1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 IL PROGRAMMA CONTIENE DESCRIZIONI DI ABUSI SESSUALI SU MINORI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 CHE POTREBBERO TURBARE IL PUBBLICO 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 NEL 2002 ELIZABETH SMART, 14 ANNI, FU RAPITA MENTRE DORMIVA IN CAMERA SUA 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 UNICA TESTIMONE LA SORELLA DI NOVE ANNI MARY KATHERINE 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Se Elizabeth potesse ascoltarci, Mary Katherine, cosa le diresti? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Che mi manca e che la nostra famiglia le vuole bene. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Perché qualcuno ha rapito Elizabeth? 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,040 Avevo nove anni quando Elizabeth fu rapita. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Mia sorella mi mancava. 12 00:00:55,560 --> 00:00:57,000 Era la mia migliore amica. 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,000 SORELLA DI ELIZABETH 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 La domanda è: "Me ne sono fatta una ragione?" 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,720 Credo ancora di no. 16 00:01:10,840 --> 00:01:14,240 5 GIUGNO 2002 17 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Quella sera io ed Elizabeth dicemmo la preghierina insieme 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,640 e andammo a letto. 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Quello che mi ricordo 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 è che c'era un uomo in camera 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,880 che disse a Elizabeth che, se avesse strillato, l'avrebbe uccisa. 22 00:01:43,800 --> 00:01:45,640 Ero come paralizzata. 23 00:01:46,160 --> 00:01:49,040 Stava succedendo una cosa incredibile. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Trovai il coraggio di dire ai miei che Elizabeth non c'era più. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Che un uomo l'aveva portata via. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 L'incubo di tutti i genitori. 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 Una ragazzina dello Utah 28 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 rapita in camera sua mentre la famiglia dormiva. 29 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Com'è possibile che sia successo in un quartiere residenziale? 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Dov'è Elizabeth Smart? 31 00:02:21,640 --> 00:02:23,759 Catturò l'attenzione del Paese. 32 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 È partita una caccia all'uomo a livello nazionale. 33 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Aveva tutti gli elementi di un film di Hollywood. 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Una svolta sbalorditiva e sconcertante. 35 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Gli inquirenti continuano a concentrarsi sui parenti. 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 La polizia non credeva che dicessimo la verità. 37 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Non avremmo lasciato la cosa solo in mano agli inquirenti. 38 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 C'è qualcuno che sa qualcosa. 39 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Avevo un presentimento fortissimo che Elizabeth fosse ancora viva. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Dovevo trovare mia figlia. 41 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Non avrei tollerato errori nel mio piano di fuga. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Avrei fatto di tutto 43 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 pur di fuggire. 44 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 LA SCOMPARSA DI ELIZABETH SMART 45 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Il ruolo di un padre è quello di proteggere 46 00:03:33,480 --> 00:03:35,680 e di tenere al sicuro i propri figli. 47 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Io non lo feci, non la tenni al sicuro. 48 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 È una cosa a cui ripenso costantemente, in continuazione. 49 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Mi ricordo bene che alle 3:58 50 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine entrò in camera e disse che avevano portato via Elizabeth. 51 00:03:58,880 --> 00:04:00,879 "Hai fatto un incubo." 52 00:04:00,880 --> 00:04:02,079 PADRE DI ELIZABETH 53 00:04:02,080 --> 00:04:04,600 "Elizabeth sarà in casa da qualche parte." 54 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Man mano che la cercavamo in casa, l'ansia cominciò ad aumentare. 55 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 In cucina c'era la zanzariera tagliata. 56 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 E la finestra era spalancata. 57 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Mia moglie gridò: "Chiama la polizia!" 58 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 Il 5 giugno, di prima mattina, il mio cercapersone impazzì. 59 00:04:33,720 --> 00:04:35,599 Il sequestro di una ragazzina… 60 00:04:35,600 --> 00:04:36,559 CAPITANO 61 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …a Federal Heights. 62 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Un bambino rapito dalla propria camera da letto 63 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 è un evento rarissimo. 64 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Sentii l'impellenza di arrivare sul posto. 65 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Arrivai e un collega mi aggiornò. 66 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era una ragazzina di 14 anni 67 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 a cui piaceva la musica, che frequentava la chiesa. 68 00:05:05,960 --> 00:05:06,959 La famiglia diceva 69 00:05:06,960 --> 00:05:10,200 che era stata portata via da casa nel cuore della notte. 70 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 La finestra era aperta. 71 00:05:14,080 --> 00:05:16,040 La zanzariera era rotta. 72 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 E di fuori era stata messa una sedia vicino al muro. 73 00:05:21,280 --> 00:05:25,719 Pensai che non sarebbe andata per le lunghe. 74 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Avremmo saputo qualcosa entro 48 ore. 75 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Mi sbagliavo. 76 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Stamattina alle 2:00 è stato compiuto un rapimento 77 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 da una casa qui a Federal Heights. 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Con la notizia si è diffusa la paura. 79 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Da Salt Lake City, Nicea DeGering, 7 News at 11. 80 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Mi ricordo il mio primo servizio: 81 00:05:48,800 --> 00:05:51,559 "È scomparsa una bambina a Federal Heights, 82 00:05:51,560 --> 00:05:54,600 portata via da camera sua nel cuore della notte". 83 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Mi ricordo il mio shock a dire quelle parole. 84 00:06:01,840 --> 00:06:06,680 Federal Heights è la zona più signorile di Salt Lake City. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,720 Ville bellissime. 86 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 La chiesa mormone è profondamente interconnessa alla città. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 Qui non accade mai niente di male. 88 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Mi ricordo che mi chiesi se fosse un sequestro vero. 89 00:06:26,040 --> 00:06:29,439 Mi chiamò mio fratello Ed e mi chiese di aiutarlo. 90 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 ZIO DI ELIZABETH 91 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Mi ricordo che entrai dalla porta. 92 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Arrivò Ed ad accogliermi. 93 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Era completamente a pezzi, distrutto. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, se ci sei, 95 00:06:42,640 --> 00:06:45,840 facciamo il possibile per aiutarti. 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Ti vogliamo bene. 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Vogliamo che ritorni a casa da noi. 98 00:06:53,400 --> 00:06:56,800 La madre di Elizabeth, Lois, 99 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 era in soggiorno circondata da amici e parenti. 100 00:07:02,560 --> 00:07:07,000 E da lei proveniva soltanto… 101 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 un lamento terrificante. 102 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Dov'è mia figlia?" 103 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 ORE DAL RAPIMENTO 104 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Fin da subito attivammo una linea per le segnalazioni. 105 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Le segnalazioni che arrivarono furono circa 40.000. 106 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Costituimmo una squadra con centinaia di investigatori. 107 00:07:32,160 --> 00:07:33,959 Se mi metto il rossetto… 108 00:07:33,960 --> 00:07:35,039 INVESTIGATORE 109 00:07:35,040 --> 00:07:36,400 …non divento più bello. 110 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Andammo a scuola, contattammo gli amici di Elizabeth. 111 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Dalle indagini non risultarono ragazzi, legami sospetti e uso di droghe. 112 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era una tipica adolescente mormone devota, 113 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 che aveva una vita normale in un bel quartiere. 114 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 In zona conoscevano tutti Elizabeth. 115 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Già alle 16:30 il quartiere si era mobilitato. 116 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Siete in grado di prestare primo soccorso o di arrampicarvi? 117 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Avevamo un forte senso di appartenenza. 118 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Erano tutti disposti a mollare tutto per partecipare alla ricerca. 119 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Perché lo fa? 120 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Voglio bene a Ed e Lois. Sono una famiglia meravigliosa. 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Il mio bel marito. 122 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}VOCE DI LOIS SMART 123 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Casa nostra è in mezzo alle colline. 124 00:08:32,920 --> 00:08:35,120 Oh, che felicità e gioia. 125 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Io, Lois e la nostra famiglia abitavamo lì da otto anni. 126 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Abbiamo sei figli: quattro maschi e due femmine. 127 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Ciao, mamma. 128 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Ciao, Elizabeth. 129 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth è stata la prima figlia femmina. 130 00:08:57,640 --> 00:08:59,560 Era estremamente competitiva. 131 00:09:00,600 --> 00:09:01,840 Specie con i fratelli. 132 00:09:03,240 --> 00:09:08,800 Aveva una grande forza interiore, un carattere molto forte. 133 00:09:10,680 --> 00:09:11,759 2º GIORNO 134 00:09:11,760 --> 00:09:12,759 Oggi, 6 giugno, 135 00:09:12,760 --> 00:09:15,399 è partita una caccia all'uomo a livello nazionale. 136 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Continuano le ricerche 137 00:09:17,000 --> 00:09:20,199 di Elizabeth Smart, la ragazzina rapita nello Utah. 138 00:09:20,200 --> 00:09:24,519 Una ragazzina innocente sequestrata da un luogo che doveva essere sicuro. 139 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 La polizia ha offerto una ricompensa 140 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 di 250.000 dollari per far tornare Elizabeth a casa. 141 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 La reazione dei media fu folle. 142 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 143 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 NBC News. 144 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Questo mise sotto pressione la polizia 145 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 perché risolvesse velocemente il caso. 146 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Con pochissime prove. 147 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Ma c'era una testimone del rapimento. 148 00:09:49,040 --> 00:09:53,000 La sorella di nove anni di Elizabeth Smart, Mary Katherine. 149 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Avendo nove anni, non capivo fino in fondo cosa succedeva. 150 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Solo che mia sorella era sparita ed ero terrorizzata. 151 00:10:12,400 --> 00:10:14,840 Facevamo tutto insieme. 152 00:10:15,840 --> 00:10:17,680 Volevo essere come lei. 153 00:10:19,000 --> 00:10:20,159 Litigavamo. 154 00:10:20,160 --> 00:10:22,640 Il più delle volte perché ero disordinata. 155 00:10:23,280 --> 00:10:28,360 Ma se potevo stare insieme a lei, ci stavo. 156 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine sarebbe stata cruciale per trovare Elizabeth. 157 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 I ricordi traumatici si fissano in maniera particolare nella memoria. 158 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Volevamo interrogarla in un ambiente sicuro e controllato. 159 00:10:52,040 --> 00:10:53,760 L'uomo ha detto: 160 00:10:54,520 --> 00:10:55,839 "Fa' silenzio. 161 00:10:55,840 --> 00:11:02,160 Se urli, ti sparo. Se non urli, non ti faccio niente". 162 00:11:03,360 --> 00:11:05,680 Avevi già sentito quella voce? 163 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Sì. 164 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Sai dirmi dove l'avevi sentita? 165 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 No, non me lo ricordo. 166 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine aveva detto di aver già sentito la voce. 167 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Non sapeva di chi fosse, ma era una voce che conosceva. 168 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 La prima impressione che ebbi degli Smart 169 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 è che sembravano una famiglia normale e felice. 170 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Ma il più delle volte, secondo le statistiche, 171 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 il responsabile di questo tipo di reato è un genitore o un parente. 172 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Quindi iniziammo a indagare a fondo su di loro. 173 00:11:49,680 --> 00:11:52,640 Interrogammo i componenti della famiglia. 174 00:11:53,960 --> 00:11:56,119 Furono interrogatori approfonditi. 175 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Saltarono fuori un paio di cose che ci insospettirono. 176 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Dissero che l'allarme era stato disattivato per sbaglio. 177 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 E vicino alla finestra, 178 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 quando guardai la prima mattina, 179 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 non c'erano segni sul muro. 180 00:12:15,440 --> 00:12:18,200 Anche salendo sulla sedia, si lascia un segno. 181 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Non ne vidi. 182 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 La mia prima teoria era che non fosse il punto d'ingresso. 183 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Che fosse stata lasciata ad hoc. 184 00:12:32,080 --> 00:12:34,719 Che la zanzariera fosse stata tagliata dopo, 185 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 ma che nessuno fosse passato da lì. 186 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Perquisimmo la casa. 187 00:12:41,800 --> 00:12:45,520 Cercavamo indizi che mostrassero che le fosse capitato qualcosa. 188 00:12:47,880 --> 00:12:50,920 Il cadavere è in casa? 189 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Avevamo un segugio bravissimo. 190 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Si chiamava JJ. Ci fidavamo molto di lui. 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Fiutò l'odore di Elizabeth. 192 00:13:02,400 --> 00:13:05,840 Uscì in giardino e poi verso il bosco. 193 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Seguì la scia, 194 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 arrivò fino alla strada, che era un vicolo cieco, 195 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 e la perse. 196 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Quindi ipotizzai 197 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 che fosse stata portata via in macchina. 198 00:13:31,320 --> 00:13:34,639 Gli indizi sembrano indicare che sia avvenuto in famiglia. 199 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 La polizia conferma di aver sequestrato 12 computer alla famiglia. 200 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Tempestavamo la polizia di domande. 201 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 È stata la famiglia? Indagate sui parenti? 202 00:13:48,480 --> 00:13:53,080 Voglio ringraziare tutti dell'aiuto. Non so come ringraziarvi abbastanza. 203 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 So che ci vuole lo sforzo di tutti per trovarla. 204 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 È durissima pensare che qualcuno è entrato e l'ha portata via. 205 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Farei di tutto pur di poterla riabbracciare. 206 00:14:07,200 --> 00:14:08,759 Ed e Lois Smart… 207 00:14:08,760 --> 00:14:12,720 All'inizio si percepì il loro dolore, ma poi qualcosa cambiò. 208 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 C'era chi guardava Ed parlare alla TV 209 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 e commentava dicendo che piangeva senza lacrime. 210 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 La percezione era che non raccontasse tutto. 211 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Forse era coinvolto? 212 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 È una storia strana. 213 00:14:36,720 --> 00:14:41,559 I giornalisti fanno le domande giuste, ma le domande da fare sono tante. 214 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Quali? - Non sembra vera. 215 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 È una persona che sembra conoscere la casa 216 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 e che sa dove trovarla. 217 00:14:47,960 --> 00:14:51,920 Il padre è stato sottoposto al test della macchina della verità. 218 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 A volte i figli vengono uccisi dai propri genitori. 219 00:15:04,400 --> 00:15:07,120 Circolavano ipotesi su quello che era successo. 220 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Ad esempio che Ed l'avesse uccisa e fatta sparire. 221 00:15:14,160 --> 00:15:17,159 Lois, mia moglie, mi chiamò. 222 00:15:17,160 --> 00:15:19,760 Arrivai lì 223 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 e… 224 00:15:24,000 --> 00:15:27,520 vidi una… Una lacrima. 225 00:15:28,560 --> 00:15:33,519 Mi disse: "La polizia ritiene che tu non dica la verità, 226 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 che tu nasconda qualcosa". 227 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Ero talmente esterrefatto che ero arrivato a tremare 228 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 e non riuscivo a fermarmi. 229 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Non c'entravo nel modo più assoluto. 230 00:15:49,720 --> 00:15:53,359 Mio padre mi disse: "Se non ti calmi, ti faccio ricoverare". 231 00:15:53,360 --> 00:15:55,920 Mi portò in ospedale, 232 00:15:57,040 --> 00:16:02,960 mi mise nel reparto psichiatrico, e piansi tutta la notte. 233 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 La scomparsa di una figlia è una cosa orribile. 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Ti piace, Elizabeth? 235 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Ma poi diventare un sospettato? 236 00:16:19,840 --> 00:16:21,520 Ero rimasto senza parole. 237 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Le indagini sulla scomparsa di Elizabeth Smart 238 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 continuano a concentrarsi sui familiari. 239 00:16:32,080 --> 00:16:34,519 Controllateci. Fate quello che dovete. 240 00:16:34,520 --> 00:16:35,839 Fatelo. 241 00:16:35,840 --> 00:16:40,879 Secondo Newsweek il padre, Ed Smart, avrebbe superato il test al poligrafo. 242 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 Ma quello di suo fratello Tom avrebbe dato un esito incerto. 243 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Avevo tre fratelli. 244 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom era quello un po' più particolare, 245 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 si cacciava sempre nei guai. 246 00:16:54,720 --> 00:16:59,160 Suona l'arpa come un angelo e va a cavallo come un cowboy. 247 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 È… È incredibile. 248 00:17:02,880 --> 00:17:05,720 È sospetto non superare il test al poligrafo? 249 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Sì, certamente. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Magari a un fratello sta antipatico l'altro… 251 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 Non fraintendetemi. 252 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - La famiglia… - Ci vogliamo bene. 253 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Ci vogliamo più bene di quanto possano volersene dei fratelli. 254 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Alcuni della troupe mi chiesero: "Dave, Tom sta bene? 255 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Ci sembra strano. È molto agitato". 256 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Dobbiamo scappare. - Ok. 257 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Grazie. - Grazie mille. In bocca al lupo. 258 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Presi Tom in disparte e gli dissi: "Tom, 259 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 i giornalisti si chiedono se nascondi qualcosa". 260 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Credo che questa persona… 261 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 non sia una cattiva persona. È che… 262 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 La nostra famiglia da un po' pensa, 263 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 e abbiamo trovato un po' di conforto, 264 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 che sia qualcuno che tiene a Elizabeth. 265 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Tutti abbiamo dei problemi. Se… 266 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Chi ha sequestrato… 267 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Siamo veramente distrutti e sappiamo che abbiamo tutti dei problemi. 268 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Per molti versi è una storia bellissima, 269 00:18:07,200 --> 00:18:12,680 perché, prima di tutto, è quella di una bellissima bambina angelica. 270 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 Abbiamo tutti problemi. 271 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Dopo l'intervista, tutti pensarono: "Tom Smart è uno squilibrato. 272 00:18:27,680 --> 00:18:29,360 Forse è stato lui". 273 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Dopo l'intervista 274 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 mia moglie mi disse: "Hai rovinato la famiglia". 275 00:18:38,480 --> 00:18:42,479 Un tratto di famiglia che avevano anche i miei genitori… 276 00:18:42,480 --> 00:18:43,559 ZIO DI ELIZABETH 277 00:18:43,560 --> 00:18:45,639 …è il comportamento monomaniacale. 278 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 In pratica è un comportamento del tutto ossessivo. 279 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 In una situazione come un rapimento, 280 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 in cui non si può fare molto, 281 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 a parte continuare a cercare in ogni angolo… 282 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Dopo tre o quattro giorni così, senza aver dormito… 283 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 si finisce per esaurirsi. 284 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Quando feci il test, erano passati cinque giorni e mezzo. 285 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Avevo allucinazioni auditive. 286 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Ma la cosa più importante era trovare Elizabeth. 287 00:19:18,760 --> 00:19:22,039 Non è che eravamo ad aspettare che loro ci scagionassero. 288 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Non ci importava. Sapevamo di non essere coinvolti. 289 00:19:28,280 --> 00:19:30,519 In casi così esistono delle procedure. 290 00:19:30,520 --> 00:19:34,720 Le famiglie vengono indagate ed è veramente durissima per loro. 291 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Gli alibi furono confermati. 292 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 Tra i computer sequestrati e le email controllate, 293 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 non trovammo niente di sospetto. 294 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Fu sconcertante 295 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 vedere quanto ci mise la polizia a scagionare la famiglia. 296 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Con il dito puntato contro di noi, 297 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 ci aiutavano sempre meno persone nelle ricerche. 298 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 I numeri calarono vorticosamente. 299 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 I giornalisti non si resero conto dell'effetto che avevano avuto. 300 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Ma noi continuammo. 301 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 Non ci arrendevamo. 302 00:20:32,960 --> 00:20:34,199 Ci fu una segnalazione. 303 00:20:34,200 --> 00:20:35,799 Avevano trovato dei resti 304 00:20:35,800 --> 00:20:38,120 al Gran Lago Salato nei pressi dell'Interstate 80. 305 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Di sesso femminile. 306 00:20:43,640 --> 00:20:45,839 Chiamai Ed e Lois e dissi loro: 307 00:20:45,840 --> 00:20:49,600 "Non abbiamo certezze, ma potrebbe trattarsi di Elizabeth". 308 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Il cadavere era carbonizzato in maniera inimmaginabile. 309 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Quindi non era riconoscibile. 310 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Cercai di non cadere preda delle emozioni 311 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 finché non fosse confermato. 312 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Riuscimmo a stabilire che non era Elizabeth. 313 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era un'altra povera vittima. 314 00:21:31,240 --> 00:21:32,920 Provai un sollievo profondo, 315 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 ma continuavo a chiedermi dove fosse, cosa le succedesse. 316 00:21:42,680 --> 00:21:45,239 Vedevo Ed e Lois quotidianamente. 317 00:21:45,240 --> 00:21:46,360 Erano forti. 318 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Avevo avuto anch'io lutti e tragedie in famiglia. 319 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Comprendevo bene quello che Ed e Lois stavano passando. 320 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Stavo male a vederli soffrire. 321 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, se riesci a sentirci, ti vogliamo bene, Elizabeth. 322 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 Non ti abbiamo dimenticato. Vogliamo che ritorni. 323 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Non ci fermeremo finché non sei qui. 324 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Non sapere è la parte peggiore. 325 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Cosa le succede? Come sopravvive? 326 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Cosa posso fare perché la vicenda si chiuda? 327 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 9° GIORNO 328 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 La sorella di nove anni ha un ruolo cruciale. 329 00:22:24,400 --> 00:22:26,519 Il tempo è fondamentale. E stringe. 330 00:22:26,520 --> 00:22:27,960 Esattamente. 331 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Gli agenti non volevano che parlassi con nessuno, 332 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 perché avrebbe potuto incidere sui miei ricordi. 333 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Quindi ero da sola su un'isola deserta, per così dire. 334 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Volevo sapere, 335 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 provavo a captare informazioni su quello che accadeva, ma… 336 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 venivo tagliata fuori. 337 00:23:04,880 --> 00:23:08,560 Tentavo di ricordare chi avesse sequestrato Elizabeth. 338 00:23:09,920 --> 00:23:14,480 La voce l'avevo già sentita, ma non mi ricordavo dove. 339 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Volevo essere d'aiuto in qualunque modo. 340 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Mi interrogarono più volte. 341 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Provarono anche l'ipnosi. 342 00:23:32,000 --> 00:23:34,159 Tutti mi facevano pressioni. 343 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Per non farmi parlare con nessuno. Per farmi tirare fuori tutto. 344 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 Per una bambina era pesante. 345 00:23:47,880 --> 00:23:50,399 La situazione di Mary Katherine era difficile. 346 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Era terrorizzata, 347 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 ma era sicura di aver sentito la voce. 348 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 La famiglia compilò un elenco 349 00:23:58,760 --> 00:24:02,240 di tutti quelli che di recente erano stati a casa loro. 350 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Avete avuto molta gente in casa? 351 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Ci ha lavorato diversa gente. 352 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Avevamo un certo numero di persone su cui poter investigare più a fondo. 353 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Tra cui Richard Ricci. 354 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci era un muratore. 355 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Aveva fatto dei lavori e avevamo scoperto 356 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 che aveva avuto dei dissapori con Ed Smart per soldi. 357 00:24:31,600 --> 00:24:34,560 Avevamo il mandato di perquisire la casa di Ricci. 358 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 In casa sua trovammo dei gioielli che appartenevano a Lois Smart. 359 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Venne arrestato e interrogato. 360 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Quando sei stato l'ultima volta in quella casa? 361 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 Ad aprile. 362 00:24:55,600 --> 00:24:57,720 Cosa sai del sequestro? 363 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Niente. - Col cazzo. 364 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Se hai vissuto qua nelle ultime due settimane, 365 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 non puoi non saperne niente. 366 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Non scherzo. Non è: "Perché l'hai sequestrata?" 367 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Dimmi cosa sai, cos'hai sentito al TG. 368 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 So che qualcuno è entrato a casa degli Smart. 369 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 - Ok. - Ha preso Elizabeth. 370 00:25:16,920 --> 00:25:20,199 - Ok. - E ora sono il sospettato principale. 371 00:25:20,200 --> 00:25:22,679 Erano passate settimane e non si sapeva niente. 372 00:25:22,680 --> 00:25:25,039 Forse lui sapeva dov'era? 373 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Un uomo con una lunga fedina penale 374 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 è in cima all'elenco dei sospettati nel sequestro Smart. 375 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci era un pregiudicato violento. 376 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Aveva sparato a un mio amico poliziotto durante una rapina in una farmacia. 377 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 UOMO ACCUSATO DI RAPINA A MANO ARMATA 378 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Non avevo idea che Richard fosse un pregiudicato. 379 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Ce l'avevano mandato dal centro per l'impiego della chiesa. 380 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Rimasi scioccato. 381 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Questa Jeep Cherokee bianca del 1990, 382 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 che Ed Smart ha dato a Richard Ricci per i lavori, 383 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 potrebbe essere la prova cruciale. 384 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Riscontrammo che la Jeep aveva percorso molti chilometri, 385 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 proprio nel momento del sequestro di Elizabeth. 386 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Diverse centinaia di chilometri. 387 00:26:11,760 --> 00:26:15,440 Aveva usato la macchina la notte o il giorno dopo il sequestro. 388 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Ma non riusciva a spiegare il perché di quei chilometri. 389 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Forse Richard l'aveva messa in quella macchina 390 00:26:30,600 --> 00:26:34,560 e l'aveva portata in un posto da cui non riusciva a scappare? 391 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Era stato visto togliere dell'attrezzatura per scavi 392 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 dalla macchina in quel periodo. 393 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Aveva seppellito il cadavere per nasconderlo? 394 00:26:50,000 --> 00:26:53,439 Se fossi stato lì e si fosse svegliata, che avresti fatto? 395 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Col cazzo che te lo dico. 396 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 La polizia disse: "Siamo sicuri al 99,9% che sia lui". 397 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 In qualche modo quadrava. Aveva una sua logica. 398 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Peccato che secondo l'unica testimone non era lui. 399 00:27:13,400 --> 00:27:17,439 Non mi facevano vedere i telegiornali, 400 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 ma un giorno vidi un servizio sui possibili sospettati 401 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 e c'era una foto di Richard Ricci. 402 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 L'uomo, ritenuto un sospettato dalla… 403 00:27:28,040 --> 00:27:32,680 Aveva fatto dei lavori in casa. Era sempre stato gentile. 404 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Sapevo che quella notte in camera mia non c'era stato Richard Ricci. 405 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Non era stato lui, a giugno del 2002, a rapire mia sorella. 406 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine era certa che non fosse stato Richard Ricci. 407 00:27:55,880 --> 00:28:00,440 Ma per la polizia Ricci era il sospettato principale. 408 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine stava dormendo. Non era lucida. 409 00:28:05,120 --> 00:28:09,320 Sapevamo che aveva gli occhi chiusi durante il rapimento. 410 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 Magari non si era accorta che era Ricci. 411 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Ho una richiesta accorata da fare a Richard: 412 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 o dimostri la tua innocenza o ci dici dov'è Elizabeth. 413 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Sto… 414 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Stiamo vivendo un inferno 415 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 e vorrei che finisse. 416 00:28:34,560 --> 00:28:37,599 24 LUGLIO 417 00:28:37,600 --> 00:28:38,999 7 SETTIMANE DAL RAPIMENTO 418 00:28:39,000 --> 00:28:40,559 Quando ci dissero di Ricci, 419 00:28:40,560 --> 00:28:43,680 ci sembrò che avessero fatto dei passi avanti. 420 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 La cosa fu stravolta il 24 luglio. 421 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Tentativo di irruzione in casa degli zii di Liz Smart. 422 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}Hanno addirittura tagliato la zanzariera in camera della cugina di Elizabeth. 423 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}La polizia lavora senza sosta per capire chi è stato e perché. 424 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Quando arrivai, notai una cosa: 425 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 c'erano due sedie vicino alla finestra. 426 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Come la sedia vicino al muro a casa di Elizabeth. 427 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Era una coincidenza inquietante. 428 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 In quanti provano a entrare in una casa e a rapire qualcuno? 429 00:29:48,000 --> 00:29:49,759 Qual è il collegamento? 430 00:29:49,760 --> 00:29:51,759 Perché le nostre famiglie? 431 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Poteva essere la stessa persona con lo stesso modus operandi. 432 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 Oppure era qualcuno che conosceva la scena del crimine 433 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 e sapeva della sedia, 434 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 e voleva fare uno scherzo di cattivo gusto o emulare il reato. 435 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Per noi non era così, 436 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 perché il dettaglio della sedia contro il muro 437 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 non era stato reso pubblico. 438 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Non era qualcuno che voleva fare uno scherzo. 439 00:30:17,320 --> 00:30:22,040 Ricci era in prigione quando successe 440 00:30:23,280 --> 00:30:27,280 e Mary Katherine sosteneva che non fosse stato Ricci… 441 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Mi fece venire mille dubbi 442 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 sul fatto che non fosse lui il colpevole. 443 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Ricci era un uomo incomprensibile. 444 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Aveva avuto possibilità di scagionarsi, ma non lo fece. 445 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Non ci disse come aveva fatto quei chilometri. 446 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Non avevamo prove dirette che fosse stato lui 447 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 e cercavamo disperatamente di trovare Elizabeth. 448 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Convocammo lui e l'avvocato e gli dicemmo: 449 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Se ci dici dov'eri e cos'hai fatto con la Jeep, 450 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 a patto che non sia un omicidio o un rapimento, 451 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 ti offriamo l'immunità dall'azione penale". 452 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Volete che mi inventi una cazzata? 453 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Non voglio cazzate inventate. 454 00:31:19,080 --> 00:31:21,359 Allora credetemi, cazzo! 455 00:31:21,360 --> 00:31:23,800 Ci sono troppe cose che non quadrano. 456 00:31:24,640 --> 00:31:27,000 Trovate lo stronzo colpevole. 457 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Lo interrogammo per offrirgli l'immunità. 458 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 Lui e l'avvocato presero in considerazione la cosa. 459 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Poi mi telefonarono per dirmi: 460 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Hanno portato Richard in ospedale. 461 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 È svenuto in cella. Non è messo tanto bene". 462 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 In Utah, il principale sospettato 463 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 della scomparsa di Elizabeth Smart è deceduto. 464 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 È stato colpito da un ictus o da un aneurisma mentre era in cella. 465 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Quali segreti porta con sé nella tomba? 466 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Stavo malissimo. 467 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Il nostro sospettato principale era morto. 468 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Quello che sapeva era morto con lui. 469 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Restammo senza uno sbocco. Fu disastroso. 470 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Il lavoro di polizia porta a erigere una barriera emotiva. 471 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 Per me iniziò a sgretolarsi. 472 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Cominciai a sentirmi coinvolto a livello emotivo dal caso. 473 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory ci chiamò e ci disse che Richard aveva avuto un aneurisma. 474 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Eravamo sotto shock. 475 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Non avremmo mai saputo, se le aveva fatto qualcosa. 476 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Dicevo sempre a Ed e Lois di non arrendersi. 477 00:32:49,880 --> 00:32:52,160 Ma, sinceramente, dentro di me… 478 00:32:54,080 --> 00:32:59,160 ritenevo che fosse molto improbabile che ci sarebbe stato un lieto fine. 479 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Sembrava una battaglia persa, 480 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 ma avevo un presentimento fortissimo che Elizabeth fosse ancora viva. 481 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Mi ricordo che una domenica tornammo a casa dalla chiesa. 482 00:33:22,920 --> 00:33:26,600 Io e Lois leggevamo le lettere che arrivavano, 483 00:33:27,320 --> 00:33:29,600 prima di addormentarci. 484 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Sognai che Elizabeth era tornata da noi. 485 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Oh, mio Dio. 486 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 È… È finita. 487 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 È tornata e sta bene. 488 00:34:00,520 --> 00:34:04,240 Provai una sensazione di euforia tale 489 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 che ne fui travolto. 490 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Se avessi potuto chiedere una cosa nella vita, 491 00:34:17,040 --> 00:34:19,920 sarebbe stata far tornare Elizabeth a casa. 492 00:34:22,600 --> 00:34:28,600 Pensare che fosse ancora da qualche parte a vivere l'inferno che stava vivendo… 493 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 Capii che non potevamo arrenderci. 494 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 All'apparenza Salt Lake City sembra mormone, 495 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 ma esiste una cultura alternativa. 496 00:34:56,080 --> 00:34:59,600 All'epoca facevamo molte feste clandestine. 497 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 E, intorno al 2002, 498 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 un fine settimana sì e uno no c'era una festa a casa di qualcuno. 499 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 C'era l'alcol, ovviamente. Un sacco di erba, tisane ai funghetti. 500 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 Allora gli acidi erano buoni. 501 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Era una serata normale 502 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 e arrivarono questi tre. 503 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Un uomo e due donne che indossavano delle tuniche bianche. 504 00:35:31,760 --> 00:35:36,160 Le donne avevano il volto coperto da veli. Si vedevano soltanto gli occhi. 505 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 La più giovane aveva gli occhi grigio-azzurri. 506 00:35:53,000 --> 00:35:57,760 Dopo che mia sorella fu rapita, avevo il terrore di andare a letto. 507 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Mio padre veniva a rimboccarmi le coperte. 508 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 Mentre lo aspettavo, leggevo libri 509 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 o mi scervellavo per capire chi avesse rapito Elizabeth. 510 00:36:14,520 --> 00:36:16,199 Una sera, 511 00:36:16,200 --> 00:36:18,840 quattro mesi dopo il sequestro di Elizabeth, 512 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 stavo sfogliando Il Guinness dei primati. 513 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Per qualche strana ragione… 514 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 in quel momento… 515 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 mi venne in mente un nome 516 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 e capii immediatamente 517 00:36:54,120 --> 00:36:57,440 chi era stato in camera mia nel giugno del 2002, 518 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 l'uomo che aveva rapito Elizabeth. 519 00:37:04,520 --> 00:37:07,399 Era normale vedere gente vestita con vesti lunghe. 520 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Era un periodo di espressione personale libera. 521 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Accomodatevi. Che fate? Che mi raccontate? Volete da bere?" 522 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Lui rispose: "Bevo io. Loro non possono". 523 00:37:20,920 --> 00:37:26,120 Aveva un'aria autoritaria, con deliri di onnipotenza. 524 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Mi girai verso la ragazza alla mia sinistra: 525 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Cosa fai? Lui è… 526 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Il signore con cui sei venuta sembra un po' prepotente". 527 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 La donna più grande mi disse una cosa tipo: 528 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Non le puoi parlare". 529 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Fu decisamente brusca e lasciai perdere. 530 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 "Vabbè, lasciamoli stare…" 531 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Erano dei fanatici. 532 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SETTEMBRE 533 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 GIUGNO 534 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 1° GIORNO 535 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Iniziamo? 536 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Sì. 537 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 Nell'estate del 2002 avevo 14 anni. 538 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Ero contenta di lasciarmi indietro la scuola media. 539 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 A ripensarci sono tanti ricordi… 540 00:39:10,080 --> 00:39:12,480 Tanti ricordi felici, momenti felici. 541 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Di quella notte mi ricordo la voce di un uomo: 542 00:39:23,840 --> 00:39:28,600 "Hai un coltello alla gola. Non fare rumore. Alzati e vieni con me". 543 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Ero terrorizzata. 544 00:39:33,640 --> 00:39:36,760 Mi avrebbe fatto male? Mi avrebbe uccisa? 545 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Speravo che i miei si svegliassero, ma non venne nessuno. 546 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Mi portò dietro nel giardino. 547 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Imboccammo un sentiero 548 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 e ricordo che pensai: "Dove mi porta?" 549 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Avevo paura di non riuscire a cogliere l'attimo per fuggire. 550 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Gli chiesi se mi avrebbe stuprato e ammazzato, 551 00:40:14,160 --> 00:40:17,440 perché era quello che pensavo avrebbe fatto. 552 00:40:19,040 --> 00:40:23,559 Ma volevo anche che lo facesse il più possibile vicino a casa mia, 553 00:40:23,560 --> 00:40:25,240 così i miei mi avrebbero trovata. 554 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Con un sorriso inquietante 555 00:40:30,920 --> 00:40:34,680 mi guardò e mi disse: "Per ora non ti stupro né ti ammazzo". 556 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Arrivammo in un boschetto. 557 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Una donna uscì da una tenda. 558 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 L'uomo gridò il nome: "Hephzibah". 559 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Lei mi si avvicinò e mi abbracciò. 560 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Non avevo mai visto una persona così. 561 00:41:15,080 --> 00:41:21,520 Indossava una specie di tunica lunga e un copricapo. 562 00:41:25,680 --> 00:41:30,240 Mi tolse le scarpe e iniziò a lavarmi i piedi dallo sporco. 563 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Poi cercò di sbottonarmi il pigiama. 564 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Mi ricordo che misi le mani sui bottoni. 565 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 Mi disse: "Se non ti cambio io, devo far venire lui, 566 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 che ti strappa i vestiti di dosso". 567 00:41:48,840 --> 00:41:52,360 Mi dette una tunica, uguale alla sua. 568 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Raccolse il pigiama e la biancheria, 569 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 si alzò e uscì dalla tenda. 570 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Mi sentivo come… 571 00:42:09,160 --> 00:42:11,560 Come se per me si avvicinasse la fine. 572 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Piansi. 573 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Ero spaventata. 574 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Disse esattamente così. 575 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Disse: "Ti vincolo a me per l'eternità come mia sposa 576 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 davanti a Dio e agli angeli, miei testimoni". 577 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Gridai: "No!" 578 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Mi guardò e mi disse: 579 00:42:35,480 --> 00:42:39,200 "Se gridi così un'altra volta, ti ammazzo. 580 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Se serve a non farti gridare, ti chiudo la bocca col nastro adesivo". 581 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Provai a spiegargli che era una cosa che non si faceva. 582 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Non poteva sequestrarmi e sposarmi. 583 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Non era una cosa legale. Avevo appena 14 anni. 584 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Rispose sempre così a tutto: 585 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "È il momento di consumare il matrimonio". 586 00:43:05,200 --> 00:43:08,759 Pensai che, se fossi riuscita a evitarlo abbastanza a lungo, 587 00:43:08,760 --> 00:43:10,440 qualcuno mi avrebbe salvato. 588 00:43:15,080 --> 00:43:18,320 Ma mi spinse per terra. 589 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Fino a quel momento avevo vissuto una vita innocente. 590 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Credevo che, se mi fossi messa a pancia in giù, 591 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 non sarebbe riuscito a violentarmi. 592 00:43:33,680 --> 00:43:35,880 Poco importò quello che feci. 593 00:43:37,400 --> 00:43:40,520 Alla fine mi stuprò. 594 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Ricordo che faceva tanto male. Ricordo che lo supplicai di smettere. 595 00:43:52,920 --> 00:43:55,600 Quando finì, 596 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 si alzò e sorrise, quasi come se non fosse successo niente, 597 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 e uscì dalla tenda. 598 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Mi lasciò per terra. 599 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Mi… 600 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Mi ricordo che stavo tanto male fisicamente. 601 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Guardai in basso e vidi il sangue lungo le cosce. 602 00:44:21,680 --> 00:44:24,480 Poi credo di essere svenuta. 603 00:44:32,680 --> 00:44:37,880 Poi ricordo che sentii qualcosa intorno alle caviglie. 604 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Ricordo proprio che lo supplicai di non incatenarmi. 605 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 Non sarei fuggita. 606 00:44:44,440 --> 00:44:49,200 Mi fece: "So che non scappi, ma ti faccio passare la voglia lo stesso". 607 00:44:53,080 --> 00:44:54,960 L'uomo che mi rapì 608 00:44:55,480 --> 00:44:57,320 assomigliava a Rasputin. 609 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Mi disse che si chiamava Emmanuel David Isaiah. 610 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 E la donna si chiamava Hephzibah Eladah Isaiah. 611 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Aveva i suoi testi sacri. 612 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 IL LIBRO DI EMMANUEL DAVID ISAIAH 613 00:45:17,560 --> 00:45:22,400 Mi disse che Dio gli aveva ordinato di rapire sette ragazzine. 614 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Io ero la prima delle sette. 615 00:45:27,800 --> 00:45:32,760 Mi disse che mia sorella sarebbe diventata una delle sue mogli. 616 00:45:35,640 --> 00:45:37,680 Oppure mia cugina Olivia. 617 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Ero inorridita. 618 00:45:45,320 --> 00:45:48,440 Mi chiedevo se la mia famiglia si fosse già svegliata. 619 00:45:49,360 --> 00:45:51,480 Se avesse notato che non c'ero. 620 00:45:52,000 --> 00:45:55,200 Se i miei compagni di classe si stessero diplomando. 621 00:45:56,200 --> 00:45:59,400 Sono cresciuta in una famiglia molto devota. 622 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Non so quante volte mi era stato detto di non fare sesso prima del matrimonio. 623 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Ma non mi aveva mai spiegato nessuno la differenza tra… 624 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 il sesso consenziente, l'intimità e lo stupro. 625 00:46:21,240 --> 00:46:25,240 Mi vergognai tantissimo. Mi sentivo sporca. 626 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Pensai: "Se la mia famiglia sapesse cosa mi è successo, 627 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 mi vorrebbe lo stesso? 628 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Forse è meglio se non mi trova nessuno". 629 00:46:42,760 --> 00:46:45,319 È partita una caccia all'uomo a livello nazionale. 630 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Migliaia di volontari aiutano nelle ricerche. 631 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris ha… 632 00:46:49,640 --> 00:46:54,039 Col tempo Emmanuel mi portò articoli di giornali 633 00:46:54,040 --> 00:46:56,239 e volantini della mia scomparsa. 634 00:46:56,240 --> 00:47:00,759 Mi ricordo bene che disse: "Tutta Salt Lake City ti cerca. 635 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 C'è il tuo volto su tutte le vetrine della città. 636 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Ma non ti troveranno mai perché sono io ad averti". 637 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Un giorno sentii molto in lontananza qualcuno che mi chiamava. 638 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 639 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Era una voce fievole, ma riuscii comunque a sentirla. 640 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel mi portò nella tenda, tirò fuori il coltello. 641 00:47:34,280 --> 00:47:38,639 "Se arriva qualcuno qui, lo ucciderò con questo coltello. 642 00:47:38,640 --> 00:47:40,200 E sarà colpa tua." 643 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 La voce mi chiamò un paio di volte, 644 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 ma poi sparì e non la sentii mai più. 645 00:48:06,680 --> 00:48:11,480 Non era raro che mi svegliassi e lui mi stava violentando. 646 00:48:13,840 --> 00:48:17,000 Ero passata dal non aver mai tenuto la mano a un maschio 647 00:48:17,520 --> 00:48:21,400 all'essere violentata tutti i giorni, più volte al giorno. 648 00:48:26,440 --> 00:48:30,160 Dopodiché pregava per 45 minuti. 649 00:48:31,800 --> 00:48:36,240 Usava Dio per giustificare quello che faceva. 650 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Ma soprattutto adorava il potere. Adorava sentire che aveva il controllo. 651 00:48:47,560 --> 00:48:50,000 Mi umiliava tutti i giorni. 652 00:48:50,520 --> 00:48:53,280 La donna, Hephzibah, lo incoraggiava. 653 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Quando mi portava al ruscello dove prendevamo l'acqua, 654 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 mi teneva con una fune e mi portava in giro come un cane. 655 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Mi costrinse a bere una birra dopo l'altra fino a che non vomitai. 656 00:49:11,040 --> 00:49:14,560 Mi lasciò lì, a faccia in giù, in mezzo al vomito. 657 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Mi minacciava spesso. 658 00:49:19,400 --> 00:49:24,400 Diceva che, se non avessi fatto quello che voleva lui, 659 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 mi avrebbe ucciso. 660 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 E se non avesse ucciso me, avrebbe ucciso la mia famiglia. 661 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Mi chiedevo sempre cosa stesse facendo la mia famiglia. 662 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Mi immaginavo mia madre che girava il quartiere 663 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 con la sua station wagon dorata a cercarmi. 664 00:49:48,560 --> 00:49:50,120 Buongiorno, Edward. 665 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Ripensavo a mio padre. Aveva sempre avuto come… 666 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 Non saprei, una luce negli occhi. 667 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Mi faceva sentire come se fossi speciale. 668 00:50:05,720 --> 00:50:08,440 Cercavo di ricordarmi tutto quel che potevo. 669 00:50:09,560 --> 00:50:13,480 Cercavo di fissare i ricordi di loro nella mente. 670 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Capii che avevo una cosa per cui valeva la pena sopravvivere. 671 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 GIUGNO 672 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 OTTOBRE 673 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 4 MESI DAL RAPIMENTO 674 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Quella sera io e Lois eravamo usciti. 675 00:50:45,360 --> 00:50:47,000 Quando tornammo a casa, 676 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine disse: "Penso di sapere chi è stato". 677 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Disse: "È stato Emmanuel". 678 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Gli risposi: "Emmanuel?" 679 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed mi chiamò: 680 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Non ci crederai. Mary Katherine sa chi è stato". 681 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 682 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Risposi: "Bene. Chi è questo Emmanuel?" 683 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 L'avete conosciuto per strada. Ti ricordi quale? 684 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 In centro. Nella zona in cui ci sono tanti senzatetto. 685 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 L'anno prima Lois aveva portato i bambini in centro. 686 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Videro questo senzatetto 687 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 in giro a predicare la buona novella. 688 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Quando hai visto di nuovo quest'uomo? 689 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Quando è venuto a casa nostra. 690 00:51:47,360 --> 00:51:51,359 Lois gli disse: "Se ha bisogno di lavoro, questo è il contatto di mio marito". 691 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Era venuto ad aiutarmi a casa. 692 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Fu come un'illuminazione. 693 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Sinceramente, fu un momento di gioia. Avevamo qualcosa. 694 00:52:03,880 --> 00:52:07,960 Emmanuel era l'uomo in camera vostra? 695 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Non ne sono sicura. Può darsi. 696 00:52:13,000 --> 00:52:15,320 Non ne sei sicura, ma può darsi? 697 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine fu rinterrogata. 698 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Ma quel ricordo che Emmanuel fosse il rapitore 699 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 fu oggetto di scetticismo da parte degli inquirenti. 700 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Si basava sull'identificazione della voce, che è una prova, 701 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 ma non viene considerata significativa. 702 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 E il suo contatto con la famiglia 703 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 era stato soltanto di poche ore molti mesi prima. 704 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Si ipotizzò che questo ricordo non fosse così preciso. 705 00:52:44,400 --> 00:52:48,000 {\an8}Non sappiamo chi abbia visto e forse non lo sa neanche lei. 706 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 La ritiene una pista nuova 707 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 o una svolta clamorosa del caso, ma non lo è. 708 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Per l'amor del cielo, cos'altro vi serve? 709 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 C'è una bambina nella stanza, 710 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 che ha visto sua sorella che veniva rapita, 711 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 che si fa avanti e dice: "Credo che sia stato lui". 712 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Non ero convinto. 713 00:53:21,680 --> 00:53:25,480 Emmanuel non era nella lista degli indagati. 714 00:53:26,280 --> 00:53:28,639 Era stato lì un giorno per tre ore 715 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 e non si fece neanche pagare. 716 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Ma iniziammo a controllare. 717 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Tutto pur di trovare Elizabeth. 718 00:53:45,160 --> 00:53:47,600 La polizia mi fece fare un identikit. 719 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Parlai con la ritrattista dell'aspetto dell'uomo. 720 00:53:53,560 --> 00:53:56,680 Mentre parlavamo, lei disegnava. 721 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Speravo che, rendendo pubblica l'immagine, 722 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 avremmo trovato Emmanuel. 723 00:54:04,360 --> 00:54:08,879 L'importanza di rendere pubbliche le informazioni 724 00:54:08,880 --> 00:54:09,880 era colossale. 725 00:54:12,200 --> 00:54:14,560 Sì, questo è un passo in avanti. 726 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Troviamo quest'uomo. 727 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 La polizia: "No. 728 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Non potete renderlo pubblico". 729 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Ritenevamo che, se l'avessimo reso noto, 730 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 avremmo fatto fuggire il rapitore. 731 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Ma adesso avevamo un nome e un identikit. 732 00:54:37,120 --> 00:54:42,120 {\an8}Era di statura media, magro. Capelli scuri e senza barba. 733 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVEMBRE 734 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OTTOBRE 735 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SETTEMBRE 736 00:54:47,920 --> 00:54:49,760 AGOSTO 737 00:54:50,280 --> 00:54:53,800 Emmanuel e Hephzibah litigarono furiosamente. 738 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Era arrabbiata perché lui andava a Salt Lake City a mangiare 739 00:54:58,760 --> 00:55:03,440 e noi stavamo nascoste sui monti a fare la fame. 740 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Alla fine fu deciso che saremmo andati a Salt Lake City. 741 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Era l'occasione di farmi riconoscere. Forse sarei riuscita a fuggire. 742 00:55:22,520 --> 00:55:25,840 Iniziammo la discesa e vidi delle persone. 743 00:55:27,160 --> 00:55:29,560 Poteva essere l'occasione di salvarmi? 744 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Ma se fossi stata in montagna 745 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 e avessi visto delle persone vestite strane, 746 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 non credo proprio che mi sarei fermata a salutarle. 747 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Mi passò per la testa anche di strillare. 748 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Ma avevo 14 anni. 749 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Ero stata maltrattata duramente per mesi. 750 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Se disobbedivo, venivo stuprata. Mi fu anche tolto il cibo. 751 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Non avrei tollerato errori nel mio piano di fuga. 752 00:56:14,440 --> 00:56:18,159 Alla fine arrivammo a valle. 753 00:56:18,160 --> 00:56:19,159 TENDA 754 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Sapevo benissimo dove eravamo. 755 00:56:21,600 --> 00:56:24,759 Conoscevo i posti che erano nei dintorni. 756 00:56:24,760 --> 00:56:25,799 OSPEDALE 757 00:56:25,800 --> 00:56:28,799 Sapevo quanto ci avrei impiegato a tornare a casa. 758 00:56:28,800 --> 00:56:30,679 PISCINA CASA 759 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Potevo andarci a piedi o di corsa. 760 00:56:38,360 --> 00:56:42,000 Ma ero stata via per talmente tanto tempo… 761 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Vedevo tutto da un corpo differente. 762 00:56:50,240 --> 00:56:53,840 Come se fossi stata in un universo parallelo. 763 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Ero in un posto in cui mi sarei dovuta sentire sicura… 764 00:57:04,080 --> 00:57:08,120 ma adesso era pieno di pericoli. 765 00:57:12,600 --> 00:57:17,160 Andammo in biblioteca a consultare le cartine. 766 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Di punto in bianco si avvicinò un uomo: 767 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Sono della omicidi e vorrei farvi qualche domanda. 768 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Devo verificare che questa ragazza non sia quella che cerchiamo. 769 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Posso vedere il viso?" 770 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel disse: "No, mi dispiace. 771 00:57:43,440 --> 00:57:46,840 È contro il nostro credo. È contro la nostra religione. 772 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Gli unici che possono vederle il viso sono il futuro marito 773 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 e il sottoscritto, il padre". 774 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Avrei voluto gridare. 775 00:57:59,920 --> 00:58:02,800 Ma Hephzibah mi strinse la gamba. 776 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 E alla fine l'investigatore… 777 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 si convinse. 778 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Urlare mi sembrò troppo rischioso. 779 00:58:24,800 --> 00:58:28,960 E quella via di fuga svanì. 780 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Dopo l'incontro con l'investigatore della omicidi, 781 00:58:38,480 --> 00:58:43,320 Emmanuel si affrettò a riportarmi sui monti. 782 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Era molto in ansia. 783 00:58:50,560 --> 00:58:55,480 Prese una decisione: saremmo andati via da Salt Lake City. 784 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Mentre ci allontanavamo dalla città, pensai alla mia sorellina. 785 00:59:05,120 --> 00:59:09,000 Che cosa faceva? Dov'era? Dormiva ancora nel nostro letto? 786 00:59:12,320 --> 00:59:14,999 Mi resi conto che non avrei più visto la mia famiglia. 787 00:59:15,000 --> 00:59:19,520 Che forse non sarei più tornata. Che forse non… 788 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Che forse non ce l'avrei fatta. 789 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Avrei voluto dire loro: 790 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Sono ancora viva. Non smettete di cercarmi". 791 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OTTOBRE 792 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVEMBRE 793 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DICEMBRE 794 00:59:37,040 --> 00:59:40,160 Mamma e papà sono stati meravigliosi con noi. 795 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Sono stati comprensivi e delicati. 796 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 A Natale del 2002 797 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 provammo tutti a fare i forti. 798 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Mia madre fece di tutto perché le cose fossero normali per noi. 799 00:59:57,480 --> 01:00:01,240 Ma io ero sicura che non l'avremmo mai più rivista. 800 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Sono passati quasi sei mesi da quando Elizabeth Smart, 14 anni, 801 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 è scomparsa da casa a Salt Lake City, nello Utah. 802 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Un giorno ero al tempio e sentii qualcuno dire: 803 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "Hai sentito Ed Smart? 804 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Pensa che sia ancora viva". 805 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Avete la sensazione che le indagini siano a un punto morto? 806 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 No, non sono a un punto morto. 807 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 Alla fine del 2002 808 01:00:34,120 --> 01:00:37,199 mi offrirono il ruolo di capo della polizia 809 01:00:37,200 --> 01:00:38,840 a Ketchum, in Idaho. 810 01:00:42,120 --> 01:00:43,319 Parlai a Ed e Lois, 811 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 dissi loro che mi dispiaceva lasciare a metà. 812 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 In Idaho quando tornavo da lavorare, accendevo il computer 813 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 e mi mettevo a studiare gli indizi. 814 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 Speravo di trovare qualcosa che ci era sfuggito. 815 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Era diventata una fissazione. 816 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Mi perseguitava. 817 01:01:06,640 --> 01:01:11,760 Avevo paura di morire con questo mistero che mi perseguitava. 818 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Per fortuna la famiglia continuava a fare il possibile per trovare Elizabeth. 819 01:01:22,640 --> 01:01:24,039 Con la morte di Ricci 820 01:01:24,040 --> 01:01:26,719 le indagini sul sequestro di Elizabeth Smart 821 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 sembrano a un punto morto. 822 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 La polizia aveva dedicato migliaia di ore a trovare Elizabeth. 823 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Forse più di ogni altra vicenda nella storia dello Utah. 824 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Pensavano di aver concluso e di aver trovato il colpevole. 825 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 826 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Tutti noi volevamo alzarci e gridare: 827 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "E allora Emmanuel?" 828 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 La persona che era nella stanza 829 01:01:58,120 --> 01:02:00,680 diceva che non era stato Richard Ricci. 830 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Era stato Emmanuel. 831 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Volevamo trovarlo. 832 01:02:08,640 --> 01:02:11,519 In otto mesi non avevamo mai contraddetto la polizia, 833 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 anche se non erano mancati i motivi per essere arrabbiati. 834 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Non volevamo lasciare la cosa in mano agli inquirenti. 835 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Era la pista più importante. 836 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Abbiamo un aggiornamento sul sequestro di Elizabeth Smart. 837 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 In cuor mio so, ne sono certo, che c'è qualcuno 838 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 che sa qualcosa riguardo a questo. 839 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Rendemmo noto l'identikit. 840 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 La cosa destò interesse. 841 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Basta una persona che abbia una qualche informazione 842 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 per far chiudere la vicenda. 843 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Qualche giorno dopo la conferenza stampa 844 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 mi chiamò un uomo che pensava di sapere chi fosse Emmanuel. 845 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 L'aveva letto su Deseret News, aveva visto l'identikit. 846 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Gli erano venuti i brividi. 847 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Pensava che fosse possibile che si trattasse di suo cognato. 848 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Rimarrei molto sorpreso se fosse coinvolto. 849 01:03:22,120 --> 01:03:25,160 Ma è pazzo quanto basta 850 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 perché sia una possibilità. 851 01:03:30,280 --> 01:03:36,680 So che ha piantato un tepee in montagna. 852 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Ma non ha mai detto a nessuno della famiglia dove fosse. 853 01:03:42,120 --> 01:03:45,879 Beh, se fosse davvero coinvolto, 854 01:03:45,880 --> 01:03:48,440 la probabilità che sia ancora viva è alta. 855 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Pazzesco. 856 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Per noi era il sospettato principale e dovevamo trovare questo bastardo. 857 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Tutto quello che disse quadrava perfettamente. 858 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom si fece mandare una foto. 859 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Ecco Emmanuel. 860 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 861 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 Squillò il telefono. 862 01:04:27,360 --> 01:04:30,359 Controllai subito Brian David Mitchell dal computer 863 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 e scoprii che, per l'appunto, 864 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 era stato arrestato per aver rubato birra in un supermercato. 865 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Per fortuna gli avevano scattato una foto istantanea 866 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 quando era stato arrestato. 867 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Era vestito da predicatore fondamentalista girovago. 868 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 Indossava una veste lunga e aveva la barba lunga. 869 01:04:59,080 --> 01:05:02,319 Il fatto straordinario riguardo alla fotografia 870 01:05:02,320 --> 01:05:05,640 è che era stato arrestato all'epoca del sequestro. 871 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 La polizia l'aveva arrestato e poi rilasciato. 872 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Fu una vera frustrazione. 873 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Quando vidi la sua foto, mi resi conto che lo conoscevo. 874 01:05:20,160 --> 01:05:23,040 L'avevo visto tante volte a mendicare. 875 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 E con lui c'era una donna che spesso teneva in braccio una bambola. 876 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Una cosa stramba. 877 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Feci un volantino da distribuire per la città. 878 01:05:37,920 --> 01:05:41,359 C'erano delle foto di lui. "Ricercato per chiarimenti." 879 01:05:41,360 --> 01:05:43,040 SEQUESTRO DI ELIZABETH SMART 880 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 La famiglia era piena di energie. 881 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Eravamo motivatissimi a trovare questo tizio. 882 01:05:54,680 --> 01:05:58,319 Arrivarono segnalazioni e ricostruimmo i movimenti di Brian 883 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 nei due anni precedenti. 884 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Era sposato con una tale Wanda Barzee. 885 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Avevano girato insieme gli Stati Uniti a piedi, 886 01:06:14,200 --> 01:06:17,400 a predicare il Vangelo secondo la loro interpretazione. 887 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Credeva di essere un profeta di Dio. 888 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Negli ultimi anni sembrava precipitato in uno stato psicologico violento. 889 01:06:30,440 --> 01:06:33,720 Chiamò l'ex moglie di Brian Mitchell 890 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 e parlammo di Brian per due ore. 891 01:06:41,600 --> 01:06:44,200 Scoprimmo che era una persona pericolosa. 892 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Lei aveva paura dei topi. 893 01:06:49,080 --> 01:06:54,480 Lui uccise dei topi e li mise nel forno. Quando lei lo aprì, ci trovò i topi morti. 894 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Su di lui c'erano accuse pregresse di abusi sessuali su minori. 895 01:07:04,960 --> 01:07:08,520 Fu straziante pensare a cosa potesse passare Elizabeth. 896 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Avevamo soltanto uno scopo: 897 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 trovare Elizabeth e riportarla a casa. 898 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Gli avremmo dato la caccia, senza alcuna pietà. 899 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Lo avremmo trovato. 900 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Iniziammo a distribuire i volantini 901 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 e delle amiche di mia figlia dissero che avevano visto gente strana col velo 902 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 in un ristorante chiamato Souper Salad. 903 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Andammo lì e parlammo con una cameriera. 904 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Crediamo che sia stato lui a rapire Elizabeth." 905 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Rispose: "Sì, quelli vestiti da Gesù. 906 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Venivano qua ed erano in tre. 907 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 E una era una ragazzina". 908 01:07:58,400 --> 01:08:00,080 Le facevano mettere il velo. 909 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 Ma quando mangiava, il velo lo doveva togliere. 910 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Mi disse: "Tom, credo che sia Elizabeth". 911 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 E rimasi come folgorato. 912 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Caddi in ginocchio. Dissi: "Mio Dio, è viva". 913 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 I cittadini sono la risorsa più importante. 914 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Diverse persone lo avevano avvistato. 915 01:08:39,920 --> 01:08:42,080 Scoprimmo che erano stati a una festa. 916 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Mi vengono i brividi a pensarci. 917 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 Non ci si aspetta mai un rapimento. 918 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Mi sentii proprio uno stupido, incapace di capire. 919 01:08:59,160 --> 01:09:01,600 La luce si avvicinava sempre di più. 920 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Era da qualche parte ed era viva. 921 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Ma da ottobre non si avevano notizie accertabili su di lui. 922 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARZO 2003 923 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MESI DAL RAPIMENTO 924 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Avevano scelto un paese vicino a San Diego che si chiama Lakeside. 925 01:09:39,040 --> 01:09:43,400 E mi tennero lì per un bel po'. 926 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Essere stuprata era orrendo. 927 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Ma a volte mi domandavo se doverlo ascoltare non fosse peggio. 928 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Parlava costantemente di quanto fosse speciale, 929 01:10:04,600 --> 01:10:07,439 di quanto fosse difficile fare queste cose, 930 01:10:07,440 --> 01:10:13,319 che normalmente non si fanno, e che lui non voleva fare. 931 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 Ma doveva farle, perché gliel'aveva ordinato Dio. 932 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Una sera parlò dei posti in cui sarebbero andati. 933 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 In città come New York, Boston, lontanissime dalla zona occidentale. 934 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Mi ricordo che stavo lì ad ascoltarli 935 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 e pensai che, se fossimo andati in una grande città, 936 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 non mi avrebbero più trovato. 937 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Mi intromisi nella conversazione: 938 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Ho un presentimento. 939 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Penso che forse… 940 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 dovremmo tornare a Salt Lake City. 941 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 So che Dio con me non parla, 942 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 ma so che, se glielo chiedessi tu, 943 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ti direbbe se è la strada giusta o meno, 944 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 perché sei veramente servo suo e sei veramente il suo profeta". 945 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Si girò verso di me e fece: "Bene, 946 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Dio ha iniziato a farti capire qualcosa. 947 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Adesso che comprendi quanto sei insignificante, 948 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 possiamo tornare a Salt Lake City". 949 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 MARZO 950 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Se potete darci una mano a trovare Brian David Mitchell, 951 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 chiamate subito l'1-800-CRIME-TV. 952 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Arrivammo con l'autobus a Sandy City, a sud di Salt Lake City. 953 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Ero camuffata. 954 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 Emmanuel mi disse che mi avrebbe riportato sui monti. 955 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Non mi avrebbe mai più permesso di scendere a valle. 956 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 911. 957 01:12:09,920 --> 01:12:14,200 Chi devo chiamare se ho visto quell'Emmanuel che cercano? 958 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Nel 2003 ero di pattuglia alla polizia di Sandy City. 959 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Sentii dalla radio che avevano segnalato 960 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 un possibile avvistamento di Elizabeth Smart. 961 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 Erano tre persone lungo State Street. 962 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 In quei mesi avevamo ricevuto molte segnalazioni, 963 01:12:36,520 --> 01:12:37,919 tutte risultate false. 964 01:12:37,920 --> 01:12:43,280 Sinceramente ero molto riluttante a credere che fosse vero. 965 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Camminavamo sul marciapiede. 966 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Arrivò una volante e si fermò accanto a noi. 967 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Poi arrivarono altre volanti. 968 01:12:56,760 --> 01:13:00,400 Gli agenti iniziarono a interrogare i miei carcerieri. 969 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 I tre dissero che non avevano documenti d'identità. 970 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Erano messaggeri di Dio. 971 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 La ragazza era camuffata. Indossava una brutta parrucca. 972 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Dava risposte illogiche. Si vedeva che era molto agitata. 973 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Spostammo la ragazza qui, 974 01:13:20,800 --> 01:13:24,440 separandola dagli altri, a circa dieci metri di distanza. 975 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 L'agente continuò a fare domande: 976 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "C'è una ragazza. È sparita da tempo. 977 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 La famiglia non ha perso la speranza. Vuoi tornare a casa?" 978 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Certo che volevo. 979 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Ma i miei carcerieri erano proprio lì. 980 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Ero atterrita. 981 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Dovevo dare la risposta più prudente possibile. 982 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Le dissi: "Per il bene della nazione 983 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 e della tua famiglia, dimmi soltanto se sei Elizabeth". 984 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Mi guardò e mi disse: "Tu lo dici". 985 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Non me l'avevano mai detto. 986 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Le risposi: "Lo prendo per un sì". 987 01:14:06,680 --> 01:14:09,880 La facemmo salire sulla volante dell'agente Jones. 988 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 A quel punto iniziò a piangere. 989 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Mi chiamarono: "Devi venire immediatamente. 990 01:14:30,360 --> 01:14:35,360 Non fermarti, non fare altro. Vieni qui e basta". 991 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Quando finalmente arrivai, 992 01:14:41,520 --> 01:14:43,680 entrai dalla porta. 993 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 C'era una fila di agenti sull'attenti. 994 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Mentre passavo, mi dicevano: 995 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Dio la benedica, sig. Smart. Speriamo che vada bene", 996 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 commenti così. 997 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Arrivai in fondo e girai l'angolo, c'era Cordon Parks. 998 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Cordon mi disse: "Ed, 999 01:15:07,400 --> 01:15:10,080 pensiamo veramente di aver trovato Elizabeth". 1000 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Dentro di me stavo impazzendo. 1001 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Aprimmo questa porta gialla… 1002 01:15:29,440 --> 01:15:32,440 e c'era una ragazza sul divano. 1003 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Non era la ragazzina che mi aveva lasciato nove mesi prima. 1004 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Era una bambina, 1005 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 eppure davanti a me c'era una ragazza. 1006 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Aveva il viso scottato dal sole, gonfio. 1007 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Aveva i capelli raccolti in due trecce. 1008 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Il cervello mi andava a mille all'ora. 1009 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Dissi: "Elizabeth, sei proprio tu?" 1010 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Rispose: "Sì, papà". 1011 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Abbracciai il mio miracolo. 1012 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Ci misi un po' a rispondere perché pensavo di essere nei guai. 1013 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Ma, finalmente, c'era mio padre e mi avrebbe protetto. 1014 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 E qualunque cosa sarebbe successa, non mi avrebbe abbandonato. 1015 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Sarebbe andato tutto bene. 1016 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Mi ricordo che vennero a prendermi a scuola. 1017 01:16:49,720 --> 01:16:53,960 Il mio fratello più grande, Charles, disse che forse l'avevano trovata. 1018 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Provavo una sensazione di entusiasmo, di felicità. 1019 01:17:02,080 --> 01:17:05,760 Stupore di averla veramente con noi. 1020 01:17:06,800 --> 01:17:11,720 Mi ricordo che ero così felice di rivedere mia sorella e i miei fratelli. 1021 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mia madre mi teneva il viso tra le mani e piangevamo tutti. 1022 01:17:26,720 --> 01:17:28,960 Volevo strillare. 1023 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Non saprei dire quanto mi sentivo riconoscente 1024 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 a sapere che era stata trovata. 1025 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Era finita. 1026 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Rivedere la mia famiglia… 1027 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 mi ha ricordato che tutto quello che era accaduto 1028 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 non aveva scalfito il mio valore e il mio merito. 1029 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Quei mostri non me li avrebbero mai portati via. 1030 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Miracolo nello Utah: Elizabeth Smart è sana e salva dopo nove mesi. 1031 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}La quindicenne Elizabeth Smart è stata ritrovata viva. 1032 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 Duecentottanta giorni dopo il rapimento. 1033 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Come fosse rediviva. - Contro ogni pronostico. 1034 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}In tutto il Paese in tanti sono in lacrime. 1035 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Il morale è alle stelle a Salt Lake City. 1036 01:18:30,600 --> 01:18:33,640 È vero. 1037 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Tutti hanno aiutato, hanno pregato. 1038 01:18:38,160 --> 01:18:42,359 Ringraziamo Dio delle persone che hanno aiutato nelle ricerche. 1039 01:18:42,360 --> 01:18:46,759 Non c'è mai stata una bambina per cui si è pregato di più di Elizabeth. 1040 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Ti ringraziamo di aver risposto. 1041 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Grazie. 1042 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine è la nostra eroina. 1043 01:19:00,480 --> 01:19:03,200 Ricordo che ero strafelice di tornare a casa. 1044 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Quella notte mi svegliai diverse volte 1045 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 e i miei genitori erano vicino a me 1046 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 ad assicurarsi che fossi lì. 1047 01:19:17,360 --> 01:19:21,920 Mi squillò il telefono. Un investigatore mi disse: "Cory, l'hanno trovata". 1048 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Provai un sollievo incredibile. 1049 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Una troupe della CBS News mi dette un passaggio fino alla tenda. 1050 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Mi fermai lì vicino e mi sentii male. 1051 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Mi sentii di averla tradita a non averla trovata prima 1052 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 e a non averle risparmiato quel male. 1053 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Da poliziotti dobbiamo ammettere che non abbiamo tutte le risposte 1054 01:20:05,760 --> 01:20:08,440 e non possiamo fingere di averle. 1055 01:20:09,280 --> 01:20:12,719 Meno male che la famiglia fece il contrario di quanto consigliato 1056 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 dalla polizia sul rendere pubblico l'identikit. 1057 01:20:23,120 --> 01:20:26,720 Il caso coinvolse le persone più strane che abbia mai incontrato. 1058 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Non ho mentito. Ho detto solo… 1059 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Allora dimmi come c'è finita Elizabeth con te. 1060 01:20:35,080 --> 01:20:39,079 - Dimmi la verità. Subito. - Ci è arrivata grazie al potere di Dio. 1061 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Tutte le volte che ci avvicinavamo 1062 01:20:41,040 --> 01:20:44,399 a fargli ammettere di aver avuto comportamenti criminosi, 1063 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 attaccava con la tiritera. 1064 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Sono il servo del Signore. - No. 1065 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Ho fatto solo quello che mi è stato ordinato. 1066 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Era molto astuto. 1067 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Vattene via da me, Satana! 1068 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Vattene via da me, Satana! 1069 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Non sono Satana e sono qui. Sono Cordon Parks. 1070 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Vattene via da me, Satana! 1071 01:21:03,320 --> 01:21:07,600 - E voglio una spiegazione logica… - Vattene via da me, Satana! 1072 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell è un pedofilo orribile 1073 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 che si giustifica tramite Dio 1074 01:21:15,800 --> 01:21:18,160 ed è capace di tutto. 1075 01:21:18,960 --> 01:21:21,599 Non credo proprio che fosse malato di mente. 1076 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Penso volesse tentare l'infermità mentale e ci riuscì. 1077 01:21:26,800 --> 01:21:30,560 Il giudice rimandò il processo più volte. 1078 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Il caso fu molto frustrante. 1079 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Ma dette del tempo a Elizabeth. 1080 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Tempo per riprendersi. 1081 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Ciao. - Ciao. 1082 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 La mia famiglia, ovviamente, si preoccupava 1083 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 di provare ad aiutarmi ad andare avanti 1084 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 e a riprendermi la mia vita. 1085 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Ma quando ritornai, avevo paura degli uomini. 1086 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Avevo paura di tante cose. 1087 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 E non avevo sentito ancora nessuno raccontare 1088 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 di aver subito stupri o violenze. 1089 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Non era una cosa di cui si parlava normalmente. 1090 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 Mi vergognavo e mi sentivo in imbarazzo per quanto era successo, 1091 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 anche se sapevo che non era colpa mia. 1092 01:22:33,880 --> 01:22:37,199 Era più facile pensare: "Avrei dovuto fuggire, fare così e cosà". 1093 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 È proprio un peccato che qui non ci siano le vostre arpe. 1094 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Vabbè… 1095 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Quanto spesso ci vediamo, no? 1096 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Vuoi che suoni l'arpa celtica? 1097 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Sta a te. Suona tu l'arpa celtica. Lo faccio sempre io. 1098 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - È fish and chips? - Sì, fish and chips. 1099 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Quando Elizabeth ritornò a casa, fu un momento di gioia. 1100 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 Ma fu anche difficile rientrare in uno stato di normalità. 1101 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Ma cos'è la normalità? 1102 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Facevamo molte cose insieme. 1103 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Mia madre ebbe un ruolo importante nella rielaborazione dell'accaduto. 1104 01:23:18,760 --> 01:23:22,080 Ma adesso è pronta a lasciarselo alle spalle. 1105 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Un'altra volta a Natale ricevetti un sacco di peluches 1106 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 e tu li buttasti tutti in un sacco. 1107 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Sì, ma se ripensi a prima ancora, 1108 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 la mamma aveva detto di pulire la camera, se no non avrei potuto fare altro. 1109 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Non avevo scelta. 1110 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 La cosa che mi ha aiutato di più 1111 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 era passare il tempo con la mia famiglia. 1112 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Ma il processo si protrasse per molti anni. 1113 01:23:57,840 --> 01:24:00,760 Sembrava che il sistema fosse contro di me. 1114 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Pensai: "Va avanti da quasi dieci anni. Deve chiudersi". 1115 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Costi quel che costi. 1116 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Non m'importa se devo stare in aula per mesi. 1117 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Se così arriveremo alla fine, sono pronta. 1118 01:24:16,200 --> 01:24:17,359 10 NOVEMBRE 2010 1119 01:24:17,360 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart ha reso una testimonianza coraggiosa e dettagliata 1120 01:24:21,280 --> 01:24:23,120 del suo terribile calvario. 1121 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Non volevo rivederlo. 1122 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Ma al contempo, se fosse stato rilasciato, 1123 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 avrebbe perseguitato di sicuro un'altra ragazza. 1124 01:24:36,480 --> 01:24:39,920 Quando finalmente arrivò il verdetto, 1125 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 di colpevolezza, fu… 1126 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Fu proprio: "Era ora. Meno male. 1127 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 È finita e posso lasciarmelo alle spalle". 1128 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Sono così felice di essere di fronte al popolo americano 1129 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 e di dare speranza alle vittime. 1130 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Possiamo parlarne e saremo ascoltate. 1131 01:25:01,240 --> 01:25:04,119 Brian David Mitchell fu condannato per sequestro 1132 01:25:04,120 --> 01:25:07,959 e conduzione di minore oltreconfine a scopi sessuali. 1133 01:25:07,960 --> 01:25:12,880 Fu condannato all'ergastolo senza possibilità di libertà condizionata. 1134 01:25:13,680 --> 01:25:15,879 Wanda Barzee si dichiarò colpevole di sequestro 1135 01:25:15,880 --> 01:25:18,999 e di conduzione di minore oltreconfine a scopi sessuali. 1136 01:25:19,000 --> 01:25:21,799 Fu condannata a 15 anni di reclusione. 1137 01:25:21,800 --> 01:25:24,760 È stata rilasciata nel 2018. 1138 01:25:28,360 --> 01:25:31,519 Mi chiedevo spesso come sarebbe stata la mia vita 1139 01:25:31,520 --> 01:25:33,080 se non fossi stata rapita. 1140 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Avevo sempre sognato di trovare qualcuno che mi amasse, 1141 01:25:38,600 --> 01:25:40,440 di trovare qualcuno da amare. 1142 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 E… 1143 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 è un sogno che si è avverato. Ho trovato qualcuno. 1144 01:25:48,600 --> 01:25:52,120 Ci siamo sposati e abbiamo messo su famiglia. 1145 01:25:57,040 --> 01:26:00,199 Col tempo ho iniziato a parlare in pubblico 1146 01:26:00,200 --> 01:26:01,800 di quello che era successo. 1147 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Doveva avere uno scopo. 1148 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Doveva fare del bene al mondo. 1149 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Possiamo tutti fare una scelta. 1150 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Possiamo scegliere di stare a letto e stare sotto le coperte 1151 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}o possiamo scegliere di andare avanti. 1152 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Riesco a parlare di quello che mi ha fatto male 1153 01:26:27,000 --> 01:26:30,920 e di quello che è stato difficile superare. 1154 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Chi sopravvive deve sapere che non si deve vergognare. 1155 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Che gli altri ci sono sempre. 1156 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 Che ci sono altre persone al mondo che hanno vissuto l'esperienza 1157 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 e che possono comprendere. 1158 01:26:45,440 --> 01:26:50,880 Col passare del tempo, ho capito che sono più forte di quanto pensassi. 1159 01:26:54,600 --> 01:26:56,040 Ci ho messo tanto tempo. 1160 01:27:01,840 --> 01:27:04,280 Ci sono giornate belle e giornate brutte. 1161 01:27:05,760 --> 01:27:10,320 Ma ho coltivato un rapporto migliore con me stessa. 1162 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 La mia voce interiore è passata da: "Avresti dovuto fare così o cosà", 1163 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 a: "Ce la fai. Arriverai alla fine. Sei forte. Continua così". 1164 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Si può sopravvivere a qualsiasi cosa. 1165 01:27:34,320 --> 01:27:37,999 La Elizabeth Smart Foundation si batte per cambiare la società 1166 01:27:38,000 --> 01:27:41,560 e sostiene le vittime nella lotta alla violenza sessuale. 1167 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 Se tu o una persona che conosci ha subito abusi sessuali, 1168 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 trovi informazioni e risorse su www.wannatalkaboutit.com 1169 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Sottotitoli: Giada Riva