1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,999 A FILMBEN KISKORÚAKAT ÉRINTŐ SZEXUÁLIS VISSZAÉLÉSEKRŐL IS SZÓ ESIK, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,240 AMELY EGYESEK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 2002-BEN A 14 ÉVES ELIZABETH SMARTOT ÁLMÁBAN, SAJÁT SZOBÁJÁBÓL RABOLTÁK EL. 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 AZ EGYETLEN SZEMTANÚ A KILENCÉVES HÚGA, MARY KATHERINE VOLT. 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Ha Elizabeth most hallana téged, mit mondanál neki, Mary Katherine? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Hogy hiányzik, és szeretném, ha tudná, hogy az egész család szereti. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Nem tudom, miért akarta bárki is elrabolni. 10 00:00:47,360 --> 00:00:50,200 Kilencéves voltam, amikor Elizabethet elrabolták. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Nagyon hiányzott a nővérem. 12 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 A legjobb barátom volt. 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 ELIZABETH HÚGA 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Hogy fel tudtam-e dolgozni? 15 00:01:06,840 --> 00:01:08,440 Azt hiszem, még mindig nem. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 2002. JÚNIUS 5. 17 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Aznap este együtt imádkoztunk Elizabethtel, 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 aztán lefeküdtünk aludni. 19 00:01:29,360 --> 00:01:34,120 {\an8}A következő emlékem az, hogy egy férfi áll a szobánkban, 20 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}aki azt mondja Elizabethnek, hogy ha sikít, megöli. 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Szinte megbénultam. 22 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Nem hittem el, hogy ez történik. 23 00:01:54,520 --> 00:01:58,279 {\an8}Végül összeszedtem magam, és szóltam a szüleimnek, 24 00:01:58,280 --> 00:01:59,760 {\an8}hogy Elizabeth eltűnt. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Hogy bejött egy férfi, és elrabolta. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Ez minden szülő rémálma. 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 Egy 14 éves utahi lányt 28 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 a szobájából raboltak el, míg a családja aludt. 29 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Hogy történhet meg ilyesmi egy elit környéken? 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Hol lehet Elizabeth Smart? 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Mindenki erről beszélt. 32 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Országos hajtóvadászat indult. 33 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Az egész olyan volt, mint egy hollywoodi film. 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Az ügy rejtélyes fordulatot vett. 35 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 A rendőrség továbbra is a családtagokra koncentrál. 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Nem hitték el, hogy igazat mondunk. 37 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Nem akartuk a hatóságokra bízni az ügyet. 38 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Valaki biztos, hogy tud valamit. 39 00:02:48,280 --> 00:02:53,840 Valahogy azt éreztem, hogy Elizabeth még életben van. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Meg kellett találnom a lányomat. 41 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Úgy voltam vele, hogy ha megszököm, biztosra akarok menni. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Bármit megtettem volna 43 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 a szabadságomért. 44 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Apaként az embernek meg kell védenie a gyermekét. 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 Meg kell óvnia a bajtól. 46 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Ez nem történt meg. Nem óvtam meg a lányomat. 47 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Folyton ez jár a fejemben. Mindig erre gondolok. 48 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Tisztán emlékszem, hogy 03:58 volt. 49 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine bejött a szobánkba, és azt mondta, Elizabethet elrabolták. 50 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Gondoltam, biztos csak rosszat álmodott, 51 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 és Elizabeth valahol a házban kóricál. 52 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 De ahogy szobáról szobára jártunk, egyre idegesebbek lettünk. 53 00:04:14,920 --> 00:04:18,040 Aztán a konyhában megláttam a kihasított szúnyoghálót. 54 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Az ablak tárva-nyitva volt. 55 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 A nejem kiabált, hogy hívjam a rendőrséget. 56 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 Június 5-én kora reggel jelzett a csipogóm. 57 00:04:33,720 --> 00:04:37,560 Federal Heightsban elraboltak egy fiatal nőt. 58 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Meglehetősen ritka, hogy egy gyereket a saját szobájából rabolnak el. 59 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Emiatt mielőbb a helyszínre akartam érni. 60 00:04:51,520 --> 00:04:55,360 Mikor odaértem, egy rendőrszázados tájékoztatott. 61 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart egy 14 éves kislány volt, 62 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 aki zenélt, és a helyi gyülekezet aktív tagja volt. 63 00:05:05,960 --> 00:05:08,799 A család azt mondta, a szobájából rabolták el 64 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 az éjszaka közepén. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Az ablak nyitva volt. 66 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 A szúnyoghálót kihasították. 67 00:05:17,120 --> 00:05:20,360 Kint pedig egy szék volt a falnak támasztva. 68 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Az első gondolatom az volt, hogy ez nem lesz egy elhúzódó ügy, 69 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 és 48 órán belül biztos megoldjuk. 70 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 De tévedtem. 71 00:05:31,240 --> 00:05:35,439 A jelek szerint hajnali két óra körül elraboltak egy gyermeket itt, 72 00:05:35,440 --> 00:05:37,879 Federal Heightsban, a saját otthonából. 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 A hír hallatán sokan félni kezdtek. 74 00:05:42,280 --> 00:05:45,640 A helyszínről Nicea Degering tudósított Salt Lake Cityből. 75 00:05:46,600 --> 00:05:48,799 Emlékszem az első bejelentkezésemre. 76 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 „Eltűnt egy kislány Federal Heightsban 77 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 a saját szobájából, az éjszaka közepén.” 78 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Szinte sokkolt, ahogy kimondtam ezeket a szavakat. 79 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights Salt Lake City egyik legelőkelőbb része. 80 00:06:07,280 --> 00:06:09,160 Gyönyörű házak vannak arrafelé. 81 00:06:09,760 --> 00:06:13,639 A mormon egyház mélyen beágyazódott a helyi közösségbe. 82 00:06:13,640 --> 00:06:16,480 Az ember nem gondolná, hogy itt ilyesmi történik. 83 00:06:17,000 --> 00:06:21,160 Szkeptikus is voltam az emberrablást illetően. 84 00:06:26,080 --> 00:06:30,440 A bátyám, Ed riasztott, hogy azonnal menjek, segítenem kell. 85 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Emlékszem, bementem a bejárati ajtón. 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed elém sietett, és átölelt. 87 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Láttam rajta, hogy teljesen összetört. 88 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, ha most hallasz, 89 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 tudnod kell, hogy mindent megteszünk, hogy segítsünk. 90 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Nagyon szeretünk. 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Szeretnénk, ha épségben hazaérnél. 92 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabeth édesanyja, Lois… 93 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 a nappaliban volt a rokonokkal és barátokkal. 94 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Vérfagyasztó nyöszörgést hallatott, 95 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 és csak zokogott. 96 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 „Hol van a lányom?” 97 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 ÓRÁVAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN 98 00:07:19,880 --> 00:07:23,400 Már a legelején létrehoztunk egy forródrótot. 99 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Mintegy 40 000 hívást kaptunk a lakosságtól. 100 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Több száz fős nyomozócsapatot állítottunk össze. 101 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Hiába trükköznek, nem leszek szebb. 102 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Elmentünk Elizabeth iskolájába, és beszéltünk a barátaival. 103 00:07:45,440 --> 00:07:50,799 Nem volt fiúja, nem került rossz társasába, és nem is drogozott. 104 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart egy átlagos 14 éves, vallásos mormon lány volt, 105 00:07:56,040 --> 00:07:59,000 aki hétköznapi életet élt egy jó környéken. 106 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Elizabethet mindenki ismerte arrafelé, 107 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 így fél ötkor már mindenki őt kereste. 108 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Van, aki tud újraéleszteni vagy sziklát mászni? 109 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Ez egy összetartó közösség, 110 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 így mindenki félretett mindent, és csatlakozott a kereséshez. 111 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Miért van itt? 112 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Szeretem Edet és Loist, csodálatos családjuk van. 113 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Az én jóképű férjem. 114 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}LOIS SMART HANGJA 115 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Az otthonunk fent van a dombok között. 116 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Öröm és boldogság! 117 00:08:35,720 --> 00:08:39,920 Akkor volt nyolc éve, hogy ott laktunk. 118 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Hat gyermekünk van. Négy fiú és két lány. 119 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Szia, anya! 120 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Szia, Elizabeth! 121 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth volt a legidősebb lányunk. 122 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Mindenkivel rivalizált. Legfőképp a bátyjával és az öccseivel. 123 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Erős kislány volt, nagyon erős jellem. 124 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 2. NAP 125 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Június 6-ától, azaz a mai naptól országos akció indult. 126 00:09:15,400 --> 00:09:20,719 Ma is folytatódik az elrabolt utahi tinédzser, Elizabeth Smart keresése. 127 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Elraboltak egy ártatlan lányt az egyik legbiztonságosabb településről. 128 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 A rendőrség nyomravezetői díjat is felajánlott, 129 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 így 250 000 dollárt kap, aki hazajuttatja Elizabethet. 130 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 A média azonnal rárepült az ügyre. 131 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 132 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 - Fox. - NBC. 133 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Hatalmas volt rajtunk a nyomás. 134 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 Mielőbb meg kellett oldanunk az ügyet. 135 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Bizonyítékot nemigen találtunk, 136 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 viszont volt egy szemtanúnk. 137 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 A kilencéves Mary Katherine, Elizabeth Smart húga. 138 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Kilencévesen nem igazán értettem, hogy pontosan mi történik. 139 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Csak annyit tudtam, hogy a nővérem eltűnt, és ez nagyon megrémisztett. 140 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Mindent együtt csináltunk. 141 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Olyan akartam lenni, mint ő. 142 00:10:19,000 --> 00:10:22,720 Volt, hogy veszekedtünk, de főleg amiatt, hogy rendetlen voltam. 143 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 De amikor csak lehetett, Elizabethtel voltam. 144 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Úgy gondoltuk, Mary Katherine lesz az, aki segít majd megtalálni Elizabethet. 145 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 A traumatikus emlékek gyakran mély nyomot hagynak az emberben. 146 00:10:46,440 --> 00:10:51,040 Fontos volt, hogy a kihallgatás nyugodt és biztonságos környezetben történjen. 147 00:10:52,280 --> 00:10:55,839 A bácsi azt mondta: „Hallgass! 148 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Ha sikítasz, lelőlek, de ha csendben maradsz, nem bántalak.” 149 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Ismerős volt a hangja? 150 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Igen. 151 00:11:08,880 --> 00:11:11,280 És tudod, honnan volt ismerős? 152 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nem, azt nem. 153 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine elmondta, hogy a férfi hangja ismerősnek tűnt. 154 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Nem tudta, kinek a hangja volt, de ismerősen csengett. 155 00:11:26,520 --> 00:11:28,480 A Smart család első látásra 156 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 egy átlagos, boldog családnak tűnt. 157 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 De a statisztikák azt mutatják, 158 00:11:37,960 --> 00:11:42,600 hogy az ilyen bűncselekmények elkövetője legtöbbször az egyik szülő vagy rokon. 159 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Ezért első körben rájuk koncentráltunk. 160 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Ki is hallgattuk a családtagokat. 161 00:11:53,960 --> 00:11:56,119 Hosszan elbeszélgettünk velük, 162 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 és kiderült pár dolog, ami gyanakvásra adott okot. 163 00:12:01,640 --> 00:12:05,200 Azt mondták, aznap elfelejtették bekapcsolni a riasztót. 164 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 De ott volt az ablak is. 165 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Amikor megvizsgáltam a falat, látszott, hogy a külső vakolat nem sérült. 166 00:12:15,520 --> 00:12:20,080 Ha valaki feláll egy székre, megkarcolja a falat, de ennek itt nyoma sem volt. 167 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Felmerült bennem, hogy talán nem itt ment be a tettes. 168 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Talán ez csak elterelés volt. 169 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Valaki kihasította a szúnyoghálót, de nem az ablakon mászott be. 170 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Átkutattuk a házat. 171 00:12:41,840 --> 00:12:45,080 Alapvetően erőszakra utaló nyomokat kerestünk. 172 00:12:47,880 --> 00:12:50,920 Azzal is számoltunk, hogy megtaláljuk a holttestet. 173 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Volt egy fantasztikus keresőkutyánk. 174 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 JJ-nek hívták. Nagyon bíztunk benne. 175 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Szagot is fogott, és követte Elizabeth nyomát. 176 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Kiment a hátsó kapun, és az erdő felé indult. 177 00:13:10,120 --> 00:13:14,400 Végigment az úton, ami egy zsákutca volt, de ahogy a végére ért, 178 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 elvesztette a nyomot. 179 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Arra jutottam, 180 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 hogy Elizabethet valószínűleg autóval vitték el. 181 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Fennáll a lehetősége annak, hogy a tettes egy ismerős volt. 182 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 A rendőrség a család 12 számítógépét is lefoglalta. 183 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Egyfolytában a rendőrséget faggattuk. 184 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Tudni akartuk, hogy családtag volt-e az elkövető. 185 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Végtelenül hálás vagyok a segítségükért. Nem tudom elégszer megköszönni. 186 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Mindnyájunkra szükség lesz ahhoz, hogy megtaláljuk őt. 187 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Belegondolni is szörnyű, hogy valaki az otthonunkból rabolta el a lányomat. 188 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Bármit megtennék azért, hogy újra átölelhessem. 189 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Eleinte átéreztük Ed és Lois Smart fájdalmát. 190 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 De később ez megváltozott. 191 00:14:13,640 --> 00:14:19,719 Többen megjegyezték, hogy amikor Ed a tévének nyilatkozott, 192 00:14:19,720 --> 00:14:22,400 úgy sírt, hogy nem is volt könnyes a szeme. 193 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Felmerült a gyanú, hogy talán titkol valamit. 194 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Hogy ő is bűnrészes. 195 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 Itt valami nem kerek. 196 00:14:36,720 --> 00:14:41,159 A riporterek jól tudnak kérdezni, de itt rengeteg kérdésre nincs válasz. 197 00:14:41,160 --> 00:14:43,239 - Mármint? - Nem hiteles a sztori. 198 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 A tettes eligazodott a házban, és tudta, hol találja meg Elizabethet. 199 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elizabeth édesapja vállalta a poligráfos vizsgálatot. 200 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 A gyerekeket néha a saját szüleik ölik meg. 201 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Több verzió is felmerült. 202 00:15:08,720 --> 00:15:11,320 Az is, hogy Ed ölte meg, és tüntette el a lányát. 203 00:15:14,160 --> 00:15:16,920 A nejem, Lois egyszer odahívott magához. 204 00:15:17,400 --> 00:15:19,760 Lementem hozzá… 205 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 és… 206 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 láttam, hogy könnyes a szeme. 207 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Azt mondta, 208 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 a rendőrség nem hisz nekem, 209 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 szerintük valamit eltitkolok. 210 00:15:37,520 --> 00:15:41,199 Ez annyira szíven ütött, hogy olyan remegés tört rám, 211 00:15:41,200 --> 00:15:44,799 amit képtelen voltam kontrollálni. 212 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Semmi közöm nem volt az egészhez. 213 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Apám azt mondta, ha nem tudok megnyugodni, 214 00:15:52,280 --> 00:15:53,879 bevisz a pszichiátriára. 215 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Be is vitt a kórházba, 216 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 ahol megfigyelés alá helyeztek, és egész éjjel csak zokogtam. 217 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Rettenetes érzés, ha az embernek eltűnik a lánya. 218 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Tetszik, Elizabeth? 219 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 De ha még gyanúsítottként is kezelik… 220 00:16:19,840 --> 00:16:21,800 arra egyszerűen nincsenek szavak. 221 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 A Utahban eltűnt 14 éves Elizabeth Smart ügyében 222 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 a rendőrség figyelme továbbra is a családtagokra irányul. 223 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Világítsanak át mindenkit! Tegyenek meg mindent, amit kell! 224 00:16:35,840 --> 00:16:40,879 A Newsweek szerint az édesapát, Ed Smartot tisztázta a poligráfos vizsgálat, 225 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 de a bátyja, Tom eredménye nem volt meggyőző. 226 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Három testvérem van. 227 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom mindig egy kicsit zűrös volt. 228 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 Gyakran bajba került. 229 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Úgy hárfázik, mint egy angyal, és úgy lovagol, mint egy cowboy. 230 00:16:59,840 --> 00:17:02,400 Fantasztikus kislány. 231 00:17:02,880 --> 00:17:06,119 Gyanús, ha valaki nem megy át a hazugságvizsgálaton? 232 00:17:06,120 --> 00:17:07,999 Persze hogy gyanús. 233 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Van, hogy két testvér nem szívleli egymást. 234 00:17:11,200 --> 00:17:14,359 - Félreértés ne essék, mi… - Szeretjük egymást. 235 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 A mi testvéri szeretetünknél nincs erősebb. 236 00:17:17,320 --> 00:17:22,679 Néhány operatőr kérdezte, hogy jól van-e Tom, 237 00:17:22,680 --> 00:17:25,599 mert látszik, hogy nagyon nyugtalan. 238 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Mennünk kell. - Rendben. 239 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Köszönjük. - Én köszönöm, és sok sikert! 240 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Félrehívtam Tomot, és mondtam neki, 241 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 hogy a riporterek azon tűnődnek, vajon mit titkolhat. 242 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Szerintem a tettes… 243 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 nem rossz ember, és csak… 244 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Egy ideje valamiért úgy érezzük, 245 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 ami némiképp megnyugtató, 246 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 hogy az illető olyasvalaki, aki szereti Elizabethet. 247 00:17:55,640 --> 00:17:57,959 Mindnyájunknak vannak gondjai, és ha… 248 00:17:57,960 --> 00:17:59,639 Bárki is rabolta el… 249 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Össze vagyunk törve, de azt is tudjuk, hogy mindenkinek vannak gondjai. 250 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Ha úgy vesszük, ez egy csodálatos történet, 251 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 mert egy gyönyörű, angyali teremtésről szól. 252 00:18:14,040 --> 00:18:15,640 Mindenkinek vannak gondjai. 253 00:18:22,040 --> 00:18:25,119 Az interjú láttán bárki joggal feltételezheti, 254 00:18:25,120 --> 00:18:29,240 hogy Tom Smart egy őrült, és simán lehet, hogy ő a tettes. 255 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Mikor kijöttünk az interjúról, 256 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 a nejem azt mondta, most tettem tönkre a családot. 257 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Anyámnál, apámnál és nálunk, testvéreknél 258 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 családi vonás a monománia. 259 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Ez lényegében egyfajta megszállottságot jelent. 260 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Egy ilyen borzalmas helyzetben, 261 00:18:51,280 --> 00:18:55,639 amikor az ember csak annyit tehet, hogy újra és újra megvizsgál mindent, 262 00:18:55,640 --> 00:18:59,600 és kifaggat mindenkit, három négy álmatlan éjszaka után… 263 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 egyszerűen összeomlik. 264 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Öt és fél nap telt el így. Ekkor jött a hazugságvizsgálat. 265 00:19:10,160 --> 00:19:11,560 Már hallucináltam is. 266 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 De csakis az számított, hogy Elizabeth előkerüljön. 267 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Egyáltalán nem izgultunk az eredmény miatt. 268 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Nem érdekelt, hisz ártatlanok voltunk. 269 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Az ilyen esetekben a családtagokat is átvilágítják, 270 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 ami mindenkit nagyon megvisel. 271 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Az alibik viszont stimmeltek, 272 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 ráadásul minden számítógépet és e-mailt átnéztünk, 273 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 de nem találtunk semmi gyanúsat. 274 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Döbbenetes volt, 275 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 hogy mennyi időbe telt tisztázni a családot. 276 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Mivel minket is meggyanúsítottak, 277 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 azt vettük észre, hogy egyre kevesebben akarnak már segíteni. 278 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Érezhetően csökkent a lelkesedés. 279 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 A riporterek valószínűleg fel sem fogták, milyen hatással voltak a közvéleményre. 280 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 De mi rendületlenül mentünk tovább. 281 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Nem adhattuk fel. 282 00:20:32,960 --> 00:20:34,119 Riasztást kaptunk, 283 00:20:34,120 --> 00:20:38,120 hogy emberi maradványokat találtak a Nagy Sóstónál, a 80-as út mellett. 284 00:20:39,240 --> 00:20:40,680 Az áldozat egy nő volt. 285 00:20:43,640 --> 00:20:45,599 Hívtam Smartékat, és mondtam, 286 00:20:45,600 --> 00:20:49,600 hogy még semmi biztosat nem tudunk, de lehet, hogy Elizabeth az. 287 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 A lány teste a felismerhetetlenségig összeégett, 288 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 így nem tudták rögtön azonosítani. 289 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Próbáltam magam megóvni, és valahogy kívül maradni a helyzeten, 290 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 amíg ki nem derül az igazság. 291 00:21:23,000 --> 00:21:27,760 Végül megállapítottuk, hogy egy másik lány maradványait találtuk meg. 292 00:21:31,080 --> 00:21:33,040 Hatalmas kő esett le a szívemről. 293 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Ugyanakkor folyton azon töprengtem, vajon hol lehet a lányom, mi lehet vele. 294 00:21:42,760 --> 00:21:45,159 Mindennap beszéltem Eddel és Loisszal. 295 00:21:45,160 --> 00:21:46,800 Nagyon erősek voltak. 296 00:21:47,400 --> 00:21:51,440 A mi családunkban is történtek tragédiák, 297 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 így pontosan tudtam, hogy a szülők min mennek keresztül. 298 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Nekem is fájt, ahogy szenvedtek. 299 00:22:00,280 --> 00:22:03,519 Elizabeth, ha hallasz minket, tudd, hogy szeretünk! 300 00:22:03,520 --> 00:22:07,920 Nem felejtettünk el, és mindenki hazavár. Nem adjuk fel, megtalálunk. 301 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 A bizonytalanság a legrosszabb. 302 00:22:12,960 --> 00:22:16,079 Nem tudtuk, min megy keresztül, hogy bírja erővel, 303 00:22:16,080 --> 00:22:20,040 és hogyan oldhatnánk meg ezt a helyzetet. 304 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 9. NAP 305 00:22:21,520 --> 00:22:24,439 Az ügy kulcsszereplője Elizabeth kilencéves húga. 306 00:22:24,440 --> 00:22:26,719 Minden perc számít, és ketyeg az óra. 307 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Pontosan. 308 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 A rendőrök kérték, hogy senkivel ne beszéljek a történtekről, 309 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 nehogy eltorzuljanak az emlékeim. 310 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Így hát bezárkóztam a saját kis világomba. 311 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Kíváncsi voltam, 312 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 és próbáltam hallgatózni, puhatolózni a történtekről… 313 00:22:57,640 --> 00:22:59,280 de teljesen kirekesztettek. 314 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Folyton azon gondolkoztam, ki vihette el Elizabethet. 315 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Emlékeztem a hangjára, 316 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 de nem tudtam, honnan ismerős. 317 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Mindenáron segíteni akartam. 318 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 A rendőrök többször is kikérdeztek. 319 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Még hipnózissal is próbálkoztunk. 320 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 De túl nagy volt a nyomás. 321 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Elvárták, hogy ne beszéljek senkivel, ugyanakkor folyamatosan faggattak. 322 00:23:41,760 --> 00:23:43,920 Kilencévesen ez nagyon megviselt. 323 00:23:47,960 --> 00:23:50,519 Mary Katherine-nek ez rettentő nehéz volt. 324 00:23:50,520 --> 00:23:52,439 Egyrészt halálra volt rémülve, 325 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 másrészt a tettes hangja ismerős volt számára. 326 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 A család írt egy listát azokról, 327 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 akik a közelmúltban náluk jártak. 328 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Sokan megfordultak önöknél? 329 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Volt pár kivitelező. 330 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Jó néhány személynek utána is néztünk. 331 00:24:16,320 --> 00:24:17,960 Az egyikük Richard Ricci volt. 332 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci vállalkozó volt. 333 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 A Smart család otthonában dolgozott, 334 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 és összetűzésbe került Ed Smarttal a munkadíj miatt. 335 00:24:31,520 --> 00:24:34,600 Kértünk házkutatási parancsot, és átkutattuk Ricci házát, 336 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 ahol megtaláltuk Lois Smart néhány ékszerét. 337 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Riccit azonnal be is vittük, és kihallgattuk. 338 00:24:47,560 --> 00:24:50,439 Mikor járt utoljára abban az istenverte házban? 339 00:24:50,440 --> 00:24:52,640 Áprilisban, ha jól emlékszem. 340 00:24:55,600 --> 00:24:57,560 Mit tud a gyerekrablásról? 341 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Semmit. - Marhaság! 342 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Itt él a völgyben, és az elmúlt két és fél hétben 343 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 semmit nem hallott az esetről? 344 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 - Nem azt kérdeztem, miért rabolta el. - Én nem… 345 00:25:09,800 --> 00:25:14,959 - Azt kértem, mondja el, amit tud! - Hallottam, hogy betörtek Smartékhoz. 346 00:25:14,960 --> 00:25:16,959 - Oké. - És elvitték Elizabethet. 347 00:25:16,960 --> 00:25:20,199 - Oké. - És én lettem az első számú gyanúsított. 348 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Hetekig próbáltuk kideríteni, hogy az illető tud-e Elizabeth hollétéről. 349 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 A Smart-ügy gyanúsítottjainak listáján 350 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 újabban egy büntetett előéletű férfi áll az első helyen. 351 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci egy erőszakos bűnöző volt. 352 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Lelőtte az egyik rendőrbarátomat is, amikor kirabolt egy gyógyszertárat. 353 00:25:39,080 --> 00:25:41,599 VÁDAT EMELTEK AZ AVENUESI BETÖRÉS ELKÖVETŐJE ELLEN 354 00:25:41,600 --> 00:25:44,600 Fogalmam sem volt arról, hogy Richard egy bűnöző. 355 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Az egyházi munkaügyi központ ajánlásával érkezett hozzánk. 356 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Szóval megdöbbentem. 357 00:25:51,080 --> 00:25:53,239 Ez az 1990-es fehér Jeep Cherokee, 358 00:25:53,240 --> 00:25:56,679 amit Ed Smart adott kölcsön Richard Riccinek a munkájához, 359 00:25:56,680 --> 00:25:59,159 továbbra is fontos bizonyíték lehet. 360 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Megállapítottuk, hogy Elizabeth Smart elrablása idején 361 00:26:03,800 --> 00:26:06,280 meglehetősen sokat futott az autó. 362 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Több száz kilométert mentek vele. 363 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Tehát az ominózus éjszakán vagy másnap hosszú utat tett meg. 364 00:26:18,120 --> 00:26:21,440 Ricci erre nem tudott konkrét magyarázatot adni. 365 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Felmerült a gyanú, hogy Elizabethet így vitte el egy olyan helyre, 366 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 ahonnan nem tudott megszökni. 367 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Mint kiderült, a bűntény éjszakáján valaki látta, 368 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 hogy Ricci ásókat vesz ki az autóból. 369 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Vagyis eláshatta a holttestet. 370 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Ha erre készült volna, ő meg felébred, mit tett volna? 371 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Nem fogok ilyen marhaságokra válaszolni. 372 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 A rendőrség 99,9%-ig biztos volt benne, hogy megvan a tettes. 373 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Összeállt a kép. Minden klappolt. 374 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Csakhogy az egyetlen szemtanú szerint nem ő volt. 375 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Nem nézhettem a híreket, 376 00:27:17,400 --> 00:27:21,360 de egy nap megláttam egy tévériportot a gyanúsítottakról, 377 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 amiben mutattak egy képet Richard Ricciről. 378 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 A férfi, akit jelenleg gyanúsítanak… 379 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Ricci sokat dolgozott nálunk, 380 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 és mindig nagyon kedves volt. 381 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Egyszerűen tudtam, hogy nem ő járt aznap éjjel a szobánkban. 382 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Nem Richard Ricci volt az, aki 2002 júniusában elrabolta a nővéremet. 383 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine biztos volt abban, hogy nem Richard Ricci az elkövető. 384 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 A rendőrségnek viszont Ricci volt az első számú gyanúsítottja. 385 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine aludt. Kába lehetett. 386 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 A jelentés szerint ki sem nyitotta a szemét a nővére elrablásakor. 387 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Talán nem ismerte fel Riccit. 388 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Arra szeretném kérni Richardot, 389 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 hogy tisztázza magát, vagy árulja el, hol van Elizabeth! 390 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Nekem… 391 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 A családunk élete azóta kész pokol, 392 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 és szeretném, ha ez véget érne. 393 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 JÚLIUS 24. 394 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Amikor Richard Ricci képbe került, úgy érzetük, végre van előrelépés. 395 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 De július 24-én minden reményünk szertefoszlott. 396 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Betörést kíséreltek meg Liz Smart nagynénje és nagybátyja otthonába. 397 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}A szúnyoghálót is kihasították Elizabeth 18 éves unokatestvére szobájának ablakán. 398 00:29:22,960 --> 00:29:27,680 {\an8}A rendőrség azóta is nagy erőkkel nyomoz az elkövető kiléte és indítékai kapcsán. 399 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Amikor kiértem a helyszínre, egyből feltűnt, 400 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 hogy két szék volt az ablak alatt, 401 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 ami nagyon hasonlított az első tetthelyen látottakra. 402 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Vérlázító volt az egybeesés. 403 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Mégis hányan akarnak elrabolni valakit a saját otthonából? 404 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Nem értettük az összefüggést, és hogy miért minket pécéztek ki. 405 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Két opció volt. Az egyik, hogy ugyanaz a tettes és a módszer. 406 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 A másik, hogy valaki, aki ismerte az első tetthelyet, 407 00:29:58,960 --> 00:30:05,239 és tudott az ablak alatti székről, gonosz tréfát űzött a családdal. 408 00:30:05,240 --> 00:30:10,439 Bennünk ez fel sem merült, ugyanis azt, hogy Elizabeth ablaka alatt volt egy szék, 409 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 sosem hozták nyilvánosságra. 410 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Szóval ez semmiképp sem lehetett egy gonosz tréfa vagy átverés. 411 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 A tény, hogy Richard Ricci a történtek idején rács mögött volt, 412 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 és hogy Mary Katherine szerint sem ő volt a tettes… 413 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 elbizonytalanított, és úgy éreztem, talán nem a megfelelő személyt kapták el. 414 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci rejtélyes személyiség volt. 415 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Számtalan lehetősége volt arra, hogy tisztázza magát, de nem tette. 416 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Nem árulta el, miért autókázott annyit. 417 00:30:52,640 --> 00:30:56,399 Nem volt konkrét bizonyítékunk ellene, 418 00:30:56,400 --> 00:30:59,800 és kétségbeesetten próbáltunk Elizabeth nyomára bukkanni. 419 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Végül az ügyvédje jelenlétében tájékoztattuk, 420 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 hogy ha elárulja, merre járt és mit csinált az autóval, 421 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 és nem emberölést vagy emberrablást követett el, 422 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 mentesítjük a vádemelés alól. 423 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Találjak ki valami baromságot? 424 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Nem ezt mondtam. 425 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Akkor higgyen nekem! 426 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Túl sok dolog van, ami nem stimmel. 427 00:31:24,280 --> 00:31:26,880 Akkor derítse ki, hogy ki a tettes! 428 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Felajánlottuk, hogy mentességet kap, 429 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 és adtunk időt, hogy az ügyvédjével átbeszéljék. 430 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 De aztán kaptam egy hívást, 431 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 hogy Richardot kórházba kellett vinni, 432 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 mert összeesett a cellájában, és nem túl jók a kilátásai. 433 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Elhunyt az a utahi férfi, akit a 14 éves Elizabeth Smart elrablásával vádoltak. 434 00:31:49,240 --> 00:31:53,519 A férfi agyvérzés vagy agyi aneurizma következtében, a cellájában halt meg. 435 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Vajon milyen titkokat őrzött? 436 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Szabályosan rosszul lettem. 437 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Az első számú gyanúsított meghalt. 438 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Mindent titkát magával vitte a sírba. 439 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Zsákutcába jutottunk. Nehéz helyzet volt. 440 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Rendőrként az ember igyekszik megkeményíteni magát, 441 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 de ez egyre kevésbé ment, 442 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 és kezdtem érzelmileg is bevonódni Elizabeth ügyébe. 443 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory hívott, hogy Richardnak aneurizmája volt. 444 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Teljesen ledöbbentünk. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Tudtuk, hogy ha bántotta Elizabethet, talán sosem tudjuk meg, hogy mi történt. 446 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Biztattam Edet és Loist, hogy ne adják fel, 447 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 de mélyen legbelül úgy éreztem… 448 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 igen csekély az esélye annak, 449 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 hogy ez a történet jól végződik majd. 450 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Bár úgy tűnt, vesztésre állunk, 451 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 valamiért mégis azt éreztem, hogy Elizabeth még él. 452 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Emlékszem, egyik vasárnap, miután hazaértünk a templomból, 453 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Loisszal leültünk leveleket olvasni, 454 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 és mindketten elszenderedtünk. 455 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Azt álmodtam, hogy Elizabeth visszatért hozzánk. 456 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Mondom: „Istenem! 457 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Vége ennek a rémálomnak. 458 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 A kislányom hazajött, és jól van.” 459 00:34:00,520 --> 00:34:03,840 Euforikus érzés volt. 460 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 Katartikus. 461 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Arra gondoltam, ha lehetne egy kívánságom, 462 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 azt kérném, hogy Elizabeth hazajöjjön. 463 00:34:22,600 --> 00:34:28,440 Mikor belegondoltam, milyen szörnyűségeket élhet át távol az otthonától, 464 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 tudtam, hogy nem adhatjuk fel. 465 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake City egy ízig-vérig mormon város, 466 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 de nyilván jelen van egy ellenkultúra is. 467 00:34:56,080 --> 00:34:59,400 Abban az időben rengeteg underground bulit tartottunk. 468 00:35:01,160 --> 00:35:07,960 2002 táján nagyjából kéthetente tartottunk housepartikat valamelyikünknél. 469 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Ittunk, füveztünk, gombáztunk, volt minden. 470 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Az LSD is elég jó volt akkoriban. 471 00:35:17,840 --> 00:35:24,560 Aznap este sem történt semmi különös, míg meg nem jelent három idegen. 472 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Egy férfi és két nő. Mindhárman tetőtől talpig fehérben voltak. 473 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 A két nő az arcát is eltakarta, csak a szemük látszott. 474 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 A fiatalabbnak kékesszürke szeme volt. 475 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Miután elrabolták a nővéremet, féltem egyedül elaludni. 476 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Apa minden este bejött, betakargatott, 477 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 és amíg vártam rá, könyveket nézegettem, 478 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 vagy azon töprengtem, ki rabolhatta el Elizabethet. 479 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Négy hónappal Elizabeth elrablása után 480 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 épp a Guinness-rekordok könyvét lapozgattam, 481 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 amikor ki tudja, miért… 482 00:36:39,280 --> 00:36:40,760 egy váratlan pillanatban… 483 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 beugrott egy név. 484 00:36:52,320 --> 00:36:54,119 Azonnal tudtam, 485 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 hogy ő volt ott a szobánkban 2002 júniusában. 486 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Ő rabolta el Elizabethet. 487 00:37:04,480 --> 00:37:07,320 Az, hogy csuhát viseltek, önmagában nem volt szokatlan. 488 00:37:07,920 --> 00:37:09,840 Az önkifejezés időszakát éltük. 489 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 Beinvitáltuk őket, kérdeztük, honnan jöttek, és mit innának. 490 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 A férfi azt mondta, ő ihat, de a két nő nem. 491 00:37:20,920 --> 00:37:25,960 Volt benne valami tekintélyt parancsoló. Láthatóan felsőbbrendűnek tartotta magát. 492 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 A tőlem jobbra álló, fiatalabb hölgyhöz fordultam. 493 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 Kérdeztem, mit keres itt, 494 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 mert a pasas eléggé irányításmániásnak tűnt. 495 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Az idősebb hölgy erre valami olyasmit mondott, 496 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 hogy nem beszélhetek a lánnyal. 497 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Elég szűkszavú volt, úgyhogy odébbálltam. 498 00:37:51,040 --> 00:37:55,600 Mondom: „Jó ég! Inkább lelépek, ezek dilinyósok.” 499 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SZEPTEMBER 500 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 JÚNIUS 5. 501 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 1. NAP 502 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Kezdhetjük? 503 00:38:55,040 --> 00:38:55,880 Igen. 504 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 2002 nyarán 14 éves voltam. 505 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Majd’ kiugrottam a bőrömből, hogy végre gimis leszek. 506 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Visszagondolva, rengeteg… 507 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 boldog emlék és élmény jut eszembe. 508 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Aznap éjjel egy férfi hangjára ébredtem. 509 00:39:23,840 --> 00:39:28,600 Azt mondta, kést tart a torkomhoz, úgyhogy maradjak csendben, és menjek vele. 510 00:39:30,480 --> 00:39:31,840 Halálra rémültem. 511 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Féltem, hogy bántani fog, vagy meg akar ölni. 512 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Reméltem, hogy a szüleim felébrednek, de senki sem jött segíteni. 513 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 A hátsó kerten át mentünk ki. 514 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Elindultunk az ösvényen, 515 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 én meg azon töprengtem, vajon hová megyünk. 516 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Annyira féltem, hogy szökni sem próbáltam. 517 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Kérdeztem a férfit, hogy mi a terve velem. Megöl? Megerőszakol? 518 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Biztosra vettem, hogy valami ilyesmi vár rám. 519 00:40:19,040 --> 00:40:23,519 Azt reméltem, hogy a közelben akarja megtenni, 520 00:40:23,520 --> 00:40:25,240 hogy a szüleim megtaláljanak. 521 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Rémisztő mosolya volt. 522 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Azt mondta, még nem fog megerőszakolni és megölni. 523 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Aztán elértünk egy erdős részhez. 524 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Egy nő várt ránk, aki egy sátorból bújt elő. 525 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 A férfi a Hepzibah nevet kiáltotta, 526 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 a nő pedig odajött hozzám, és megölelt. 527 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Sosem láttam még hozzá hasonlót. 528 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Hosszú tunikát és fejkendőt viselt. 529 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Levette a cipőmet, 530 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 és megmosta a lábam. 531 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Ezután le akarta venni rólam a pizsamát, 532 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 de nem hagytam, hogy kigombolja. 533 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 Azt mondta, ha ellenkezem, behívja a férfit, 534 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 aki majd letépi rólam a ruhát. 535 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Adott egy hosszú ruhát. Olyat, amilyet ő is viselt. 536 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Ezután fogta a pizsamámat és az alsóneműmet, 537 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 majd kiment a sátorból. 538 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Úgy éreztem… 539 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 hogy itt a vég. 540 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Sírtam. 541 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 És féltem. 542 00:42:20,360 --> 00:42:23,439 Tisztán emlékszem a férfi szavaira. 543 00:42:23,440 --> 00:42:30,239 Azt mondta: „Ezennel nőül veszlek Isten és az ő angyalai előtt.” 544 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Kiabáltam, hogy: „Nem!” 545 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Ő erre rám nézett, és azt mondta, 546 00:42:35,480 --> 00:42:39,479 ha még egyszer kiabálni merek, megöl. 547 00:42:39,480 --> 00:42:43,720 De le is ragaszthatja a számat, ha ez kell ahhoz, hogy csendben maradjak. 548 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Próbáltam elmagyarázni, hogy ez nincs rendjén. 549 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Nem rabolhat el, hogy feleségül vegyen, 550 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 mert ez törvénytelen, hisz csak 14 vagyok. 551 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 De ő csak egy dolgot hajtogatott. 552 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 Hogy ideje elhálni a házasságot. 553 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Emlékszem, arra gondoltam, hogy ha kitartok, 554 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 valaki csak megment. 555 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 De a földre lökött. 556 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Mivel ártatlan, gyermeki életet éltem, 557 00:43:22,880 --> 00:43:25,520 azt hittem, ha hasra fordulok, 558 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 nem fog tudni megerőszakolni. 559 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 De minden hiábavaló volt. 560 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Mert végül 561 00:43:39,320 --> 00:43:40,400 megerőszakolt. 562 00:43:43,160 --> 00:43:45,560 Emlékszem, rettentően fájt. 563 00:43:46,560 --> 00:43:48,720 Könyörögtem, hogy hagyja abba. 564 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Aztán amikor végzett, 565 00:43:56,120 --> 00:44:00,800 felállt és rám mosolygott, mintha mi sem történt volna, 566 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 majd kisétált a sátorból. 567 00:44:04,160 --> 00:44:06,360 Otthagyott 568 00:44:07,240 --> 00:44:08,440 a földön fekve. 569 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 És… 570 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 csak arra emlékszem, hogy pokoli fájdalmaim voltak. 571 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Lenéztem, és láttam, hogy a combom csupa vér. 572 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Aztán azt hiszem, elájultam. 573 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 A következő emlékem az, hogy valami kattan a bokámon. 574 00:44:38,920 --> 00:44:44,439 Könyörögtem, hogy ne verjen láncra. Megígértem, hogy nem futok el. 575 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Azt mondta, hisz nekem, 576 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 de jobb, ha nincs kísértés. 577 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 A férfi, aki elrabolt, úgy nézett ki, mint Raszputyin. 578 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Azt mondta, a neve Emmanuel David Isaiah, 579 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 a nőt pedig Hepzibah Eladah Isaiah-nak hívták. 580 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Emmanuelnek saját szentírása volt. 581 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 EMMANUEL DAVID ISAIAH KÖNYVE 582 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Azt mondta, Isten parancsolta nekik, hogy hét fiatal lányt elraboljanak. 583 00:45:23,920 --> 00:45:25,400 Én voltam az első. 584 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Azt is mondta, hogy valószínűleg a húgom is a felesége lesz. 585 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Vagy az unokatestvérem, Olivia. 586 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Elborzadtam. 587 00:45:45,400 --> 00:45:48,360 Azon tűnődtem, hogy otthon vajon felébredtek-e már. 588 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Hogy látták-e már, hogy eltűntem. 589 00:45:52,000 --> 00:45:55,440 Nem tudtam, hogy az iskolában elkezdődött-e már a ballagás. 590 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Mélyen vallásos családban nőttem fel. 591 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Milliószor végighallgattam, hogy házasság előtt tilos a szex. 592 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 De azt senki nem mondta el, mi a különbség 593 00:46:12,840 --> 00:46:17,520 a beleegyezésen alapuló együttlét és a nemi erőszak között. 594 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Szégyelltem magam, 595 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 és úgy éreztem, bemocskolódtam. 596 00:46:26,400 --> 00:46:31,799 Nem tudtam, hogy ha otthon megtudnák, mi történt velem, akkor is hazavárnának-e. 597 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Arra gondoltam, talán jobb, ha meg sem találnak. 598 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Országos hajtóvadászat indult. 599 00:46:45,320 --> 00:46:49,679 - Több ezer önkéntes segít a keresésben. - Debbie Norris szervezésében… 600 00:46:49,680 --> 00:46:55,680 Emmanuel időről időre újságcikkeket és plakátokat hozott nekem. 601 00:46:56,160 --> 00:47:00,799 Tisztán emlékszem, ahogy azt ecsetelte, hogy egész Salt Lake City engem keres. 602 00:47:00,800 --> 00:47:04,000 Hogy minden ablakban ott virít az arcképem, 603 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 de itt úgysem fognak soha megtalálni. 604 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Egy nap a távolból meghallottam a nevem. 605 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 606 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 A hang távoli volt, de hallottam. 607 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel bevitt a sátorba, és elővette a kését. 608 00:47:34,280 --> 00:47:40,200 Azt mondta, ha valaki idejön, megöli, és a halála az én lelkemen szárad majd. 609 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Csak párszor kiáltották a nevemet. 610 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Aztán a hang elhalt, és többé nem hallottam. 611 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Nem egyszer ébredtem arra, hogy Emmanuel megerőszakol. 612 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Azelőtt még csak meg sem fogtam egy fiú kezét, 613 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 most meg naponta többször is megerőszakoltak. 614 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Emmanuel ezután mindig háromnegyed órát imádkozott. 615 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Istennel próbálta igazolni azt, amit tett. 616 00:48:38,200 --> 00:48:44,520 De a hatalmat mindennél jobban szerette. Imádta azt érezni, hogy ő irányít. 617 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Mindennap megalázott. 618 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 És a nő, Hepzibah még bátorította is. 619 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Amikor Emmanuel a forráshoz vitt, ahonnan a vizet hoztuk, 620 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 egy kötélen vezetett, mint egy kutyát. 621 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Addig itatott sörrel, amíg rosszul nem lettem, 622 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 aztán ott hagyott a saját hányásomban. 623 00:49:17,600 --> 00:49:24,320 Emmanuel folyton azzal fenyegetett, ha nem teszem meg, amit mond, 624 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 megöl. 625 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Vagy ha nem engem öl meg, a családomat irtja ki. 626 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Mindig azon töprengtem, vajon mi lehet otthon. 627 00:49:40,760 --> 00:49:47,279 Elképzeltem, ahogy anya az aranyszínű kombijával a környéket járja, 628 00:49:47,280 --> 00:49:48,559 és engem keres. 629 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Jó reggelt, Edward! 630 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Ha visszagondolok, apának mindig… 631 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 valahogy ragyogott a szeme, 632 00:49:57,880 --> 00:50:01,520 amitől különlegesnek éreztem magam. 633 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Próbáltam mindent felidézni, 634 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 és igyekeztem ezeket a képeket beégetni az emlékezetembe. 635 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Rájöttem, hogy van, amiért érdemes kitartanom. 636 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 JÚNIUS 5. 637 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 OKTÓBER 12. 638 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 {\an8}NÉGY HÓNAPPAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN 639 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Loisszal egyik este elmentünk otthonról. 640 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Amikor hazaértünk, 641 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine azzal fogadott, hogy rájött, ki a tettes. 642 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Azt mondta, Emmanuel volt. 643 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Mondom: „Emmanuel?” 644 00:51:06,160 --> 00:51:11,200 Ed felhívott, hogy nem fogom elhinni, de Mary Katherine rájött, ki a tettes. 645 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 646 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Mondom: „Jó, de ki az az Emmanuel?” 647 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Azt mondtad, az utcán találkoztatok. Emlékszel, melyik utcán? 648 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 A belvárosban. Azon a környéken, ahol sok a hajléktalan. 649 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Előző évben Lois elvitte a gyerekeket a belvárosba. 650 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Ott találkoztak a hajléktalan férfival, 651 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 aki az utcán hirdette az igét. 652 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Mikor láttad őt legközelebb? 653 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Azt hiszem, amikor eljött hozzánk. 654 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois azt mondta neki, hogyha munkára van szüksége, hívjon engem. 655 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 El is jött, és segített a ház körül. 656 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Hirtelen megvilágosodtam. 657 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Felszabadító pillanat volt. Végre nyomon voltunk. 658 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Emmanuel volt az a férfi, aki bement a szobátokba? 659 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Nem vagyok benne biztos, de lehet. 660 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Nem vagy benne biztos, de lehet? 661 00:52:16,160 --> 00:52:19,399 Mary Katherine-t újra kihallgatták, 662 00:52:19,400 --> 00:52:22,320 de a nyomozók kétkedve fogadták a hallottakat 663 00:52:22,960 --> 00:52:26,200 az elkövető személyét illetően. 664 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Az azonosítás hang alapján történt, ami bizonyíték ugyan, 665 00:52:31,640 --> 00:52:33,800 de nem a legmeggyőzőbb. 666 00:52:34,320 --> 00:52:38,759 Ráadásul Emmanuel csupán néhány órát töltött a család otthonában, 667 00:52:38,760 --> 00:52:40,519 hónapokkal az eset előtt. 668 00:52:40,520 --> 00:52:44,399 Felmerült tehát, hogy Mary Katherine talán rosszul emlékszik. 669 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Nem tudjuk, kit látott Mary Katherine, és ő sem biztos benne. 670 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Mr. Smart előállt ezzel az ötlettel, 671 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 szerinte ez igazi áttörés, de nem az. 672 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Mondom: „Az ég szerelmére! Mi kell még?” 673 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Van egy gyerek, aki ott volt a tetthelyen, 674 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 és végignézte, ahogy a nővérét elrabolják, 675 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 majd elmondja, hogy szerinte ki volt az elkövető. 676 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Nem győzött meg a dolog. 677 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel nem szerepelt a gyanúsítottak listáján. 678 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Egyszer töltött el három órát Smartéknál, és vissza sem ment a járandóságáért. 679 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Mindenesetre utánajártunk a dolognak. 680 00:53:36,440 --> 00:53:39,680 Minden nyomon elindultunk, ami Elizabethhez vezethetett. 681 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 A rendőrség behívott egy rajzolót, 682 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 és összeraktuk, hogy néz ki a férfi. 683 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Miközben beszélgettünk, a hölgy rajzolt. 684 00:53:57,640 --> 00:54:01,119 Reméltem, hogy ha közzétesszük a portrét, 685 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 megtaláljuk Emmanuelt. 686 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Nagyon fontos volt, hogy az információ eljusson az emberekhez. 687 00:54:12,200 --> 00:54:16,720 Úgy éreztük, haladunk. Meg kellett találnunk ezt az embert. 688 00:54:18,160 --> 00:54:19,680 De a rendőrség keresztbe tett. 689 00:54:21,840 --> 00:54:23,800 Nem tehettük közzé a fantomképet. 690 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Úgy gondoltuk, ha nyilvánosságra hozzuk, 691 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 csak elriasztjuk az elkövetőt. 692 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 De már volt egy nevünk és egy arcképünk. 693 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Emmanuel egy középmagas, vékony, sötét hajú, borotvált férfi volt. 694 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVEMBER 695 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OKTÓBER 696 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SZEPTEMBER 697 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AUGUSZTUS 698 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel egyszer nagyon összeveszett Hepzibah-val. 699 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 A nő dühös volt, amiért Emmanuel bement a városba enni, 700 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 miközben mi a hegyekben bujkáltunk és éheztünk. 701 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Végül megegyeztek, hogy mind elmegyünk Salt Lake Citybe. 702 00:55:12,480 --> 00:55:16,560 Abban bíztam, hogy talán felismernek, vagy akár meg is szökhetek. 703 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Ahogy elindultunk, emberek jöttek szembe. 704 00:55:27,080 --> 00:55:29,920 Átfutott az agyamon, hogy végre megmenekülhetek. 705 00:55:31,160 --> 00:55:37,520 Bár ha én találkoznék három ilyen fura figurával a hegyekben, 706 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 valószínűleg én sem állnék le diskurálni velük. 707 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Megfordult a fejemben, hogy segítségért kiáltok, 708 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 de még csak 14 éves voltam, 709 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 és már hónapok óta kegyetlenül bántalmaztak. 710 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Ha nem engedelmeskedtem, megerőszakoltak vagy nem adtak enni. 711 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Úgy voltam vele, hogy ha megszököm, biztosra akarok menni. 712 00:56:14,440 --> 00:56:18,079 Végül leértünk a völgybe. 713 00:56:18,080 --> 00:56:19,239 ELIZABETH - TÁBOR 714 00:56:19,240 --> 00:56:21,599 Pontosan tudtam, hol vagyunk. 715 00:56:21,600 --> 00:56:24,639 Jól ismertem a környéket 716 00:56:24,640 --> 00:56:26,039 KÓRHÁZ – KÖZÖSSÉGI HÁZ 717 00:56:26,040 --> 00:56:28,679 Tudtam, mennyi idő alatt érnék haza. 718 00:56:28,680 --> 00:56:30,679 USZODA – OTTHON 719 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Elfuthattam volna. 720 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 De akkor már túl régóta voltam távol. 721 00:56:45,360 --> 00:56:48,240 Olyan volt, mintha egy másik testben éltem volna. 722 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Vagy egy párhuzamos univerzumban. 723 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Biztonságos utcákon haladtunk végig, 724 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 mégis úgy éreztem, hogy mindenütt veszély leselkedik rám. 725 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Elmentünk a városi könyvtárba, és térképeket nézegettünk. 726 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Egyszer csak odalépett hozzánk egy férfi. 727 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 Azt mondta, nyomozó a gyilkosságiaknál, és feltenne pár kérdést. 728 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 „Szeretnék megbizonyosodni arról, hogy a hölgy nem az, akit keresünk. 729 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Láthatnám az arcát?” 730 00:57:41,360 --> 00:57:46,560 Emmanuel azt mondta, nem engedheti meg, mert a vallásunk tiltja. 731 00:57:47,480 --> 00:57:54,240 Hogy csak a jövendőbelim láthat majd, meg persze ő, hisz ő az apám. 732 00:57:56,800 --> 00:57:58,400 Kiabálni akartam. 733 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 De Hepzibah megszorította a combom. 734 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 És végül… 735 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 meggyőzték a nyomozót. 736 00:58:20,480 --> 00:58:24,240 Nem éreztem magam biztonságban ahhoz, hogy segítségért kiáltsak. 737 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Így végül elszállt minden esély. 738 00:58:34,640 --> 00:58:38,639 A nyomozóval való incidens után 739 00:58:38,640 --> 00:58:43,080 Emmanuel szinte rohant velem vissza a hegyekbe. 740 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Nagyon ideges volt. 741 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Úgy döntött, legjobb lesz, ha elhagyjuk Salt Lake Cityt. 742 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Ahogy elhagytuk a várost, a kishúgomra gondoltam. 743 00:59:05,120 --> 00:59:09,320 Töprengtem, vajon mit csinál, merre jár, hogy az ágyunkban alszik-e még. 744 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Rájöttem, hogy talán sosem látom már a családomat. 745 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 Hogy soha többé nem jövök vissza, és talán… 746 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 talán túl sem élem. 747 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Csak szerettem volna, ha tudják, 748 00:59:27,120 --> 00:59:29,079 hogy még életben vagyok. 749 00:59:29,080 --> 00:59:31,080 Hogy ne adják fel a keresést. 750 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OKTÓBER 751 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVEMBER 752 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DECEMBER 753 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Anya, apa! Csodálatosak vagytok. 754 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Megértőek és figyelmesek. 755 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 2002 karácsonyán 756 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 mindenki próbált erősnek tűnni. 757 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Anya mindent megtett, hogy normális karácsonyunk legyen. 758 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 De én már elkönyveltem magamban, hogy többé nem látom a nővéremet. 759 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Majdnem hat hónap telt el azóta, hogy a 14 éves Elizabeth Smart 760 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 nyomtalanul eltűnt Salt Lake City-i otthonából. 761 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Emlékszem, egyik nap a templomban hallottam, hogy valaki azt mondta: 762 01:00:17,000 --> 01:00:22,079 „Szerencsétlen Ed Smart! Azt hiszi, még él a lánya.” 763 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Úgy tűnik, mintha a nyomozás megrekedt vagy elakadt volna. 764 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Ez nem így van, nem akadt el. 765 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 2002 végén 766 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 felajánlottak egy rendőrfőnöki pozíciót az Idaho állambeli Ketchumban. 767 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Elmondtam Smartéknak, mennyire bánt, hogy így itt hagyom az ügyet. 768 01:00:48,040 --> 01:00:51,640 De még Idahóban is minden este bekapcsoltam a számítógépet, 769 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 majd újra és újra áttekintettem a nyomokat, 770 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 remélve, hogy találok valamit, ami felett elsiklottunk. 771 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Az ügy megszállottja lettem. 772 01:01:05,120 --> 01:01:11,160 Kísértett az eset, és féltem, hogy a halálom napjáig kísérteni is fog. 773 01:01:15,080 --> 01:01:19,360 Szerencsére a család mindent megtett, hogy megtalálja Elizabethet. 774 01:01:22,600 --> 01:01:24,039 Richard Ricci halálával 775 01:01:24,040 --> 01:01:28,520 úgy tűnik, holtpontra jutott az Elizabeth Smart-ügyben indult nyomozás. 776 01:01:29,440 --> 01:01:33,359 A rendőrség több ezer munkaórát fordított Elizabeth felkutatására. 777 01:01:33,360 --> 01:01:37,199 Ez Utah történetében példátlan volt. 778 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 De leálltak, mert úgy gondolták, megvan a tettes. 779 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 780 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Legszívesebben mind teli torokból kiabáltuk volna, 781 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 hogy: „Mi van Emmanuellel?” 782 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Volt egy szemtanú, aki a szobában tartózkodott, 783 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 és elmondta, hogy nem Ricci a tettes. 784 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Hanem Emmanuel. 785 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Meg kellett találnunk azt a férfit. 786 01:02:08,640 --> 01:02:11,519 A nyolc hónap alatt egyszer sem volt vitánk a rendőrökkel, 787 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 pedig sokszor lett volna okunk haragudni rájuk. 788 01:02:16,280 --> 01:02:21,719 De már nem akartuk rájuk bízni az ügyet. Ez volt a legígéretesebb nyomunk. 789 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Friss híreink vannak Elizabeth Smart elrablásának ügyében. 790 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 A lelkem mélyén érzem, hogy van valaki, 791 01:02:31,080 --> 01:02:33,479 aki tud valamit. 792 01:02:33,480 --> 01:02:35,600 Nyilvánosságra hoztuk a fantomképet, 793 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 aminek hatalmas visszhangja lett. 794 01:02:41,240 --> 01:02:46,360 Csak egyvalaki kellett, aki tud valamit, ami elvezet minket a megoldáshoz. 795 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Pár nappal a sajtótájékoztató után 796 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 felhívott egy férfi, hogy ha minden igaz, tudja, ki Emmanuel. 797 01:02:55,680 --> 01:02:59,799 Azt mondta, olvasta a Deseret Newst, és mikor meglátta a fantomképet, 798 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 a hideg futkosott a hátán. 799 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Ugyanis azt feltételezte, hogy az illető a sógora. 800 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Őszintén szólva nagyon meglepődnék, ha köze lenne ehhez az ügyhöz, 801 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 de tény, hogy őrült. 802 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 Szóval nem tartom kizártnak. 803 01:03:30,280 --> 01:03:32,120 Annyit tudok, 804 01:03:32,680 --> 01:03:36,480 hogy fent sátorozik a hegyekben. 805 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 De hogy pontosan hol, azt a családból senkinek sem árulta el. 806 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Értem. 807 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Viszont ha tényleg köze van az ügyhöz, 808 01:03:45,880 --> 01:03:48,120 a kislány jó eséllyel még életben van. 809 01:03:50,560 --> 01:03:51,520 Hű! 810 01:03:52,040 --> 01:03:53,000 Őrület! 811 01:03:54,440 --> 01:03:56,839 Úgy gondoltuk, megvan a tettes. 812 01:03:56,840 --> 01:03:58,880 Meg kellett találnunk a rohadékot. 813 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Egyszerűen minden stimmelt, amit a férfi mondott. 814 01:04:05,200 --> 01:04:07,960 Tom kért is egy képet az illetőről. 815 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Ő volt tehát Emmanuel. 816 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 817 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 Csörgött a telefon. 818 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Először megnéztem Mitchellt a rendszerben, 819 01:04:30,360 --> 01:04:35,919 és hogy, hogy nem, egyszer már letartóztatták sörlopás miatt. 820 01:04:35,920 --> 01:04:41,320 Szerencsére az intézkedő rendőrök még a boltban lefotózták. 821 01:04:46,320 --> 01:04:51,520 Úgy nézett ki, mint valamiféle fundamentalista vándorprédikátor. 822 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Csuhát viselt, és hosszú szakálla volt. 823 01:04:59,160 --> 01:05:02,519 A fotó már csak azért is érdekes volt, 824 01:05:02,520 --> 01:05:05,640 mert akkoriban készült, amikor Elizabethet elrabolták. 825 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Tehát egyszer már elkapták, de elengedték. 826 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Szörnyen frusztráló volt. 827 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Mikor megláttam a fotót, egyből felismertem a pasast. 828 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Sokszor láttam az utcán koldulni. 829 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Volt vele egy nő is, aki legtöbbször egy babát tartott a kezében, 830 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 ami elég bizarr volt. 831 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Készítettem egy szórólapot, amit elkezdtünk szétosztani a városban. 832 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Volt rajta három-négy kép, és az, hogy Davidet ki kell hallgatni. 833 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Az egész családot felvillanyozta a hír. 834 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Teljes erőbedobással kerestük a fickót. 835 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Újabb és újabb nyomokat találtunk, és lassan összeraktuk, 836 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 mi mindent csinált Brian az elmúlt években. 837 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Feleségül vett egy Wanda Barzee nevű nőt. 838 01:06:09,560 --> 01:06:13,080 Gyalogosan járták be Amerikát, 839 01:06:14,080 --> 01:06:17,480 és a saját értelmezésük szerint hirdették az evangéliumot. 840 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Brian Isten prófétájának tartotta magát, 841 01:06:23,440 --> 01:06:28,120 és mint kiderült, egyre erőszakosabbá vált. 842 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Mitchell volt felesége is felhívott, 843 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 és két órán át beszélgettünk Brianről. 844 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Megtudtuk, hogy veszélyes ember. 845 01:06:46,880 --> 01:06:50,839 Az asszony félt az egerektől, Brian meg megölt egy csomót, 846 01:06:50,840 --> 01:06:54,480 majd a sütőbe rakta őket, amiket a neje meg is talált. 847 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Egyesek állították, hogy Mitchell gyerekeket is molesztált. 848 01:07:04,960 --> 01:07:08,360 Szívszorító volt belegondolni, mit élhet át Elizabeth. 849 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Egyetlen célunk volt. 850 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Hogy megtaláljuk és hazahozzuk Elizabethet. 851 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 A nyomába eredtünk. Itt már nem volt kegyelem. 852 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Meg kellett találnunk. 853 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Elkezdtük osztogatni a szórólapokat, 854 01:07:27,400 --> 01:07:30,679 és az egyik lányom mondta, hogy a barátai 855 01:07:30,680 --> 01:07:35,280 láttak pár elfátyolozott arcú embert a Souper Salad nevű étteremben. 856 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Odamentünk, és beszéltünk az egyik pincérnővel. 857 01:07:42,200 --> 01:07:45,200 Megmutattuk neki, hogy ki rabolhatta el Elizabethet. 858 01:07:45,680 --> 01:07:49,279 Erre a nő azt mondta: „Igen, a hittérítők! Jártak nálunk. 859 01:07:49,280 --> 01:07:51,320 Hárman voltak. 860 01:07:54,600 --> 01:07:56,520 És az egyikük egy kislány volt.” 861 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Eltakarták az arcát, 862 01:08:00,760 --> 01:08:03,760 de evés közben muszáj volt felemelnie a fátylat. 863 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 A nő azt mondta: „Tom! Azt hiszem, a lány Elizabeth volt.” 864 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Megállt bennem az ütő. 865 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Térdre rogytam. Azt mondtam: „Istenem, hát életben van!” 866 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 A nyilvánosság jelentette a legnagyobb segítséget. 867 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Többen is mondták, hogy látták Briant. 868 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Még egy buliban is megfordult. 869 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Még most is beleborzongok, 870 01:08:47,200 --> 01:08:50,040 de meg sem fordult a fejemben, hogy emberrablók. 871 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Rettentő hülyén éreztem magam, hogy ennyire vak voltam. 872 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Egyre közelebb kerültünk a megoldáshoz. 873 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Tudtuk, hogy Elizabeth még él. 874 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Október óta viszont semmit sem hallottunk felőlük. 875 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 2003. MÁRCIUS 876 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 HÓNAPPAL AZ EMBERRABLÁS UTÁN 877 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Egy Lakeside nevű kistelepülésen vertünk sátrat, San Diego mellett. 878 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Én jó ideig el sem hagyhattam a tábort. 879 01:09:50,280 --> 01:09:52,120 A nemi erőszak borzasztó volt. 880 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 De a fellengzős beszédeket talán még annál is jobban gyűlöltem. 881 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Emmanuel folyton arról beszélt, hogy ő mennyire különleges, 882 01:10:04,600 --> 01:10:11,439 és milyen nehéz ezeket a helytelennek tűnő dolgokat megtennie, 883 01:10:11,440 --> 01:10:15,960 amikre magától nem is vetemedne, de muszáj Istennek engedelmeskednie. 884 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Egyik este azon morfondírozott, hová kéne még menni. 885 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Szóba került New York, Boston, szóval csupa távoli hely. 886 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Emlékszem, ahogy ezt hallgattam, 887 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 arra gondoltam, hogy ha kikötünk valami nagyvárosban, 888 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 sosem fognak megtalálni. 889 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Szóval közbeszóltam. 890 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 Azt mondtam, van egy megérzésem. 891 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Hogy talán… 892 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 vissza kéne menniük Salt Lake Citybe. 893 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Mondtam, hogy hozzám nyilván nem szólna Isten, 894 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 de ha ő megkérdezné, 895 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 akkor választ kaphatna arra, hogy ez-e a helyes út, 896 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 hisz ő valóban Isten szolgája, Isten prófétája. 897 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Erre rám nézett, és azt mondta: „Nahát! 898 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Az Úr végre benned is munkálkodik. 899 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Most, hogy felismerted, mennyire jelentéktelen vagy… 900 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 visszatérhetünk Salt Lake Citybe. 901 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 MÁRCIUS 12. 902 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Ha van információja Brian David Mitchell hollétéről, 903 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 kérjük, hívjon minket az 1-800-CRIME-TV elérhetőségen! 904 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Sandyben szálltunk le a buszról, ami a Salt Lake Citytől délre fekszik. 905 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Álruhában voltam, 906 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 és Emmanuel azt mondta visszavisz a hegyekbe. 907 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Nem akarták, hogy újra lejöjjek a városba. 908 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Segélyhívó. 909 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Kit kell keresnem, ha az imént láttam ezt az Emmanuel nevű illetőt? 910 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 2003-ban járőrként dolgoztam Sandy városában. 911 01:12:23,280 --> 01:12:26,719 {\an8}Hallottam, amikor a diszpécser azt mondta, 912 01:12:26,720 --> 01:12:31,480 {\an8}valaki látni vélte Elizabeth Smartot két ember társaságában a State Streeten. 913 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Már hónapok óta kaptunk ilyen hívásokat, 914 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 de egyik sem vezetett nyomra. 915 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Őszintén szólva nem igazán hittem, hogy az illető valóban őket látta. 916 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 A járdán sétáltunk. 917 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Egyszer csak megállt mellettünk egy járőrkocsi, 918 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 majd egyre több rendőrautó tűnt fel. 919 01:12:56,760 --> 01:13:00,399 A rendőrök faggatni kezdték a fogvatartóimat. 920 01:13:00,400 --> 01:13:03,960 Mindhárman azt mondták, hogy nincs személyi igazolványuk. 921 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 És hogy Isten hírnökei. 922 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Rögtön láttam, hogy a lány álruhában van. Rémes volt a parókája. 923 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Értelmetlen válaszokat adott, és látszott, hogy ideges. 924 01:13:17,960 --> 01:13:20,719 A fiatalabb nőt átkísértük ide, 925 01:13:20,720 --> 01:13:24,320 így a három személy legalább tíz méterre állt egymástól. 926 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 A rendőr kitartóan kérdezgetett. 927 01:13:29,680 --> 01:13:33,759 Azt mondta: „Itt ez az eltűnt lány, a családja már régóta keresi. 928 01:13:33,760 --> 01:13:36,800 Nem akarsz hazamenni?” Nyilván haza akartam menni. 929 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 De a fogvatartóim ott voltak a közelben. 930 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Én pedig rettegtem. 931 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Igyekeztem a lehető legbiztonságosabb választ adni. 932 01:13:49,360 --> 01:13:53,760 Kértem, hogy tegye meg a hazájáért és a családjáért. 933 01:13:54,520 --> 01:13:56,080 Mondja el, ha ő Elizabeth. 934 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Ő erre és azt felelte: „Te mondád.” 935 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Sosem hallottam még ilyet, 936 01:14:03,160 --> 01:14:05,160 de úgy vettem, hogy igent mondott. 937 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 A lányt végül beültettük Jones járőr autójába. 938 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Akkor kezdett el sírni. 939 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Felhívtak, hogy mielőbb menjek oda. 940 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Ne álljak meg sehol, ne tétovázzak, csak menjek rögtön. 941 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Mikor végre odaértem, 942 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 beléptem az ajtón, 943 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 és láttam, hogy a rendőrök sorfalat állnak, és engem néznek. 944 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Ahogy elmentem mellettük, azt mondták: 945 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 „Isten áldja, Mr. Smart! Reméljük, minden rendben lesz.” 946 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 És hasonlók. 947 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 A folyosó végéhez érve megláttam Cordon Parksot. 948 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Csak annyit mondott: „Ed… 949 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 Azt hiszem, megtaláltuk Elizabethet.” 950 01:15:16,800 --> 01:15:18,280 Úgy éreztem… 951 01:15:19,960 --> 01:15:21,480 az őrület határán vagyok. 952 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Beléptünk egy sárga ajtón… 953 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 és ott ült egy fiatal lány a kanapén. 954 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 De nem azt a kislányt láttam, aki kilenc hónapja eltűnt. 955 01:15:41,920 --> 01:15:43,480 Kislány volt, 956 01:15:44,120 --> 01:15:47,719 de mégis egy fiatal nőnek tűnt. 957 01:15:47,720 --> 01:15:52,080 Az arca leégett, bedagadt, 958 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 a haja hátra volt fonva. 959 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Az elmém csak úgy zakatolt. 960 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Azt kérdeztem: „Elizabeth, tényleg te vagy az?” 961 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Mire ő azt felelte: „Igen, apa.” 962 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 És akkor végre átöleltem az én kincsemet. 963 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 Tétováztam a válasszal, 964 01:16:24,600 --> 01:16:26,920 mert azt hittem, bajban vagyok. 965 01:16:29,040 --> 01:16:34,080 De végül rájöttem, hogy apa már itt van velem, megvéd, 966 01:16:34,600 --> 01:16:37,880 és bármi is történt, nem fog cserben hagyni. 967 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 És minden rendben lesz. 968 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Aznap elhoztak az iskolából. 969 01:16:49,720 --> 01:16:54,360 A legidősebb bátyám, Charles mondta, hogy valószínűleg megtalálták a nővéremet. 970 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Izgatott voltam, és boldog. 971 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Hihetetlen volt, hogy Elizabeth végre hazajött. 972 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Izgatott voltam, hogy viszontláthatom a húgomat és a fiúkat. 973 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Anya az arcomat simogatta, és mind zokogtunk. 974 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Legszívesebben ordítottam volna. 975 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Leírhatatlan hálát éreztem, mikor megtudtam, 976 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 hogy megtalálták Elizabethet. 977 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Végre vége volt. 978 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 A szeretteimmel való találkozás… 979 01:17:51,040 --> 01:17:54,400 megerősítette bennem azt, hogy bármi is történt, 980 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 nem lettem rosszabb vagy kevesebb. 981 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Azok a szörnyetegek nem foszthattak meg semmitől. 982 01:18:11,960 --> 01:18:13,159 Utahi csoda. 983 01:18:13,160 --> 01:18:16,039 Elizabeth Smart kilenc hónap után épségben előkerült. 984 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}A 15 éves Elizabeth Smart életben van, és hazatért. 985 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 {\an8}Kétszáznyolcvan nappal azután, hogy elrabolták. 986 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 {\an8}- Mintha a halálból tért volna vissza. - Valóságos csoda. 987 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Rengetegen sírnak most Amerikában. 988 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Egész Salt Lake City ünnepel. 989 01:18:30,600 --> 01:18:31,440 Igaz! 990 01:18:32,440 --> 01:18:33,480 Igaz. 991 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Mindenki segített, imádkozott. 992 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Hálát adunk Istennek minden segítségért, amit kaptunk. 993 01:18:42,240 --> 01:18:46,639 Soha egyetlen kislányért sem imádkoztak annyian, mint Elizabethért. 994 01:18:46,640 --> 01:18:48,919 Köszönjük, Urunk, hogy meghallgattad az imáinkat! 995 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Köszönjük. 996 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine a hősünk. 997 01:19:00,480 --> 01:19:03,200 Rettentő izgatott voltam, hogy otthon lehetek. 998 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Aznap éjjel párszor felébredtem, 999 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 és láttam, hogy a szüleim ott állnak az ágyamnál, 1000 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 és vigyáznak rám. 1001 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Egy nyomozó hívott, és azt mondta: „Cory, megvan a lány.” 1002 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Hihetetlen megkönnyebbülést éreztem. 1003 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 A CBS stábjával felmentem a táborhoz. 1004 01:19:40,080 --> 01:19:43,560 Megálltam előtte, és… 1005 01:19:44,640 --> 01:19:45,520 elborzadtam. 1006 01:19:51,080 --> 01:19:57,439 Úgy éreztem… cserben hagytuk azt a lányt, amiért nem találtunk rá hamarabb, 1007 01:19:57,440 --> 01:20:00,120 és nem óvtuk meg attól a rengeteg fájdalomtól. 1008 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Rendőrként be kell látnunk, hogy mi sem tudhatjuk mindenre a választ, 1009 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 és nem is tehetünk úgy, mintha tudnánk. 1010 01:20:09,360 --> 01:20:13,879 Hála az égnek, a család nem hallgatott a nyomozókra, 1011 01:20:13,880 --> 01:20:17,040 és közzétették a fantomképet. 1012 01:20:23,080 --> 01:20:26,720 Egyetlen ügy kapcsán sem találkoztam ennyire fura emberekkel. 1013 01:20:30,120 --> 01:20:35,079 - Nem hazudtam semmiről. Csak azt mondtam… - Akkor hogy került önhöz Elizabeth? 1014 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Az igazat mondja! 1015 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Isten erejével került hozzánk. 1016 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Valahányszor közel kerültünk ahhoz, hogy Brian végre beismerje a tettét, 1017 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 újra hadoválni és magyarázkodni kezdett. 1018 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Az Úr szolgája vagyok. - Nem. 1019 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Én csak azt tettem, amit az Úr parancsolt. 1020 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Rendkívül ravasz volt. 1021 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Távozz tőlem, sátán! 1022 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Távozz tőlem, sátán! 1023 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Én nem a sátán vagyok, hanem Cordon Parks. 1024 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Távozz tőlem, sátán! 1025 01:21:03,320 --> 01:21:07,480 - Csak adjon egy értelmes magyarázatot! - Távozz tőlem, sátán! 1026 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell egy pedofil szörnyeteg volt, 1027 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 aki Istent használta arra, hogy igazolja a tetteit. 1028 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 Bármire képes volt. 1029 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Szerintem nem voltak mentális problémái. 1030 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Az egész csak színjáték volt, amivel célt is ért, 1031 01:21:26,800 --> 01:21:30,200 mert a tárgyalását újra és újra elhalasztották. 1032 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Az egész ügy rendkívül frusztráló volt. 1033 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 De Elizabeth legalább nyert egy kis időt. 1034 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Hogy gyógyuljon. 1035 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Szia! - Szia! 1036 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 A családom minden eszközzel próbált segíteni abban, 1037 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 hogy tovább tudjak lépni, 1038 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 és visszataláljak a régi önmagamhoz. 1039 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 De miután visszatértem, rettegtem a férfiaktól. 1040 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Rengeteg mindentől féltem, 1041 01:22:17,600 --> 01:22:23,959 ráadásul senki másról nem hallottam, akit bántottak vagy megerőszakoltak volna. 1042 01:22:23,960 --> 01:22:27,079 Erről így nyíltan senki sem beszélt, 1043 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 ezért szégyelltem magam a történtek miatt, 1044 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 bár tudtam, hogy nem az én hibám. 1045 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Ostoroztam magam, amiért nem próbáltam megszökni. 1046 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Kár, hogy nincs itt mindkét hárfa. 1047 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Hát igen. 1048 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Nem gyakran jövünk így össze. 1049 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Szeretnéd, ha én játszanék? 1050 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Igen, most rajtad a sor. Mindig én hárfázom. 1051 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Ez fish and chips? - Igen, az. 1052 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Mindenki örült, hogy Elizabeth hazajött, 1053 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 ugyanakkor nem volt könnyű visszarázódni a szürke hétköznapokba. 1054 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Már azt sem tudtuk, az milyen. 1055 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 De sok mindent csináltunk együtt. 1056 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Anya rengeteget segített abban, hogy feldolgozzam a történteket, 1057 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 de most már ő is kész hátrahagyni a múltat. 1058 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Egyszer karácsonyra egy csomó cuki plüssállatot kaptam, 1059 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 te meg bedobáltad őket egy zsákba. 1060 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Tudom, de még előtte anya azt mondta, 1061 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 nem csinálhatok semmit, amíg nincs rend a szobában. 1062 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Nem volt más választásom. 1063 01:23:40,240 --> 01:23:46,640 Úgy érzem, hogy a legtöbbet a családommal töltött idő segített. 1064 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 De a történtek még évekig hatással voltak rám. 1065 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Úgy éreztem, hogy a törvény nem mellettem áll. 1066 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Már majd’ egy évtizede vártam, hogy végre vége legyen. 1067 01:24:07,520 --> 01:24:12,719 Úgy voltam vele, hogy ha kell, hónapokig járkálok majd a bíróságra. 1068 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Ha ez kell ahhoz, hogy vége legyen, vállalom. 1069 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 2010. NOVEMBER 10. 1070 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart bátran és döbbenetes nyíltsággal vallott 1071 01:24:21,280 --> 01:24:22,960 szörnyű megpróbáltatásairól. 1072 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Nem akartam szembenézni vele, 1073 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 ugyanakkor tudtam, hogy ha kiszabadul, 1074 01:24:32,440 --> 01:24:34,840 újabb fiatal lányt vesz majd célba. 1075 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Amikor végre megszületett az ítélet, 1076 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 és bűnösnek találták, arra gondoltam: 1077 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 „Hála az égnek, itt volt már az ideje! 1078 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Vége van, végre lezárhatom ezt a fejezetet.” 1079 01:24:53,320 --> 01:24:58,599 Örülök, hogy ma itt lehetek, és reményt adhatok a többi áldozatnak. 1080 01:24:58,600 --> 01:25:00,839 Ha kiállunk, meghallják a hangunkat. 1081 01:25:00,840 --> 01:25:03,879 BRIAN DAVID MITCHELLT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK KISKORÚ ELRABLÁSÁBAN 1082 01:25:03,880 --> 01:25:05,999 ÉS SZEXUÁLIS KIZSÁKMÁNYOLÁS CÉLJÁBÓL TÖRTÉNŐ 1083 01:25:06,000 --> 01:25:07,839 HATÁRÁTLÉPÉSRE VALÓ KÉNYSZERÍTÉSÉBEN 1084 01:25:07,840 --> 01:25:12,880 TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIG TARTÓ BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 1085 01:25:13,680 --> 01:25:16,399 WANDA BARZEE BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT KISKORÚ ELRABLÁSÁBAN 1086 01:25:16,400 --> 01:25:18,599 ÉS HATÁRÁTLÉPÉSRE VALÓ KÉNYSZERÍTÉSÉBEN 1087 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 TIZENÖT ÉV LETÖLTENDŐ BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 1088 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 2018-BAN SZABADULT 1089 01:25:28,360 --> 01:25:31,519 Sokat töprengtem azon, milyen életem lett volna, 1090 01:25:31,520 --> 01:25:33,000 ha nem rabolnak el. 1091 01:25:35,280 --> 01:25:36,839 Mindig arról álmodtam, 1092 01:25:36,840 --> 01:25:40,600 hogy egyszer találok valakit, aki szeret, és akit viszontszerethetek. 1093 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 És… 1094 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 ez valóra is vált, megtaláltam a társam. 1095 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Összeházasodtunk, és családot alapítottunk. 1096 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Idővel elkezdtem a nyilvánossággal is megosztani mindazt, ami velem történt. 1097 01:26:04,440 --> 01:26:10,520 Úgy éreztem, jó ügyet kell szolgálnom, és segítenem kell a világnak. 1098 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Mindannyian választhatunk. 1099 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Dönthetünk úgy, hogy homokba dugjuk a fejünket, 1100 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}de úgy is, hogy továbblépünk. 1101 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Már tudok beszélni arról, ami fájdalmat okozott, 1102 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 és amit nehéz volt feldolgozni. 1103 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Azt akartam, hogy az áldozatok ne szégyenkezzenek, 1104 01:26:35,240 --> 01:26:37,359 és lássák, hogy nincsenek egyedül. 1105 01:26:37,360 --> 01:26:41,199 Mert mások is éltek át hasonló traumákat, 1106 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 és ők mindent értenek. 1107 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Idővel ráébredtem, hogy sokkal erősebb vagyok, mint hittem. 1108 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 De ez sok időbe telt. 1109 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Vannak jó és rossz napjaim. 1110 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 De mára sokkal jobb lett a kapcsolatom önmagammal. 1111 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 A belső hangom már nem ostoroz azért, amit nem tettem meg. 1112 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 Azt mondja: „Túl leszel rajta. Megcsinálod. Erős vagy. Küzdj tovább!” 1113 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Bármilyen megpróbáltatást túlélhetünk. 1114 01:27:34,160 --> 01:27:36,879 AZ ELIZABETH SMART ALAPÍTVÁNY TÖRETLENÜL KÜZD 1115 01:27:36,880 --> 01:27:39,199 A TÁRSADALMI VÁLTOZÁS ELŐMOZDÍTÁSÁÉRT, 1116 01:27:39,200 --> 01:27:41,560 ÉS KIÁLL A SZEXUÁLIS ERŐSZAK TÚLÉLŐIÉRT. 1117 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA, 1118 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 KERESSE FEL A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALT 1119 01:29:22,560 --> 01:29:24,720 A feliratot fordította: Usztics Lili