1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
IL PROGRAMMA CONTIENE
DESCRIZIONI DI ABUSI SESSUALI SU MINORI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
CHE POTREBBERO TURBARE IL PUBBLICO
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
NEL 2002 ELIZABETH SMART, 14 ANNI,
FU RAPITA MENTRE DORMIVA IN CAMERA SUA
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,959
UNICA TESTIMONE LA SORELLA DI NOVE ANNI
MARY KATHERINE
7
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Se Elizabeth potesse ascoltarci,
Mary Katherine, cosa le diresti?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Che mi manca
e che la nostra famiglia le vuole bene.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Perché qualcuno ha rapito Elizabeth?
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,040
Avevo nove anni
quando Elizabeth fu rapita.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Mia sorella mi mancava.
12
00:00:55,560 --> 00:00:57,000
Era la mia migliore amica.
13
00:00:58,840 --> 00:01:02,000
SORELLA DI ELIZABETH
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
La domanda è:
"Me ne sono fatta una ragione?"
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,720
Credo ancora di no.
16
00:01:10,840 --> 00:01:14,240
5 GIUGNO 2002
17
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Quella sera io ed Elizabeth
dicemmo la preghierina insieme
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,640
e andammo a letto.
19
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Quello che mi ricordo
20
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
è che c'era un uomo in camera
21
00:01:36,000 --> 00:01:40,880
che disse a Elizabeth che,
se avesse strillato, l'avrebbe uccisa.
22
00:01:43,800 --> 00:01:45,640
Ero come paralizzata.
23
00:01:46,160 --> 00:01:49,040
Stava succedendo una cosa incredibile.
24
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Trovai il coraggio di dire ai miei
che Elizabeth non c'era più.
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
Che un uomo l'aveva portata via.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
L'incubo di tutti i genitori.
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
Una ragazzina dello Utah
28
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
rapita in camera sua
mentre la famiglia dormiva.
29
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Com'è possibile che sia successo
in un quartiere residenziale?
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Dov'è Elizabeth Smart?
31
00:02:21,640 --> 00:02:23,759
Catturò l'attenzione del Paese.
32
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
È partita una caccia all'uomo
a livello nazionale.
33
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Aveva tutti gli elementi
di un film di Hollywood.
34
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Una svolta sbalorditiva e sconcertante.
35
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Gli inquirenti continuano
a concentrarsi sui parenti.
36
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
La polizia non credeva
che dicessimo la verità.
37
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Non avremmo lasciato la cosa
solo in mano agli inquirenti.
38
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
C'è qualcuno che sa qualcosa.
39
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Avevo un presentimento fortissimo
che Elizabeth fosse ancora viva.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Dovevo trovare mia figlia.
41
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Non avrei tollerato errori
nel mio piano di fuga.
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Avrei fatto di tutto
43
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
pur di fuggire.
44
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
LA SCOMPARSA DI ELIZABETH SMART
45
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Il ruolo di un padre
è quello di proteggere
46
00:03:33,480 --> 00:03:35,680
e di tenere al sicuro i propri figli.
47
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Io non lo feci, non la tenni al sicuro.
48
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
È una cosa a cui ripenso costantemente,
in continuazione.
49
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Mi ricordo bene che alle 3:58
50
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine entrò in camera
e disse che avevano portato via Elizabeth.
51
00:03:58,880 --> 00:04:00,879
"Hai fatto un incubo."
52
00:04:00,880 --> 00:04:02,079
PADRE DI ELIZABETH
53
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
"Elizabeth sarà in casa da qualche parte."
54
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Man mano che la cercavamo in casa,
l'ansia cominciò ad aumentare.
55
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
In cucina c'era la zanzariera tagliata.
56
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
E la finestra era spalancata.
57
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Mia moglie gridò: "Chiama la polizia!"
58
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
Il 5 giugno, di prima mattina,
il mio cercapersone impazzì.
59
00:04:33,720 --> 00:04:35,599
Il sequestro di una ragazzina…
60
00:04:35,600 --> 00:04:36,559
CAPITANO
61
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
…a Federal Heights.
62
00:04:38,840 --> 00:04:42,079
Un bambino rapito
dalla propria camera da letto
63
00:04:42,080 --> 00:04:44,319
è un evento rarissimo.
64
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Sentii l'impellenza di arrivare sul posto.
65
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Arrivai e un collega mi aggiornò.
66
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart
era una ragazzina di 14 anni
67
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
a cui piaceva la musica,
che frequentava la chiesa.
68
00:05:05,960 --> 00:05:06,959
La famiglia diceva
69
00:05:06,960 --> 00:05:10,200
che era stata portata via da casa
nel cuore della notte.
70
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
La finestra era aperta.
71
00:05:14,080 --> 00:05:16,040
La zanzariera era rotta.
72
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
E di fuori era stata messa
una sedia vicino al muro.
73
00:05:21,280 --> 00:05:25,719
Pensai che non sarebbe andata
per le lunghe.
74
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Avremmo saputo qualcosa entro 48 ore.
75
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Mi sbagliavo.
76
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Stamattina alle 2:00
è stato compiuto un rapimento
77
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
da una casa qui a Federal Heights.
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Con la notizia si è diffusa la paura.
79
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Da Salt Lake City,
Nicea DeGering, 7 News at 11.
80
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Mi ricordo il mio primo servizio:
81
00:05:48,800 --> 00:05:51,559
"È scomparsa una bambina
a Federal Heights,
82
00:05:51,560 --> 00:05:54,600
portata via da camera sua
nel cuore della notte".
83
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Mi ricordo il mio shock
a dire quelle parole.
84
00:06:01,840 --> 00:06:06,680
Federal Heights è la zona più signorile
di Salt Lake City.
85
00:06:07,200 --> 00:06:08,720
Ville bellissime.
86
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
La chiesa mormone
è profondamente interconnessa alla città.
87
00:06:13,640 --> 00:06:16,400
Qui non accade mai niente di male.
88
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Mi ricordo che mi chiesi
se fosse un sequestro vero.
89
00:06:26,040 --> 00:06:29,439
Mi chiamò mio fratello Ed
e mi chiese di aiutarlo.
90
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
ZIO DI ELIZABETH
91
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Mi ricordo che entrai dalla porta.
92
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Arrivò Ed ad accogliermi.
93
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Era completamente a pezzi, distrutto.
94
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, se ci sei,
95
00:06:42,640 --> 00:06:45,840
facciamo il possibile per aiutarti.
96
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Ti vogliamo bene.
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Vogliamo che ritorni a casa da noi.
98
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
La madre di Elizabeth, Lois,
99
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
era in soggiorno
circondata da amici e parenti.
100
00:07:02,560 --> 00:07:07,000
E da lei proveniva soltanto…
101
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
un lamento terrificante.
102
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Dov'è mia figlia?"
103
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
8 ORE DAL RAPIMENTO
104
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Fin da subito
attivammo una linea per le segnalazioni.
105
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Le segnalazioni che arrivarono
furono circa 40.000.
106
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Costituimmo una squadra
con centinaia di investigatori.
107
00:07:32,160 --> 00:07:33,959
Se mi metto il rossetto…
108
00:07:33,960 --> 00:07:35,039
INVESTIGATORE
109
00:07:35,040 --> 00:07:36,400
…non divento più bello.
110
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Andammo a scuola,
contattammo gli amici di Elizabeth.
111
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Dalle indagini non risultarono ragazzi,
legami sospetti e uso di droghe.
112
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart
era una tipica adolescente mormone devota,
113
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
che aveva una vita normale
in un bel quartiere.
114
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
In zona conoscevano tutti Elizabeth.
115
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Già alle 16:30
il quartiere si era mobilitato.
116
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Siete in grado di prestare primo soccorso
o di arrampicarvi?
117
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Avevamo un forte senso di appartenenza.
118
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
Erano tutti disposti a mollare tutto
per partecipare alla ricerca.
119
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Perché lo fa?
120
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Voglio bene a Ed e Lois.
Sono una famiglia meravigliosa.
121
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Il mio bel marito.
122
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}VOCE DI LOIS SMART
123
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Casa nostra è in mezzo alle colline.
124
00:08:32,920 --> 00:08:35,120
Oh, che felicità e gioia.
125
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Io, Lois e la nostra famiglia
abitavamo lì da otto anni.
126
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Abbiamo sei figli:
quattro maschi e due femmine.
127
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Ciao, mamma.
128
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Ciao, Elizabeth.
129
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth è stata la prima figlia femmina.
130
00:08:57,640 --> 00:08:59,560
Era estremamente competitiva.
131
00:09:00,600 --> 00:09:01,840
Specie con i fratelli.
132
00:09:03,240 --> 00:09:08,800
Aveva una grande forza interiore,
un carattere molto forte.
133
00:09:10,680 --> 00:09:11,759
2º GIORNO
134
00:09:11,760 --> 00:09:12,759
Oggi, 6 giugno,
135
00:09:12,760 --> 00:09:15,399
è partita una caccia all'uomo
a livello nazionale.
136
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
Continuano le ricerche
137
00:09:17,000 --> 00:09:20,199
di Elizabeth Smart,
la ragazzina rapita nello Utah.
138
00:09:20,200 --> 00:09:24,519
Una ragazzina innocente sequestrata
da un luogo che doveva essere sicuro.
139
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
La polizia ha offerto una ricompensa
140
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
di 250.000 dollari
per far tornare Elizabeth a casa.
141
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
La reazione dei media fu folle.
142
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
143
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
NBC News.
144
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
Questo mise sotto pressione la polizia
145
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
perché risolvesse velocemente il caso.
146
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Con pochissime prove.
147
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Ma c'era una testimone del rapimento.
148
00:09:49,040 --> 00:09:53,000
La sorella di nove anni
di Elizabeth Smart, Mary Katherine.
149
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Avendo nove anni,
non capivo fino in fondo cosa succedeva.
150
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Solo che mia sorella era sparita
ed ero terrorizzata.
151
00:10:12,400 --> 00:10:14,840
Facevamo tutto insieme.
152
00:10:15,840 --> 00:10:17,680
Volevo essere come lei.
153
00:10:19,000 --> 00:10:20,159
Litigavamo.
154
00:10:20,160 --> 00:10:22,640
Il più delle volte perché ero disordinata.
155
00:10:23,280 --> 00:10:28,360
Ma se potevo stare insieme a lei,
ci stavo.
156
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine sarebbe stata cruciale
per trovare Elizabeth.
157
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
I ricordi traumatici si fissano
in maniera particolare nella memoria.
158
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Volevamo interrogarla
in un ambiente sicuro e controllato.
159
00:10:52,040 --> 00:10:53,760
L'uomo ha detto:
160
00:10:54,520 --> 00:10:55,839
"Fa' silenzio.
161
00:10:55,840 --> 00:11:02,160
Se urli, ti sparo.
Se non urli, non ti faccio niente".
162
00:11:03,360 --> 00:11:05,680
Avevi già sentito quella voce?
163
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Sì.
164
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Sai dirmi dove l'avevi sentita?
165
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
No, non me lo ricordo.
166
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine aveva detto
di aver già sentito la voce.
167
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Non sapeva di chi fosse,
ma era una voce che conosceva.
168
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
La prima impressione che ebbi degli Smart
169
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
è che sembravano
una famiglia normale e felice.
170
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Ma il più delle volte,
secondo le statistiche,
171
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
il responsabile di questo tipo di reato
è un genitore o un parente.
172
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Quindi iniziammo
a indagare a fondo su di loro.
173
00:11:49,680 --> 00:11:52,640
Interrogammo i componenti della famiglia.
174
00:11:53,960 --> 00:11:56,119
Furono interrogatori approfonditi.
175
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Saltarono fuori un paio di cose
che ci insospettirono.
176
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Dissero che l'allarme
era stato disattivato per sbaglio.
177
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
E vicino alla finestra,
178
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
quando guardai la prima mattina,
179
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
non c'erano segni sul muro.
180
00:12:15,440 --> 00:12:18,200
Anche salendo sulla sedia,
si lascia un segno.
181
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Non ne vidi.
182
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
La mia prima teoria
era che non fosse il punto d'ingresso.
183
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Che fosse stata lasciata ad hoc.
184
00:12:32,080 --> 00:12:34,719
Che la zanzariera
fosse stata tagliata dopo,
185
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
ma che nessuno fosse passato da lì.
186
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Perquisimmo la casa.
187
00:12:41,800 --> 00:12:45,520
Cercavamo indizi che mostrassero
che le fosse capitato qualcosa.
188
00:12:47,880 --> 00:12:50,920
Il cadavere è in casa?
189
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Avevamo un segugio bravissimo.
190
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Si chiamava JJ. Ci fidavamo molto di lui.
191
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Fiutò l'odore di Elizabeth.
192
00:13:02,400 --> 00:13:05,840
Uscì in giardino e poi verso il bosco.
193
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Seguì la scia,
194
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
arrivò fino alla strada,
che era un vicolo cieco,
195
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
e la perse.
196
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Quindi ipotizzai
197
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
che fosse stata portata via in macchina.
198
00:13:31,320 --> 00:13:34,639
Gli indizi sembrano indicare
che sia avvenuto in famiglia.
199
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
La polizia conferma di aver sequestrato
12 computer alla famiglia.
200
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Tempestavamo la polizia di domande.
201
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
È stata la famiglia? Indagate sui parenti?
202
00:13:48,480 --> 00:13:53,080
Voglio ringraziare tutti dell'aiuto.
Non so come ringraziarvi abbastanza.
203
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
So che ci vuole
lo sforzo di tutti per trovarla.
204
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
È durissima pensare
che qualcuno è entrato e l'ha portata via.
205
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Farei di tutto
pur di poterla riabbracciare.
206
00:14:07,200 --> 00:14:08,759
Ed e Lois Smart…
207
00:14:08,760 --> 00:14:12,720
All'inizio si percepì il loro dolore,
ma poi qualcosa cambiò.
208
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
C'era chi guardava Ed parlare alla TV
209
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
e commentava dicendo
che piangeva senza lacrime.
210
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
La percezione
era che non raccontasse tutto.
211
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Forse era coinvolto?
212
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
È una storia strana.
213
00:14:36,720 --> 00:14:41,559
I giornalisti fanno le domande giuste,
ma le domande da fare sono tante.
214
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Quali?
- Non sembra vera.
215
00:14:43,240 --> 00:14:46,439
È una persona che sembra conoscere la casa
216
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
e che sa dove trovarla.
217
00:14:47,960 --> 00:14:51,920
Il padre è stato sottoposto
al test della macchina della verità.
218
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
A volte i figli
vengono uccisi dai propri genitori.
219
00:15:04,400 --> 00:15:07,120
Circolavano ipotesi
su quello che era successo.
220
00:15:08,680 --> 00:15:11,280
Ad esempio
che Ed l'avesse uccisa e fatta sparire.
221
00:15:14,160 --> 00:15:17,159
Lois, mia moglie, mi chiamò.
222
00:15:17,160 --> 00:15:19,760
Arrivai lì
223
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
e…
224
00:15:24,000 --> 00:15:27,520
vidi una… Una lacrima.
225
00:15:28,560 --> 00:15:33,519
Mi disse: "La polizia ritiene
che tu non dica la verità,
226
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
che tu nasconda qualcosa".
227
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Ero talmente esterrefatto
che ero arrivato a tremare
228
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
e non riuscivo a fermarmi.
229
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Non c'entravo nel modo più assoluto.
230
00:15:49,720 --> 00:15:53,359
Mio padre mi disse:
"Se non ti calmi, ti faccio ricoverare".
231
00:15:53,360 --> 00:15:55,920
Mi portò in ospedale,
232
00:15:57,040 --> 00:16:02,960
mi mise nel reparto psichiatrico,
e piansi tutta la notte.
233
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
La scomparsa di una figlia
è una cosa orribile.
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Ti piace, Elizabeth?
235
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Ma poi diventare un sospettato?
236
00:16:19,840 --> 00:16:21,520
Ero rimasto senza parole.
237
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
Le indagini
sulla scomparsa di Elizabeth Smart
238
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
continuano a concentrarsi sui familiari.
239
00:16:32,080 --> 00:16:34,519
Controllateci. Fate quello che dovete.
240
00:16:34,520 --> 00:16:35,839
Fatelo.
241
00:16:35,840 --> 00:16:40,879
Secondo Newsweek il padre, Ed Smart,
avrebbe superato il test al poligrafo.
242
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
Ma quello di suo fratello Tom
avrebbe dato un esito incerto.
243
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Avevo tre fratelli.
244
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom era quello un po' più particolare,
245
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
si cacciava sempre nei guai.
246
00:16:54,720 --> 00:16:59,160
Suona l'arpa come un angelo
e va a cavallo come un cowboy.
247
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
È… È incredibile.
248
00:17:02,880 --> 00:17:05,720
È sospetto
non superare il test al poligrafo?
249
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Sì, certamente.
250
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Magari a un fratello
sta antipatico l'altro…
251
00:17:11,240 --> 00:17:12,599
Non fraintendetemi.
252
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- La famiglia…
- Ci vogliamo bene.
253
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Ci vogliamo più bene
di quanto possano volersene dei fratelli.
254
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Alcuni della troupe mi chiesero:
"Dave, Tom sta bene?
255
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Ci sembra strano. È molto agitato".
256
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Dobbiamo scappare.
- Ok.
257
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Grazie.
- Grazie mille. In bocca al lupo.
258
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Presi Tom in disparte e gli dissi: "Tom,
259
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
i giornalisti si chiedono
se nascondi qualcosa".
260
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Credo che questa persona…
261
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
non sia una cattiva persona. È che…
262
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
La nostra famiglia da un po' pensa,
263
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
e abbiamo trovato un po' di conforto,
264
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
che sia qualcuno che tiene a Elizabeth.
265
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Tutti abbiamo dei problemi. Se…
266
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Chi ha sequestrato…
267
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Siamo veramente distrutti
e sappiamo che abbiamo tutti dei problemi.
268
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Per molti versi è una storia bellissima,
269
00:18:07,200 --> 00:18:12,680
perché, prima di tutto, è quella
di una bellissima bambina angelica.
270
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Abbiamo tutti problemi.
271
00:18:22,040 --> 00:18:27,160
Dopo l'intervista, tutti pensarono:
"Tom Smart è uno squilibrato.
272
00:18:27,680 --> 00:18:29,360
Forse è stato lui".
273
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Dopo l'intervista
274
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
mia moglie mi disse:
"Hai rovinato la famiglia".
275
00:18:38,480 --> 00:18:42,479
Un tratto di famiglia
che avevano anche i miei genitori…
276
00:18:42,480 --> 00:18:43,559
ZIO DI ELIZABETH
277
00:18:43,560 --> 00:18:45,639
…è il comportamento monomaniacale.
278
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
In pratica
è un comportamento del tutto ossessivo.
279
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
In una situazione come un rapimento,
280
00:18:51,280 --> 00:18:53,199
in cui non si può fare molto,
281
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
a parte continuare
a cercare in ogni angolo…
282
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Dopo tre o quattro giorni così,
senza aver dormito…
283
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
si finisce per esaurirsi.
284
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Quando feci il test,
erano passati cinque giorni e mezzo.
285
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Avevo allucinazioni auditive.
286
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Ma la cosa più importante
era trovare Elizabeth.
287
00:19:18,760 --> 00:19:22,039
Non è che eravamo
ad aspettare che loro ci scagionassero.
288
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Non ci importava.
Sapevamo di non essere coinvolti.
289
00:19:28,280 --> 00:19:30,519
In casi così esistono delle procedure.
290
00:19:30,520 --> 00:19:34,720
Le famiglie vengono indagate
ed è veramente durissima per loro.
291
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Gli alibi furono confermati.
292
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
Tra i computer sequestrati
e le email controllate,
293
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
non trovammo niente di sospetto.
294
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Fu sconcertante
295
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
vedere quanto ci mise la polizia
a scagionare la famiglia.
296
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Con il dito puntato contro di noi,
297
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
ci aiutavano sempre meno persone
nelle ricerche.
298
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
I numeri calarono vorticosamente.
299
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
I giornalisti non si resero conto
dell'effetto che avevano avuto.
300
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Ma noi continuammo.
301
00:20:25,560 --> 00:20:26,800
Non ci arrendevamo.
302
00:20:32,960 --> 00:20:34,199
Ci fu una segnalazione.
303
00:20:34,200 --> 00:20:35,799
Avevano trovato dei resti
304
00:20:35,800 --> 00:20:38,120
al Gran Lago Salato
nei pressi dell'Interstate 80.
305
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Di sesso femminile.
306
00:20:43,640 --> 00:20:45,839
Chiamai Ed e Lois e dissi loro:
307
00:20:45,840 --> 00:20:49,600
"Non abbiamo certezze,
ma potrebbe trattarsi di Elizabeth".
308
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Il cadavere era carbonizzato
in maniera inimmaginabile.
309
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
Quindi non era riconoscibile.
310
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Cercai di non cadere preda delle emozioni
311
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
finché non fosse confermato.
312
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Riuscimmo a stabilire
che non era Elizabeth.
313
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era un'altra povera vittima.
314
00:21:31,240 --> 00:21:32,920
Provai un sollievo profondo,
315
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
ma continuavo a chiedermi
dove fosse, cosa le succedesse.
316
00:21:42,680 --> 00:21:45,239
Vedevo Ed e Lois quotidianamente.
317
00:21:45,240 --> 00:21:46,360
Erano forti.
318
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Avevo avuto anch'io
lutti e tragedie in famiglia.
319
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
Comprendevo bene
quello che Ed e Lois stavano passando.
320
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Stavo male a vederli soffrire.
321
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, se riesci a sentirci,
ti vogliamo bene, Elizabeth.
322
00:22:03,560 --> 00:22:06,119
Non ti abbiamo dimenticato.
Vogliamo che ritorni.
323
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Non ci fermeremo finché non sei qui.
324
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Non sapere è la parte peggiore.
325
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Cosa le succede? Come sopravvive?
326
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Cosa posso fare
perché la vicenda si chiuda?
327
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
9° GIORNO
328
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
La sorella di nove anni
ha un ruolo cruciale.
329
00:22:24,400 --> 00:22:26,519
Il tempo è fondamentale. E stringe.
330
00:22:26,520 --> 00:22:27,960
Esattamente.
331
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Gli agenti non volevano
che parlassi con nessuno,
332
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
perché avrebbe potuto incidere
sui miei ricordi.
333
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Quindi ero da sola su un'isola deserta,
per così dire.
334
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Volevo sapere,
335
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
provavo a captare informazioni
su quello che accadeva, ma…
336
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
venivo tagliata fuori.
337
00:23:04,880 --> 00:23:08,560
Tentavo di ricordare
chi avesse sequestrato Elizabeth.
338
00:23:09,920 --> 00:23:14,480
La voce l'avevo già sentita,
ma non mi ricordavo dove.
339
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Volevo essere d'aiuto in qualunque modo.
340
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Mi interrogarono più volte.
341
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Provarono anche l'ipnosi.
342
00:23:32,000 --> 00:23:34,159
Tutti mi facevano pressioni.
343
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Per non farmi parlare con nessuno.
Per farmi tirare fuori tutto.
344
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
Per una bambina era pesante.
345
00:23:47,880 --> 00:23:50,399
La situazione di Mary Katherine
era difficile.
346
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Era terrorizzata,
347
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
ma era sicura di aver sentito la voce.
348
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
La famiglia compilò un elenco
349
00:23:58,760 --> 00:24:02,240
di tutti quelli
che di recente erano stati a casa loro.
350
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Avete avuto molta gente in casa?
351
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Ci ha lavorato diversa gente.
352
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Avevamo un certo numero di persone
su cui poter investigare più a fondo.
353
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Tra cui Richard Ricci.
354
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci era un muratore.
355
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Aveva fatto dei lavori e avevamo scoperto
356
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
che aveva avuto
dei dissapori con Ed Smart per soldi.
357
00:24:31,600 --> 00:24:34,560
Avevamo il mandato
di perquisire la casa di Ricci.
358
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
In casa sua trovammo dei gioielli
che appartenevano a Lois Smart.
359
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Venne arrestato e interrogato.
360
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
Quando sei stato l'ultima volta
in quella casa?
361
00:24:50,560 --> 00:24:51,560
Ad aprile.
362
00:24:55,600 --> 00:24:57,720
Cosa sai del sequestro?
363
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Niente.
- Col cazzo.
364
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Se hai vissuto qua
nelle ultime due settimane,
365
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
non puoi non saperne niente.
366
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Non scherzo.
Non è: "Perché l'hai sequestrata?"
367
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Dimmi cosa sai, cos'hai sentito al TG.
368
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
So che qualcuno è entrato
a casa degli Smart.
369
00:25:15,080 --> 00:25:16,919
- Ok.
- Ha preso Elizabeth.
370
00:25:16,920 --> 00:25:20,199
- Ok.
- E ora sono il sospettato principale.
371
00:25:20,200 --> 00:25:22,679
Erano passate settimane
e non si sapeva niente.
372
00:25:22,680 --> 00:25:25,039
Forse lui sapeva dov'era?
373
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Un uomo con una lunga fedina penale
374
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
è in cima all'elenco dei sospettati
nel sequestro Smart.
375
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci
era un pregiudicato violento.
376
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Aveva sparato a un mio amico poliziotto
durante una rapina in una farmacia.
377
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
UOMO ACCUSATO DI RAPINA A MANO ARMATA
378
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Non avevo idea
che Richard fosse un pregiudicato.
379
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Ce l'avevano mandato
dal centro per l'impiego della chiesa.
380
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Rimasi scioccato.
381
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Questa Jeep Cherokee bianca del 1990,
382
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
che Ed Smart ha dato a Richard Ricci
per i lavori,
383
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
potrebbe essere la prova cruciale.
384
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Riscontrammo che la Jeep
aveva percorso molti chilometri,
385
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
proprio nel momento
del sequestro di Elizabeth.
386
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Diverse centinaia di chilometri.
387
00:26:11,760 --> 00:26:15,440
Aveva usato la macchina
la notte o il giorno dopo il sequestro.
388
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Ma non riusciva a spiegare
il perché di quei chilometri.
389
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Forse Richard l'aveva messa
in quella macchina
390
00:26:30,600 --> 00:26:34,560
e l'aveva portata in un posto
da cui non riusciva a scappare?
391
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Era stato visto togliere
dell'attrezzatura per scavi
392
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
dalla macchina in quel periodo.
393
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Aveva seppellito il cadavere
per nasconderlo?
394
00:26:50,000 --> 00:26:53,439
Se fossi stato lì e si fosse svegliata,
che avresti fatto?
395
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Col cazzo che te lo dico.
396
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
La polizia disse:
"Siamo sicuri al 99,9% che sia lui".
397
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
In qualche modo quadrava.
Aveva una sua logica.
398
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Peccato che secondo l'unica testimone
non era lui.
399
00:27:13,400 --> 00:27:17,439
Non mi facevano vedere i telegiornali,
400
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
ma un giorno
vidi un servizio sui possibili sospettati
401
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
e c'era una foto di Richard Ricci.
402
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
L'uomo, ritenuto un sospettato dalla…
403
00:27:28,040 --> 00:27:32,680
Aveva fatto dei lavori in casa.
Era sempre stato gentile.
404
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Sapevo che quella notte in camera mia
non c'era stato Richard Ricci.
405
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Non era stato lui,
a giugno del 2002, a rapire mia sorella.
406
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine era certa
che non fosse stato Richard Ricci.
407
00:27:55,880 --> 00:28:00,440
Ma per la polizia
Ricci era il sospettato principale.
408
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine stava dormendo.
Non era lucida.
409
00:28:05,120 --> 00:28:09,320
Sapevamo che aveva gli occhi chiusi
durante il rapimento.
410
00:28:10,680 --> 00:28:13,960
Magari non si era accorta che era Ricci.
411
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Ho una richiesta accorata
da fare a Richard:
412
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
o dimostri la tua innocenza
o ci dici dov'è Elizabeth.
413
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Sto…
414
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Stiamo vivendo un inferno
415
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
e vorrei che finisse.
416
00:28:34,560 --> 00:28:37,599
24 LUGLIO
417
00:28:37,600 --> 00:28:38,999
7 SETTIMANE DAL RAPIMENTO
418
00:28:39,000 --> 00:28:40,559
Quando ci dissero di Ricci,
419
00:28:40,560 --> 00:28:43,680
ci sembrò
che avessero fatto dei passi avanti.
420
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
La cosa fu stravolta il 24 luglio.
421
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Tentativo di irruzione
in casa degli zii di Liz Smart.
422
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
{\an8}Hanno addirittura tagliato la zanzariera
in camera della cugina di Elizabeth.
423
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}La polizia lavora senza sosta
per capire chi è stato e perché.
424
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Quando arrivai, notai una cosa:
425
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
c'erano due sedie vicino alla finestra.
426
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
Come la sedia vicino al muro
a casa di Elizabeth.
427
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Era una coincidenza inquietante.
428
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
In quanti provano a entrare in una casa
e a rapire qualcuno?
429
00:29:48,000 --> 00:29:49,759
Qual è il collegamento?
430
00:29:49,760 --> 00:29:51,759
Perché le nostre famiglie?
431
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Poteva essere la stessa persona
con lo stesso modus operandi.
432
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
Oppure era qualcuno
che conosceva la scena del crimine
433
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
e sapeva della sedia,
434
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
e voleva fare uno scherzo di cattivo gusto
o emulare il reato.
435
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Per noi non era così,
436
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
perché il dettaglio
della sedia contro il muro
437
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
non era stato reso pubblico.
438
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Non era qualcuno
che voleva fare uno scherzo.
439
00:30:17,320 --> 00:30:22,040
Ricci era in prigione quando successe
440
00:30:23,280 --> 00:30:27,280
e Mary Katherine sosteneva
che non fosse stato Ricci…
441
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
Mi fece venire mille dubbi
442
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
sul fatto che non fosse lui il colpevole.
443
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Ricci era un uomo incomprensibile.
444
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Aveva avuto possibilità di scagionarsi,
ma non lo fece.
445
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Non ci disse
come aveva fatto quei chilometri.
446
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Non avevamo prove dirette
che fosse stato lui
447
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
e cercavamo disperatamente
di trovare Elizabeth.
448
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Convocammo lui e l'avvocato e gli dicemmo:
449
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Se ci dici dov'eri
e cos'hai fatto con la Jeep,
450
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
a patto che non sia un omicidio
o un rapimento,
451
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
ti offriamo l'immunità
dall'azione penale".
452
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Volete che mi inventi una cazzata?
453
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Non voglio cazzate inventate.
454
00:31:19,080 --> 00:31:21,359
Allora credetemi, cazzo!
455
00:31:21,360 --> 00:31:23,800
Ci sono troppe cose che non quadrano.
456
00:31:24,640 --> 00:31:27,000
Trovate lo stronzo colpevole.
457
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Lo interrogammo per offrirgli l'immunità.
458
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
Lui e l'avvocato
presero in considerazione la cosa.
459
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Poi mi telefonarono per dirmi:
460
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Hanno portato Richard in ospedale.
461
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
È svenuto in cella.
Non è messo tanto bene".
462
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
In Utah, il principale sospettato
463
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
della scomparsa di Elizabeth Smart
è deceduto.
464
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
È stato colpito da un ictus
o da un aneurisma mentre era in cella.
465
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Quali segreti porta con sé nella tomba?
466
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Stavo malissimo.
467
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Il nostro sospettato principale era morto.
468
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Quello che sapeva era morto con lui.
469
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Restammo senza uno sbocco. Fu disastroso.
470
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Il lavoro di polizia
porta a erigere una barriera emotiva.
471
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
Per me iniziò a sgretolarsi.
472
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
Cominciai a sentirmi coinvolto
a livello emotivo dal caso.
473
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory ci chiamò e ci disse
che Richard aveva avuto un aneurisma.
474
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Eravamo sotto shock.
475
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Non avremmo mai saputo,
se le aveva fatto qualcosa.
476
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Dicevo sempre a Ed e Lois
di non arrendersi.
477
00:32:49,880 --> 00:32:52,160
Ma, sinceramente, dentro di me…
478
00:32:54,080 --> 00:32:59,160
ritenevo che fosse molto improbabile
che ci sarebbe stato un lieto fine.
479
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Sembrava una battaglia persa,
480
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
ma avevo un presentimento fortissimo
che Elizabeth fosse ancora viva.
481
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Mi ricordo che una domenica
tornammo a casa dalla chiesa.
482
00:33:22,920 --> 00:33:26,600
Io e Lois leggevamo
le lettere che arrivavano,
483
00:33:27,320 --> 00:33:29,600
prima di addormentarci.
484
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Sognai che Elizabeth era tornata da noi.
485
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Oh, mio Dio.
486
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
È… È finita.
487
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
È tornata e sta bene.
488
00:34:00,520 --> 00:34:04,240
Provai una sensazione di euforia tale
489
00:34:05,720 --> 00:34:06,960
che ne fui travolto.
490
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Se avessi potuto chiedere
una cosa nella vita,
491
00:34:17,040 --> 00:34:19,920
sarebbe stata
far tornare Elizabeth a casa.
492
00:34:22,600 --> 00:34:28,600
Pensare che fosse ancora da qualche parte
a vivere l'inferno che stava vivendo…
493
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
Capii che non potevamo arrenderci.
494
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
All'apparenza
Salt Lake City sembra mormone,
495
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
ma esiste una cultura alternativa.
496
00:34:56,080 --> 00:34:59,600
All'epoca
facevamo molte feste clandestine.
497
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
E, intorno al 2002,
498
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
un fine settimana sì e uno no
c'era una festa a casa di qualcuno.
499
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
C'era l'alcol, ovviamente.
Un sacco di erba, tisane ai funghetti.
500
00:35:13,400 --> 00:35:15,760
Allora gli acidi erano buoni.
501
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Era una serata normale
502
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
e arrivarono questi tre.
503
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Un uomo e due donne
che indossavano delle tuniche bianche.
504
00:35:31,760 --> 00:35:36,160
Le donne avevano il volto coperto da veli.
Si vedevano soltanto gli occhi.
505
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
La più giovane
aveva gli occhi grigio-azzurri.
506
00:35:53,000 --> 00:35:57,760
Dopo che mia sorella fu rapita,
avevo il terrore di andare a letto.
507
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Mio padre veniva a rimboccarmi le coperte.
508
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
Mentre lo aspettavo, leggevo libri
509
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
o mi scervellavo
per capire chi avesse rapito Elizabeth.
510
00:36:14,520 --> 00:36:16,199
Una sera,
511
00:36:16,200 --> 00:36:18,840
quattro mesi
dopo il sequestro di Elizabeth,
512
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
stavo sfogliando Il Guinness dei primati.
513
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Per qualche strana ragione…
514
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
in quel momento…
515
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
mi venne in mente un nome
516
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
e capii immediatamente
517
00:36:54,120 --> 00:36:57,440
chi era stato in camera mia
nel giugno del 2002,
518
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
l'uomo che aveva rapito Elizabeth.
519
00:37:04,520 --> 00:37:07,399
Era normale vedere
gente vestita con vesti lunghe.
520
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Era un periodo
di espressione personale libera.
521
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Accomodatevi. Che fate?
Che mi raccontate? Volete da bere?"
522
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Lui rispose: "Bevo io. Loro non possono".
523
00:37:20,920 --> 00:37:26,120
Aveva un'aria autoritaria,
con deliri di onnipotenza.
524
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Mi girai
verso la ragazza alla mia sinistra:
525
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"Cosa fai? Lui è…
526
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Il signore con cui sei venuta
sembra un po' prepotente".
527
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
La donna più grande
mi disse una cosa tipo:
528
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Non le puoi parlare".
529
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Fu decisamente brusca e lasciai perdere.
530
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
"Vabbè, lasciamoli stare…"
531
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Erano dei fanatici.
532
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SETTEMBRE
533
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 GIUGNO
534
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
1° GIORNO
535
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Iniziamo?
536
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
Sì.
537
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
Nell'estate del 2002 avevo 14 anni.
538
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Ero contenta
di lasciarmi indietro la scuola media.
539
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
A ripensarci sono tanti ricordi…
540
00:39:10,080 --> 00:39:12,480
Tanti ricordi felici, momenti felici.
541
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Di quella notte
mi ricordo la voce di un uomo:
542
00:39:23,840 --> 00:39:28,600
"Hai un coltello alla gola.
Non fare rumore. Alzati e vieni con me".
543
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Ero terrorizzata.
544
00:39:33,640 --> 00:39:36,760
Mi avrebbe fatto male? Mi avrebbe uccisa?
545
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Speravo che i miei si svegliassero,
ma non venne nessuno.
546
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Mi portò dietro nel giardino.
547
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Imboccammo un sentiero
548
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
e ricordo che pensai: "Dove mi porta?"
549
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Avevo paura di non riuscire
a cogliere l'attimo per fuggire.
550
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Gli chiesi
se mi avrebbe stuprato e ammazzato,
551
00:40:14,160 --> 00:40:17,440
perché era quello
che pensavo avrebbe fatto.
552
00:40:19,040 --> 00:40:23,559
Ma volevo anche che lo facesse
il più possibile vicino a casa mia,
553
00:40:23,560 --> 00:40:25,240
così i miei mi avrebbero trovata.
554
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Con un sorriso inquietante
555
00:40:30,920 --> 00:40:34,680
mi guardò e mi disse:
"Per ora non ti stupro né ti ammazzo".
556
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Arrivammo in un boschetto.
557
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Una donna uscì da una tenda.
558
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
L'uomo gridò il nome: "Hephzibah".
559
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
Lei mi si avvicinò e mi abbracciò.
560
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Non avevo mai visto una persona così.
561
00:41:15,080 --> 00:41:21,520
Indossava una specie di tunica lunga
e un copricapo.
562
00:41:25,680 --> 00:41:30,240
Mi tolse le scarpe
e iniziò a lavarmi i piedi dallo sporco.
563
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Poi cercò di sbottonarmi il pigiama.
564
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Mi ricordo che misi le mani sui bottoni.
565
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
Mi disse:
"Se non ti cambio io, devo far venire lui,
566
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
che ti strappa i vestiti di dosso".
567
00:41:48,840 --> 00:41:52,360
Mi dette una tunica, uguale alla sua.
568
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Raccolse il pigiama e la biancheria,
569
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
si alzò e uscì dalla tenda.
570
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Mi sentivo come…
571
00:42:09,160 --> 00:42:11,560
Come se per me si avvicinasse la fine.
572
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Piansi.
573
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Ero spaventata.
574
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Disse esattamente così.
575
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Disse: "Ti vincolo a me per l'eternità
come mia sposa
576
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
davanti a Dio e agli angeli,
miei testimoni".
577
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Gridai: "No!"
578
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Mi guardò e mi disse:
579
00:42:35,480 --> 00:42:39,200
"Se gridi così un'altra volta, ti ammazzo.
580
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Se serve a non farti gridare,
ti chiudo la bocca col nastro adesivo".
581
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Provai a spiegargli
che era una cosa che non si faceva.
582
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Non poteva sequestrarmi e sposarmi.
583
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Non era una cosa legale.
Avevo appena 14 anni.
584
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Rispose sempre così a tutto:
585
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"È il momento di consumare il matrimonio".
586
00:43:05,200 --> 00:43:08,759
Pensai che, se fossi riuscita
a evitarlo abbastanza a lungo,
587
00:43:08,760 --> 00:43:10,440
qualcuno mi avrebbe salvato.
588
00:43:15,080 --> 00:43:18,320
Ma mi spinse per terra.
589
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Fino a quel momento
avevo vissuto una vita innocente.
590
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Credevo che,
se mi fossi messa a pancia in giù,
591
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
non sarebbe riuscito a violentarmi.
592
00:43:33,680 --> 00:43:35,880
Poco importò quello che feci.
593
00:43:37,400 --> 00:43:40,520
Alla fine mi stuprò.
594
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Ricordo che faceva tanto male.
Ricordo che lo supplicai di smettere.
595
00:43:52,920 --> 00:43:55,600
Quando finì,
596
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
si alzò e sorrise,
quasi come se non fosse successo niente,
597
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
e uscì dalla tenda.
598
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Mi lasciò per terra.
599
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Mi…
600
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Mi ricordo
che stavo tanto male fisicamente.
601
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Guardai in basso
e vidi il sangue lungo le cosce.
602
00:44:21,680 --> 00:44:24,480
Poi credo di essere svenuta.
603
00:44:32,680 --> 00:44:37,880
Poi ricordo
che sentii qualcosa intorno alle caviglie.
604
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Ricordo proprio
che lo supplicai di non incatenarmi.
605
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
Non sarei fuggita.
606
00:44:44,440 --> 00:44:49,200
Mi fece: "So che non scappi,
ma ti faccio passare la voglia lo stesso".
607
00:44:53,080 --> 00:44:54,960
L'uomo che mi rapì
608
00:44:55,480 --> 00:44:57,320
assomigliava a Rasputin.
609
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Mi disse che si chiamava
Emmanuel David Isaiah.
610
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
E la donna si chiamava
Hephzibah Eladah Isaiah.
611
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Aveva i suoi testi sacri.
612
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
IL LIBRO DI EMMANUEL DAVID ISAIAH
613
00:45:17,560 --> 00:45:22,400
Mi disse che Dio gli aveva ordinato
di rapire sette ragazzine.
614
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Io ero la prima delle sette.
615
00:45:27,800 --> 00:45:32,760
Mi disse che mia sorella
sarebbe diventata una delle sue mogli.
616
00:45:35,640 --> 00:45:37,680
Oppure mia cugina Olivia.
617
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Ero inorridita.
618
00:45:45,320 --> 00:45:48,440
Mi chiedevo
se la mia famiglia si fosse già svegliata.
619
00:45:49,360 --> 00:45:51,480
Se avesse notato che non c'ero.
620
00:45:52,000 --> 00:45:55,200
Se i miei compagni di classe
si stessero diplomando.
621
00:45:56,200 --> 00:45:59,400
Sono cresciuta
in una famiglia molto devota.
622
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Non so quante volte mi era stato detto
di non fare sesso prima del matrimonio.
623
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Ma non mi aveva mai spiegato nessuno
la differenza tra…
624
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
il sesso consenziente, l'intimità
e lo stupro.
625
00:46:21,240 --> 00:46:25,240
Mi vergognai tantissimo.
Mi sentivo sporca.
626
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Pensai: "Se la mia famiglia
sapesse cosa mi è successo,
627
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
mi vorrebbe lo stesso?
628
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Forse è meglio se non mi trova nessuno".
629
00:46:42,760 --> 00:46:45,319
È partita una caccia all'uomo
a livello nazionale.
630
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Migliaia di volontari
aiutano nelle ricerche.
631
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norris ha…
632
00:46:49,640 --> 00:46:54,039
Col tempo Emmanuel
mi portò articoli di giornali
633
00:46:54,040 --> 00:46:56,239
e volantini della mia scomparsa.
634
00:46:56,240 --> 00:47:00,759
Mi ricordo bene che disse:
"Tutta Salt Lake City ti cerca.
635
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
C'è il tuo volto
su tutte le vetrine della città.
636
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Ma non ti troveranno mai
perché sono io ad averti".
637
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Un giorno sentii molto in lontananza
qualcuno che mi chiamava.
638
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
639
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Era una voce fievole,
ma riuscii comunque a sentirla.
640
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel mi portò nella tenda,
tirò fuori il coltello.
641
00:47:34,280 --> 00:47:38,639
"Se arriva qualcuno qui,
lo ucciderò con questo coltello.
642
00:47:38,640 --> 00:47:40,200
E sarà colpa tua."
643
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
La voce mi chiamò un paio di volte,
644
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
ma poi sparì e non la sentii mai più.
645
00:48:06,680 --> 00:48:11,480
Non era raro che mi svegliassi
e lui mi stava violentando.
646
00:48:13,840 --> 00:48:17,000
Ero passata dal non aver mai tenuto
la mano a un maschio
647
00:48:17,520 --> 00:48:21,400
all'essere violentata tutti i giorni,
più volte al giorno.
648
00:48:26,440 --> 00:48:30,160
Dopodiché pregava per 45 minuti.
649
00:48:31,800 --> 00:48:36,240
Usava Dio
per giustificare quello che faceva.
650
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Ma soprattutto adorava il potere.
Adorava sentire che aveva il controllo.
651
00:48:47,560 --> 00:48:50,000
Mi umiliava tutti i giorni.
652
00:48:50,520 --> 00:48:53,280
La donna, Hephzibah, lo incoraggiava.
653
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Quando mi portava al ruscello
dove prendevamo l'acqua,
654
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
mi teneva con una fune
e mi portava in giro come un cane.
655
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Mi costrinse a bere una birra dopo l'altra
fino a che non vomitai.
656
00:49:11,040 --> 00:49:14,560
Mi lasciò lì,
a faccia in giù, in mezzo al vomito.
657
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Mi minacciava spesso.
658
00:49:19,400 --> 00:49:24,400
Diceva che, se non avessi fatto
quello che voleva lui,
659
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
mi avrebbe ucciso.
660
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
E se non avesse ucciso me,
avrebbe ucciso la mia famiglia.
661
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Mi chiedevo sempre
cosa stesse facendo la mia famiglia.
662
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Mi immaginavo mia madre
che girava il quartiere
663
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
con la sua station wagon dorata
a cercarmi.
664
00:49:48,560 --> 00:49:50,120
Buongiorno, Edward.
665
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Ripensavo a mio padre.
Aveva sempre avuto come…
666
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
Non saprei, una luce negli occhi.
667
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Mi faceva sentire come se fossi speciale.
668
00:50:05,720 --> 00:50:08,440
Cercavo di ricordarmi
tutto quel che potevo.
669
00:50:09,560 --> 00:50:13,480
Cercavo di fissare
i ricordi di loro nella mente.
670
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Capii che avevo una cosa
per cui valeva la pena sopravvivere.
671
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 GIUGNO
672
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 OTTOBRE
673
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
4 MESI DAL RAPIMENTO
674
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Quella sera io e Lois eravamo usciti.
675
00:50:45,360 --> 00:50:47,000
Quando tornammo a casa,
676
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine disse:
"Penso di sapere chi è stato".
677
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Disse: "È stato Emmanuel".
678
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Gli risposi: "Emmanuel?"
679
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed mi chiamò:
680
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Non ci crederai.
Mary Katherine sa chi è stato".
681
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
682
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Risposi: "Bene. Chi è questo Emmanuel?"
683
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
L'avete conosciuto per strada.
Ti ricordi quale?
684
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
In centro. Nella zona
in cui ci sono tanti senzatetto.
685
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
L'anno prima
Lois aveva portato i bambini in centro.
686
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Videro questo senzatetto
687
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
in giro a predicare la buona novella.
688
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Quando hai visto di nuovo quest'uomo?
689
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Quando è venuto a casa nostra.
690
00:51:47,360 --> 00:51:51,359
Lois gli disse: "Se ha bisogno di lavoro,
questo è il contatto di mio marito".
691
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Era venuto ad aiutarmi a casa.
692
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Fu come un'illuminazione.
693
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Sinceramente, fu un momento di gioia.
Avevamo qualcosa.
694
00:52:03,880 --> 00:52:07,960
Emmanuel era l'uomo in camera vostra?
695
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Non ne sono sicura. Può darsi.
696
00:52:13,000 --> 00:52:15,320
Non ne sei sicura, ma può darsi?
697
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary Katherine fu rinterrogata.
698
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Ma quel ricordo
che Emmanuel fosse il rapitore
699
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
fu oggetto di scetticismo
da parte degli inquirenti.
700
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Si basava sull'identificazione della voce,
che è una prova,
701
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
ma non viene considerata significativa.
702
00:52:34,320 --> 00:52:36,519
E il suo contatto con la famiglia
703
00:52:36,520 --> 00:52:40,519
era stato soltanto di poche ore
molti mesi prima.
704
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Si ipotizzò che questo ricordo
non fosse così preciso.
705
00:52:44,400 --> 00:52:48,000
{\an8}Non sappiamo chi abbia visto
e forse non lo sa neanche lei.
706
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
La ritiene una pista nuova
707
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
o una svolta clamorosa del caso,
ma non lo è.
708
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Per l'amor del cielo, cos'altro vi serve?
709
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
C'è una bambina nella stanza,
710
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
che ha visto sua sorella
che veniva rapita,
711
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
che si fa avanti e dice:
"Credo che sia stato lui".
712
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Non ero convinto.
713
00:53:21,680 --> 00:53:25,480
Emmanuel non era
nella lista degli indagati.
714
00:53:26,280 --> 00:53:28,639
Era stato lì un giorno per tre ore
715
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
e non si fece neanche pagare.
716
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Ma iniziammo a controllare.
717
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Tutto pur di trovare Elizabeth.
718
00:53:45,160 --> 00:53:47,600
La polizia mi fece fare un identikit.
719
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
Parlai con la ritrattista
dell'aspetto dell'uomo.
720
00:53:53,560 --> 00:53:56,680
Mentre parlavamo, lei disegnava.
721
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Speravo che, rendendo pubblica l'immagine,
722
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
avremmo trovato Emmanuel.
723
00:54:04,360 --> 00:54:08,879
L'importanza
di rendere pubbliche le informazioni
724
00:54:08,880 --> 00:54:09,880
era colossale.
725
00:54:12,200 --> 00:54:14,560
Sì, questo è un passo in avanti.
726
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Troviamo quest'uomo.
727
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
La polizia: "No.
728
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Non potete renderlo pubblico".
729
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Ritenevamo che, se l'avessimo reso noto,
730
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
avremmo fatto fuggire il rapitore.
731
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Ma adesso avevamo un nome e un identikit.
732
00:54:37,120 --> 00:54:42,120
{\an8}Era di statura media, magro.
Capelli scuri e senza barba.
733
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVEMBRE
734
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OTTOBRE
735
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SETTEMBRE
736
00:54:47,920 --> 00:54:49,760
AGOSTO
737
00:54:50,280 --> 00:54:53,800
Emmanuel e Hephzibah
litigarono furiosamente.
738
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Era arrabbiata perché lui andava
a Salt Lake City a mangiare
739
00:54:58,760 --> 00:55:03,440
e noi stavamo nascoste sui monti
a fare la fame.
740
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Alla fine fu deciso
che saremmo andati a Salt Lake City.
741
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Era l'occasione di farmi riconoscere.
Forse sarei riuscita a fuggire.
742
00:55:22,520 --> 00:55:25,840
Iniziammo la discesa e vidi delle persone.
743
00:55:27,160 --> 00:55:29,560
Poteva essere l'occasione di salvarmi?
744
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Ma se fossi stata in montagna
745
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
e avessi visto
delle persone vestite strane,
746
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
non credo proprio
che mi sarei fermata a salutarle.
747
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Mi passò per la testa anche di strillare.
748
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Ma avevo 14 anni.
749
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Ero stata maltrattata duramente per mesi.
750
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Se disobbedivo, venivo stuprata.
Mi fu anche tolto il cibo.
751
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Non avrei tollerato errori
nel mio piano di fuga.
752
00:56:14,440 --> 00:56:18,159
Alla fine arrivammo a valle.
753
00:56:18,160 --> 00:56:19,159
TENDA
754
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Sapevo benissimo dove eravamo.
755
00:56:21,600 --> 00:56:24,759
Conoscevo i posti che erano nei dintorni.
756
00:56:24,760 --> 00:56:25,799
OSPEDALE
757
00:56:25,800 --> 00:56:28,799
Sapevo quanto ci avrei impiegato
a tornare a casa.
758
00:56:28,800 --> 00:56:30,679
PISCINA
CASA
759
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Potevo andarci a piedi o di corsa.
760
00:56:38,360 --> 00:56:42,000
Ma ero stata via per talmente tanto tempo…
761
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Vedevo tutto da un corpo differente.
762
00:56:50,240 --> 00:56:53,840
Come se fossi stata
in un universo parallelo.
763
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Ero in un posto
in cui mi sarei dovuta sentire sicura…
764
00:57:04,080 --> 00:57:08,120
ma adesso era pieno di pericoli.
765
00:57:12,600 --> 00:57:17,160
Andammo in biblioteca
a consultare le cartine.
766
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Di punto in bianco si avvicinò un uomo:
767
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Sono della omicidi
e vorrei farvi qualche domanda.
768
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Devo verificare che questa ragazza
non sia quella che cerchiamo.
769
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Posso vedere il viso?"
770
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Emmanuel disse: "No, mi dispiace.
771
00:57:43,440 --> 00:57:46,840
È contro il nostro credo.
È contro la nostra religione.
772
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Gli unici che possono vederle il viso
sono il futuro marito
773
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
e il sottoscritto, il padre".
774
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Avrei voluto gridare.
775
00:57:59,920 --> 00:58:02,800
Ma Hephzibah mi strinse la gamba.
776
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
E alla fine l'investigatore…
777
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
si convinse.
778
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Urlare mi sembrò troppo rischioso.
779
00:58:24,800 --> 00:58:28,960
E quella via di fuga svanì.
780
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Dopo l'incontro
con l'investigatore della omicidi,
781
00:58:38,480 --> 00:58:43,320
Emmanuel si affrettò
a riportarmi sui monti.
782
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Era molto in ansia.
783
00:58:50,560 --> 00:58:55,480
Prese una decisione:
saremmo andati via da Salt Lake City.
784
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Mentre ci allontanavamo dalla città,
pensai alla mia sorellina.
785
00:59:05,120 --> 00:59:09,000
Che cosa faceva? Dov'era?
Dormiva ancora nel nostro letto?
786
00:59:12,320 --> 00:59:14,999
Mi resi conto
che non avrei più visto la mia famiglia.
787
00:59:15,000 --> 00:59:19,520
Che forse non sarei più tornata.
Che forse non…
788
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Che forse non ce l'avrei fatta.
789
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Avrei voluto dire loro:
790
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Sono ancora viva.
Non smettete di cercarmi".
791
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OTTOBRE
792
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVEMBRE
793
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DICEMBRE
794
00:59:37,040 --> 00:59:40,160
Mamma e papà
sono stati meravigliosi con noi.
795
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Sono stati comprensivi e delicati.
796
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
A Natale del 2002
797
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
provammo tutti a fare i forti.
798
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Mia madre fece di tutto
perché le cose fossero normali per noi.
799
00:59:57,480 --> 01:00:01,240
Ma io ero sicura
che non l'avremmo mai più rivista.
800
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Sono passati quasi sei mesi
da quando Elizabeth Smart, 14 anni,
801
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
è scomparsa da casa
a Salt Lake City, nello Utah.
802
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Un giorno ero al tempio
e sentii qualcuno dire:
803
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"Hai sentito Ed Smart?
804
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Pensa che sia ancora viva".
805
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Avete la sensazione
che le indagini siano a un punto morto?
806
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
No, non sono a un punto morto.
807
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
Alla fine del 2002
808
01:00:34,120 --> 01:00:37,199
mi offrirono
il ruolo di capo della polizia
809
01:00:37,200 --> 01:00:38,840
a Ketchum, in Idaho.
810
01:00:42,120 --> 01:00:43,319
Parlai a Ed e Lois,
811
01:00:43,320 --> 01:00:46,040
dissi loro
che mi dispiaceva lasciare a metà.
812
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
In Idaho quando tornavo da lavorare,
accendevo il computer
813
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
e mi mettevo a studiare gli indizi.
814
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
Speravo di trovare qualcosa
che ci era sfuggito.
815
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Era diventata una fissazione.
816
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Mi perseguitava.
817
01:01:06,640 --> 01:01:11,760
Avevo paura di morire
con questo mistero che mi perseguitava.
818
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Per fortuna la famiglia continuava
a fare il possibile per trovare Elizabeth.
819
01:01:22,640 --> 01:01:24,039
Con la morte di Ricci
820
01:01:24,040 --> 01:01:26,719
le indagini
sul sequestro di Elizabeth Smart
821
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
sembrano a un punto morto.
822
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
La polizia aveva dedicato migliaia di ore
a trovare Elizabeth.
823
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
Forse più di ogni altra vicenda
nella storia dello Utah.
824
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Pensavano di aver concluso
e di aver trovato il colpevole.
825
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
826
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Tutti noi volevamo alzarci e gridare:
827
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"E allora Emmanuel?"
828
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
La persona che era nella stanza
829
01:01:58,120 --> 01:02:00,680
diceva che non era stato Richard Ricci.
830
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Era stato Emmanuel.
831
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Volevamo trovarlo.
832
01:02:08,640 --> 01:02:11,519
In otto mesi
non avevamo mai contraddetto la polizia,
833
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
anche se non erano mancati i motivi
per essere arrabbiati.
834
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Non volevamo lasciare
la cosa in mano agli inquirenti.
835
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Era la pista più importante.
836
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Abbiamo un aggiornamento
sul sequestro di Elizabeth Smart.
837
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
In cuor mio so,
ne sono certo, che c'è qualcuno
838
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
che sa qualcosa riguardo a questo.
839
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Rendemmo noto l'identikit.
840
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
La cosa destò interesse.
841
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Basta una persona
che abbia una qualche informazione
842
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
per far chiudere la vicenda.
843
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Qualche giorno dopo la conferenza stampa
844
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
mi chiamò un uomo
che pensava di sapere chi fosse Emmanuel.
845
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
L'aveva letto su Deseret News,
aveva visto l'identikit.
846
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Gli erano venuti i brividi.
847
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Pensava che fosse possibile
che si trattasse di suo cognato.
848
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Rimarrei molto sorpreso
se fosse coinvolto.
849
01:03:22,120 --> 01:03:25,160
Ma è pazzo quanto basta
850
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
perché sia una possibilità.
851
01:03:30,280 --> 01:03:36,680
So che ha piantato un tepee in montagna.
852
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Ma non ha mai detto
a nessuno della famiglia dove fosse.
853
01:03:42,120 --> 01:03:45,879
Beh, se fosse davvero coinvolto,
854
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
la probabilità che sia ancora viva è alta.
855
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Pazzesco.
856
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Per noi era il sospettato principale
e dovevamo trovare questo bastardo.
857
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Tutto quello che disse
quadrava perfettamente.
858
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom si fece mandare una foto.
859
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Ecco Emmanuel.
860
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
861
01:04:25,280 --> 01:04:26,280
Squillò il telefono.
862
01:04:27,360 --> 01:04:30,359
Controllai subito
Brian David Mitchell dal computer
863
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
e scoprii che, per l'appunto,
864
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
era stato arrestato
per aver rubato birra in un supermercato.
865
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Per fortuna
gli avevano scattato una foto istantanea
866
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
quando era stato arrestato.
867
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Era vestito
da predicatore fondamentalista girovago.
868
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
Indossava una veste lunga
e aveva la barba lunga.
869
01:04:59,080 --> 01:05:02,319
Il fatto straordinario
riguardo alla fotografia
870
01:05:02,320 --> 01:05:05,640
è che era stato arrestato
all'epoca del sequestro.
871
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
La polizia l'aveva arrestato
e poi rilasciato.
872
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Fu una vera frustrazione.
873
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Quando vidi la sua foto,
mi resi conto che lo conoscevo.
874
01:05:20,160 --> 01:05:23,040
L'avevo visto tante volte a mendicare.
875
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
E con lui c'era una donna
che spesso teneva in braccio una bambola.
876
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Una cosa stramba.
877
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Feci un volantino
da distribuire per la città.
878
01:05:37,920 --> 01:05:41,359
C'erano delle foto di lui.
"Ricercato per chiarimenti."
879
01:05:41,360 --> 01:05:43,040
SEQUESTRO DI ELIZABETH SMART
880
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
La famiglia era piena di energie.
881
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Eravamo motivatissimi
a trovare questo tizio.
882
01:05:54,680 --> 01:05:58,319
Arrivarono segnalazioni
e ricostruimmo i movimenti di Brian
883
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
nei due anni precedenti.
884
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Era sposato con una tale Wanda Barzee.
885
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Avevano girato insieme
gli Stati Uniti a piedi,
886
01:06:14,200 --> 01:06:17,400
a predicare il Vangelo
secondo la loro interpretazione.
887
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Credeva di essere un profeta di Dio.
888
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Negli ultimi anni sembrava precipitato
in uno stato psicologico violento.
889
01:06:30,440 --> 01:06:33,720
Chiamò l'ex moglie di Brian Mitchell
890
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
e parlammo di Brian per due ore.
891
01:06:41,600 --> 01:06:44,200
Scoprimmo che era una persona pericolosa.
892
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Lei aveva paura dei topi.
893
01:06:49,080 --> 01:06:54,480
Lui uccise dei topi e li mise nel forno.
Quando lei lo aprì, ci trovò i topi morti.
894
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Su di lui c'erano accuse pregresse
di abusi sessuali su minori.
895
01:07:04,960 --> 01:07:08,520
Fu straziante pensare
a cosa potesse passare Elizabeth.
896
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Avevamo soltanto uno scopo:
897
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
trovare Elizabeth e riportarla a casa.
898
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Gli avremmo dato la caccia,
senza alcuna pietà.
899
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Lo avremmo trovato.
900
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Iniziammo a distribuire i volantini
901
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
e delle amiche di mia figlia dissero
che avevano visto gente strana col velo
902
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
in un ristorante chiamato Souper Salad.
903
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Andammo lì e parlammo con una cameriera.
904
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Crediamo che sia stato lui
a rapire Elizabeth."
905
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
Rispose: "Sì, quelli vestiti da Gesù.
906
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Venivano qua ed erano in tre.
907
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
E una era una ragazzina".
908
01:07:58,400 --> 01:08:00,080
Le facevano mettere il velo.
909
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
Ma quando mangiava,
il velo lo doveva togliere.
910
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Mi disse: "Tom, credo che sia Elizabeth".
911
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
E rimasi come folgorato.
912
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Caddi in ginocchio.
Dissi: "Mio Dio, è viva".
913
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
I cittadini
sono la risorsa più importante.
914
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Diverse persone lo avevano avvistato.
915
01:08:39,920 --> 01:08:42,080
Scoprimmo che erano stati a una festa.
916
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Mi vengono i brividi a pensarci.
917
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
Non ci si aspetta mai un rapimento.
918
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Mi sentii proprio uno stupido,
incapace di capire.
919
01:08:59,160 --> 01:09:01,600
La luce si avvicinava sempre di più.
920
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Era da qualche parte ed era viva.
921
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Ma da ottobre non si avevano
notizie accertabili su di lui.
922
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARZO 2003
923
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MESI DAL RAPIMENTO
924
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Avevano scelto un paese vicino a San Diego
che si chiama Lakeside.
925
01:09:39,040 --> 01:09:43,400
E mi tennero lì per un bel po'.
926
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Essere stuprata era orrendo.
927
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Ma a volte mi domandavo
se doverlo ascoltare non fosse peggio.
928
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Parlava costantemente
di quanto fosse speciale,
929
01:10:04,600 --> 01:10:07,439
di quanto fosse difficile
fare queste cose,
930
01:10:07,440 --> 01:10:13,319
che normalmente non si fanno,
e che lui non voleva fare.
931
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
Ma doveva farle,
perché gliel'aveva ordinato Dio.
932
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Una sera parlò dei posti
in cui sarebbero andati.
933
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
In città come New York, Boston,
lontanissime dalla zona occidentale.
934
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Mi ricordo che stavo lì ad ascoltarli
935
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
e pensai che,
se fossimo andati in una grande città,
936
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
non mi avrebbero più trovato.
937
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Mi intromisi nella conversazione:
938
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Ho un presentimento.
939
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Penso che forse…
940
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
dovremmo tornare a Salt Lake City.
941
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
So che Dio con me non parla,
942
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
ma so che, se glielo chiedessi tu,
943
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
ti direbbe se è la strada giusta o meno,
944
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
perché sei veramente servo suo
e sei veramente il suo profeta".
945
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Si girò verso di me e fece: "Bene,
946
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Dio ha iniziato a farti capire qualcosa.
947
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Adesso che comprendi
quanto sei insignificante,
948
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
possiamo tornare a Salt Lake City".
949
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 MARZO
950
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Se potete darci una mano
a trovare Brian David Mitchell,
951
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
chiamate subito l'1-800-CRIME-TV.
952
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Arrivammo con l'autobus a Sandy City,
a sud di Salt Lake City.
953
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Ero camuffata.
954
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
Emmanuel mi disse
che mi avrebbe riportato sui monti.
955
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Non mi avrebbe mai più permesso
di scendere a valle.
956
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
911.
957
01:12:09,920 --> 01:12:14,200
Chi devo chiamare
se ho visto quell'Emmanuel che cercano?
958
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
Nel 2003 ero di pattuglia
alla polizia di Sandy City.
959
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Sentii dalla radio che avevano segnalato
960
01:12:26,760 --> 01:12:29,359
un possibile avvistamento
di Elizabeth Smart.
961
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
Erano tre persone lungo State Street.
962
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
In quei mesi
avevamo ricevuto molte segnalazioni,
963
01:12:36,520 --> 01:12:37,919
tutte risultate false.
964
01:12:37,920 --> 01:12:43,280
Sinceramente ero molto riluttante
a credere che fosse vero.
965
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Camminavamo sul marciapiede.
966
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Arrivò una volante
e si fermò accanto a noi.
967
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Poi arrivarono altre volanti.
968
01:12:56,760 --> 01:13:00,400
Gli agenti iniziarono
a interrogare i miei carcerieri.
969
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
I tre dissero
che non avevano documenti d'identità.
970
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Erano messaggeri di Dio.
971
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
La ragazza era camuffata.
Indossava una brutta parrucca.
972
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Dava risposte illogiche.
Si vedeva che era molto agitata.
973
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Spostammo la ragazza qui,
974
01:13:20,800 --> 01:13:24,440
separandola dagli altri,
a circa dieci metri di distanza.
975
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
L'agente continuò a fare domande:
976
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"C'è una ragazza. È sparita da tempo.
977
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
La famiglia non ha perso la speranza.
Vuoi tornare a casa?"
978
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Certo che volevo.
979
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Ma i miei carcerieri erano proprio lì.
980
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Ero atterrita.
981
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Dovevo dare
la risposta più prudente possibile.
982
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Le dissi: "Per il bene della nazione
983
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
e della tua famiglia,
dimmi soltanto se sei Elizabeth".
984
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Mi guardò e mi disse: "Tu lo dici".
985
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Non me l'avevano mai detto.
986
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Le risposi: "Lo prendo per un sì".
987
01:14:06,680 --> 01:14:09,880
La facemmo salire
sulla volante dell'agente Jones.
988
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
A quel punto iniziò a piangere.
989
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Mi chiamarono:
"Devi venire immediatamente.
990
01:14:30,360 --> 01:14:35,360
Non fermarti, non fare altro.
Vieni qui e basta".
991
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Quando finalmente arrivai,
992
01:14:41,520 --> 01:14:43,680
entrai dalla porta.
993
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
C'era una fila di agenti sull'attenti.
994
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Mentre passavo, mi dicevano:
995
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Dio la benedica, sig. Smart.
Speriamo che vada bene",
996
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
commenti così.
997
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Arrivai in fondo e girai l'angolo,
c'era Cordon Parks.
998
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
Cordon mi disse: "Ed,
999
01:15:07,400 --> 01:15:10,080
pensiamo veramente
di aver trovato Elizabeth".
1000
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Dentro di me stavo impazzendo.
1001
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Aprimmo questa porta gialla…
1002
01:15:29,440 --> 01:15:32,440
e c'era una ragazza sul divano.
1003
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Non era la ragazzina
che mi aveva lasciato nove mesi prima.
1004
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Era una bambina,
1005
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
eppure davanti a me c'era una ragazza.
1006
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Aveva il viso scottato dal sole, gonfio.
1007
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
Aveva i capelli raccolti in due trecce.
1008
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Il cervello mi andava a mille all'ora.
1009
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Dissi: "Elizabeth, sei proprio tu?"
1010
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Rispose: "Sì, papà".
1011
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Abbracciai il mio miracolo.
1012
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Ci misi un po' a rispondere
perché pensavo di essere nei guai.
1013
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Ma, finalmente, c'era mio padre
e mi avrebbe protetto.
1014
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
E qualunque cosa sarebbe successa,
non mi avrebbe abbandonato.
1015
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Sarebbe andato tutto bene.
1016
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Mi ricordo
che vennero a prendermi a scuola.
1017
01:16:49,720 --> 01:16:53,960
Il mio fratello più grande, Charles,
disse che forse l'avevano trovata.
1018
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Provavo una sensazione
di entusiasmo, di felicità.
1019
01:17:02,080 --> 01:17:05,760
Stupore di averla veramente con noi.
1020
01:17:06,800 --> 01:17:11,720
Mi ricordo che ero così felice
di rivedere mia sorella e i miei fratelli.
1021
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Mia madre mi teneva il viso tra le mani
e piangevamo tutti.
1022
01:17:26,720 --> 01:17:28,960
Volevo strillare.
1023
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Non saprei dire
quanto mi sentivo riconoscente
1024
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
a sapere che era stata trovata.
1025
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Era finita.
1026
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Rivedere la mia famiglia…
1027
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
mi ha ricordato
che tutto quello che era accaduto
1028
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
non aveva scalfito
il mio valore e il mio merito.
1029
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Quei mostri
non me li avrebbero mai portati via.
1030
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
Miracolo nello Utah: Elizabeth Smart
è sana e salva dopo nove mesi.
1031
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}La quindicenne Elizabeth Smart
è stata ritrovata viva.
1032
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
Duecentottanta giorni dopo il rapimento.
1033
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Come fosse rediviva.
- Contro ogni pronostico.
1034
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}In tutto il Paese
in tanti sono in lacrime.
1035
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Il morale è alle stelle a Salt Lake City.
1036
01:18:30,600 --> 01:18:33,640
È vero.
1037
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Tutti hanno aiutato, hanno pregato.
1038
01:18:38,160 --> 01:18:42,359
Ringraziamo Dio delle persone
che hanno aiutato nelle ricerche.
1039
01:18:42,360 --> 01:18:46,759
Non c'è mai stata una bambina
per cui si è pregato di più di Elizabeth.
1040
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Ti ringraziamo di aver risposto.
1041
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Grazie.
1042
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine è la nostra eroina.
1043
01:19:00,480 --> 01:19:03,200
Ricordo che ero strafelice
di tornare a casa.
1044
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Quella notte mi svegliai diverse volte
1045
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
e i miei genitori erano vicino a me
1046
01:19:10,360 --> 01:19:12,040
ad assicurarsi che fossi lì.
1047
01:19:17,360 --> 01:19:21,920
Mi squillò il telefono. Un investigatore
mi disse: "Cory, l'hanno trovata".
1048
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Provai un sollievo incredibile.
1049
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Una troupe della CBS News
mi dette un passaggio fino alla tenda.
1050
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Mi fermai lì vicino e mi sentii male.
1051
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Mi sentii di averla tradita
a non averla trovata prima
1052
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
e a non averle risparmiato quel male.
1053
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Da poliziotti dobbiamo ammettere
che non abbiamo tutte le risposte
1054
01:20:05,760 --> 01:20:08,440
e non possiamo fingere di averle.
1055
01:20:09,280 --> 01:20:12,719
Meno male che la famiglia
fece il contrario di quanto consigliato
1056
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
dalla polizia
sul rendere pubblico l'identikit.
1057
01:20:23,120 --> 01:20:26,720
Il caso coinvolse le persone più strane
che abbia mai incontrato.
1058
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Non ho mentito. Ho detto solo…
1059
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Allora dimmi
come c'è finita Elizabeth con te.
1060
01:20:35,080 --> 01:20:39,079
- Dimmi la verità. Subito.
- Ci è arrivata grazie al potere di Dio.
1061
01:20:39,080 --> 01:20:41,039
Tutte le volte che ci avvicinavamo
1062
01:20:41,040 --> 01:20:44,399
a fargli ammettere
di aver avuto comportamenti criminosi,
1063
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
attaccava con la tiritera.
1064
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Sono il servo del Signore.
- No.
1065
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Ho fatto solo
quello che mi è stato ordinato.
1066
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Era molto astuto.
1067
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Vattene via da me, Satana!
1068
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Vattene via da me, Satana!
1069
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Non sono Satana e sono qui.
Sono Cordon Parks.
1070
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Vattene via da me, Satana!
1071
01:21:03,320 --> 01:21:07,600
- E voglio una spiegazione logica…
- Vattene via da me, Satana!
1072
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
è un pedofilo orribile
1073
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
che si giustifica tramite Dio
1074
01:21:15,800 --> 01:21:18,160
ed è capace di tutto.
1075
01:21:18,960 --> 01:21:21,599
Non credo proprio
che fosse malato di mente.
1076
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Penso volesse tentare l'infermità mentale
e ci riuscì.
1077
01:21:26,800 --> 01:21:30,560
Il giudice rimandò il processo più volte.
1078
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Il caso fu molto frustrante.
1079
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Ma dette del tempo a Elizabeth.
1080
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Tempo per riprendersi.
1081
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Ciao.
- Ciao.
1082
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
La mia famiglia,
ovviamente, si preoccupava
1083
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
di provare ad aiutarmi ad andare avanti
1084
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
e a riprendermi la mia vita.
1085
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Ma quando ritornai,
avevo paura degli uomini.
1086
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Avevo paura di tante cose.
1087
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
E non avevo sentito
ancora nessuno raccontare
1088
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
di aver subito stupri o violenze.
1089
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Non era una cosa
di cui si parlava normalmente.
1090
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
Mi vergognavo e mi sentivo in imbarazzo
per quanto era successo,
1091
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
anche se sapevo che non era colpa mia.
1092
01:22:33,880 --> 01:22:37,199
Era più facile pensare:
"Avrei dovuto fuggire, fare così e cosà".
1093
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
È proprio un peccato
che qui non ci siano le vostre arpe.
1094
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Vabbè…
1095
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Quanto spesso ci vediamo, no?
1096
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Vuoi che suoni l'arpa celtica?
1097
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Sta a te. Suona tu l'arpa celtica.
Lo faccio sempre io.
1098
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- È fish and chips?
- Sì, fish and chips.
1099
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Quando Elizabeth ritornò a casa,
fu un momento di gioia.
1100
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
Ma fu anche difficile
rientrare in uno stato di normalità.
1101
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Ma cos'è la normalità?
1102
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Facevamo molte cose insieme.
1103
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Mia madre ebbe un ruolo importante
nella rielaborazione dell'accaduto.
1104
01:23:18,760 --> 01:23:22,080
Ma adesso è pronta
a lasciarselo alle spalle.
1105
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Un'altra volta a Natale
ricevetti un sacco di peluches
1106
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
e tu li buttasti tutti in un sacco.
1107
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Sì, ma se ripensi a prima ancora,
1108
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
la mamma aveva detto di pulire la camera,
se no non avrei potuto fare altro.
1109
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Non avevo scelta.
1110
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
La cosa che mi ha aiutato di più
1111
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
era passare il tempo con la mia famiglia.
1112
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Ma il processo
si protrasse per molti anni.
1113
01:23:57,840 --> 01:24:00,760
Sembrava che il sistema
fosse contro di me.
1114
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Pensai: "Va avanti da quasi dieci anni.
Deve chiudersi".
1115
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Costi quel che costi.
1116
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Non m'importa
se devo stare in aula per mesi.
1117
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Se così arriveremo alla fine, sono pronta.
1118
01:24:16,200 --> 01:24:17,359
10 NOVEMBRE 2010
1119
01:24:17,360 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smart ha reso una testimonianza
coraggiosa e dettagliata
1120
01:24:21,280 --> 01:24:23,120
del suo terribile calvario.
1121
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Non volevo rivederlo.
1122
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Ma al contempo, se fosse stato rilasciato,
1123
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
avrebbe perseguitato di sicuro
un'altra ragazza.
1124
01:24:36,480 --> 01:24:39,920
Quando finalmente arrivò il verdetto,
1125
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
di colpevolezza, fu…
1126
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Fu proprio: "Era ora. Meno male.
1127
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
È finita e posso lasciarmelo alle spalle".
1128
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Sono così felice
di essere di fronte al popolo americano
1129
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
e di dare speranza alle vittime.
1130
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Possiamo parlarne e saremo ascoltate.
1131
01:25:01,240 --> 01:25:04,119
Brian David Mitchell
fu condannato per sequestro
1132
01:25:04,120 --> 01:25:07,959
e conduzione di minore oltreconfine
a scopi sessuali.
1133
01:25:07,960 --> 01:25:12,880
Fu condannato all'ergastolo
senza possibilità di libertà condizionata.
1134
01:25:13,680 --> 01:25:15,879
Wanda Barzee si dichiarò
colpevole di sequestro
1135
01:25:15,880 --> 01:25:18,999
e di conduzione di minore oltreconfine
a scopi sessuali.
1136
01:25:19,000 --> 01:25:21,799
Fu condannata a 15 anni di reclusione.
1137
01:25:21,800 --> 01:25:24,760
È stata rilasciata nel 2018.
1138
01:25:28,360 --> 01:25:31,519
Mi chiedevo spesso
come sarebbe stata la mia vita
1139
01:25:31,520 --> 01:25:33,080
se non fossi stata rapita.
1140
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Avevo sempre sognato
di trovare qualcuno che mi amasse,
1141
01:25:38,600 --> 01:25:40,440
di trovare qualcuno da amare.
1142
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
E…
1143
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
è un sogno che si è avverato.
Ho trovato qualcuno.
1144
01:25:48,600 --> 01:25:52,120
Ci siamo sposati
e abbiamo messo su famiglia.
1145
01:25:57,040 --> 01:26:00,199
Col tempo ho iniziato
a parlare in pubblico
1146
01:26:00,200 --> 01:26:01,800
di quello che era successo.
1147
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Doveva avere uno scopo.
1148
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Doveva fare del bene al mondo.
1149
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Possiamo tutti fare una scelta.
1150
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Possiamo scegliere di stare a letto
e stare sotto le coperte
1151
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}o possiamo scegliere di andare avanti.
1152
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Riesco a parlare
di quello che mi ha fatto male
1153
01:26:27,000 --> 01:26:30,920
e di quello
che è stato difficile superare.
1154
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Chi sopravvive deve sapere
che non si deve vergognare.
1155
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Che gli altri ci sono sempre.
1156
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
Che ci sono altre persone al mondo
che hanno vissuto l'esperienza
1157
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
e che possono comprendere.
1158
01:26:45,440 --> 01:26:50,880
Col passare del tempo, ho capito
che sono più forte di quanto pensassi.
1159
01:26:54,600 --> 01:26:56,040
Ci ho messo tanto tempo.
1160
01:27:01,840 --> 01:27:04,280
Ci sono giornate belle e giornate brutte.
1161
01:27:05,760 --> 01:27:10,320
Ma ho coltivato
un rapporto migliore con me stessa.
1162
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
La mia voce interiore è passata da:
"Avresti dovuto fare così o cosà",
1163
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
a: "Ce la fai. Arriverai alla fine.
Sei forte. Continua così".
1164
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Si può sopravvivere a qualsiasi cosa.
1165
01:27:34,320 --> 01:27:37,999
La Elizabeth Smart Foundation
si batte per cambiare la società
1166
01:27:38,000 --> 01:27:41,560
e sostiene le vittime
nella lotta alla violenza sessuale.
1167
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
Se tu o una persona che conosci
ha subito abusi sessuali,
1168
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
trovi informazioni e risorse
su www.wannatalkaboutit.com
1169
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Sottotitoli: Giada Riva