1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,999
A FILMBEN KISKORÚAKAT ÉRINTŐ
SZEXUÁLIS VISSZAÉLÉSEKRŐL IS SZÓ ESIK,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,240
AMELY EGYESEK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
2002-BEN A 14 ÉVES ELIZABETH SMARTOT
ÁLMÁBAN, SAJÁT SZOBÁJÁBÓL RABOLTÁK EL.
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,959
AZ EGYETLEN SZEMTANÚ
A KILENCÉVES HÚGA, MARY KATHERINE VOLT.
7
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Ha Elizabeth most hallana téged,
mit mondanál neki, Mary Katherine?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Hogy hiányzik, és szeretném,
ha tudná, hogy az egész család szereti.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Nem tudom,
miért akarta bárki is elrabolni.
10
00:00:47,360 --> 00:00:50,200
Kilencéves voltam,
amikor Elizabethet elrabolták.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Nagyon hiányzott a nővérem.
12
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
A legjobb barátom volt.
13
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
ELIZABETH HÚGA
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Hogy fel tudtam-e dolgozni?
15
00:01:06,840 --> 00:01:08,440
Azt hiszem, még mindig nem.
16
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
2002. JÚNIUS 5.
17
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Aznap este
együtt imádkoztunk Elizabethtel,
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
aztán lefeküdtünk aludni.
19
00:01:29,360 --> 00:01:34,120
{\an8}A következő emlékem az,
hogy egy férfi áll a szobánkban,
20
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}aki azt mondja Elizabethnek,
hogy ha sikít, megöli.
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Szinte megbénultam.
22
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Nem hittem el, hogy ez történik.
23
00:01:54,520 --> 00:01:58,279
{\an8}Végül összeszedtem magam,
és szóltam a szüleimnek,
24
00:01:58,280 --> 00:01:59,760
{\an8}hogy Elizabeth eltűnt.
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
Hogy bejött egy férfi, és elrabolta.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
Ez minden szülő rémálma.
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
Egy 14 éves utahi lányt
28
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
a szobájából raboltak el,
míg a családja aludt.
29
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Hogy történhet meg ilyesmi
egy elit környéken?
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Hol lehet Elizabeth Smart?
31
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Mindenki erről beszélt.
32
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Országos hajtóvadászat indult.
33
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Az egész olyan volt,
mint egy hollywoodi film.
34
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Az ügy rejtélyes fordulatot vett.
35
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
A rendőrség továbbra is
a családtagokra koncentrál.
36
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Nem hitték el, hogy igazat mondunk.
37
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Nem akartuk a hatóságokra bízni az ügyet.
38
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Valaki biztos, hogy tud valamit.
39
00:02:48,280 --> 00:02:53,840
Valahogy azt éreztem,
hogy Elizabeth még életben van.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Meg kellett találnom a lányomat.
41
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Úgy voltam vele, hogy ha megszököm,
biztosra akarok menni.
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Bármit megtettem volna
43
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
a szabadságomért.
44
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Apaként az embernek
meg kell védenie a gyermekét.
45
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
Meg kell óvnia a bajtól.
46
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Ez nem történt meg.
Nem óvtam meg a lányomat.
47
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Folyton ez jár a fejemben.
Mindig erre gondolok.
48
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Tisztán emlékszem, hogy 03:58 volt.
49
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine bejött a szobánkba,
és azt mondta, Elizabethet elrabolták.
50
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
Gondoltam, biztos csak rosszat álmodott,
51
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
és Elizabeth valahol a házban kóricál.
52
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
De ahogy szobáról szobára jártunk,
egyre idegesebbek lettünk.
53
00:04:14,920 --> 00:04:18,040
Aztán a konyhában
megláttam a kihasított szúnyoghálót.
54
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Az ablak tárva-nyitva volt.
55
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
A nejem kiabált,
hogy hívjam a rendőrséget.
56
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
Június 5-én
kora reggel jelzett a csipogóm.
57
00:04:33,720 --> 00:04:37,560
Federal Heightsban
elraboltak egy fiatal nőt.
58
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Meglehetősen ritka, hogy egy gyereket
a saját szobájából rabolnak el.
59
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Emiatt mielőbb a helyszínre akartam érni.
60
00:04:51,520 --> 00:04:55,360
Mikor odaértem,
egy rendőrszázados tájékoztatott.
61
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart egy 14 éves kislány volt,
62
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
aki zenélt,
és a helyi gyülekezet aktív tagja volt.
63
00:05:05,960 --> 00:05:08,799
A család azt mondta,
a szobájából rabolták el
64
00:05:08,800 --> 00:05:10,200
az éjszaka közepén.
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Az ablak nyitva volt.
66
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
A szúnyoghálót kihasították.
67
00:05:17,120 --> 00:05:20,360
Kint pedig
egy szék volt a falnak támasztva.
68
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Az első gondolatom az volt,
hogy ez nem lesz egy elhúzódó ügy,
69
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
és 48 órán belül biztos megoldjuk.
70
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
De tévedtem.
71
00:05:31,240 --> 00:05:35,439
A jelek szerint hajnali két óra körül
elraboltak egy gyermeket itt,
72
00:05:35,440 --> 00:05:37,879
Federal Heightsban, a saját otthonából.
73
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
A hír hallatán sokan félni kezdtek.
74
00:05:42,280 --> 00:05:45,640
A helyszínről Nicea Degering tudósított
Salt Lake Cityből.
75
00:05:46,600 --> 00:05:48,799
Emlékszem az első bejelentkezésemre.
76
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
„Eltűnt egy kislány Federal Heightsban
77
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
a saját szobájából, az éjszaka közepén.”
78
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Szinte sokkolt,
ahogy kimondtam ezeket a szavakat.
79
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights
Salt Lake City egyik legelőkelőbb része.
80
00:06:07,280 --> 00:06:09,160
Gyönyörű házak vannak arrafelé.
81
00:06:09,760 --> 00:06:13,639
A mormon egyház
mélyen beágyazódott a helyi közösségbe.
82
00:06:13,640 --> 00:06:16,480
Az ember nem gondolná,
hogy itt ilyesmi történik.
83
00:06:17,000 --> 00:06:21,160
Szkeptikus is voltam
az emberrablást illetően.
84
00:06:26,080 --> 00:06:30,440
A bátyám, Ed riasztott,
hogy azonnal menjek, segítenem kell.
85
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Emlékszem, bementem a bejárati ajtón.
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed elém sietett, és átölelt.
87
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Láttam rajta, hogy teljesen összetört.
88
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, ha most hallasz,
89
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
tudnod kell, hogy mindent megteszünk,
hogy segítsünk.
90
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Nagyon szeretünk.
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Szeretnénk, ha épségben hazaérnél.
92
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Elizabeth édesanyja, Lois…
93
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
a nappaliban volt
a rokonokkal és barátokkal.
94
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Vérfagyasztó nyöszörgést hallatott,
95
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
és csak zokogott.
96
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
„Hol van a lányom?”
97
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
8 ÓRÁVAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN
98
00:07:19,880 --> 00:07:23,400
Már a legelején létrehoztunk
egy forródrótot.
99
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Mintegy 40 000 hívást kaptunk
a lakosságtól.
100
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Több száz fős nyomozócsapatot
állítottunk össze.
101
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Hiába trükköznek, nem leszek szebb.
102
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Elmentünk Elizabeth iskolájába,
és beszéltünk a barátaival.
103
00:07:45,440 --> 00:07:50,799
Nem volt fiúja, nem került
rossz társasába, és nem is drogozott.
104
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart egy átlagos 14 éves,
vallásos mormon lány volt,
105
00:07:56,040 --> 00:07:59,000
aki hétköznapi életet élt
egy jó környéken.
106
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Elizabethet mindenki ismerte arrafelé,
107
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
így fél ötkor már mindenki őt kereste.
108
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Van, aki tud újraéleszteni
vagy sziklát mászni?
109
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Ez egy összetartó közösség,
110
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
így mindenki félretett mindent,
és csatlakozott a kereséshez.
111
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Miért van itt?
112
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Szeretem Edet és Loist,
csodálatos családjuk van.
113
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Az én jóképű férjem.
114
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}LOIS SMART HANGJA
115
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Az otthonunk fent van a dombok között.
116
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Öröm és boldogság!
117
00:08:35,720 --> 00:08:39,920
Akkor volt nyolc éve, hogy ott laktunk.
118
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Hat gyermekünk van. Négy fiú és két lány.
119
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Szia, anya!
120
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Szia, Elizabeth!
121
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth volt a legidősebb lányunk.
122
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Mindenkivel rivalizált.
Legfőképp a bátyjával és az öccseivel.
123
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Erős kislány volt, nagyon erős jellem.
124
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
2. NAP
125
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Június 6-ától, azaz a mai naptól
országos akció indult.
126
00:09:15,400 --> 00:09:20,719
Ma is folytatódik az elrabolt
utahi tinédzser, Elizabeth Smart keresése.
127
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Elraboltak egy ártatlan lányt
az egyik legbiztonságosabb településről.
128
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
A rendőrség
nyomravezetői díjat is felajánlott,
129
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
így 250 000 dollárt kap,
aki hazajuttatja Elizabethet.
130
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
A média azonnal rárepült az ügyre.
131
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
132
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
- Fox.
- NBC.
133
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
Hatalmas volt rajtunk a nyomás.
134
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
Mielőbb meg kellett oldanunk az ügyet.
135
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Bizonyítékot nemigen találtunk,
136
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
viszont volt egy szemtanúnk.
137
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
A kilencéves Mary Katherine,
Elizabeth Smart húga.
138
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Kilencévesen nem igazán értettem,
hogy pontosan mi történik.
139
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Csak annyit tudtam, hogy a nővérem eltűnt,
és ez nagyon megrémisztett.
140
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Mindent együtt csináltunk.
141
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Olyan akartam lenni, mint ő.
142
00:10:19,000 --> 00:10:22,720
Volt, hogy veszekedtünk,
de főleg amiatt, hogy rendetlen voltam.
143
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
De amikor csak lehetett,
Elizabethtel voltam.
144
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Úgy gondoltuk, Mary Katherine lesz az,
aki segít majd megtalálni Elizabethet.
145
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
A traumatikus emlékek gyakran
mély nyomot hagynak az emberben.
146
00:10:46,440 --> 00:10:51,040
Fontos volt, hogy a kihallgatás nyugodt
és biztonságos környezetben történjen.
147
00:10:52,280 --> 00:10:55,839
A bácsi azt mondta: „Hallgass!
148
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Ha sikítasz, lelőlek,
de ha csendben maradsz, nem bántalak.”
149
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Ismerős volt a hangja?
150
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Igen.
151
00:11:08,880 --> 00:11:11,280
És tudod, honnan volt ismerős?
152
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Nem, azt nem.
153
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine elmondta,
hogy a férfi hangja ismerősnek tűnt.
154
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Nem tudta, kinek a hangja volt,
de ismerősen csengett.
155
00:11:26,520 --> 00:11:28,480
A Smart család első látásra
156
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
egy átlagos, boldog családnak tűnt.
157
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
De a statisztikák azt mutatják,
158
00:11:37,960 --> 00:11:42,600
hogy az ilyen bűncselekmények elkövetője
legtöbbször az egyik szülő vagy rokon.
159
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Ezért első körben rájuk koncentráltunk.
160
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Ki is hallgattuk a családtagokat.
161
00:11:53,960 --> 00:11:56,119
Hosszan elbeszélgettünk velük,
162
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
és kiderült pár dolog,
ami gyanakvásra adott okot.
163
00:12:01,640 --> 00:12:05,200
Azt mondták, aznap
elfelejtették bekapcsolni a riasztót.
164
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
De ott volt az ablak is.
165
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
Amikor megvizsgáltam a falat,
látszott, hogy a külső vakolat nem sérült.
166
00:12:15,520 --> 00:12:20,080
Ha valaki feláll egy székre, megkarcolja
a falat, de ennek itt nyoma sem volt.
167
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Felmerült bennem,
hogy talán nem itt ment be a tettes.
168
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Talán ez csak elterelés volt.
169
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Valaki kihasította a szúnyoghálót,
de nem az ablakon mászott be.
170
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Átkutattuk a házat.
171
00:12:41,840 --> 00:12:45,080
Alapvetően
erőszakra utaló nyomokat kerestünk.
172
00:12:47,880 --> 00:12:50,920
Azzal is számoltunk,
hogy megtaláljuk a holttestet.
173
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Volt egy fantasztikus keresőkutyánk.
174
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
JJ-nek hívták. Nagyon bíztunk benne.
175
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Szagot is fogott,
és követte Elizabeth nyomát.
176
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Kiment a hátsó kapun,
és az erdő felé indult.
177
00:13:10,120 --> 00:13:14,400
Végigment az úton, ami egy zsákutca volt,
de ahogy a végére ért,
178
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
elvesztette a nyomot.
179
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Arra jutottam,
180
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
hogy Elizabethet
valószínűleg autóval vitték el.
181
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Fennáll a lehetősége annak,
hogy a tettes egy ismerős volt.
182
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
A rendőrség a család
12 számítógépét is lefoglalta.
183
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Egyfolytában a rendőrséget faggattuk.
184
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Tudni akartuk,
hogy családtag volt-e az elkövető.
185
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Végtelenül hálás vagyok a segítségükért.
Nem tudom elégszer megköszönni.
186
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Mindnyájunkra szükség lesz ahhoz,
hogy megtaláljuk őt.
187
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Belegondolni is szörnyű, hogy valaki
az otthonunkból rabolta el a lányomat.
188
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Bármit megtennék azért,
hogy újra átölelhessem.
189
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Eleinte átéreztük
Ed és Lois Smart fájdalmát.
190
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
De később ez megváltozott.
191
00:14:13,640 --> 00:14:19,719
Többen megjegyezték,
hogy amikor Ed a tévének nyilatkozott,
192
00:14:19,720 --> 00:14:22,400
úgy sírt,
hogy nem is volt könnyes a szeme.
193
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Felmerült a gyanú,
hogy talán titkol valamit.
194
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Hogy ő is bűnrészes.
195
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
Itt valami nem kerek.
196
00:14:36,720 --> 00:14:41,159
A riporterek jól tudnak kérdezni,
de itt rengeteg kérdésre nincs válasz.
197
00:14:41,160 --> 00:14:43,239
- Mármint?
- Nem hiteles a sztori.
198
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
A tettes eligazodott a házban,
és tudta, hol találja meg Elizabethet.
199
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Elizabeth édesapja
vállalta a poligráfos vizsgálatot.
200
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
A gyerekeket néha
a saját szüleik ölik meg.
201
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Több verzió is felmerült.
202
00:15:08,720 --> 00:15:11,320
Az is, hogy Ed ölte meg,
és tüntette el a lányát.
203
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
A nejem, Lois egyszer odahívott magához.
204
00:15:17,400 --> 00:15:19,760
Lementem hozzá…
205
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
és…
206
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
láttam, hogy könnyes a szeme.
207
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Azt mondta,
208
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
a rendőrség nem hisz nekem,
209
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
szerintük valamit eltitkolok.
210
00:15:37,520 --> 00:15:41,199
Ez annyira szíven ütött,
hogy olyan remegés tört rám,
211
00:15:41,200 --> 00:15:44,799
amit képtelen voltam kontrollálni.
212
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Semmi közöm nem volt az egészhez.
213
00:15:49,720 --> 00:15:52,279
Apám azt mondta, ha nem tudok megnyugodni,
214
00:15:52,280 --> 00:15:53,879
bevisz a pszichiátriára.
215
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Be is vitt a kórházba,
216
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
ahol megfigyelés alá helyeztek,
és egész éjjel csak zokogtam.
217
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Rettenetes érzés,
ha az embernek eltűnik a lánya.
218
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Tetszik, Elizabeth?
219
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
De ha még gyanúsítottként is kezelik…
220
00:16:19,840 --> 00:16:21,800
arra egyszerűen nincsenek szavak.
221
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
A Utahban eltűnt
14 éves Elizabeth Smart ügyében
222
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
a rendőrség figyelme továbbra is
a családtagokra irányul.
223
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Világítsanak át mindenkit!
Tegyenek meg mindent, amit kell!
224
00:16:35,840 --> 00:16:40,879
A Newsweek szerint az édesapát, Ed Smartot
tisztázta a poligráfos vizsgálat,
225
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
de a bátyja,
Tom eredménye nem volt meggyőző.
226
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Három testvérem van.
227
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom mindig egy kicsit zűrös volt.
228
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
Gyakran bajba került.
229
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Úgy hárfázik, mint egy angyal,
és úgy lovagol, mint egy cowboy.
230
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
Fantasztikus kislány.
231
00:17:02,880 --> 00:17:06,119
Gyanús, ha valaki nem megy át
a hazugságvizsgálaton?
232
00:17:06,120 --> 00:17:07,999
Persze hogy gyanús.
233
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Van, hogy két testvér
nem szívleli egymást.
234
00:17:11,200 --> 00:17:14,359
- Félreértés ne essék, mi…
- Szeretjük egymást.
235
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
A mi testvéri szeretetünknél
nincs erősebb.
236
00:17:17,320 --> 00:17:22,679
Néhány operatőr kérdezte,
hogy jól van-e Tom,
237
00:17:22,680 --> 00:17:25,599
mert látszik, hogy nagyon nyugtalan.
238
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Mennünk kell.
- Rendben.
239
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Köszönjük.
- Én köszönöm, és sok sikert!
240
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Félrehívtam Tomot, és mondtam neki,
241
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
hogy a riporterek azon tűnődnek,
vajon mit titkolhat.
242
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Szerintem a tettes…
243
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
nem rossz ember, és csak…
244
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Egy ideje valamiért úgy érezzük,
245
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
ami némiképp megnyugtató,
246
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
hogy az illető olyasvalaki,
aki szereti Elizabethet.
247
00:17:55,640 --> 00:17:57,959
Mindnyájunknak vannak gondjai, és ha…
248
00:17:57,960 --> 00:17:59,639
Bárki is rabolta el…
249
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Össze vagyunk törve, de azt is tudjuk,
hogy mindenkinek vannak gondjai.
250
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Ha úgy vesszük,
ez egy csodálatos történet,
251
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
mert egy gyönyörű,
angyali teremtésről szól.
252
00:18:14,040 --> 00:18:15,640
Mindenkinek vannak gondjai.
253
00:18:22,040 --> 00:18:25,119
Az interjú láttán
bárki joggal feltételezheti,
254
00:18:25,120 --> 00:18:29,240
hogy Tom Smart egy őrült,
és simán lehet, hogy ő a tettes.
255
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Mikor kijöttünk az interjúról,
256
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
a nejem azt mondta,
most tettem tönkre a családot.
257
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Anyámnál, apámnál és nálunk, testvéreknél
258
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
családi vonás a monománia.
259
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
Ez lényegében
egyfajta megszállottságot jelent.
260
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
Egy ilyen borzalmas helyzetben,
261
00:18:51,280 --> 00:18:55,639
amikor az ember csak annyit tehet,
hogy újra és újra megvizsgál mindent,
262
00:18:55,640 --> 00:18:59,600
és kifaggat mindenkit,
három négy álmatlan éjszaka után…
263
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
egyszerűen összeomlik.
264
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Öt és fél nap telt el így.
Ekkor jött a hazugságvizsgálat.
265
00:19:10,160 --> 00:19:11,560
Már hallucináltam is.
266
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
De csakis az számított,
hogy Elizabeth előkerüljön.
267
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Egyáltalán nem izgultunk
az eredmény miatt.
268
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Nem érdekelt, hisz ártatlanok voltunk.
269
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Az ilyen esetekben
a családtagokat is átvilágítják,
270
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
ami mindenkit nagyon megvisel.
271
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Az alibik viszont stimmeltek,
272
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
ráadásul minden számítógépet
és e-mailt átnéztünk,
273
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
de nem találtunk semmi gyanúsat.
274
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Döbbenetes volt,
275
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
hogy mennyi időbe telt
tisztázni a családot.
276
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Mivel minket is meggyanúsítottak,
277
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
azt vettük észre, hogy egyre kevesebben
akarnak már segíteni.
278
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Érezhetően csökkent a lelkesedés.
279
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
A riporterek valószínűleg fel sem fogták,
milyen hatással voltak a közvéleményre.
280
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
De mi rendületlenül mentünk tovább.
281
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Nem adhattuk fel.
282
00:20:32,960 --> 00:20:34,119
Riasztást kaptunk,
283
00:20:34,120 --> 00:20:38,120
hogy emberi maradványokat találtak
a Nagy Sóstónál, a 80-as út mellett.
284
00:20:39,240 --> 00:20:40,680
Az áldozat egy nő volt.
285
00:20:43,640 --> 00:20:45,599
Hívtam Smartékat, és mondtam,
286
00:20:45,600 --> 00:20:49,600
hogy még semmi biztosat nem tudunk,
de lehet, hogy Elizabeth az.
287
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
A lány teste
a felismerhetetlenségig összeégett,
288
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
így nem tudták rögtön azonosítani.
289
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Próbáltam magam megóvni,
és valahogy kívül maradni a helyzeten,
290
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
amíg ki nem derül az igazság.
291
00:21:23,000 --> 00:21:27,760
Végül megállapítottuk, hogy egy másik lány
maradványait találtuk meg.
292
00:21:31,080 --> 00:21:33,040
Hatalmas kő esett le a szívemről.
293
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
Ugyanakkor folyton azon töprengtem,
vajon hol lehet a lányom, mi lehet vele.
294
00:21:42,760 --> 00:21:45,159
Mindennap beszéltem Eddel és Loisszal.
295
00:21:45,160 --> 00:21:46,800
Nagyon erősek voltak.
296
00:21:47,400 --> 00:21:51,440
A mi családunkban is történtek tragédiák,
297
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
így pontosan tudtam,
hogy a szülők min mennek keresztül.
298
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Nekem is fájt, ahogy szenvedtek.
299
00:22:00,280 --> 00:22:03,519
Elizabeth, ha hallasz minket,
tudd, hogy szeretünk!
300
00:22:03,520 --> 00:22:07,920
Nem felejtettünk el, és mindenki hazavár.
Nem adjuk fel, megtalálunk.
301
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
A bizonytalanság a legrosszabb.
302
00:22:12,960 --> 00:22:16,079
Nem tudtuk, min megy keresztül,
hogy bírja erővel,
303
00:22:16,080 --> 00:22:20,040
és hogyan oldhatnánk meg ezt a helyzetet.
304
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
9. NAP
305
00:22:21,520 --> 00:22:24,439
Az ügy kulcsszereplője
Elizabeth kilencéves húga.
306
00:22:24,440 --> 00:22:26,719
Minden perc számít, és ketyeg az óra.
307
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Pontosan.
308
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
A rendőrök kérték,
hogy senkivel ne beszéljek a történtekről,
309
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
nehogy eltorzuljanak az emlékeim.
310
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Így hát bezárkóztam a saját kis világomba.
311
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Kíváncsi voltam,
312
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
és próbáltam hallgatózni,
puhatolózni a történtekről…
313
00:22:57,640 --> 00:22:59,280
de teljesen kirekesztettek.
314
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Folyton azon gondolkoztam,
ki vihette el Elizabethet.
315
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Emlékeztem a hangjára,
316
00:23:11,640 --> 00:23:14,240
de nem tudtam, honnan ismerős.
317
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Mindenáron segíteni akartam.
318
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
A rendőrök többször is kikérdeztek.
319
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Még hipnózissal is próbálkoztunk.
320
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
De túl nagy volt a nyomás.
321
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Elvárták, hogy ne beszéljek senkivel,
ugyanakkor folyamatosan faggattak.
322
00:23:41,760 --> 00:23:43,920
Kilencévesen ez nagyon megviselt.
323
00:23:47,960 --> 00:23:50,519
Mary Katherine-nek ez rettentő nehéz volt.
324
00:23:50,520 --> 00:23:52,439
Egyrészt halálra volt rémülve,
325
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
másrészt a tettes hangja
ismerős volt számára.
326
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
A család írt egy listát azokról,
327
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
akik a közelmúltban náluk jártak.
328
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Sokan megfordultak önöknél?
329
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Volt pár kivitelező.
330
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Jó néhány személynek utána is néztünk.
331
00:24:16,320 --> 00:24:17,960
Az egyikük Richard Ricci volt.
332
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci vállalkozó volt.
333
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
A Smart család otthonában dolgozott,
334
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
és összetűzésbe került
Ed Smarttal a munkadíj miatt.
335
00:24:31,520 --> 00:24:34,600
Kértünk házkutatási parancsot,
és átkutattuk Ricci házát,
336
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
ahol megtaláltuk
Lois Smart néhány ékszerét.
337
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Riccit azonnal be is vittük,
és kihallgattuk.
338
00:24:47,560 --> 00:24:50,439
Mikor járt utoljára
abban az istenverte házban?
339
00:24:50,440 --> 00:24:52,640
Áprilisban, ha jól emlékszem.
340
00:24:55,600 --> 00:24:57,560
Mit tud a gyerekrablásról?
341
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Semmit.
- Marhaság!
342
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Itt él a völgyben,
és az elmúlt két és fél hétben
343
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
semmit nem hallott az esetről?
344
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
- Nem azt kérdeztem, miért rabolta el.
- Én nem…
345
00:25:09,800 --> 00:25:14,959
- Azt kértem, mondja el, amit tud!
- Hallottam, hogy betörtek Smartékhoz.
346
00:25:14,960 --> 00:25:16,959
- Oké.
- És elvitték Elizabethet.
347
00:25:16,960 --> 00:25:20,199
- Oké.
- És én lettem az első számú gyanúsított.
348
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Hetekig próbáltuk kideríteni,
hogy az illető tud-e Elizabeth hollétéről.
349
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
A Smart-ügy gyanúsítottjainak listáján
350
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
újabban egy büntetett előéletű férfi
áll az első helyen.
351
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci egy erőszakos bűnöző volt.
352
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Lelőtte az egyik rendőrbarátomat is,
amikor kirabolt egy gyógyszertárat.
353
00:25:39,080 --> 00:25:41,599
VÁDAT EMELTEK
AZ AVENUESI BETÖRÉS ELKÖVETŐJE ELLEN
354
00:25:41,600 --> 00:25:44,600
Fogalmam sem volt arról,
hogy Richard egy bűnöző.
355
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Az egyházi munkaügyi központ
ajánlásával érkezett hozzánk.
356
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Szóval megdöbbentem.
357
00:25:51,080 --> 00:25:53,239
Ez az 1990-es fehér Jeep Cherokee,
358
00:25:53,240 --> 00:25:56,679
amit Ed Smart adott kölcsön
Richard Riccinek a munkájához,
359
00:25:56,680 --> 00:25:59,159
továbbra is fontos bizonyíték lehet.
360
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Megállapítottuk,
hogy Elizabeth Smart elrablása idején
361
00:26:03,800 --> 00:26:06,280
meglehetősen sokat futott az autó.
362
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Több száz kilométert mentek vele.
363
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Tehát az ominózus éjszakán
vagy másnap hosszú utat tett meg.
364
00:26:18,120 --> 00:26:21,440
Ricci erre nem tudott
konkrét magyarázatot adni.
365
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Felmerült a gyanú, hogy Elizabethet
így vitte el egy olyan helyre,
366
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
ahonnan nem tudott megszökni.
367
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Mint kiderült,
a bűntény éjszakáján valaki látta,
368
00:26:41,200 --> 00:26:43,400
hogy Ricci ásókat vesz ki az autóból.
369
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Vagyis eláshatta a holttestet.
370
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Ha erre készült volna,
ő meg felébred, mit tett volna?
371
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Nem fogok ilyen marhaságokra válaszolni.
372
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
A rendőrség 99,9%-ig biztos volt benne,
hogy megvan a tettes.
373
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Összeállt a kép. Minden klappolt.
374
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Csakhogy az egyetlen szemtanú szerint
nem ő volt.
375
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Nem nézhettem a híreket,
376
00:27:17,400 --> 00:27:21,360
de egy nap megláttam
egy tévériportot a gyanúsítottakról,
377
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
amiben mutattak egy képet
Richard Ricciről.
378
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
A férfi, akit jelenleg gyanúsítanak…
379
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Ricci sokat dolgozott nálunk,
380
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
és mindig nagyon kedves volt.
381
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Egyszerűen tudtam, hogy nem ő járt
aznap éjjel a szobánkban.
382
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Nem Richard Ricci volt az,
aki 2002 júniusában elrabolta a nővéremet.
383
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine biztos volt abban,
hogy nem Richard Ricci az elkövető.
384
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
A rendőrségnek viszont Ricci volt
az első számú gyanúsítottja.
385
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine aludt. Kába lehetett.
386
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
A jelentés szerint ki sem nyitotta
a szemét a nővére elrablásakor.
387
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Talán nem ismerte fel Riccit.
388
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Arra szeretném kérni Richardot,
389
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
hogy tisztázza magát,
vagy árulja el, hol van Elizabeth!
390
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Nekem…
391
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
A családunk élete azóta kész pokol,
392
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
és szeretném, ha ez véget érne.
393
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
JÚLIUS 24.
394
00:28:38,240 --> 00:28:43,680
Amikor Richard Ricci képbe került,
úgy érzetük, végre van előrelépés.
395
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
De július 24-én
minden reményünk szertefoszlott.
396
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Betörést kíséreltek meg Liz Smart
nagynénje és nagybátyja otthonába.
397
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
{\an8}A szúnyoghálót is kihasították Elizabeth
18 éves unokatestvére szobájának ablakán.
398
00:29:22,960 --> 00:29:27,680
{\an8}A rendőrség azóta is nagy erőkkel nyomoz
az elkövető kiléte és indítékai kapcsán.
399
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Amikor kiértem a helyszínre,
egyből feltűnt,
400
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
hogy két szék volt az ablak alatt,
401
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
ami nagyon hasonlított
az első tetthelyen látottakra.
402
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Vérlázító volt az egybeesés.
403
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Mégis hányan akarnak elrabolni valakit
a saját otthonából?
404
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Nem értettük az összefüggést,
és hogy miért minket pécéztek ki.
405
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Két opció volt. Az egyik,
hogy ugyanaz a tettes és a módszer.
406
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
A másik, hogy valaki,
aki ismerte az első tetthelyet,
407
00:29:58,960 --> 00:30:05,239
és tudott az ablak alatti székről,
gonosz tréfát űzött a családdal.
408
00:30:05,240 --> 00:30:10,439
Bennünk ez fel sem merült, ugyanis azt,
hogy Elizabeth ablaka alatt volt egy szék,
409
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
sosem hozták nyilvánosságra.
410
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Szóval ez semmiképp sem lehetett
egy gonosz tréfa vagy átverés.
411
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
A tény, hogy Richard Ricci
a történtek idején rács mögött volt,
412
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
és hogy Mary Katherine szerint sem
ő volt a tettes…
413
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
elbizonytalanított, és úgy éreztem,
talán nem a megfelelő személyt kapták el.
414
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci rejtélyes személyiség volt.
415
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Számtalan lehetősége volt arra,
hogy tisztázza magát, de nem tette.
416
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Nem árulta el, miért autókázott annyit.
417
00:30:52,640 --> 00:30:56,399
Nem volt konkrét bizonyítékunk ellene,
418
00:30:56,400 --> 00:30:59,800
és kétségbeesetten próbáltunk
Elizabeth nyomára bukkanni.
419
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Végül az ügyvédje jelenlétében
tájékoztattuk,
420
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
hogy ha elárulja, merre járt
és mit csinált az autóval,
421
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
és nem emberölést
vagy emberrablást követett el,
422
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
mentesítjük a vádemelés alól.
423
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Találjak ki valami baromságot?
424
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Nem ezt mondtam.
425
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Akkor higgyen nekem!
426
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Túl sok dolog van, ami nem stimmel.
427
00:31:24,280 --> 00:31:26,880
Akkor derítse ki, hogy ki a tettes!
428
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Felajánlottuk, hogy mentességet kap,
429
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
és adtunk időt,
hogy az ügyvédjével átbeszéljék.
430
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
De aztán kaptam egy hívást,
431
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
hogy Richardot kórházba kellett vinni,
432
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
mert összeesett a cellájában,
és nem túl jók a kilátásai.
433
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
Elhunyt az a utahi férfi, akit a 14 éves
Elizabeth Smart elrablásával vádoltak.
434
00:31:49,240 --> 00:31:53,519
A férfi agyvérzés vagy agyi aneurizma
következtében, a cellájában halt meg.
435
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Vajon milyen titkokat őrzött?
436
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Szabályosan rosszul lettem.
437
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Az első számú gyanúsított meghalt.
438
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Mindent titkát magával vitte a sírba.
439
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Zsákutcába jutottunk. Nehéz helyzet volt.
440
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Rendőrként az ember
igyekszik megkeményíteni magát,
441
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
de ez egyre kevésbé ment,
442
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
és kezdtem érzelmileg is bevonódni
Elizabeth ügyébe.
443
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory hívott,
hogy Richardnak aneurizmája volt.
444
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Teljesen ledöbbentünk.
445
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Tudtuk, hogy ha bántotta Elizabethet,
talán sosem tudjuk meg, hogy mi történt.
446
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Biztattam Edet és Loist,
hogy ne adják fel,
447
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
de mélyen legbelül úgy éreztem…
448
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
igen csekély az esélye annak,
449
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
hogy ez a történet jól végződik majd.
450
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Bár úgy tűnt, vesztésre állunk,
451
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
valamiért mégis azt éreztem,
hogy Elizabeth még él.
452
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Emlékszem, egyik vasárnap,
miután hazaértünk a templomból,
453
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Loisszal leültünk leveleket olvasni,
454
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
és mindketten elszenderedtünk.
455
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Azt álmodtam,
hogy Elizabeth visszatért hozzánk.
456
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Mondom: „Istenem!
457
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Vége ennek a rémálomnak.
458
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
A kislányom hazajött, és jól van.”
459
00:34:00,520 --> 00:34:03,840
Euforikus érzés volt.
460
00:34:05,720 --> 00:34:06,960
Katartikus.
461
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Arra gondoltam, ha lehetne egy kívánságom,
462
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
azt kérném, hogy Elizabeth hazajöjjön.
463
00:34:22,600 --> 00:34:28,440
Mikor belegondoltam, milyen szörnyűségeket
élhet át távol az otthonától,
464
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
tudtam, hogy nem adhatjuk fel.
465
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Salt Lake City
egy ízig-vérig mormon város,
466
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
de nyilván jelen van egy ellenkultúra is.
467
00:34:56,080 --> 00:34:59,400
Abban az időben rengeteg
underground bulit tartottunk.
468
00:35:01,160 --> 00:35:07,960
2002 táján nagyjából kéthetente tartottunk
housepartikat valamelyikünknél.
469
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Ittunk, füveztünk,
gombáztunk, volt minden.
470
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Az LSD is elég jó volt akkoriban.
471
00:35:17,840 --> 00:35:24,560
Aznap este sem történt semmi különös,
míg meg nem jelent három idegen.
472
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Egy férfi és két nő.
Mindhárman tetőtől talpig fehérben voltak.
473
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
A két nő az arcát is eltakarta,
csak a szemük látszott.
474
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
A fiatalabbnak kékesszürke szeme volt.
475
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Miután elrabolták a nővéremet,
féltem egyedül elaludni.
476
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Apa minden este bejött, betakargatott,
477
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
és amíg vártam rá, könyveket nézegettem,
478
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
vagy azon töprengtem,
ki rabolhatta el Elizabethet.
479
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Négy hónappal Elizabeth elrablása után
480
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
épp a Guinness-rekordok
könyvét lapozgattam,
481
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
amikor ki tudja, miért…
482
00:36:39,280 --> 00:36:40,760
egy váratlan pillanatban…
483
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
beugrott egy név.
484
00:36:52,320 --> 00:36:54,119
Azonnal tudtam,
485
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
hogy ő volt ott a szobánkban
2002 júniusában.
486
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Ő rabolta el Elizabethet.
487
00:37:04,480 --> 00:37:07,320
Az, hogy csuhát viseltek,
önmagában nem volt szokatlan.
488
00:37:07,920 --> 00:37:09,840
Az önkifejezés időszakát éltük.
489
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
Beinvitáltuk őket, kérdeztük,
honnan jöttek, és mit innának.
490
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
A férfi azt mondta,
ő ihat, de a két nő nem.
491
00:37:20,920 --> 00:37:25,960
Volt benne valami tekintélyt parancsoló.
Láthatóan felsőbbrendűnek tartotta magát.
492
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
A tőlem jobbra álló,
fiatalabb hölgyhöz fordultam.
493
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
Kérdeztem, mit keres itt,
494
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
mert a pasas eléggé
irányításmániásnak tűnt.
495
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Az idősebb hölgy erre
valami olyasmit mondott,
496
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
hogy nem beszélhetek a lánnyal.
497
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Elég szűkszavú volt, úgyhogy odébbálltam.
498
00:37:51,040 --> 00:37:55,600
Mondom: „Jó ég!
Inkább lelépek, ezek dilinyósok.”
499
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SZEPTEMBER
500
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
JÚNIUS 5.
501
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
1. NAP
502
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Kezdhetjük?
503
00:38:55,040 --> 00:38:55,880
Igen.
504
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
2002 nyarán 14 éves voltam.
505
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Majd’ kiugrottam a bőrömből,
hogy végre gimis leszek.
506
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Visszagondolva, rengeteg…
507
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
boldog emlék és élmény jut eszembe.
508
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Aznap éjjel egy férfi hangjára ébredtem.
509
00:39:23,840 --> 00:39:28,600
Azt mondta, kést tart a torkomhoz,
úgyhogy maradjak csendben, és menjek vele.
510
00:39:30,480 --> 00:39:31,840
Halálra rémültem.
511
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Féltem, hogy bántani fog,
vagy meg akar ölni.
512
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Reméltem, hogy a szüleim felébrednek,
de senki sem jött segíteni.
513
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
A hátsó kerten át mentünk ki.
514
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Elindultunk az ösvényen,
515
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
én meg azon töprengtem,
vajon hová megyünk.
516
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Annyira féltem, hogy szökni sem próbáltam.
517
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Kérdeztem a férfit, hogy mi a terve velem.
Megöl? Megerőszakol?
518
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
Biztosra vettem,
hogy valami ilyesmi vár rám.
519
00:40:19,040 --> 00:40:23,519
Azt reméltem,
hogy a közelben akarja megtenni,
520
00:40:23,520 --> 00:40:25,240
hogy a szüleim megtaláljanak.
521
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Rémisztő mosolya volt.
522
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Azt mondta, még nem fog
megerőszakolni és megölni.
523
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Aztán elértünk egy erdős részhez.
524
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Egy nő várt ránk,
aki egy sátorból bújt elő.
525
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
A férfi a Hepzibah nevet kiáltotta,
526
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
a nő pedig odajött hozzám, és megölelt.
527
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Sosem láttam még hozzá hasonlót.
528
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Hosszú tunikát és fejkendőt viselt.
529
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Levette a cipőmet,
530
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
és megmosta a lábam.
531
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Ezután le akarta venni rólam a pizsamát,
532
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
de nem hagytam, hogy kigombolja.
533
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
Azt mondta,
ha ellenkezem, behívja a férfit,
534
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
aki majd letépi rólam a ruhát.
535
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Adott egy hosszú ruhát.
Olyat, amilyet ő is viselt.
536
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Ezután fogta a pizsamámat
és az alsóneműmet,
537
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
majd kiment a sátorból.
538
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Úgy éreztem…
539
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
hogy itt a vég.
540
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Sírtam.
541
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
És féltem.
542
00:42:20,360 --> 00:42:23,439
Tisztán emlékszem a férfi szavaira.
543
00:42:23,440 --> 00:42:30,239
Azt mondta: „Ezennel nőül veszlek
Isten és az ő angyalai előtt.”
544
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Kiabáltam, hogy: „Nem!”
545
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Ő erre rám nézett, és azt mondta,
546
00:42:35,480 --> 00:42:39,479
ha még egyszer kiabálni merek, megöl.
547
00:42:39,480 --> 00:42:43,720
De le is ragaszthatja a számat,
ha ez kell ahhoz, hogy csendben maradjak.
548
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Próbáltam elmagyarázni,
hogy ez nincs rendjén.
549
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Nem rabolhat el, hogy feleségül vegyen,
550
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
mert ez törvénytelen, hisz csak 14 vagyok.
551
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
De ő csak egy dolgot hajtogatott.
552
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
Hogy ideje elhálni a házasságot.
553
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Emlékszem, arra gondoltam,
hogy ha kitartok,
554
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
valaki csak megment.
555
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
De a földre lökött.
556
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Mivel ártatlan, gyermeki életet éltem,
557
00:43:22,880 --> 00:43:25,520
azt hittem, ha hasra fordulok,
558
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
nem fog tudni megerőszakolni.
559
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
De minden hiábavaló volt.
560
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Mert végül
561
00:43:39,320 --> 00:43:40,400
megerőszakolt.
562
00:43:43,160 --> 00:43:45,560
Emlékszem, rettentően fájt.
563
00:43:46,560 --> 00:43:48,720
Könyörögtem, hogy hagyja abba.
564
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Aztán amikor végzett,
565
00:43:56,120 --> 00:44:00,800
felállt és rám mosolygott,
mintha mi sem történt volna,
566
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
majd kisétált a sátorból.
567
00:44:04,160 --> 00:44:06,360
Otthagyott
568
00:44:07,240 --> 00:44:08,440
a földön fekve.
569
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
És…
570
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
csak arra emlékszem,
hogy pokoli fájdalmaim voltak.
571
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Lenéztem, és láttam,
hogy a combom csupa vér.
572
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Aztán azt hiszem, elájultam.
573
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
A következő emlékem az,
hogy valami kattan a bokámon.
574
00:44:38,920 --> 00:44:44,439
Könyörögtem, hogy ne verjen láncra.
Megígértem, hogy nem futok el.
575
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
Azt mondta, hisz nekem,
576
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
de jobb, ha nincs kísértés.
577
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
A férfi, aki elrabolt,
úgy nézett ki, mint Raszputyin.
578
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Azt mondta, a neve Emmanuel David Isaiah,
579
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
a nőt pedig
Hepzibah Eladah Isaiah-nak hívták.
580
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Emmanuelnek saját szentírása volt.
581
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
EMMANUEL DAVID ISAIAH KÖNYVE
582
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Azt mondta, Isten parancsolta nekik,
hogy hét fiatal lányt elraboljanak.
583
00:45:23,920 --> 00:45:25,400
Én voltam az első.
584
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Azt is mondta, hogy valószínűleg
a húgom is a felesége lesz.
585
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Vagy az unokatestvérem, Olivia.
586
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Elborzadtam.
587
00:45:45,400 --> 00:45:48,360
Azon tűnődtem,
hogy otthon vajon felébredtek-e már.
588
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Hogy látták-e már, hogy eltűntem.
589
00:45:52,000 --> 00:45:55,440
Nem tudtam, hogy az iskolában
elkezdődött-e már a ballagás.
590
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Mélyen vallásos családban nőttem fel.
591
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Milliószor végighallgattam,
hogy házasság előtt tilos a szex.
592
00:46:07,760 --> 00:46:12,240
De azt senki nem mondta el, mi a különbség
593
00:46:12,840 --> 00:46:17,520
a beleegyezésen alapuló együttlét
és a nemi erőszak között.
594
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Szégyelltem magam,
595
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
és úgy éreztem, bemocskolódtam.
596
00:46:26,400 --> 00:46:31,799
Nem tudtam, hogy ha otthon megtudnák,
mi történt velem, akkor is hazavárnának-e.
597
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Arra gondoltam, talán jobb,
ha meg sem találnak.
598
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
Országos hajtóvadászat indult.
599
00:46:45,320 --> 00:46:49,679
- Több ezer önkéntes segít a keresésben.
- Debbie Norris szervezésében…
600
00:46:49,680 --> 00:46:55,680
Emmanuel időről időre
újságcikkeket és plakátokat hozott nekem.
601
00:46:56,160 --> 00:47:00,799
Tisztán emlékszem, ahogy azt ecsetelte,
hogy egész Salt Lake City engem keres.
602
00:47:00,800 --> 00:47:04,000
Hogy minden ablakban
ott virít az arcképem,
603
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
de itt úgysem fognak soha megtalálni.
604
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Egy nap a távolból meghallottam a nevem.
605
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
606
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
A hang távoli volt, de hallottam.
607
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel bevitt a sátorba,
és elővette a kését.
608
00:47:34,280 --> 00:47:40,200
Azt mondta, ha valaki idejön, megöli,
és a halála az én lelkemen szárad majd.
609
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Csak párszor kiáltották a nevemet.
610
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Aztán a hang elhalt,
és többé nem hallottam.
611
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Nem egyszer ébredtem arra,
hogy Emmanuel megerőszakol.
612
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Azelőtt még csak
meg sem fogtam egy fiú kezét,
613
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
most meg
naponta többször is megerőszakoltak.
614
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Emmanuel ezután mindig
háromnegyed órát imádkozott.
615
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Istennel próbálta igazolni azt, amit tett.
616
00:48:38,200 --> 00:48:44,520
De a hatalmat mindennél jobban szerette.
Imádta azt érezni, hogy ő irányít.
617
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Mindennap megalázott.
618
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
És a nő, Hepzibah még bátorította is.
619
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Amikor Emmanuel a forráshoz vitt,
ahonnan a vizet hoztuk,
620
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
egy kötélen vezetett, mint egy kutyát.
621
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Addig itatott sörrel,
amíg rosszul nem lettem,
622
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
aztán ott hagyott a saját hányásomban.
623
00:49:17,600 --> 00:49:24,320
Emmanuel folyton azzal fenyegetett,
ha nem teszem meg, amit mond,
624
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
megöl.
625
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Vagy ha nem engem öl meg,
a családomat irtja ki.
626
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Mindig azon töprengtem,
vajon mi lehet otthon.
627
00:49:40,760 --> 00:49:47,279
Elképzeltem, ahogy anya az aranyszínű
kombijával a környéket járja,
628
00:49:47,280 --> 00:49:48,559
és engem keres.
629
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Jó reggelt, Edward!
630
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Ha visszagondolok, apának mindig…
631
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
valahogy ragyogott a szeme,
632
00:49:57,880 --> 00:50:01,520
amitől különlegesnek éreztem magam.
633
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Próbáltam mindent felidézni,
634
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
és igyekeztem ezeket a képeket
beégetni az emlékezetembe.
635
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Rájöttem, hogy van,
amiért érdemes kitartanom.
636
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
JÚNIUS 5.
637
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
OKTÓBER 12.
638
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
{\an8}NÉGY HÓNAPPAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN
639
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Loisszal egyik este elmentünk otthonról.
640
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Amikor hazaértünk,
641
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine azzal fogadott,
hogy rájött, ki a tettes.
642
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Azt mondta, Emmanuel volt.
643
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Mondom: „Emmanuel?”
644
00:51:06,160 --> 00:51:11,200
Ed felhívott, hogy nem fogom elhinni,
de Mary Katherine rájött, ki a tettes.
645
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
646
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Mondom: „Jó, de ki az az Emmanuel?”
647
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Azt mondtad, az utcán találkoztatok.
Emlékszel, melyik utcán?
648
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
A belvárosban. Azon a környéken,
ahol sok a hajléktalan.
649
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Előző évben
Lois elvitte a gyerekeket a belvárosba.
650
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Ott találkoztak a hajléktalan férfival,
651
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
aki az utcán hirdette az igét.
652
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Mikor láttad őt legközelebb?
653
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Azt hiszem, amikor eljött hozzánk.
654
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois azt mondta neki, hogyha munkára
van szüksége, hívjon engem.
655
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
El is jött, és segített a ház körül.
656
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Hirtelen megvilágosodtam.
657
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Felszabadító pillanat volt.
Végre nyomon voltunk.
658
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Emmanuel volt az a férfi,
aki bement a szobátokba?
659
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Nem vagyok benne biztos, de lehet.
660
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Nem vagy benne biztos, de lehet?
661
00:52:16,160 --> 00:52:19,399
Mary Katherine-t újra kihallgatták,
662
00:52:19,400 --> 00:52:22,320
de a nyomozók kétkedve fogadták
a hallottakat
663
00:52:22,960 --> 00:52:26,200
az elkövető személyét illetően.
664
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Az azonosítás hang alapján történt,
ami bizonyíték ugyan,
665
00:52:31,640 --> 00:52:33,800
de nem a legmeggyőzőbb.
666
00:52:34,320 --> 00:52:38,759
Ráadásul Emmanuel csupán
néhány órát töltött a család otthonában,
667
00:52:38,760 --> 00:52:40,519
hónapokkal az eset előtt.
668
00:52:40,520 --> 00:52:44,399
Felmerült tehát, hogy Mary Katherine
talán rosszul emlékszik.
669
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Nem tudjuk, kit látott Mary Katherine,
és ő sem biztos benne.
670
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Mr. Smart előállt ezzel az ötlettel,
671
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
szerinte ez igazi áttörés, de nem az.
672
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Mondom: „Az ég szerelmére! Mi kell még?”
673
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Van egy gyerek, aki ott volt a tetthelyen,
674
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
és végignézte, ahogy a nővérét elrabolják,
675
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
majd elmondja,
hogy szerinte ki volt az elkövető.
676
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Nem győzött meg a dolog.
677
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel nem szerepelt
a gyanúsítottak listáján.
678
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Egyszer töltött el három órát Smartéknál,
és vissza sem ment a járandóságáért.
679
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Mindenesetre utánajártunk a dolognak.
680
00:53:36,440 --> 00:53:39,680
Minden nyomon elindultunk,
ami Elizabethhez vezethetett.
681
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
A rendőrség behívott egy rajzolót,
682
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
és összeraktuk, hogy néz ki a férfi.
683
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
Miközben beszélgettünk, a hölgy rajzolt.
684
00:53:57,640 --> 00:54:01,119
Reméltem, hogy ha közzétesszük a portrét,
685
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
megtaláljuk Emmanuelt.
686
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Nagyon fontos volt, hogy az információ
eljusson az emberekhez.
687
00:54:12,200 --> 00:54:16,720
Úgy éreztük, haladunk.
Meg kellett találnunk ezt az embert.
688
00:54:18,160 --> 00:54:19,680
De a rendőrség keresztbe tett.
689
00:54:21,840 --> 00:54:23,800
Nem tehettük közzé a fantomképet.
690
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Úgy gondoltuk, ha nyilvánosságra hozzuk,
691
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
csak elriasztjuk az elkövetőt.
692
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
De már volt egy nevünk és egy arcképünk.
693
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Emmanuel egy középmagas, vékony,
sötét hajú, borotvált férfi volt.
694
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVEMBER
695
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OKTÓBER
696
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SZEPTEMBER
697
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
AUGUSZTUS
698
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel egyszer
nagyon összeveszett Hepzibah-val.
699
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
A nő dühös volt,
amiért Emmanuel bement a városba enni,
700
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
miközben mi a hegyekben
bujkáltunk és éheztünk.
701
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Végül megegyeztek,
hogy mind elmegyünk Salt Lake Citybe.
702
00:55:12,480 --> 00:55:16,560
Abban bíztam, hogy talán felismernek,
vagy akár meg is szökhetek.
703
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Ahogy elindultunk, emberek jöttek szembe.
704
00:55:27,080 --> 00:55:29,920
Átfutott az agyamon,
hogy végre megmenekülhetek.
705
00:55:31,160 --> 00:55:37,520
Bár ha én találkoznék
három ilyen fura figurával a hegyekben,
706
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
valószínűleg
én sem állnék le diskurálni velük.
707
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Megfordult a fejemben,
hogy segítségért kiáltok,
708
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
de még csak 14 éves voltam,
709
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
és már hónapok óta
kegyetlenül bántalmaztak.
710
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Ha nem engedelmeskedtem,
megerőszakoltak vagy nem adtak enni.
711
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Úgy voltam vele, hogy ha megszököm,
biztosra akarok menni.
712
00:56:14,440 --> 00:56:18,079
Végül leértünk a völgybe.
713
00:56:18,080 --> 00:56:19,239
ELIZABETH - TÁBOR
714
00:56:19,240 --> 00:56:21,599
Pontosan tudtam, hol vagyunk.
715
00:56:21,600 --> 00:56:24,639
Jól ismertem a környéket
716
00:56:24,640 --> 00:56:26,039
KÓRHÁZ – KÖZÖSSÉGI HÁZ
717
00:56:26,040 --> 00:56:28,679
Tudtam, mennyi idő alatt érnék haza.
718
00:56:28,680 --> 00:56:30,679
USZODA – OTTHON
719
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Elfuthattam volna.
720
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
De akkor már túl régóta voltam távol.
721
00:56:45,360 --> 00:56:48,240
Olyan volt,
mintha egy másik testben éltem volna.
722
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Vagy egy párhuzamos univerzumban.
723
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Biztonságos utcákon haladtunk végig,
724
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
mégis úgy éreztem,
hogy mindenütt veszély leselkedik rám.
725
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Elmentünk a városi könyvtárba,
és térképeket nézegettünk.
726
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Egyszer csak odalépett hozzánk egy férfi.
727
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
Azt mondta, nyomozó a gyilkosságiaknál,
és feltenne pár kérdést.
728
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
„Szeretnék megbizonyosodni arról,
hogy a hölgy nem az, akit keresünk.
729
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Láthatnám az arcát?”
730
00:57:41,360 --> 00:57:46,560
Emmanuel azt mondta, nem engedheti meg,
mert a vallásunk tiltja.
731
00:57:47,480 --> 00:57:54,240
Hogy csak a jövendőbelim láthat majd,
meg persze ő, hisz ő az apám.
732
00:57:56,800 --> 00:57:58,400
Kiabálni akartam.
733
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
De Hepzibah megszorította a combom.
734
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
És végül…
735
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
meggyőzték a nyomozót.
736
00:58:20,480 --> 00:58:24,240
Nem éreztem magam biztonságban ahhoz,
hogy segítségért kiáltsak.
737
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Így végül elszállt minden esély.
738
00:58:34,640 --> 00:58:38,639
A nyomozóval való incidens után
739
00:58:38,640 --> 00:58:43,080
Emmanuel
szinte rohant velem vissza a hegyekbe.
740
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Nagyon ideges volt.
741
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Úgy döntött, legjobb lesz,
ha elhagyjuk Salt Lake Cityt.
742
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Ahogy elhagytuk a várost,
a kishúgomra gondoltam.
743
00:59:05,120 --> 00:59:09,320
Töprengtem, vajon mit csinál, merre jár,
hogy az ágyunkban alszik-e még.
744
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Rájöttem, hogy talán
sosem látom már a családomat.
745
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
Hogy soha többé
nem jövök vissza, és talán…
746
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
talán túl sem élem.
747
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Csak szerettem volna, ha tudják,
748
00:59:27,120 --> 00:59:29,079
hogy még életben vagyok.
749
00:59:29,080 --> 00:59:31,080
Hogy ne adják fel a keresést.
750
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OKTÓBER
751
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVEMBER
752
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DECEMBER
753
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Anya, apa! Csodálatosak vagytok.
754
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Megértőek és figyelmesek.
755
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
2002 karácsonyán
756
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
mindenki próbált erősnek tűnni.
757
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Anya mindent megtett,
hogy normális karácsonyunk legyen.
758
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
De én már elkönyveltem magamban,
hogy többé nem látom a nővéremet.
759
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Majdnem hat hónap telt el azóta,
hogy a 14 éves Elizabeth Smart
760
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
nyomtalanul eltűnt
Salt Lake City-i otthonából.
761
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Emlékszem, egyik nap a templomban
hallottam, hogy valaki azt mondta:
762
01:00:17,000 --> 01:00:22,079
„Szerencsétlen Ed Smart!
Azt hiszi, még él a lánya.”
763
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Úgy tűnik, mintha a nyomozás
megrekedt vagy elakadt volna.
764
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Ez nem így van, nem akadt el.
765
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
2002 végén
766
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
felajánlottak egy rendőrfőnöki pozíciót
az Idaho állambeli Ketchumban.
767
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Elmondtam Smartéknak, mennyire bánt,
hogy így itt hagyom az ügyet.
768
01:00:48,040 --> 01:00:51,640
De még Idahóban is minden este
bekapcsoltam a számítógépet,
769
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
majd újra és újra
áttekintettem a nyomokat,
770
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
remélve, hogy találok valamit,
ami felett elsiklottunk.
771
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Az ügy megszállottja lettem.
772
01:01:05,120 --> 01:01:11,160
Kísértett az eset, és féltem,
hogy a halálom napjáig kísérteni is fog.
773
01:01:15,080 --> 01:01:19,360
Szerencsére a család mindent megtett,
hogy megtalálja Elizabethet.
774
01:01:22,600 --> 01:01:24,039
Richard Ricci halálával
775
01:01:24,040 --> 01:01:28,520
úgy tűnik, holtpontra jutott
az Elizabeth Smart-ügyben indult nyomozás.
776
01:01:29,440 --> 01:01:33,359
A rendőrség több ezer munkaórát fordított
Elizabeth felkutatására.
777
01:01:33,360 --> 01:01:37,199
Ez Utah történetében példátlan volt.
778
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
De leálltak,
mert úgy gondolták, megvan a tettes.
779
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
780
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Legszívesebben mind
teli torokból kiabáltuk volna,
781
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
hogy: „Mi van Emmanuellel?”
782
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Volt egy szemtanú,
aki a szobában tartózkodott,
783
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
és elmondta, hogy nem Ricci a tettes.
784
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Hanem Emmanuel.
785
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Meg kellett találnunk azt a férfit.
786
01:02:08,640 --> 01:02:11,519
A nyolc hónap alatt
egyszer sem volt vitánk a rendőrökkel,
787
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
pedig sokszor
lett volna okunk haragudni rájuk.
788
01:02:16,280 --> 01:02:21,719
De már nem akartuk rájuk bízni az ügyet.
Ez volt a legígéretesebb nyomunk.
789
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Friss híreink vannak
Elizabeth Smart elrablásának ügyében.
790
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
A lelkem mélyén érzem, hogy van valaki,
791
01:02:31,080 --> 01:02:33,479
aki tud valamit.
792
01:02:33,480 --> 01:02:35,600
Nyilvánosságra hoztuk a fantomképet,
793
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
aminek hatalmas visszhangja lett.
794
01:02:41,240 --> 01:02:46,360
Csak egyvalaki kellett, aki tud valamit,
ami elvezet minket a megoldáshoz.
795
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Pár nappal a sajtótájékoztató után
796
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
felhívott egy férfi,
hogy ha minden igaz, tudja, ki Emmanuel.
797
01:02:55,680 --> 01:02:59,799
Azt mondta, olvasta a Deseret Newst,
és mikor meglátta a fantomképet,
798
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
a hideg futkosott a hátán.
799
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Ugyanis azt feltételezte,
hogy az illető a sógora.
800
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Őszintén szólva nagyon meglepődnék,
ha köze lenne ehhez az ügyhöz,
801
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
de tény, hogy őrült.
802
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
Szóval nem tartom kizártnak.
803
01:03:30,280 --> 01:03:32,120
Annyit tudok,
804
01:03:32,680 --> 01:03:36,480
hogy fent sátorozik a hegyekben.
805
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
De hogy pontosan hol,
azt a családból senkinek sem árulta el.
806
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Értem.
807
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Viszont ha tényleg köze van az ügyhöz,
808
01:03:45,880 --> 01:03:48,120
a kislány jó eséllyel még életben van.
809
01:03:50,560 --> 01:03:51,520
Hű!
810
01:03:52,040 --> 01:03:53,000
Őrület!
811
01:03:54,440 --> 01:03:56,839
Úgy gondoltuk, megvan a tettes.
812
01:03:56,840 --> 01:03:58,880
Meg kellett találnunk a rohadékot.
813
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Egyszerűen minden stimmelt,
amit a férfi mondott.
814
01:04:05,200 --> 01:04:07,960
Tom kért is egy képet az illetőről.
815
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Ő volt tehát Emmanuel.
816
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
817
01:04:25,280 --> 01:04:26,280
Csörgött a telefon.
818
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Először megnéztem Mitchellt a rendszerben,
819
01:04:30,360 --> 01:04:35,919
és hogy, hogy nem, egyszer már
letartóztatták sörlopás miatt.
820
01:04:35,920 --> 01:04:41,320
Szerencsére az intézkedő rendőrök
még a boltban lefotózták.
821
01:04:46,320 --> 01:04:51,520
Úgy nézett ki, mint valamiféle
fundamentalista vándorprédikátor.
822
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Csuhát viselt, és hosszú szakálla volt.
823
01:04:59,160 --> 01:05:02,519
A fotó már csak azért is érdekes volt,
824
01:05:02,520 --> 01:05:05,640
mert akkoriban készült,
amikor Elizabethet elrabolták.
825
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Tehát egyszer már elkapták, de elengedték.
826
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Szörnyen frusztráló volt.
827
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Mikor megláttam a fotót,
egyből felismertem a pasast.
828
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Sokszor láttam az utcán koldulni.
829
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Volt vele egy nő is, aki legtöbbször
egy babát tartott a kezében,
830
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
ami elég bizarr volt.
831
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Készítettem egy szórólapot,
amit elkezdtünk szétosztani a városban.
832
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Volt rajta három-négy kép, és az,
hogy Davidet ki kell hallgatni.
833
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Az egész családot felvillanyozta a hír.
834
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Teljes erőbedobással kerestük a fickót.
835
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Újabb és újabb nyomokat találtunk,
és lassan összeraktuk,
836
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
mi mindent csinált Brian
az elmúlt években.
837
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Feleségül vett egy Wanda Barzee nevű nőt.
838
01:06:09,560 --> 01:06:13,080
Gyalogosan járták be Amerikát,
839
01:06:14,080 --> 01:06:17,480
és a saját értelmezésük szerint
hirdették az evangéliumot.
840
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Brian Isten prófétájának tartotta magát,
841
01:06:23,440 --> 01:06:28,120
és mint kiderült,
egyre erőszakosabbá vált.
842
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Mitchell volt felesége is felhívott,
843
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
és két órán át beszélgettünk Brianről.
844
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Megtudtuk, hogy veszélyes ember.
845
01:06:46,880 --> 01:06:50,839
Az asszony félt az egerektől,
Brian meg megölt egy csomót,
846
01:06:50,840 --> 01:06:54,480
majd a sütőbe rakta őket,
amiket a neje meg is talált.
847
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Egyesek állították,
hogy Mitchell gyerekeket is molesztált.
848
01:07:04,960 --> 01:07:08,360
Szívszorító volt belegondolni,
mit élhet át Elizabeth.
849
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Egyetlen célunk volt.
850
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Hogy megtaláljuk
és hazahozzuk Elizabethet.
851
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
A nyomába eredtünk.
Itt már nem volt kegyelem.
852
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Meg kellett találnunk.
853
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Elkezdtük osztogatni a szórólapokat,
854
01:07:27,400 --> 01:07:30,679
és az egyik lányom mondta, hogy a barátai
855
01:07:30,680 --> 01:07:35,280
láttak pár elfátyolozott arcú embert
a Souper Salad nevű étteremben.
856
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Odamentünk,
és beszéltünk az egyik pincérnővel.
857
01:07:42,200 --> 01:07:45,200
Megmutattuk neki,
hogy ki rabolhatta el Elizabethet.
858
01:07:45,680 --> 01:07:49,279
Erre a nő azt mondta:
„Igen, a hittérítők! Jártak nálunk.
859
01:07:49,280 --> 01:07:51,320
Hárman voltak.
860
01:07:54,600 --> 01:07:56,520
És az egyikük egy kislány volt.”
861
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Eltakarták az arcát,
862
01:08:00,760 --> 01:08:03,760
de evés közben muszáj volt
felemelnie a fátylat.
863
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
A nő azt mondta: „Tom!
Azt hiszem, a lány Elizabeth volt.”
864
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Megállt bennem az ütő.
865
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Térdre rogytam.
Azt mondtam: „Istenem, hát életben van!”
866
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
A nyilvánosság jelentette
a legnagyobb segítséget.
867
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Többen is mondták, hogy látták Briant.
868
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Még egy buliban is megfordult.
869
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Még most is beleborzongok,
870
01:08:47,200 --> 01:08:50,040
de meg sem fordult a fejemben,
hogy emberrablók.
871
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Rettentő hülyén éreztem magam,
hogy ennyire vak voltam.
872
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Egyre közelebb kerültünk a megoldáshoz.
873
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Tudtuk, hogy Elizabeth még él.
874
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Október óta viszont
semmit sem hallottunk felőlük.
875
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
2003. MÁRCIUS
876
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 HÓNAPPAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN
877
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Egy Lakeside nevű kistelepülésen
vertünk sátrat, San Diego mellett.
878
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Én jó ideig el sem hagyhattam a tábort.
879
01:09:50,280 --> 01:09:52,120
A nemi erőszak borzasztó volt.
880
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
De a fellengzős beszédeket
talán még annál is jobban gyűlöltem.
881
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Emmanuel folyton arról beszélt,
hogy ő mennyire különleges,
882
01:10:04,600 --> 01:10:11,439
és milyen nehéz ezeket
a helytelennek tűnő dolgokat megtennie,
883
01:10:11,440 --> 01:10:15,960
amikre magától nem is vetemedne,
de muszáj Istennek engedelmeskednie.
884
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Egyik este azon morfondírozott,
hová kéne még menni.
885
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Szóba került New York, Boston,
szóval csupa távoli hely.
886
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Emlékszem, ahogy ezt hallgattam,
887
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
arra gondoltam,
hogy ha kikötünk valami nagyvárosban,
888
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
sosem fognak megtalálni.
889
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Szóval közbeszóltam.
890
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
Azt mondtam, van egy megérzésem.
891
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Hogy talán…
892
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
vissza kéne menniük Salt Lake Citybe.
893
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Mondtam, hogy hozzám
nyilván nem szólna Isten,
894
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
de ha ő megkérdezné,
895
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
akkor választ kaphatna arra,
hogy ez-e a helyes út,
896
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
hisz ő valóban Isten szolgája,
Isten prófétája.
897
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Erre rám nézett, és azt mondta: „Nahát!
898
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Az Úr végre benned is munkálkodik.
899
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Most, hogy felismerted,
mennyire jelentéktelen vagy…
900
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
visszatérhetünk Salt Lake Citybe.
901
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
MÁRCIUS 12.
902
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Ha van információja
Brian David Mitchell hollétéről,
903
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
kérjük, hívjon minket
az 1-800-CRIME-TV elérhetőségen!
904
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Sandyben szálltunk le a buszról,
ami a Salt Lake Citytől délre fekszik.
905
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Álruhában voltam,
906
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
és Emmanuel azt mondta
visszavisz a hegyekbe.
907
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Nem akarták, hogy újra lejöjjek a városba.
908
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Segélyhívó.
909
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Kit kell keresnem, ha az imént láttam
ezt az Emmanuel nevű illetőt?
910
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
2003-ban járőrként dolgoztam
Sandy városában.
911
01:12:23,280 --> 01:12:26,719
{\an8}Hallottam, amikor a diszpécser azt mondta,
912
01:12:26,720 --> 01:12:31,480
{\an8}valaki látni vélte Elizabeth Smartot
két ember társaságában a State Streeten.
913
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
Már hónapok óta kaptunk ilyen hívásokat,
914
01:12:36,520 --> 01:12:38,639
de egyik sem vezetett nyomra.
915
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Őszintén szólva nem igazán hittem,
hogy az illető valóban őket látta.
916
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
A járdán sétáltunk.
917
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Egyszer csak megállt mellettünk
egy járőrkocsi,
918
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
majd egyre több rendőrautó tűnt fel.
919
01:12:56,760 --> 01:13:00,399
A rendőrök faggatni kezdték
a fogvatartóimat.
920
01:13:00,400 --> 01:13:03,960
Mindhárman azt mondták,
hogy nincs személyi igazolványuk.
921
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
És hogy Isten hírnökei.
922
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Rögtön láttam, hogy a lány álruhában van.
Rémes volt a parókája.
923
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Értelmetlen válaszokat adott,
és látszott, hogy ideges.
924
01:13:17,960 --> 01:13:20,719
A fiatalabb nőt átkísértük ide,
925
01:13:20,720 --> 01:13:24,320
így a három személy
legalább tíz méterre állt egymástól.
926
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
A rendőr kitartóan kérdezgetett.
927
01:13:29,680 --> 01:13:33,759
Azt mondta: „Itt ez az eltűnt lány,
a családja már régóta keresi.
928
01:13:33,760 --> 01:13:36,800
Nem akarsz hazamenni?”
Nyilván haza akartam menni.
929
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
De a fogvatartóim ott voltak a közelben.
930
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Én pedig rettegtem.
931
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Igyekeztem a lehető
legbiztonságosabb választ adni.
932
01:13:49,360 --> 01:13:53,760
Kértem, hogy tegye meg
a hazájáért és a családjáért.
933
01:13:54,520 --> 01:13:56,080
Mondja el, ha ő Elizabeth.
934
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Ő erre és azt felelte: „Te mondád.”
935
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Sosem hallottam még ilyet,
936
01:14:03,160 --> 01:14:05,160
de úgy vettem, hogy igent mondott.
937
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
A lányt végül beültettük
Jones járőr autójába.
938
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Akkor kezdett el sírni.
939
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Felhívtak, hogy mielőbb menjek oda.
940
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Ne álljak meg sehol, ne tétovázzak,
csak menjek rögtön.
941
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Mikor végre odaértem,
942
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
beléptem az ajtón,
943
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
és láttam, hogy a rendőrök
sorfalat állnak, és engem néznek.
944
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Ahogy elmentem mellettük, azt mondták:
945
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
„Isten áldja, Mr. Smart!
Reméljük, minden rendben lesz.”
946
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
És hasonlók.
947
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
A folyosó végéhez érve
megláttam Cordon Parksot.
948
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
Csak annyit mondott: „Ed…
949
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
Azt hiszem, megtaláltuk Elizabethet.”
950
01:15:16,800 --> 01:15:18,280
Úgy éreztem…
951
01:15:19,960 --> 01:15:21,480
az őrület határán vagyok.
952
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Beléptünk egy sárga ajtón…
953
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
és ott ült egy fiatal lány a kanapén.
954
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
De nem azt a kislányt láttam,
aki kilenc hónapja eltűnt.
955
01:15:41,920 --> 01:15:43,480
Kislány volt,
956
01:15:44,120 --> 01:15:47,719
de mégis egy fiatal nőnek tűnt.
957
01:15:47,720 --> 01:15:52,080
Az arca leégett, bedagadt,
958
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
a haja hátra volt fonva.
959
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Az elmém csak úgy zakatolt.
960
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Azt kérdeztem:
„Elizabeth, tényleg te vagy az?”
961
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Mire ő azt felelte: „Igen, apa.”
962
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
És akkor végre átöleltem az én kincsemet.
963
01:16:23,080 --> 01:16:24,599
Tétováztam a válasszal,
964
01:16:24,600 --> 01:16:26,920
mert azt hittem, bajban vagyok.
965
01:16:29,040 --> 01:16:34,080
De végül rájöttem,
hogy apa már itt van velem, megvéd,
966
01:16:34,600 --> 01:16:37,880
és bármi is történt,
nem fog cserben hagyni.
967
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
És minden rendben lesz.
968
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Aznap elhoztak az iskolából.
969
01:16:49,720 --> 01:16:54,360
A legidősebb bátyám, Charles mondta,
hogy valószínűleg megtalálták a nővéremet.
970
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Izgatott voltam, és boldog.
971
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Hihetetlen volt,
hogy Elizabeth végre hazajött.
972
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Izgatott voltam, hogy viszontláthatom
a húgomat és a fiúkat.
973
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Anya az arcomat simogatta,
és mind zokogtunk.
974
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Legszívesebben ordítottam volna.
975
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Leírhatatlan hálát éreztem,
mikor megtudtam,
976
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
hogy megtalálták Elizabethet.
977
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Végre vége volt.
978
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
A szeretteimmel való találkozás…
979
01:17:51,040 --> 01:17:54,400
megerősítette bennem azt,
hogy bármi is történt,
980
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
nem lettem rosszabb vagy kevesebb.
981
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Azok a szörnyetegek
nem foszthattak meg semmitől.
982
01:18:11,960 --> 01:18:13,159
Utahi csoda.
983
01:18:13,160 --> 01:18:16,039
Elizabeth Smart kilenc hónap után
épségben előkerült.
984
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}A 15 éves Elizabeth Smart
életben van, és hazatért.
985
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
{\an8}Kétszáznyolcvan nappal azután,
hogy elrabolták.
986
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
{\an8}- Mintha a halálból tért volna vissza.
- Valóságos csoda.
987
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Rengetegen sírnak most Amerikában.
988
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Egész Salt Lake City ünnepel.
989
01:18:30,600 --> 01:18:31,440
Igaz!
990
01:18:32,440 --> 01:18:33,480
Igaz.
991
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Mindenki segített, imádkozott.
992
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Hálát adunk Istennek minden segítségért,
amit kaptunk.
993
01:18:42,240 --> 01:18:46,639
Soha egyetlen kislányért sem imádkoztak
annyian, mint Elizabethért.
994
01:18:46,640 --> 01:18:48,919
Köszönjük, Urunk,
hogy meghallgattad az imáinkat!
995
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Köszönjük.
996
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine a hősünk.
997
01:19:00,480 --> 01:19:03,200
Rettentő izgatott voltam,
hogy otthon lehetek.
998
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Aznap éjjel párszor felébredtem,
999
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
és láttam,
hogy a szüleim ott állnak az ágyamnál,
1000
01:19:10,360 --> 01:19:12,040
és vigyáznak rám.
1001
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Egy nyomozó hívott, és azt mondta:
„Cory, megvan a lány.”
1002
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Hihetetlen megkönnyebbülést éreztem.
1003
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
A CBS stábjával felmentem a táborhoz.
1004
01:19:40,080 --> 01:19:43,560
Megálltam előtte, és…
1005
01:19:44,640 --> 01:19:45,520
elborzadtam.
1006
01:19:51,080 --> 01:19:57,439
Úgy éreztem… cserben hagytuk azt a lányt,
amiért nem találtunk rá hamarabb,
1007
01:19:57,440 --> 01:20:00,120
és nem óvtuk meg
attól a rengeteg fájdalomtól.
1008
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Rendőrként be kell látnunk,
hogy mi sem tudhatjuk mindenre a választ,
1009
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
és nem is tehetünk úgy, mintha tudnánk.
1010
01:20:09,360 --> 01:20:13,879
Hála az égnek,
a család nem hallgatott a nyomozókra,
1011
01:20:13,880 --> 01:20:17,040
és közzétették a fantomképet.
1012
01:20:23,080 --> 01:20:26,720
Egyetlen ügy kapcsán sem találkoztam
ennyire fura emberekkel.
1013
01:20:30,120 --> 01:20:35,079
- Nem hazudtam semmiről. Csak azt mondtam…
- Akkor hogy került önhöz Elizabeth?
1014
01:20:35,080 --> 01:20:36,439
Az igazat mondja!
1015
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Isten erejével került hozzánk.
1016
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Valahányszor közel kerültünk ahhoz,
hogy Brian végre beismerje a tettét,
1017
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
újra hadoválni és magyarázkodni kezdett.
1018
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Az Úr szolgája vagyok.
- Nem.
1019
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Én csak azt tettem, amit az Úr parancsolt.
1020
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Rendkívül ravasz volt.
1021
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Távozz tőlem, sátán!
1022
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Távozz tőlem, sátán!
1023
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Én nem a sátán vagyok, hanem Cordon Parks.
1024
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Távozz tőlem, sátán!
1025
01:21:03,320 --> 01:21:07,480
- Csak adjon egy értelmes magyarázatot!
- Távozz tőlem, sátán!
1026
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
egy pedofil szörnyeteg volt,
1027
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
aki Istent használta arra,
hogy igazolja a tetteit.
1028
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
Bármire képes volt.
1029
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Szerintem nem voltak mentális problémái.
1030
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Az egész csak színjáték volt,
amivel célt is ért,
1031
01:21:26,800 --> 01:21:30,200
mert a tárgyalását
újra és újra elhalasztották.
1032
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Az egész ügy rendkívül frusztráló volt.
1033
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
De Elizabeth legalább nyert egy kis időt.
1034
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Hogy gyógyuljon.
1035
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Szia!
- Szia!
1036
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
A családom minden eszközzel próbált
segíteni abban,
1037
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
hogy tovább tudjak lépni,
1038
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
és visszataláljak a régi önmagamhoz.
1039
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
De miután visszatértem,
rettegtem a férfiaktól.
1040
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Rengeteg mindentől féltem,
1041
01:22:17,600 --> 01:22:23,959
ráadásul senki másról nem hallottam,
akit bántottak vagy megerőszakoltak volna.
1042
01:22:23,960 --> 01:22:27,079
Erről így nyíltan senki sem beszélt,
1043
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
ezért szégyelltem magam a történtek miatt,
1044
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
bár tudtam, hogy nem az én hibám.
1045
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Ostoroztam magam,
amiért nem próbáltam megszökni.
1046
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Kár, hogy nincs itt mindkét hárfa.
1047
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Hát igen.
1048
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Nem gyakran jövünk így össze.
1049
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Szeretnéd, ha én játszanék?
1050
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Igen, most rajtad a sor.
Mindig én hárfázom.
1051
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Ez fish and chips?
- Igen, az.
1052
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Mindenki örült, hogy Elizabeth hazajött,
1053
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
ugyanakkor nem volt könnyű
visszarázódni a szürke hétköznapokba.
1054
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Már azt sem tudtuk, az milyen.
1055
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
De sok mindent csináltunk együtt.
1056
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Anya rengeteget segített abban,
hogy feldolgozzam a történteket,
1057
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
de most már ő is kész
hátrahagyni a múltat.
1058
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Egyszer karácsonyra egy csomó
cuki plüssállatot kaptam,
1059
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
te meg bedobáltad őket egy zsákba.
1060
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Tudom, de még előtte anya azt mondta,
1061
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
nem csinálhatok semmit,
amíg nincs rend a szobában.
1062
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Nem volt más választásom.
1063
01:23:40,240 --> 01:23:46,640
Úgy érzem, hogy a legtöbbet
a családommal töltött idő segített.
1064
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
De a történtek
még évekig hatással voltak rám.
1065
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Úgy éreztem,
hogy a törvény nem mellettem áll.
1066
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Már majd’ egy évtizede vártam,
hogy végre vége legyen.
1067
01:24:07,520 --> 01:24:12,719
Úgy voltam vele, hogy ha kell,
hónapokig járkálok majd a bíróságra.
1068
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Ha ez kell ahhoz,
hogy vége legyen, vállalom.
1069
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
2010. NOVEMBER 10.
1070
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smart bátran
és döbbenetes nyíltsággal vallott
1071
01:24:21,280 --> 01:24:22,960
szörnyű megpróbáltatásairól.
1072
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Nem akartam szembenézni vele,
1073
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
ugyanakkor tudtam, hogy ha kiszabadul,
1074
01:24:32,440 --> 01:24:34,840
újabb fiatal lányt vesz majd célba.
1075
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Amikor végre megszületett az ítélet,
1076
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
és bűnösnek találták, arra gondoltam:
1077
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
„Hála az égnek, itt volt már az ideje!
1078
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Vége van,
végre lezárhatom ezt a fejezetet.”
1079
01:24:53,320 --> 01:24:58,599
Örülök, hogy ma itt lehetek,
és reményt adhatok a többi áldozatnak.
1080
01:24:58,600 --> 01:25:00,839
Ha kiállunk, meghallják a hangunkat.
1081
01:25:00,840 --> 01:25:03,879
BRIAN DAVID MITCHELLT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
KISKORÚ ELRABLÁSÁBAN
1082
01:25:03,880 --> 01:25:05,999
ÉS SZEXUÁLIS KIZSÁKMÁNYOLÁS
CÉLJÁBÓL TÖRTÉNŐ
1083
01:25:06,000 --> 01:25:07,839
HATÁRÁTLÉPÉSRE VALÓ KÉNYSZERÍTÉSÉBEN
1084
01:25:07,840 --> 01:25:12,880
TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIG TARTÓ
BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
1085
01:25:13,680 --> 01:25:16,399
WANDA BARZEE BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
KISKORÚ ELRABLÁSÁBAN
1086
01:25:16,400 --> 01:25:18,599
ÉS HATÁRÁTLÉPÉSRE VALÓ KÉNYSZERÍTÉSÉBEN
1087
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
TIZENÖT ÉV
LETÖLTENDŐ BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
1088
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
2018-BAN SZABADULT
1089
01:25:28,360 --> 01:25:31,519
Sokat töprengtem azon,
milyen életem lett volna,
1090
01:25:31,520 --> 01:25:33,000
ha nem rabolnak el.
1091
01:25:35,280 --> 01:25:36,839
Mindig arról álmodtam,
1092
01:25:36,840 --> 01:25:40,600
hogy egyszer találok valakit,
aki szeret, és akit viszontszerethetek.
1093
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
És…
1094
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
ez valóra is vált, megtaláltam a társam.
1095
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Összeházasodtunk,
és családot alapítottunk.
1096
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Idővel elkezdtem a nyilvánossággal is
megosztani mindazt, ami velem történt.
1097
01:26:04,440 --> 01:26:10,520
Úgy éreztem, jó ügyet kell szolgálnom,
és segítenem kell a világnak.
1098
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Mindannyian választhatunk.
1099
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Dönthetünk úgy,
hogy homokba dugjuk a fejünket,
1100
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}de úgy is, hogy továbblépünk.
1101
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Már tudok beszélni arról,
ami fájdalmat okozott,
1102
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
és amit nehéz volt feldolgozni.
1103
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Azt akartam,
hogy az áldozatok ne szégyenkezzenek,
1104
01:26:35,240 --> 01:26:37,359
és lássák, hogy nincsenek egyedül.
1105
01:26:37,360 --> 01:26:41,199
Mert mások is éltek át hasonló traumákat,
1106
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
és ők mindent értenek.
1107
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Idővel ráébredtem,
hogy sokkal erősebb vagyok, mint hittem.
1108
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
De ez sok időbe telt.
1109
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Vannak jó és rossz napjaim.
1110
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
De mára
sokkal jobb lett a kapcsolatom önmagammal.
1111
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
A belső hangom már nem ostoroz azért,
amit nem tettem meg.
1112
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
Azt mondja: „Túl leszel rajta.
Megcsinálod. Erős vagy. Küzdj tovább!”
1113
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Bármilyen megpróbáltatást túlélhetünk.
1114
01:27:34,160 --> 01:27:36,879
AZ ELIZABETH SMART ALAPÍTVÁNY
TÖRETLENÜL KÜZD
1115
01:27:36,880 --> 01:27:39,199
A TÁRSADALMI VÁLTOZÁS ELŐMOZDÍTÁSÁÉRT,
1116
01:27:39,200 --> 01:27:41,560
ÉS KIÁLL A SZEXUÁLIS ERŐSZAK TÚLÉLŐIÉRT.
1117
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA,
1118
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
KERESSE FEL
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALT
1119
01:29:22,560 --> 01:29:24,720
A feliratot fordította: Usztics Lili