες
από τότε που η Ελίζαμπεθ Σμαρτ
796
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
εξαφανίστηκε από το σπίτι της
στο Σολτ Λέικ Σίτι.
797
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Θυμάμαι μια μέρα που ήμουν στον ναό
και άκουσα κάποιον να λέει
798
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"Πιστεύεις τον Εντ Σμαρτ;
799
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Ξέρεις, ακόμα πιστεύει ότι είναι ζωντανή".
800
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Αυτή η έρευνα
κωλυσιεργεί ή έχει κωλυσιεργήσει;
801
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Όχι, δεν έχει κωλυσιεργήσει.
Δεν κωλυσιεργεί.
802
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
Στα τέλη του 2002,
803
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
μου πρόσφεραν τη θέση του αρχηγού
της αστυνομίας στο Κέτσαμ του Άινταχο.
804
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Είπα στον Εντ και τη Λόις ότι δεν ήθελα
να αφήσω την υπόθεση στη μέση.
805
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
Στο Άινταχο, γυρνούσα από τη δουλειά
και άνοιγα τον υπολογιστή μου
806
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
και εξέταζα τα στοιχεία,
807
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
ελπίζοντας να βρω
κάτι που είχαμε παραβλέψει.
808
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Είχα εμμονή.
809
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Με στοίχειωνε.
810
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Φοβόμουν μήπως πάω στον τάφο
με αυτό το μυστήριο να με στοιχειώνει.
811
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Ευτυχώς η οικογένεια έκανε ό,τι μπορούσε
για να πάρει πίσω την Ελίζαμπεθ.
812
01:01:22,640 --> 01:01:26,719
Με τον θάνατο του Ρίσι, η έρευνα
για την απαγωγή της Ελίζαμπεθ Σμαρτ
813
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
φαίνεται να είναι σε αδιέξοδο.
814
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Η αστυνομία είχε ξοδέψει χιλιάδες
εργατοώρες για να βρει την Ελίζαμπεθ,
815
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
περισσότερες από οτιδήποτε άλλο
στην ιστορία της Γιούτα.
816
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Πίστευαν ότι είχαν βρει τον υπεύθυνο,
817
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}τον Ρίτσαρντ Ρίσι.
818
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Όλοι εμείς θέλαμε να φωνάξουμε
819
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Και ο Εμάνουελ;"
820
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Έχουμε το άτομο που ήταν στο δωμάτιο
821
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
να λέει "Δεν είναι ο Ρίσι.
822
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Είναι ο Εμάνουελ".
823
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Θέλουμε να τον βρούμε.
824
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Οκτώ μήνες
δεν διαφωνήσαμε με την αστυνομία,
825
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
αν και είχαμε πολλούς λόγους
να είμαστε θυμωμένοι.
826
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Αλλά δεν θα το αφήναμε στις αρχές.
827
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Ήταν το μεγαλύτερο στοιχείο.
828
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Τώρα έχουμε έκτακτα νέα για την υπόθεση
απαγωγής της Ελίζαμπεθ Σμαρτ.
829
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Ξέρω μέσα μου,
ξέρω ότι υπάρχει κάποιος εκεί έξω
830
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
που ξέρει κάτι γι' αυτό.
831
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Έτσι, δημοσιεύσαμε το σκίτσο.
832
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Φυσικά, κέντρισε το ενδιαφέρον.
833
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Χρειάζεται μόνο ένα άτομο με πληροφορίες
834
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
για να τελειώσουν όλα.
835
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Λίγες μέρες μετά τη συνέντευξη Τύπου,
836
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
με πήρε ένας άντρας που πίστευε
ότι ίσως ήξερε ποιος ήταν ο Εμάνουελ.
837
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Το είχε διαβάσει στην Deseret News,
είχε δει το σκίτσο.
838
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Είπε ότι ανατρίχιασε.
839
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Και πίστευε
ότι μπορεί να είναι ο κουνιάδος του.
840
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Προσωπικά, θα με εξέπληττε πολύ
αν είχε κάποια σχέση.
841
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Αλλά είναι αρκετά τρελός…
842
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
άρα υπάρχει πιθανότητα.
843
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Ξέρω ότι έχει σκηνή στα βουνά.
844
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Αλλά ποτέ δεν είπε πού ήταν
σε κανέναν στην οικογένεια.
845
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Μάλιστα.
846
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Αν όντως έχει κάτι να κάνει μ' αυτό,
847
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
υπάρχει πιθανότητα να είναι ακόμα ζωντανή.
848
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Απίστευτο.
849
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Σκεφτήκαμε ότι είναι ο κύριος ύποπτος
και πρέπει να βρούμε το κάθαρμα.
850
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Όλα όσα είπε ταίριαζαν γάντι.
851
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Ο Τομ τούς ζήτησε μια φωτογραφία.
852
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Αυτός είναι ο Εμάνουελ.
853
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ.
854
01:04:25,360 --> 01:04:26,280
Είχα μια κλήση.
855
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Έψαξα τον Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ
στον υπολογιστή
856
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
και ανακάλυψα ότι, παραδόξως,
857
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
τον συνέλαβαν για κλοπή μπίρας
από το κατάστημα Άλμπερτσονς.
858
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Κι έτσι, ευτυχώς,
τον είχαν βγάλει φωτογραφία
859
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
κατά τη σύλληψή του για κλοπή.
860
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Ήταν ντυμένος σαν περιπλανώμενος
φονταμενταλιστής κήρυκας.
861
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Φορούσε μακριά ρόμπα
και είχε μακριά γενειάδα.
862
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
Και το εντυπωσιακό στη φωτογραφία είναι
863
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
ότι συνελήφθη την περίοδο της απαγωγής.
864
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Οπότε, η αστυνομία τον είχε
και τον άφησε να φύγει.
865
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Ήταν πολύ εκνευριστικό.
866
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Όταν είδα τη φωτογραφία,
συνειδητοποίησα ότι τον ήξερα.
867
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Τον έχω συναντήσει
πολλές φορές να επαιτεί.
868
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Είχε μια γυναίκα μαζί του
που κρατούσε μια κούκλα
869
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
και ήταν παράξενο.
870
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Έφτιαξα ένα φυλλάδιο
που μπορούμε να διανείμουμε στην πόλη.
871
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Είχα τρεις ή τέσσερις φωτογραφίες του.
"Καταζητείται για ανάκριση".
872
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Ξαφνικά, η οικογένεια έβαλε μπρος.
873
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Πάτησαν γκάζι για να βρουν αυτόν τον τύπο.
874
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Άρχισαν να έρχονται στοιχεία
και εντοπίσαμε τις κινήσεις του
875
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
τα τελευταία δύο χρόνια της ζωής του.
876
01:06:03,840 --> 01:06:06,960
Ήταν παντρεμένος με μια Γουάντα Μπάρζι.
877
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Ταξίδεψαν πολύ μαζί περπατώντας στις ΗΠΑ,
878
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
κηρύττοντας το Ευαγγέλιο
όπως το ερμήνευαν.
879
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Πίστευε ότι ήταν προφήτης του Θεού.
880
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Τα τελευταία χρόνια,
η ψυχική κατάστασή του είχε γίνει βίαια.
881
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Τηλεφώνησε η πρώην σύζυγος
του Μπράιαν Μίτσελ
882
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
και καθίσαμε για δύο ώρες
και μιλήσαμε για τον Μπράιαν.
883
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Μάθαμε ότι είναι επικίνδυνο άτομο.
884
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Εκείνη φοβόταν τα ποντίκια,
885
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
κι αυτός σκότωσε κάτι ποντίκια,
τα έβαλε στον φούρνο,
886
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
για να τα δει όταν ανοίξει τον φούρνο.
887
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Υπήρχαν ισχυρισμοί
ότι είχε κακοποιήσει σεξουαλικά παιδιά.
888
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Πονούσα όταν σκεφτόμουν
τι μπορεί να περνάει η Ελίζαμπεθ.
889
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Είχαμε έναν και μόνο σκοπό,
890
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
να βρούμε την Ελίζαμπεθ
και να τη φέρουμε πίσω.
891
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Τον κυνηγούσαμε. Χωρίς έλεος.
892
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Θα τον βρούμε.
893
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Αρχίσαμε να μοιράζουμε φυλλάδια,
894
01:07:27,400 --> 01:07:33,039
και μια κόρη μου είπε ότι οι φίλες της
είχαν δει αυτούς τους απατεώνες με πέπλα
895
01:07:33,040 --> 01:07:35,280
σε ένα μέρος που λέγεται Souper Salad.
896
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Πήγαμε εκεί και μιλήσαμε σε μια σερβιτόρα.
897
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Πιστεύουμε ότι αυτός
μπορεί να πήρε την Ελίζαμπεθ".
898
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
Και είπε "Ναι, εκείνοι οι θρήσκοι.
899
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Έρχονταν εδώ. Ήταν τρεις.
900
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Μια από αυτούς ήταν κορίτσι".
901
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Την είχαν καλυμμένη,
902
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
αλλά για να φάει,
το πέπλο έπρεπε να κατέβει λίγο.
903
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Και είπε "Τομ, νομίζω
ότι ήταν η Ελίζαμπεθ".
904
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Και ένιωσα σαν να χτυπήθηκα.
905
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Έπεσα στα γόνατα.
Είπα "Θεέ μου, είναι ζωντανή".
906
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Ο κόσμος είναι το μεγαλύτερο ατού μας.
907
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Είχαμε πολλούς ανθρώπους
που τον είχαν δει.
908
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Βρήκαμε ένα πάρτι όπου είχαν πάει.
909
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Ανατριχιάζω όταν το σκέφτομαι,
910
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
αλλά δεν περιμένεις ποτέ απαγωγή.
911
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Ένιωθα σαν ηλίθιος. Ένιωθα τυφλός.
912
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Το φως πλησίαζε όλο και περισσότερο.
913
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Είναι εκεί έξω και είναι ζωντανή.
914
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Αλλά δεν υπήρχε κάτι επαληθεύσιμο
από τον Οκτώβριο.
915
01:09:14,760 --> 01:09:16,200
ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ
916
01:09:17,280 --> 01:09:20,560
ΣΑΝ ΝΤΙEΓΚΟ
917
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
ΜΑΡΤΙΟΣ 2003
918
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 ΜΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
919
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Είχαν διαλέξει ένα μικρό μέρος έξω
από το Σαν Ντιέγκο που λέγεται Λέικσαϊντ.
920
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Και με είχαν κρατήσει σε αυτόν
τον καταυλισμό για αρκετό καιρό.
921
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Οι βιασμοί ήταν φριχτοί.
922
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Αλλά μερικές φορές αναρωτιόμουν
αν ήταν χειρότερο να τον ακούς.
923
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Μιλούσε ασταμάτητα
για το πόσο ξεχωριστός ήταν,
924
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
για το πόσο δύσκολα είναι αυτά
που σε κάθε άλλη περίπτωση
925
01:10:09,920 --> 01:10:13,319
θα ήταν λάθος να τα κάνουμε,
και δεν ήθελε να τα κάνει,
926
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
αλλά έπρεπε γιατί τον διέταξε ο Θεός.
927
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Ένα βράδυ άρχισε να μιλάει
για τα μέρη που θα πήγαιναν,
928
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
πόλεις όπως η Νέα Υόρκη,
η Βοστόνη, μακριά από τη Δύση.
929
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Και θυμάμαι να κάθομαι εκεί
ακούγοντάς τους να μιλάνε γι' αυτό
930
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
και να σκέφτομαι
ότι αν πηγαίναμε σε άλλη μεγάλη πόλη,
931
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
δεν θα με έβρισκαν ποτέ.
932
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Έτσι, τους διέκοψα.
933
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Έχω ένα προαίσθημα.
934
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Νομίζω ότι ίσως
935
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
πρέπει να επιστρέψουμε στο Σολτ Λέικ.
936
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Και ξέρω
ότι ο Θεός δεν θα μιλούσε σε μένα,
937
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
αλλά ξέρω ότι αν τον ρωτήσεις,
938
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
θα σου επιβεβαιώσει
αν είναι ο σωστός δρόμος ή όχι,
939
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
γιατί είσαι υπηρέτης του,
και είσαι ο προφήτης του".
940
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Και απλώς γύρισε και μου είπε "Μάλιστα.
941
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Ο Θεός άρχισε επιτέλους
να δουλεύει μαζί σου.
942
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Τώρα που αναγνωρίζεις το τίποτά σου,
943
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
θα γυρίσουμε στο Σολτ Λέικ".
944
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 ΜΑΡΤΙΟΥ
945
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Αν μπορείς να μας βοηθήσεις να βρούμε
τον Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ,
946
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
κάλεσέ μας στο 1-800-CRIME-TV.
947
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Κατεβήκαμε από το λεωφορείο στο Σάντι,
που είναι νότια του Σολτ Λέικ.
948
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Ήμουν μεταμφιεσμένη
949
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
και ο Εμάνουελ είπε
ότι θα με ξαναπήγαινε στα βουνά.
950
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Δεν θα μου επιτρεπόταν να ξανακατέβω.
951
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Άμεση Δράση.
952
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Ποιον να πάρω αν πιστεύω
ότι βλέπω τον Εμάνουελ που ψάχνουν;
953
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
Το 2003 ήμουν λοχίας περιπολίας
στο Σάντι Σίτι.
954
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Άκουσα στον ασύρματο ότι υπήρχε κλήση
955
01:12:26,760 --> 01:12:29,359
για μια πιθανή εμφάνιση
της Ελίζαμπεθ Σμαρτ
956
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
με τρία άτομα στη Στέιτ Στριτ.
957
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
Φυσικά, είχαμε πολλές κλήσεις
όλους αυτούς τους μήνες
958
01:12:36,520 --> 01:12:38,639
και αποδείχτηκαν ψεύτικες.
959
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Για να είμαι ειλικρινής,
δίσταζα να πιστέψω ότι είναι αλήθεια.
960
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Αρχίσαμε να περπατάμε στο πεζοδρόμιο.
961
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Ένα περιπολικό σταμάτησε δίπλα μας.
962
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Μετά εμφανίστηκαν κι άλλα.
963
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Οι αστυνομικοί ξεκίνησαν
να ανακρίνουν τους απαγωγείς μου.
964
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Και οι τρεις είπαν
ότι δεν είχαν καμία ταυτότητα.
965
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Είναι αγγελιοφόροι του Θεού.
966
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Η κοπέλα ήταν σίγουρα μεταμφιεσμένη.
Φορούσε μια απαίσια περούκα.
967
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Οι απαντήσεις της δεν έβγαζαν νόημα.
Ήταν πολύ αγχωμένη.
968
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Φέρνουμε τη νεαρή σ' αυτήν την τοποθεσία
969
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
χωρίζοντάς τους στα δέκα μέτρα.
970
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Ο αξιωματικός ήταν επίμονος
στην ανάκρισή του.
971
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Ένα κορίτσι αγνοείται εδώ και πολύ καιρό.
972
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Η οικογένεια την ψάχνει.
Δεν θες να πας σπίτι;"
973
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Και φυσικά το ήθελα.
974
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Αλλά οι απαγωγείς μου ήταν εκεί.
975
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Ήμουν έντρομη.
976
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Χρειαζόμουν την πιο ασφαλή απάντηση
που μπορούσα να δώσω.
977
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Και λέω "Για το καλό αυτού του έθνους,
978
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
και για την οικογένειά σου,
πες μου ότι είσαι η Ελίζαμπεθ".
979
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Με κοίταξε και είπε "Συ είπας".
980
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Δεν το είχα ξανακούσει.
981
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Αλλά λέω "Θα το δεχτώ ως ναι".
982
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Τη βάλαμε στο περιπολικό
του αστυφύλακα Τζόουνς.
983
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Τότε, άρχισε να κλαίει.
984
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Μου τηλεφώνησαν και είπαν
"Έλα όσο πιο γρήγορα μπορείς.
985
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Μη σταματήσεις,
μην κάνεις τίποτα. Έλα εδώ".
986
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Και τελικά έφτασα εκεί.
987
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Πέρασα από αυτήν την πόρτα,
988
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
μια σειρά αξιωματικών στέκονταν προσοχή.
989
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Και καθώς τους προσπερνάω, όλοι λένε
990
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε Σμαρτ.
Ελπίζουμε να πάνε όλα καλά"
991
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
και κάτι τέτοια.
992
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Φτάνω στο τέλος, στρίβω στη γωνία
και βλέπω τον Κόρντον Παρκς.
993
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
Και ο Κόρντον μού είπε "Εντ,
994
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
πιστεύουμε ότι βρήκαμε την Ελίζαμπεθ".
995
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Είχα τρελαθεί.
996
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Και ανοίγουμε μια κίτρινη πόρτα
997
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
και βλέπω μια νεαρή γυναίκα στον καναπέ.
998
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Δεν είναι η νεαρή
που με άφησε πριν εννιά μήνες.
999
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Εκείνη ήταν ένα νέο κορίτσι,
1000
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
και όμως μπροστά μου
ήταν μια νεαρή γυναίκα.
1001
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Το πρόσωπό της ήταν ηλιοκαμένο, πρησμένο,
1002
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
τα μαλλιά της σε πλεξούδες.
1003
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Το μυαλό μου τρέχει 150 χλμ την ώρα.
1004
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Είπα "Ελίζαμπεθ, είσαι όντως εσύ;"
1005
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Και λέει "Ναι, μπαμπά".
1006
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Και κράτησα το θαύμα μου στην αγκαλιά μου.
1007
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Μου πήρε ένα λεπτό να απαντήσω,
γιατί νόμιζα ότι είχα μπλέξει.
1008
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Τελικά, όμως, ήρθε ο μπαμπάς μου,
και θα με προστάτευε.
1009
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Ό,τι κι αν συνέβη, δεν θα με εγκατέλειπε.
1010
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Και όλα θα πήγαιναν καλά.
1011
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Θυμάμαι που με πήραν από το σχολείο.
1012
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο Τσαρλς,
είπε ότι ίσως τη βρήκαν.
1013
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Υπήρχε ένα συναίσθημα
ενθουσιασμού, ευτυχίας.
1014
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Νιώθαμε δέος που ήταν όντως εδώ.
1015
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Θυμάμαι ότι ανυπομονούσα
να δω την αδερφή και τους αδερφούς μου.
1016
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Η μαμά μου μού κράταγε το πρόσωπο
και κλαίγαμε όλοι.
1017
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Ήθελα να φωνάξω δυνατά.
1018
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Δεν μπορώ να σου πω πόσο ευγνώμων ήμουν
1019
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
που άκουσα ότι βρέθηκε.
1020
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Τελείωσε.
1021
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Βλέποντας τους δικούς μου…
1022
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
θυμήθηκα ότι όλα όσα είχαν συμβεί
1023
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
δεν μου αφαιρούσαν την αξία μου.
1024
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Αυτά τα τέρατα δεν θα μπορούσαν
ποτέ να μου την πάρουν.
1025
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
Το θαύμα της Γιούτα.
Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ είναι ζωντανή.
1026
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Η δεκαπεντάχρονη Ελίζαμπεθ Σμαρτ
βρέθηκε ζωντανή σήμερα.
1027
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
280 μέρες μετά την απαγωγή της.
1028
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Γύρισε από τον θάνατο.
- Αψηφά όλες τις πιθανότητες.
1029
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Πολύς κόσμος ξέσπασε σε κλάματα.
1030
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Το Σολτ Λέικ Σίτι πανηγυρίζει.
1031
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Είναι αληθινό.
1032
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Βοήθησαν όλοι. Προσευχήθηκαν.
1033
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Ευχαριστούμε τον Θεό για όλους
τους ερευνητές, για όλον τον κόσμο.
1034
01:18:42,240 --> 01:18:43,599
Ποτέ στην ιστορία
1035
01:18:43,600 --> 01:18:46,759
δεν έχουν προσευχηθεί τόσο
για άλλο κοριτσάκι.
1036
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Ευχαριστώ που απαντήσατε.
1037
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Ευχαριστώ.
1038
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Η Μαίρη Κάθριν είναι η ηρωίδα μας.
1039
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Θυμάμαι ότι χαιρόμουν τόσο
που ήμουν σπίτι.
1040
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Ξύπνησα μερικές φορές εκείνη τη νύχτα,
1041
01:19:07,040 --> 01:19:12,040
και οι γονείς μου στέκονταν από πάνω μου
για να βεβαιωθούν ότι ήμουν ακόμα εκεί.
1042
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Με πήραν τηλέφωνο. Ένας από τους ντετέκτιβ
είπε "Κόρι, τη βρήκαν".
1043
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Το αίσθημα ανακούφισης ήταν εξωπραγματικό.
1044
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Το συνεργείο του CBS
με πήγε μέχρι την κατασκήνωση.
1045
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Στεκόμουν στην άκρη και ένιωθα άρρωστος.
1046
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Και ένιωσα ότι την απογοητεύσαμε
που δεν τη βρήκαμε νωρίτερα,
1047
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
για να τη σώσουμε από τόσο πόνο.
1048
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Ως αστυνομικοί, πρέπει να παραδεχτούμε
ότι δεν έχουμε όλες τις απαντήσεις
1049
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
Δεν μπορούμε να προσποιηθούμε.
1050
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Ευτυχώς η οικογένειά της
έδρασε αντίθετα με τις συστάσεις
1051
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
της αστυνομίας
ως προς τη δημοσιοποίηση του σκίτσου.
1052
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Είναι οι πιο παράξενοι άνθρωποι
που έχω γνωρίσει.
1053
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Δεν είπα ψέματα. Όλα όσα σου είπα…
1054
01:20:32,160 --> 01:20:36,439
Πες μου την αλήθεια.
Πώς βρέθηκες με την Ελίζαμπεθ;
1055
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Με τη δύναμη του Θεού, παραδόθηκε σε εμάς.
1056
01:20:39,080 --> 01:20:41,039
Κάθε φορά που πλησιάζαμε
1057
01:20:41,040 --> 01:20:44,399
στο να παραδεχτεί εγκληματική συμπεριφορά,
1058
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
έλεγε το παραμύθι του.
1059
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Είμαι υπηρέτης του Κυρίου.
- Όχι.
1060
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Έκανα μόνο ό,τι με διέταξε να κάνω.
1061
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Τον βρήκα πανούργο.
1062
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά!
1063
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά!
1064
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Δεν είμαι ο Σατανάς.
Είμαι ο Κόρντον Παρκς.
1065
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά!
1066
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
Και θέλω μια λογική εξήγηση…
1067
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά!
1068
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Ο Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ
είναι ένας παιδόφιλος
1069
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
που δικαιολογεί τον εαυτό του
μέσω του Θεού,
1070
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
και είναι ικανός για τα πάντα.
1071
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Δεν νομίζω ότι ήταν ψυχικά άρρωστος.
1072
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Νομίζω ότι προσποιούταν και πέτυχε.
1073
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
Ο δικαστής καθυστέρησε πολύ τη δίκη.
1074
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Η υπόθεση ήταν πολύ απογοητευτική.
1075
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Αλλά έδωσε χρόνο στην Ελίζαμπεθ.
1076
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Χρόνο να γιατρευτεί.
1077
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Γεια.
- Γεια.
1078
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Η οικογένειά μου ανησυχούσε πολύ
1079
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
να με βοηθήσει να προχωρήσω
1080
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
και να μαζέψω τα κομμάτια της ζωής μου.
1081
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Αλλά όταν γύρισα, φοβόμουν τους άντρες.
1082
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Φοβόμουν πολλά πράγματα,
1083
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
και ακόμα δεν άκουγα κανέναν να μιλάει
1084
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
για τον βιασμό και την κακοποίηση.
1085
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Δεν ήταν μια κοινή συζήτηση,
1086
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
οπότε ένιωθα πολλή ντροπή και αμηχανία
γύρω από ό,τι είχε συμβεί,
1087
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
αν και ήξερα ότι δεν έφταιγα εγώ.
1088
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Σκεφτόμουν "Έπρεπε να ξεφύγω,
να κάνω αυτό ή το άλλο".
1089
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Κρίμα που δεν έχουμε τις άρπες σας εδώ.
1090
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Δεν πειράζει.
1091
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Πόσο συχνά βρισκόμαστε μαζί;
1092
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Θέλεις να παίξω κέλτικη άρπα;
1093
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Είναι σειρά σου. Πάντα εγώ παίζω.
1094
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Ψάρι με πατάτες;
- Ναι, είναι.
1095
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Όταν γύρισε η Ελίζαμπεθ,
ήταν μια χαρούμενη στιγμή,
1096
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
αλλά ήταν δύσκολο
να επανέλθει η κανονικότητα.
1097
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Αλλά τι είναι κανονικότητα;
1098
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Σίγουρα κάναμε πολλά πράγματα μαζί.
1099
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Η μαμά μου με βοήθησε πολύ
να επεξεργαστώ τι έγινε.
1100
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Αλλά τώρα είναι έτοιμη
να το αφήσει πίσω της.
1101
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Κι άλλα Χριστούγεννα,
που πήρα ένα μάτσο λούτρινα,
1102
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
και τα πέταξες όλα σε μια σακούλα.
1103
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Ναι, αλλά αν το γυρίσεις λίγο πίσω,
1104
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
η μαμά είπε να καθαρίσω το δωμάτιό μας.
1105
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Δεν μου άφησες επιλογή.
1106
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Αυτό που με βοήθησε περισσότερο
1107
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
ήταν ο χρόνος με την οικογένειά μου.
1108
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Αλλά η υπόθεση
συνεχίστηκε για πολλά χρόνια.
1109
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Το σύστημα ήταν στημένο εναντίον μου.
1110
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Είχε κρατήσει σχεδόν μια δεκαετία.
Πρέπει να τελειώσει.
1111
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Ό,τι κι αν χρειαστεί.
1112
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Ας κάτσω στο δικαστήριο
κάθε μέρα επί μήνες.
1113
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Αν είναι να τελειώσει, αυτό θα κάνω.
1114
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2010
1115
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Η ίδια η Ελίζαμπεθ Σμαρτ
έδωσε μια γενναία και γραφική μαρτυρία
1116
01:24:21,280 --> 01:24:23,240
για τη φρικτή δοκιμασία της.
1117
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Δεν ήθελα να τον αντιμετωπίσω.
1118
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Αλλά ταυτόχρονα, αν ελευθερωνόταν
1119
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
σίγουρα θα κυνηγούσε κάποια άλλη κοπέλα.
1120
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Όταν τελικά βγήκε η ετυμηγορία
1121
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
και κρίθηκε ένοχος, ήταν…
1122
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Σκέφτηκα "Επιτέλους. Δόξα τω Θεώ.
1123
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Τελείωσε και μπορώ να το αφήσω πίσω μου".
1124
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Χαίρομαι που στέκομαι
μπροστά στον αμερικανικό λαό
1125
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
και δίνω ελπίδα σε άλλα θύματα.
1126
01:24:58,600 --> 01:25:00,839
Θα μιλήσουμε και θα μας ακούσουν.
1127
01:25:00,840 --> 01:25:04,119
Ο Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ
κρίθηκε ένοχος για απαγωγή
1128
01:25:04,120 --> 01:25:07,519
και μεταφορά ανηλίκου
για σεξουαλική δραστηριότητα.
1129
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
Καταδικάστηκε σε ισόβια χωρίς αναστολή.
1130
01:25:13,680 --> 01:25:15,639
Η Γουάντα Μπάρζι δήλωσε ένοχη για απαγωγή
1131
01:25:15,640 --> 01:25:18,599
και μεταφορά ανηλίκου
για σεξουαλική δραστηριότητα.
1132
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
Καταδικάστηκε σε 15 χρόνια φυλάκιση.
1133
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Αποφυλακίστηκε το 2018.
1134
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Παλιά αναρωτιόμουν πώς θα ήταν η ζωή μου
αν δεν με είχαν απαγάγει.
1135
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Πάντα ονειρευόμουν
να βρω κάποιον που να μ' αγαπάει,
1136
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
να βρω κάποιον που αγαπούσα.
1137
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
Και
1138
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
αυτό έγινε πραγματικότητα. Βρήκα κάποιον.
1139
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Και παντρευτήκαμε
και έχουμε οικογένεια μαζί.
1140
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Όσο περνούσε ο καιρός,
άρχισα να μιλάω δημόσια για το τι έγινε.
1141
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Απλώς ένιωσα
ότι πρέπει να υπηρετήσει έναν σκοπό.
1142
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Πρέπει να φέρει κάτι καλό στον κόσμο.
1143
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Αλλά όλοι έχουμε μια επιλογή.
1144
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Είτε να μείνουμε στο κρεβάτι
κρυμμένοι κάτω από το πάπλωμα
1145
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}είτε να προχωρήσουμε.
1146
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Μπορώ να μιλήσω για όσα με πληγώνουν
1147
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
και για πράγματα
που μου ήταν δύσκολο να ξεπεράσω.
1148
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Ήθελα οι επιζώντες να μάθουν
ότι δεν πρέπει να ντρέπονται.
1149
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Να ξέρουν ότι δεν είναι μόνοι,
1150
01:26:37,280 --> 01:26:42,800
ότι υπήρχαν κι άλλοι άνθρωποι
που πέρασαν το ίδιο και καταλάβαιναν.
1151
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Όσο περνούσε ο καιρός, καταλάβαινα
ότι ήμουν πιο δυνατή απ' ό,τι νόμιζα.
1152
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Πήρε πολύ χρόνο.
1153
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Έχω καλές μέρες. Έχω κακές μέρες.
1154
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Αλλά έχω χτίσει
μια καλύτερη σχέση με τον εαυτό μου.
1155
01:27:11,400 --> 01:27:13,559
Η εσωτερική μου φωνή άλλαξε από
1156
01:27:13,560 --> 01:27:15,720
"Έπρεπε να κάνεις αυτό"
1157
01:27:16,320 --> 01:27:18,599
σε "Θα τα καταφέρεις.
1158
01:27:18,600 --> 01:27:20,880
Θα το τελειώσεις. Είσαι δυνατή. Συνέχισε".
1159
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Μπορείς να επιβιώσεις ό,τι κι αν συμβεί.
1160
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
Το Ίδρυμα Ελίζαμπεθ Σμαρτ
μάχεται για κοινωνική αλλαγή
1161
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
και για τους επιζώντες
στον αγώνα κατά της σεξουαλικής βίας.
1162
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
1163
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΣΤΟ www.wannatalkaboutit.com
1164
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου