1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 ESTA PELÍCULA INCLUYE DESCRIPCIONES DE ABUSOS SEXUALES A MENORES, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 QUE PODRÍAN AFECTAR AL PÚBLICO. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,799 EN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 AÑOS, 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,400 FUE SECUESTRADA MIENTRAS DORMÍA EN SU CUARTO. 7 00:00:23,040 --> 00:00:26,959 LA ÚNICA TESTIGO FUE SU HERMANA, MARY KATHERINE, DE NUEVE AÑOS. 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Si Elizabeth estuviera escuchándote, Mary Katherine, ¿qué le dirías? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Que la extraño y que toda su familia la ama. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 No entiendo por qué alguien querría secuestrar a Elizabeth. 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,120 Yo tenía nueve cuando se llevaron a Elizabeth. 12 00:00:52,440 --> 00:00:54,440 Extrañaba no estar con mi hermana. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Era mi mejor amiga. 14 00:00:58,840 --> 00:01:01,960 HERMANA DE ELIZABETH 15 00:01:02,440 --> 00:01:06,080 Muchos preguntan si ya lo superé. 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 Creo que aún no pude. 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 DE JUNIO DE 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:23,520 Esa noche, Elizabeth y yo rezamos juntas y nos dormimos. 19 00:01:29,360 --> 00:01:31,080 {\an8}Lo único que recuerdo después 20 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 {\an8}es un hombre en mi cuarto… 21 00:01:36,040 --> 00:01:40,680 {\an8}que le decía a Elizabeth que, si gritaba, la iba a matar. 22 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Me quedé paralizada. 23 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 No podía creer lo que estaba pasando. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Finalmente, me armé de valor para decirles a mis padres que Elizabeth no estaba, 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 {\an8}que un hombre se la había llevado. 26 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 La peor pesadilla de los padres. 27 00:02:07,080 --> 00:02:11,599 Una niña de 14 años de Utah fue raptada de su cuarto mientras todos dormían. 28 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 ¿Cómo pudo pasarle en su cuarto en medio de un barrio exclusivo? 29 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 ¿Dónde estará Elizabeth Smart? 30 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Este caso cautivó a la nación. 31 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Se inicia una búsqueda a nivel nacional. 32 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Parecía una película de Hollywood. 33 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Un nuevo e inquietante giro esta noche. 34 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 La policía pone el foco de atención en la familia de la víctima. 35 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Las autoridades no creían que decíamos la verdad. 36 00:02:40,000 --> 00:02:43,679 Como familia, no íbamos a dejar todo a las autoridades. 37 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Hay alguien que sabe algo. 38 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Tenía la convicción de que Elizabeth estaba viva. 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Necesitaba encontrar a mi hija. 40 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Cuando decidí escapar, quería asegurarme de no fallar. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Iba a hacer lo necesario 42 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 para escapar. 43 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Como padres, nuestra misión es proteger a nuestros hijos 44 00:03:33,480 --> 00:03:35,400 y evitar que les pase algo. 45 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 No lo hice, no evité que le pasara algo. 46 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Y no dejo de repetir eso en mi mente una y otra vez. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Recuerdo perfectamente que, a las 3:58, 48 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine entró en la habitación y dijo que se habían llevado a Elizabeth. 49 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Le dije que había tenido una pesadilla 50 00:04:01,720 --> 00:04:04,360 y que Elizabeth quizá estaba por la casa. 51 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Empezamos a revisar los cuartos, y la angustia iba en aumento. 52 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 En la cocina, vi el mosquitero cortado. 53 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Y la ventana estaba abierta. 54 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Mi esposa gritó: "¡Llama al 911!". 55 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 El 5 de junio, temprano por la mañana, 56 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 sonó mi localizador. 57 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 Habían secuestrado a una jovencita 58 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 en Federal Heights. 59 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Es muy raro que se lleven a un niño de su habitación. 60 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Sentí que debía ir urgente. 61 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 En la escena del crimen, el capitán me dio toda la información. 62 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era una niña de 14 años 63 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 que se dedicaba a la música, a su iglesia. 64 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Su familia dijo que se la habían llevado de su cuarto durante la noche. 65 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 La ventana estaba abierta. 66 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 El mosquitero estaba cortado. 67 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Afuera, habían puesto una silla contra la pared. 68 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Creí que no tardaríamos en resolver el caso. 69 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Que tendríamos respuestas en 48 horas. 70 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Me equivoqué. 71 00:05:31,280 --> 00:05:35,319 Esta madrugada, a eso de las dos, se produjo un presunto secuestro 72 00:05:35,320 --> 00:05:37,879 en una vivienda de Federal Heights. 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 La noticia desencadenó el pánico. 74 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Salt Lake City, soy Nicea DeGering, 7 News a las 11. 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,799 Recuerdo mi primer informe del caso. 76 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "Desapareció una niña en Federal Heights, 77 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 se la llevaron de su cuarto durante la noche". 78 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Recuerdo cómo me impactaron mis propias palabras. 79 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights es una de las zonas más lujosas de Salt Lake City. 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Las casas son preciosas. 81 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 La iglesia mormona es parte integral de la comunidad. 82 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 No parece ser una zona peligrosa. 83 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Llegué a dudar de que fuera un secuestro real. 84 00:06:26,040 --> 00:06:28,639 {\an8}Mi hermano Ed me llamó y dijo: 85 00:06:28,640 --> 00:06:30,440 {\an8}"Ven, necesito tu ayuda". 86 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Recuerdo que fui por la puerta principal. 87 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed me abrió. 88 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Lo vi completamente destrozado. 89 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 Elizabeth, si estás escuchándome, 90 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 estamos haciendo todo lo posible por ayudarte. 91 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Te queremos. 92 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Quiero que regreses sana y salva. 93 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 La madre de Elizabeth, Lois… 94 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 estaba, en la sala, rodeada de parientes y amigos. 95 00:07:02,560 --> 00:07:06,520 Pude escuchar su llanto… 96 00:07:08,320 --> 00:07:10,520 y sus gemidos tan desgarradores. 97 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "¿Dónde está mi hija?". 98 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 A 8 HORAS DEL SECUESTRO 99 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 De entrada, habilitamos una línea fija para recibir información. 100 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Llegamos a recibir unas 40 000 pistas. 101 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Entonces, formamos un equipo de cientos de investigadores. 102 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Bueno, por más que lo maquillen, el chancho sigue siendo chancho. 103 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Fuimos a la escuela a hablar con los amigos de Elizabeth. 104 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Averiguamos que no había novios, relaciones turbias ni consumo de drogas. 105 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era una típica chica mormona de 14 años 106 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 con una vida normal en un buen barrio. 107 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Todos conocían a Elizabeth en la zona. 108 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Y a las 4:30, el barrio ya se había movilizado. 109 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 ¿Alguno sabe RCP o escalar? 110 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Nuestra comunidad es muy fuerte, 111 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 y todos estuvieron dispuestos a dejar su ocupación para buscar. 112 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 ¿Por qué hace esto? 113 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Quiero mucho a Ed y a Lois. Son una familia maravillosa. 114 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Mi apuesto esposo. 115 00:08:28,960 --> 00:08:30,319 {\an8}VOZ DE LOIS SMART 116 00:08:30,320 --> 00:08:32,919 {\an8}Nuestra casa está en las colinas. 117 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Felicidad y alegría. 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois, yo y nuestros hijos vivimos allí durante unos ocho años. 119 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Tuvimos seis hijos. Cuatro niños y dos niñas. 120 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Hola, mamá. 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Hola, Elizabeth. 122 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth fue nuestra primera hija. 123 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Era muy competitiva, especialmente con sus hermanos. 124 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Por dentro, era más fuerte de lo que uno podía imaginar. 125 00:09:10,680 --> 00:09:11,639 DÍA 2 126 00:09:11,640 --> 00:09:15,399 Hoy, jueves 6 de junio, las autoridades iniciaron una búsqueda. 127 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Continúa la búsqueda 128 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 de Elizabeth Smart, la adolescente raptada en Utah. 129 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Se llevaron a una niña del lugar que debía ser el más seguro. 130 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 La policía ofreció una recompensa 131 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 de 250 000 dólares por el regreso de Elizabeth. 132 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 La reacción de los medios fue una locura. 133 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 134 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 - Fox. - NBC. 135 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Se presionó a la policía para resolver rápido el caso. 136 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Había muy pocas pruebas. 137 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Pero había una testigo del rapto… 138 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 La hermana de Elizabeth Smart, Mary Katherine, de nueve años. 139 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 A los nueve años, no entendía bien lo que pasaba. 140 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Solo sabía que mi hermana había desaparecido, y yo estaba asustada. 141 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Tratábamos de hacer todo juntas. 142 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Quería ser como ella. 143 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Nos peleábamos porque yo era muy desordenada. 144 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Pero pasaba con ella todos los momentos que podía. 145 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Muy probablemente, Mary Katherine sería la clave para encontrar a Elizabeth. 146 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Los recuerdos traumáticos siempre dejan alguna impronta en la mente. 147 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Queríamos interrogarla en un entorno seguro y controlado. 148 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 El hombre dijo: "No hables. 149 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Si gritas, te mato. Pero, si no, no te haré nada". 150 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 ¿Su voz te sonó familiar? 151 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Sí. 152 00:11:08,880 --> 00:11:11,320 ¿Puedes decirme dónde la oíste? 153 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 No, no me acuerdo. 154 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine había dicho que la voz le resultaba conocida. 155 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 No podía decir de quién era, pero era una voz conocida. 156 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 La primera impresión al ver a los Smart 157 00:11:29,040 --> 00:11:32,480 era la de una familia normal y feliz. 158 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Pero, estadísticamente, la mayoría de las veces, 159 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 el autor de este tipo de delitos es un padre o un pariente. 160 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Así que empezamos a investigarlos. 161 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Citamos a miembros de la familia Smart. 162 00:11:53,840 --> 00:11:55,520 Los interrogamos a fondo. 163 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Hubo un par de cosas que nos llamaron la atención. 164 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Me dijeron que se habían olvidado de activar la alarma. 165 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Y en la ventana, 166 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 cuando la revisé esa mañana, no hallé marcas en la pared exterior. 167 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Si te subes, la silla deja marcas en la pared. 168 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 No vi ninguna. 169 00:12:22,640 --> 00:12:27,240 Mi primera teoría fue que quizá no entraron por ahí. 170 00:12:27,920 --> 00:12:30,120 Pero quisieron hacernos creer que sí. 171 00:12:32,120 --> 00:12:36,560 Habían cortado el mosquitero, pero no usaron la ventana para nada. 172 00:12:38,480 --> 00:12:40,320 Entonces, revisamos la casa. 173 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Buscamos indicios de que hubieran lastimado a Elizabeth. 174 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Buscamos si había un cuerpo. 175 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Teníamos un buen sabueso en el departamento. 176 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Se llamaba J. J. Confiábamos en él. 177 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Detectó el rastro de Elizabeth. 178 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Fuimos por atrás y subimos por la arboleda. 179 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Siguió un rastro, 180 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 se metió por una calle sin salida 181 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 y ahí perdió el rastro. 182 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Eso me hizo pensar 183 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 que se la habían llevado en un auto. 184 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Hay indicios de que la familia podría estar implicada. 185 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 La policía ha confiscado doce computadoras de la familia. 186 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 Le hacíamos mil preguntas a la policía. 187 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 ¿Es la familia? ¿Investigan a la familia? 188 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 No tengo palabras para agradecerles su ayuda. 189 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Sé que va a hacer falta el esfuerzo de todos para encontrarla. 190 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Cuesta creer que alguien haya entrado para llevársela. 191 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Haría cualquier cosa por volver a tenerla en mis brazos. 192 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Creo que, al principio, sentimos el dolor de Ed y Lois Smart, 193 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 pero, luego, eso cambió. 194 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Cuando la gente veía a Ed hablar por televisión, 195 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 muchos decían cosas como: "Lloraba sin lágrimas". 196 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 La gente dudaba de que dijera toda la verdad. 197 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 ¿Estaría involucrado? 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,719 Esa historia no cierra. 199 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Como reportero, haces buenas preguntas, 200 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 pero quedan algunas pendientes. 201 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - ¿Cuáles? - No parece cierta. 202 00:14:43,240 --> 00:14:46,559 Es alguien que parece conocer la distribución de la casa 203 00:14:46,560 --> 00:14:47,959 y dónde estaba la niña. 204 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 El padre de Elizabeth fue sometido a un polígrafo. 205 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 A veces, ciertos padres matan a sus hijos. 206 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Y había teorías de lo que había pasado. 207 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Según una, Ed la mató y se deshizo de ella. 208 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Lois, mi esposa, me llamó, y fui. 209 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 {\an8}Y… 210 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Y vi sus lágrimas. 211 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Ella me dijo: 212 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 "Las autoridades creen que mientes, 213 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 que ocultas algo". 214 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Me sentí tan abrumado que comencé a temblar, 215 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 no podía parar. 216 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Yo no tenía nada que ver. 217 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Mi padre me dijo: "Si no te calmas, haré que te internen". 218 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Entonces, me llevó al hospital, 219 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 al pabellón de psiquiatría, y lloré toda la noche. 220 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Es espantoso que tu hija desaparezca. 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 ¿Te gusta eso, Elizabeth? 222 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Y ser un posible sospechoso… 223 00:16:19,840 --> 00:16:21,520 Era indescriptible. 224 00:16:24,680 --> 00:16:27,999 En Utah, la policía busca a Elizabeth Smart, de 14 años, 225 00:16:28,000 --> 00:16:31,320 y su foco de atención sigue siendo la familia. 226 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Investiguen a todos. Hagan lo que tengan que hacer. 227 00:16:35,840 --> 00:16:38,879 La revista Newsweek informó que su padre, Ed Smart, 228 00:16:38,880 --> 00:16:40,879 superó la prueba del polígrafo, 229 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 pero la de su hermano Tom arrojó resultados poco claros. 230 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Yo tenía tres hermanos. 231 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom era de esos que vivían al límite, 232 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 que siempre se metían en problemas. 233 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Toca el arpa como un ángel y monta a caballo como un vaquero. 234 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Es increíble. 235 00:17:02,880 --> 00:17:05,760 ¿No pasar el polígrafo es motivo de sospecha? 236 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Sí, por supuesto. 237 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 A veces, los hermanos no se llevan bien. 238 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 No me malinterpreten. 239 00:17:12,600 --> 00:17:14,399 - Esta familia… - Nos queremos. 240 00:17:14,400 --> 00:17:17,319 Nadie se quiere como nosotros. 241 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Un par de camarógrafos dijeron: "Dave, ¿Tom está bien? 242 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Algo le pasa. Está muy nervioso". 243 00:17:25,600 --> 00:17:27,359 - Debemos irnos. - Está bien. 244 00:17:27,360 --> 00:17:30,119 - Muchas gracias. - Gracias a los dos. Suerte. 245 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Llevé a Tom a un lado y le dije: "Oye, Tom, 246 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 los medios se preguntan si ocultas algo". 247 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Creo que el secuestrador… 248 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 no es una mala persona. 249 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Hace un tiempo tenemos la sensación, 250 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 y en cierto modo es un alivio, 251 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 de que es alguien que aprecia a Elizabeth. 252 00:17:55,640 --> 00:17:57,320 Todos tenemos problemas… 253 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 El que se llevó a… 254 00:17:59,640 --> 00:18:01,679 Estamos totalmente destruidos, 255 00:18:01,680 --> 00:18:04,199 y entendemos que todos tienen problemas. 256 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Es una historia hermosa en varios aspectos, 257 00:18:07,200 --> 00:18:12,880 porque habla, sobre todo, de una niña angelical. 258 00:18:13,920 --> 00:18:15,200 Todos tienen problemas. 259 00:18:22,040 --> 00:18:25,119 El que haya visto esa entrevista seguramente pensó: 260 00:18:25,120 --> 00:18:27,160 "Tom está mal de la cabeza. 261 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 Seguro que fue él". 262 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Al salir de la entrevista, 263 00:18:33,600 --> 00:18:36,280 mi esposa me dijo: "Jodiste a la familia". 264 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Una de las características de esta familia 265 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 es el comportamiento monomaníaco, 266 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 un comportamiento totalmente obsesivo. 267 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 En el caso de un secuestro, 268 00:18:51,280 --> 00:18:53,599 donde lo único que se puede hacer 269 00:18:53,600 --> 00:18:56,399 es investigar más, otros barrios, gente, 270 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 después de tres o cuatro días sin dormir… 271 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 te vienes abajo. 272 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Me sometieron al polígrafo después de cinco días y medio. 273 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Sé que se dijeron cosas de mí, 274 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 pero solo me importaba encontrar a Elizabeth. 275 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 No pretendíamos ser declarados inocentes. 276 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Eso no nos importaba. Sabíamos que lo éramos. 277 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 En casos así, lo habitual es que se investigue a la familia, 278 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 y eso los afecta muchísimo. 279 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Las coartadas se confirmaron, 280 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 y ni en las computadoras confiscadas ni en los emails revisados 281 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 hallamos elementos sospechosos. 282 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Fue increíble 283 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 lo que tardó la policía en declarar a la familia libre de sospecha. 284 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Cuando las sospechas recayeron sobre nosotros, 285 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 la gente dejó de sumarse a la búsqueda. 286 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 La participación disminuyó. 287 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Los periodistas no tomaron conciencia del daño que causaron. 288 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Pero seguimos adelante. 289 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 No nos rendimos. 290 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Recibimos una llamada. 291 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 Había restos junto al lago Great Salt en la Interestatal 80. 292 00:20:38,960 --> 00:20:40,680 Eran de una víctima femenina. 293 00:20:43,640 --> 00:20:45,719 Llamé a Ed y a Lois y les dije: 294 00:20:45,720 --> 00:20:49,600 "Miren, no sabemos, pero podría ser Elizabeth". 295 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Era una niña, y su cuerpo estaba calcinado, 296 00:20:58,760 --> 00:21:02,520 estaba totalmente irreconocible. 297 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Traté de no dejarme llevar por mis emociones 298 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 hasta que se confirmara. 299 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Pudimos confirmar que no era Elizabeth. 300 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era otra pobre víctima. 301 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Sentí un gran alivio. 302 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Pero no dejaba de preguntarme dónde estaba, qué le pasaba. 303 00:21:42,880 --> 00:21:45,159 Trataba con Ed y Lois todos los días. 304 00:21:45,160 --> 00:21:46,360 Eran fuertes. 305 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 En mi familia, hemos tenido pérdidas y tragedias. 306 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Tenía una idea de lo que Ed y Lois atravesaban. 307 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Me dolía verlos sufrir. 308 00:22:00,280 --> 00:22:03,479 Elizabeth, si nos oyes, te queremos. 309 00:22:03,480 --> 00:22:06,039 No te olvidamos. Todos quieren que vuelvas. 310 00:22:06,040 --> 00:22:07,920 No pararemos hasta que vuelvas. 311 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 No saber nada es lo peor. 312 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 ¿Cómo está ella? ¿Cómo sobrevive? 313 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 ¿Qué se puede hacer para que todo esto termine? 314 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DÍA 9 315 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 La clave del caso es la hermana de nueve años. 316 00:22:24,400 --> 00:22:26,799 El tiempo apremia. Cada segundo cuenta. 317 00:22:26,800 --> 00:22:27,800 Exactamente. 318 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 La policía no quería que hablara con nadie 319 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 porque podría influir en mi memoria. 320 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Así que, en cierto modo, estaba totalmente aislada. 321 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Necesitaba saber, 322 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 trataba de escuchar lo que estaba pasando, pero… 323 00:22:57,640 --> 00:22:58,800 me excluían. 324 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Traté de recordar quién se había llevado a Elizabeth. 325 00:23:09,920 --> 00:23:11,679 Sabía que había oído la voz, 326 00:23:11,680 --> 00:23:14,240 pero no recordaba dónde. 327 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Quería ayudar en lo que pudiera. 328 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Me interrogaron varias veces. 329 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Incluso probaron hipnotizándome. 330 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Pero todos presionaban. 331 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Me presionaban para que no hablara, para que contara lo que sabía. 332 00:23:41,720 --> 00:23:43,480 Era mucho para una niña. 333 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine la pasaba mal. 334 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Estaba aterrada, 335 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 pero estaba segura de que la voz era conocida. 336 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 Pedimos a la familia una lista 337 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 de quienes habían estado recientemente en su casa. 338 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 ¿Recibieron a mucha gente últimamente en su hogar? 339 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Sí, tuvimos gente trabajando en casa. 340 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Dimos con varias personas que ameritaban ser investigadas. 341 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Uno era Richard Ricci. 342 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 {\an8}Richard Ricci era un obrero. 343 00:24:23,040 --> 00:24:25,519 {\an8}Había trabajado en casa de los Smart 344 00:24:25,520 --> 00:24:30,240 {\an8}y, al parecer, hubo un conflicto con Ed por cuestiones de pago. 345 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 Se pidió una orden para registrar la casa de Ricci, 346 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 y se encontraron varias joyas pertenecientes a Lois Smart. 347 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Lo detuvieron y lo interrogaron. 348 00:24:47,480 --> 00:24:50,080 ¿Cuándo estuviste por última vez en esa casa? 349 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 En abril. 350 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 Dime lo que sabes sobre el secuestro. 351 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - No sé nada. - Mierda. 352 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Cualquiera que haya estado en esta zona en estas dos semanas 353 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 sabe algo del secuestro. 354 00:25:06,680 --> 00:25:09,839 No me hagas perder el tiempo. No dije que hayas sido tú. 355 00:25:09,840 --> 00:25:12,399 Solo te pregunté qué oíste en el noticiero. 356 00:25:12,400 --> 00:25:15,079 Escuché que entraron en casa de los Smart. 357 00:25:15,080 --> 00:25:16,959 - Bien. - Raptaron a Elizabeth. 358 00:25:16,960 --> 00:25:19,680 - Okey. - Y ahora soy el sospechoso principal. 359 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Pasaron varias semanas sin respuestas. ¿Esa persona sabría algo de Elizabeth? 360 00:25:25,040 --> 00:25:27,319 Un hombre con antecedentes delictivos 361 00:25:27,320 --> 00:25:31,119 pasó a ser el primero de la lista de sospechosos del caso Smart. 362 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci era un delincuente violento. 363 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Le había disparado a uno de mis amigos de la policía en un robo a una farmacia. 364 00:25:39,080 --> 00:25:41,599 HOMBRE DE SALT LAKE ACUSADO POR TIROTEO DURANTE ROBO 365 00:25:41,600 --> 00:25:44,600 No tenía idea de que Richard era un delincuente. 366 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Venía recomendado del centro de empleo de la iglesia. 367 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Me impactó. 368 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Este Jeep Cherokee blanco de 1990 369 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 que Ed Smart le dio a Ricci por trabajos en su casa 370 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 sigue siendo una posible prueba clave. 371 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Determinamos que el Jeep tenía muchos kilómetros recorridos 372 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 en el momento del secuestro de Elizabeth Smart. 373 00:26:09,040 --> 00:26:11,040 Eran varios cientos de kilómetros. 374 00:26:11,720 --> 00:26:15,440 Fue a un lugar alejado la noche del secuestro o al otro día. 375 00:26:18,120 --> 00:26:21,360 Pero no pudo justificar esa cantidad de kilómetros. 376 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 ¿Richard se la llevó en ese vehículo a algún lugar 377 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 de donde no pudiera salir? 378 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Alguien dijo haberlo visto sacando elementos de excavación 379 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 del vehículo en aquel momento. 380 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 ¿Había enterrado el cuerpo? 381 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Si estabas ahí y se despertaba, ¿qué habrías hecho? 382 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 No tengo por qué decirle nada, amigo. 383 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 La policía dijo tener al sospechoso con un 99.9 % de certeza. 384 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Todo encajaba, tenía sentido. 385 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Pero la única testigo ocular dijo que no era él. 386 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Me habían mantenido alejada de las noticias, 387 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 pero un día vi un reportaje con los posibles sospechosos 388 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 y una foto de Richard Ricci. 389 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 El potencial sospechoso… 390 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Había trabajado mucho en casa. 391 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Siempre había sido muy amable. 392 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Sabía que no había sido Ricci el que había entrado en mi cuarto. 393 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 Richard Ricci no era el hombre 394 00:27:43,960 --> 00:27:46,560 que, en junio de 2002, se llevó a mi hermana. 395 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine estaba segura de que no era Richard Ricci. 396 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Pero, para las autoridades, Ricci era el sospechoso principal. 397 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine estaba dormida. Quizá algo atontada. 398 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Según los informes, no abrió los ojos durante el secuestro. 399 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Quizá no se dio cuenta de que era Ricci. 400 00:28:16,720 --> 00:28:19,519 Desde el fondo de mi corazón, le pedí a Richard 401 00:28:19,520 --> 00:28:25,000 que diera una coartada o nos dijera dónde estaba Elizabeth. 402 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Yo… 403 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Nuestra familia ha vivido un infierno, 404 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 y me gustaría terminar con esto. 405 00:28:34,560 --> 00:28:37,519 24 DE JULIO 406 00:28:37,520 --> 00:28:38,759 A 7 SEMANAS DEL SECUESTRO 407 00:28:38,760 --> 00:28:43,440 Al principio, al hablarnos de Ricci, creímos que estaban avanzando. 408 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Pero eso quedó en la nada el 24 de julio. 409 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Alguien intentó entrar a la casa de los tíos de Liz Smart. 410 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Cortaron el mosquitero de la ventana del cuarto 411 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}de la prima de Elizabeth, de 18 años. 412 00:29:22,960 --> 00:29:25,719 {\an8}Los detectives han trabajado horas extras 413 00:29:25,720 --> 00:29:27,800 {\an8}para averiguar quién fue y por qué. 414 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Cuando llegué al lugar, una de las cosas que observé 415 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 fue que había dos sillas junto a la ventana, 416 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 tal como la silla que dejaron en la casa de Elizabeth. 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 La coincidencia era llamativa. 418 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 ¿Cuántas personas intentan entrar en una casa para llevarse a alguien? 419 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 ¿Cuál es la conexión? ¿Por qué nuestras familias? 420 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Podría ser el mismo delincuente utilizando el mismo patrón 421 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 u otra persona que conocía la escena, sabía de la silla en casa de Elizabeth 422 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 y lo hizo como broma o una burda imitación. 423 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 No lo vimos de esa manera. 424 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 La silla que pusieron en la casa de Elizabeth 425 00:30:10,440 --> 00:30:12,599 no se había difundido públicamente. 426 00:30:12,600 --> 00:30:16,160 No era posible que estuvieran haciendo una broma. 427 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Que Richard Ricci haya estado preso en ese momento 428 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 y que Mary Katherine haya dicho que él no fue… 429 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 sin lugar a duda, me hizo sentir 430 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 que quizá él no era la persona correcta. 431 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci nos desconcertaba. 432 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Tuvo varias oportunidades de justificarse, pero no quiso hacerlo. 433 00:30:47,040 --> 00:30:49,840 No nos quería decir por qué había ido tan lejos. 434 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 No teníamos pruebas directas de que fuera él 435 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 y estábamos como locos buscando a Elizabeth. 436 00:31:00,760 --> 00:31:03,959 Entonces, citamos a él y a su abogado para decirles 437 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 que, si nos decía dónde había estado y qué había hecho con el jeep, 438 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 siempre que no se tratara de un homicidio o secuestro, 439 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 le daríamos inmunidad procesal. 440 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 ¿Quiere que invente cosas? 441 00:31:17,160 --> 00:31:19,159 No, no quiero que inventes nada. 442 00:31:19,160 --> 00:31:21,439 {\an8}Entonces, maldita sea, créame. 443 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Hay muchas cosas que no encajan. 444 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Averigüen quién carajo lo hizo. 445 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Lo interrogamos, le ofrecimos inmunidad, 446 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 y él y su abogado estaban evaluando esa opción 447 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 cuando recibí un llamado y me dijeron: 448 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Trasladaron a Richard al hospital. 449 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Se desvaneció en su celda, y no se lo ve nada bien". 450 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 En Utah, el sospechoso de la desaparición de Elizabeth Smart ha muerto. 451 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Sufrió un ACV o un aneurisma en su celda. 452 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 ¿Qué secretos se lleva? 453 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Se me hizo un nudo en el estómago. 454 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Nuestro sospechoso principal había muerto. 455 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Se llevó a la tumba todo lo que sabía. 456 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Y nos dejó en un callejón sin salida muy complicado. 457 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 En este trabajo, uno se pone una coraza, 458 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 pero, en mi caso, empezó a romperse 459 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 y me involucré emocionalmente en el caso de Elizabeth. 460 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory llamó para decir que Richard había tenido un aneurisma. 461 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Quedamos en shock. 462 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Ya no sabríamos qué pasó si le había hecho algo a Elizabeth. 463 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Les decía a Ed y a Lois que no se rindieran. 464 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Pero interiormente… 465 00:32:54,080 --> 00:32:59,160 pensaba que era muy poco probable que el caso tuviera una resolución feliz. 466 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Parecía una batalla perdida, 467 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 pero algo dentro de mí decía que Elizabeth estaba con vida. 468 00:33:19,400 --> 00:33:22,919 Recuerdo que, un domingo, volví a casa luego de la iglesia. 469 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois y yo nos sentábamos a leer las cartas que recibíamos 470 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 y nos quedábamos dormidos. 471 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Soñé que Elizabeth volvía caminando a nosotros. 472 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Dios mío. 473 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Se acabó. 474 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Está aquí y está bien. 475 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Mi alegría interior era tal que me superaba. 476 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Si hubiera podido desear una sola cosa en toda mi vida, 477 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 habría sido que Elizabeth volviera a casa. 478 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Así que, cuando pensaba en ella 479 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 y en el infierno que estaría pasando, 480 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 por dentro me decía que no podíamos rendirnos. 481 00:34:44,160 --> 00:34:46,839 Salt Lake parece muy mormona, 482 00:34:46,840 --> 00:34:49,560 pero el mundo mormón tiene un lado alternativo. 483 00:34:56,080 --> 00:34:59,480 En otros tiempos, había muchas fiestas clandestinas. 484 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Alrededor del año 2002, 485 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 cada dos fines de semana había una fiesta en la casa de alguien. 486 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Había alcohol, por supuesto, mucha marihuana y té de hongos. 487 00:35:13,400 --> 00:35:15,720 El ácido era muy bueno en ese entonces. 488 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Era una noche como muchas 489 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 y… entraron tres personas. 490 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Un hombre y dos mujeres, vestidos con túnicas blancas. 491 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Las mujeres tenían la cara cubierta y solo se les veían los ojos. 492 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 La más joven tenía ojos grises azulados. 493 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Después del secuestro de mi hermana, me daba miedo dormirme. 494 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Mi papá venía a arroparme 495 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 y, mientras lo esperaba, hojeaba libros 496 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 o me la pasaba pensando quién se podría haber llevado a Elizabeth. 497 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Una noche, a los cuatro meses que se llevaran a Elizabeth, 498 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 hojeaba el Libro Guinness de los récords. 499 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Y vaya a saber por qué motivo… 500 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 en ese momento… 501 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 el nombre se me vino a la cabeza… 502 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 y supe de inmediato 503 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 que esa persona estuvo en mi cuarto en junio de 2002. 504 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Era el secuestrador de Elizabeth. 505 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Era común ver a personas con túnicas. 506 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Era una época de expresión personal. 507 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 "Pasa. ¿Qué estás haciendo? 508 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 ¿Qué onda? ¿Quieres un trago?". 509 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 El hombre dijo que él podía beber, pero las mujeres no. 510 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Tenía una presencia imponente, delirios de grandeza. 511 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Me dirigí a la mujer a mi derecha, la más joven: 512 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "¿Qué haces? Este hombre… 513 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 El hombre con quien viniste parece un poco controlador". 514 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Y la mayor dijo algo como: 515 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "No puedes hablar con ella". 516 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Fue muy cortante. Entonces, me fui. 517 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Pensé: "Dios mío, mejor los dejo". 518 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Pensé que estaban locos. 519 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SEPTIEMBRE 520 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 DE JUNIO 521 00:38:40,640 --> 00:38:44,800 DÍA 1 522 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 ¿Empezamos? 523 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Sí. 524 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 En el verano de 2002, tenía 14 años. 525 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Estaba emocionada de dejar esa etapa de la secundaria. 526 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Cuando lo pienso, me vienen… 527 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 muchos recuerdos, momentos lindos. 528 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Esa noche, recuerdo la voz de un hombre. 529 00:39:23,840 --> 00:39:27,079 "Tengo un cuchillo en tu cuello. No hagas ruido. 530 00:39:27,080 --> 00:39:28,600 Levántate y ven conmigo". 531 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Estaba aterrada. 532 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 ¿Iba a lastimarme? ¿Iba a matarme? 533 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Esperaba que mis padres despertaran, pero no vino nadie. 534 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Me llevó por el jardín de atrás. 535 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Íbamos por ese camino 536 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 y recuerdo que pensé: "¿Adónde me lleva?". 537 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Tenía miedo de estar dejando pasar mi única oportunidad de huir. 538 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Le pregunté si iba a violarme y matarme, 539 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 porque pensé que eso iba a hacer. 540 00:40:19,040 --> 00:40:23,559 Entonces, quería que lo hiciera lo más cerca posible de mi casa, 541 00:40:23,560 --> 00:40:25,240 así mis padres me encontraban. 542 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Tenía una sonrisa espantosa. 543 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Me miró y me dijo: "No voy a violarte ni matarte todavía". 544 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Entonces, llegamos a una arboleda… 545 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 y apareció una mujer que salía de una carpa. 546 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 El hombre gritó el nombre Hephzibah, 547 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 y ella se me acercó y me abrazó. 548 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Yo nunca había visto a alguien así. 549 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Tenía una especie de túnica y un tocado. 550 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Me quitó los zapatos 551 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 y empezó a lavarme los pies. 552 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Luego empezó a desabrocharme el pijama. 553 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Recuerdo que yo agarraba los botones 554 00:41:39,920 --> 00:41:45,640 y ella me decía: "Si no puedo cambiarte, lo llamaré a él y te arrancará la ropa". 555 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Me pasó una túnica como la de ella. 556 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Recogió mi pijama, mi ropa interior, 557 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 se levantó y salió de la carpa. 558 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Recuerdo que sentí… 559 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 que se acercaba mi fin. 560 00:42:14,400 --> 00:42:15,400 Lloraba. 561 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Tenía miedo. 562 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Estas fueron sus palabras exactas. 563 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Él me dijo: "Te tomo por esposa 564 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 ante Dios y sus ángeles como testigos". 565 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Grité: "No". 566 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Me miró y me dijo: 567 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Si vuelves a gritar así, te mataré. 568 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Si te ayuda a no gritar, te cerraré la boca con cinta adhesiva". 569 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Traté de explicarle que eso no estaba bien. 570 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 No podía secuestrarme y casarse conmigo. 571 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 No era legal. Solo tenía 14 años. 572 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Tenía la misma respuesta para todo. 573 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Es hora de consumar el matrimonio". 574 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Recuerdo que pensé que, si lograba detenerlo lo suficiente, 575 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 alguien me rescataría. 576 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Pero me empujó y me tiró al suelo. 577 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Yo había tenido una vida muy inocente. 578 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Pensé que, si me ponía boca abajo, 579 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 no podría violarme. 580 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 No importaba lo que hiciera. 581 00:43:37,400 --> 00:43:40,280 Al final, me violó. 582 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Recuerdo que sentí mucho dolor, le rogué que parara. 583 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Y, cuando terminó, 584 00:43:56,120 --> 00:44:00,680 se levantó, sonrió como si no le importara 585 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 y salió de la carpa. 586 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Y yo me quedé ahí en el suelo. 587 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Y… 588 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Recuerdo el dolor físico que sentía. 589 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Recuerdo que vi correr sangre por mis muslos. 590 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Y luego debo haberme desmayado. 591 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Luego, lo primero que recuerdo es que sentí algo en los tobillos. 592 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Le rogué que no me encadenara, 593 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 que no iba a escapar. 594 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Me decía: "Sé que no escaparás, 595 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 pero estoy librándote de la tentación". 596 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 El hombre que me secuestró se parecía a Rasputín. 597 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Dijo que se llamaba Emmanuel David Isaías. 598 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Y la mujer se llamaba Hephzibah Eladah Isaiah. 599 00:45:09,640 --> 00:45:14,200 Él tenía sus propias escrituras. 600 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Me dijo que Dios les ordenó secuestrar a siete niñas. 601 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Yo era la primera de las siete. 602 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Me dijo que, tal vez, mi hermana terminaría siendo una de sus esposas. 603 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 O mi prima Olivia. 604 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Estaba horrorizada. 605 00:45:45,400 --> 00:45:48,400 Me preguntaba si mi familia ya se habría despertado. 606 00:45:49,320 --> 00:45:51,520 Si ya sabrían que había desaparecido. 607 00:45:52,000 --> 00:45:54,960 ¿Mis compañeros estarían terminando las clases? 608 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Me crie en un entorno muy religioso. 609 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 No sé cuántas veces me enseñaron que no debía tener sexo antes de casarse. 610 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Pero nadie me había hablado de la diferencia 611 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 entre sexo consentido, la intimidad y la violación. 612 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Sentía mucha vergüenza. 613 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Me sentía sucia. 614 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Me preguntaba si, al saber lo que me había pasado, 615 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 mi familia aún me querría. 616 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Tal vez era mejor que no me encontraran. 617 00:46:42,720 --> 00:46:45,319 Se inicia una búsqueda a nivel nacional. 618 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Miles de voluntarios buscan a la joven. 619 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris organizó… 620 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Con los días, Emmanuel traía noticias del diario o afiches de gente buscada. 621 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Recuerdo bien que dijo: 622 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Todo Salt Lake te está buscando. 623 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 En todas las ventanas, hay una foto tuya, 624 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 pero jamás te encontrarán porque te tengo yo". 625 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Un día, recuerdo que, de repente, 626 00:47:15,840 --> 00:47:17,959 oí mi nombre a lo lejos. 627 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 ¡Elizabeth! 628 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Apenas se oía, pero lo escuché. 629 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel me llevó adentro de la carpa, sacó su cuchillo. 630 00:47:34,160 --> 00:47:36,319 "Si alguien viene a este lugar, 631 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 lo mataré con este cuchillo y será tu culpa". 632 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Solo oí mi nombre unas pocas veces. 633 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Y, después, no volví a oírlo más. 634 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Era común que me despertara porque él estaba violándome. 635 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Pasé de nunca haberle dado la mano a un chico 636 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 a ser violada a diario, varias veces al día. 637 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Luego, él rezaba unos 45 minutos. 638 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Usaba a Dios para justificarse. 639 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Pero, más que nada, amaba el poder. Le encantaba sentir que tenía el control. 640 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Me humillaba todos los días. 641 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Y la mujer, Hephzibah, lo alentaba. 642 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Cuando me llevaba al manantial de donde recogíamos el agua, 643 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 me amarraba a un cable y me llevaba como a un perro. 644 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Me obligaba a beber cerveza hasta hacerme vomitar. 645 00:49:11,040 --> 00:49:14,400 Me dejaba ahí, boca abajo, sobre mi vómito. 646 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Vivía amenazándome. 647 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Decía que, si no hacía lo que él quería, 648 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 me iba a matar. 649 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Y, si no me mataba a mí, iba a matar a mi familia. 650 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Siempre me preguntaba qué estaría haciendo mi familia. 651 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Imaginaba a mi mamá conduciendo por el barrio 652 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 en su camioneta dorada, buscándome. 653 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Buenos días, Edward. 654 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Pensaba en mi papá. Él siempre tuvo… 655 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 No sé, un brillo en los ojos. 656 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Me hacía sentir que yo era especial. 657 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Trataba de recordar todo lo que podía. 658 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Trataba de inmortalizarlos en mis recuerdos. 659 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Me di cuenta de que tenía una razón para seguir viviendo. 660 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 DE JUNIO 661 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 DE OCTUBRE 662 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 A 4 MESES DEL SECUESTRO 663 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Esa noche, Lois y yo habíamos salido. 664 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Cuando llegamos a casa, 665 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine dijo: "Creo que sé quién es". 666 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Y agregó: "Fue Emmanuel". 667 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Le pregunté: "¿Emmanuel?". 668 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed me llamó. 669 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 Me dijo: "No vas a creerlo. Mary Katherine sabe quién es". 670 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 671 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Respondí: "Bueno, pero ¿quién es Emmanuel?". 672 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Dijiste que lo conociste en la calle. ¿Sabes qué calle era? 673 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 En el centro, donde hay mucha gente sin hogar. 674 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 El año anterior, Lois había llevado a las niñas al centro. 675 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Vieron a una persona indigente 676 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 que andaba difundiendo la palabra de Dios. 677 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 ¿Y cuándo volviste a ver a ese hombre? 678 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Creo que cuando vino a casa. 679 00:51:47,440 --> 00:51:48,719 Lois le había dicho: 680 00:51:48,720 --> 00:51:51,359 "Si necesitas trabajo, toma la tarjeta de mi esposo". 681 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Y esa persona trabajó en mi casa. 682 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Sentí que era un momento de revelación. 683 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Nos puso contentos porque teníamos algo. 684 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 ¿Fue Emmanuel el que estuvo en tu cuarto? 685 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 No estoy segura. Es posible. 686 00:52:13,000 --> 00:52:15,080 ¿No estás segura, pero es posible? 687 00:52:16,120 --> 00:52:18,079 Volvieron a interrogar a Mary Katherine. 688 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Pero lo cierto es que los investigadores dudaron 689 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 de que Emmanuel fuera el secuestrador como ella decía recordar. 690 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Se basó en la identificación de voz, lo cual es una prueba, 691 00:52:31,640 --> 00:52:33,840 pero no es una prueba sólida. 692 00:52:34,320 --> 00:52:37,439 Además, el vínculo con la familia había sido mínimo, 693 00:52:37,440 --> 00:52:40,519 de apenas unas horas, hacía ya varios meses. 694 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Entonces, hubo dudas sobre la exactitud de su recuerdo. 695 00:52:44,400 --> 00:52:46,079 {\an8}No sabemos a quién vio. 696 00:52:46,080 --> 00:52:48,000 {\an8}No está claro si sabe quién fue. 697 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Dice tener algo nuevo sobre el caso, 698 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 pero, en realidad, no aporta nada. 699 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Por el amor de Dios, ¿qué más necesitan? 700 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 La niña estuvo en esa habitación, 701 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 vio cómo se llevaban a su hermana 702 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 y luego dijo: "Creo que es esta persona". 703 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 No estaba convencido. 704 00:53:21,720 --> 00:53:25,480 Emmanuel no figuraba en ninguna lista de las personas que investigábamos. 705 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Estuvo allí unas tres horas un día 706 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 y ni siquiera volvió a buscar el pago. 707 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Pero igual lo investigamos. 708 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Todo lo que nos llevara a Elizabeth era válido. 709 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 La policía trajo a una dibujante, 710 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 hablamos de cómo era el hombre, 711 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 y ella dibujaba mientras nosotros hablábamos. 712 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Tenía esperanzas de que, con ese retrato, 713 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 pudiéramos encontrar a Emmanuel. 714 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Era fundamental difundir la información al público. 715 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Sí, estamos avanzando. 716 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Encontremos a ese individuo. 717 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 La policía dijo que no. 718 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 No se podía difundir. 719 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Creíamos que, si lo dábamos a conocer, 720 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 ahuyentaríamos al agresor. 721 00:54:32,360 --> 00:54:36,080 Sabíamos su nombre y teníamos su retrato. 722 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Era de estatura mediana, delgado, cabello oscuro, sin barba. 723 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVIEMBRE 724 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OCTUBRE 725 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SEPTIEMBRE 726 00:54:47,920 --> 00:54:49,800 AGOSTO 727 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel y Hephzibah tuvieron una pelea muy fuerte. 728 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Estaba furiosa porque él iba a Salt Lake a conseguir comida 729 00:54:58,760 --> 00:55:03,440 mientras nosotras estábamos ocultas en las montañas, muertas de hambre. 730 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Al final, se decidió que iríamos a Salt Lake. 731 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Quizá me reconocerían y podría escapar. 732 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Comenzamos a bajar y vi gente. 733 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 ¿Sería mi oportunidad de ser rescatada? 734 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Pero si estuviera en las montañas 735 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 y viera a tres personas tan raras… 736 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 no sé si me detendría a saludarlas. 737 00:55:45,240 --> 00:55:49,080 Por un instante, consideré gritar. 738 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Pero tenía 14 años. 739 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Había estado sometida a maltratos constantes durante meses. 740 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Cuando desobedecía, me violaba. Me negaban la comida. 741 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Cuando intentara escapar, quería estar segura de lograrlo. 742 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Finalmente, bajamos de las montañas. 743 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Sabía muy bien dónde estábamos. 744 00:56:21,600 --> 00:56:24,719 Conocía los lugares por donde íbamos. 745 00:56:24,720 --> 00:56:25,919 {\an8}CENTRO COMUNITARIO 746 00:56:25,920 --> 00:56:28,959 Sabía cuánto podía tardar en llegar a casa. 747 00:56:28,960 --> 00:56:30,679 CASA 748 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Podía ir caminando, corriendo. 749 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Pero había estado ausente por mucho tiempo. 750 00:56:45,360 --> 00:56:48,160 Era como ver todo a través de un cuerpo ajeno. 751 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Como estar en un universo paralelo. 752 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Caminaba por un lugar que se suponía que era muy seguro… 753 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 pero ahora estaba lleno de peligros. 754 00:57:12,600 --> 00:57:16,800 Fuimos a ver mapas a la biblioteca de Salt Lake. 755 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 De repente, se nos acercó un hombre. 756 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Soy detective de homicidios y necesito hacerles unas preguntas". 757 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 "Necesito asegurarme de que esta muchacha no es la que buscamos. 758 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 ¿Puedo ver su cara?". 759 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel dijo: "Perdón, pero no. 760 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 Eso es contrario a nuestra fe, a nuestra religión. 761 00:57:47,480 --> 00:57:54,240 Solo su futuro esposo y yo, su padre, podemos verle la cara". 762 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Yo quería gritar. 763 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Pero Hephzibah me agarró la pierna. 764 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Y, finalmente, el detective… 765 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 se convenció. 766 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 No me sentía segura como para gritar. 767 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Y perdí esa oportunidad. 768 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Luego de ese encuentro con el detective de homicidios, 769 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Emmanuel se apresuró a llevarme de vuelta a las montañas. 770 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Estaba muy nervioso. 771 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Finalmente, decidió que nos iríamos de Salt Lake City. 772 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Mientras nos alejábamos, pensaba en mi hermanita. 773 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 ¿Qué estaba haciendo? ¿Dónde estaba? ¿Seguía durmiendo en nuestra cama? 774 00:59:12,200 --> 00:59:14,999 Me di cuenta de que quizá no volvería a ver a mi familia, 775 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 de que jamás volvería aquí, quizá no… 776 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Quizá no sobreviviría. 777 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Quería decirles: 778 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Todavía estoy viva. Sigan buscándome". 779 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OCTUBRE 780 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVIEMBRE 781 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DICIEMBRE 782 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Mamá y papá han sido maravillosos con nosotros. 783 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Comprensivos y considerados. 784 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 En la Navidad de 2002, 785 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 todos trataban de poner buena cara. 786 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Mi mamá hacía lo posible para que todo pareciera normal. 787 00:59:57,480 --> 01:00:00,960 Pero estaba segura de que no volvería a verla. 788 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Pasaron casi seis meses desde que Elizabeth Smart, de 14 años, 789 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 desapareció de su casa en Salt Lake City, Utah. 790 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Recuerdo que, un día, estaba en el templo y escuché a alguien decir: 791 01:00:17,000 --> 01:00:18,800 "¿Puedes creer que Ed Smart 792 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 aún piensa que está viva?". 793 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Muchos sienten que la investigación se estancó o que ya no avanza. 794 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 No, no se estancó, sigue avanzando. 795 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 A finales de 2002, 796 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 me ofrecieron el puesto de jefe de policía de Ketchum, Idaho. 797 01:00:42,120 --> 01:00:43,319 Hablé con Ed y Lois 798 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 y les dije que no me gustaba dejar el caso así. 799 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 En Idaho, al volver del trabajo, abría mi computadora 800 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 y revisaba detenidamente las pistas 801 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 con la esperanza de encontrar algo que se nos hubiera escapado. 802 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Estaba obsesionado. 803 01:01:05,040 --> 01:01:06,639 No dejaba de pensar en eso. 804 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Pensaba que quizá moriría sin saber la verdad. 805 01:01:15,160 --> 01:01:19,360 Gracias a Dios, la familia trataría de recuperar a Elizabeth. 806 01:01:22,080 --> 01:01:23,599 FEBRERO DE 2003 807 01:01:23,600 --> 01:01:26,719 Tras la muerte de Ricci, el caso de Elizabeth Smart 808 01:01:26,720 --> 01:01:28,240 parece estar paralizado. 809 01:01:29,520 --> 01:01:33,279 La policía había invertido miles de horas buscando a Elizabeth, 810 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 quizá más que en cualquier otro caso en la historia de Utah. 811 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Es posible que pensaran que habían atrapado al agresor. 812 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 813 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Todos queríamos levantarnos y gritar: 814 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Bueno, ¿y Emmanuel?". 815 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Teníamos a una persona que estuvo en la habitación, 816 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 que decía que no era Richard Ricci. 817 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 "Es Emmanuel". 818 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Queríamos encontrar a esa persona. 819 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 En ocho meses, jamás cuestionamos a la policía, 820 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 aunque había motivos de sobra para estar molestos. 821 01:02:16,240 --> 01:02:19,480 Pero no íbamos a dejar todo en manos de las autoridades. 822 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Esa era la pista más importante. 823 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Hay novedades en el caso de Elizabeth Smart. 824 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Estoy totalmente convencido de que debe de haber alguien 825 01:02:31,080 --> 01:02:33,559 que sabe algo de esto. 826 01:02:33,560 --> 01:02:35,760 {\an8}Entonces, dimos a conocer el retrato. 827 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Eso despertó el interés. 828 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Solo se necesita una persona con la información clave 829 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 para que todo se resuelva. 830 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Días después de la conferencia de prensa, 831 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 me llamó un hombre que dijo que quizá sabía quién era Emmanuel. 832 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Lo había leído en el Deseret News, había visto el retrato. 833 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Dijo que sintió escalofríos. 834 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Dijo que era muy posible que fuera su cuñado. 835 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Personalmente, me sorprendería que estuviera involucrado en algo así. 836 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Pero es lo suficientemente inestable 837 01:03:25,720 --> 01:03:30,279 y… creo que podría ser posible. 838 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Sé que tiene una especie de carpa instalada en las montañas. 839 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Pero nunca le dijo a la familia dónde. 840 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Claro. 841 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Si realmente tiene algo que ver con esto, 842 01:03:45,880 --> 01:03:48,280 seguro que ella aún está con vida. 843 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Vaya. 844 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Qué locura. 845 01:03:54,400 --> 01:03:59,000 Pensamos: "Es el sospechoso principal, y hay que encontrar a ese hijo de puta". 846 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Todo lo que dijo encajaba como anillo al dedo. 847 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom hizo que enviaran una foto. 848 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Ese es Emmanuel. 849 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 850 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 Mi teléfono sonó. 851 01:04:27,280 --> 01:04:30,559 Enseguida, busqué a Brian David Mitchell en la computadora 852 01:04:30,560 --> 01:04:32,599 y descubrí que, curiosamente, 853 01:04:32,600 --> 01:04:35,919 había sido arrestado por robar cerveza en Albertsons. 854 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Por fortuna, le habían tomado una fotografía Polaroid 855 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 durante su arresto por hurto. 856 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Estaba vestido como un predicador fundamentalista. 857 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Llevaba una túnica y barba larga. 858 01:04:59,080 --> 01:05:02,239 Lo llamativo de la fotografía 859 01:05:02,240 --> 01:05:05,640 es que lo arrestaron en la época en que habían raptado a Elizabeth. 860 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Así que la policía lo atrapó y lo soltó. 861 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Fue muy frustrante. 862 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Cuando vi su foto, lo reconocí. 863 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Lo vi varias veces mendigando. 864 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Estaba con una mujer que casi siempre tenía una muñeca, 865 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 y era algo muy extraño. 866 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Preparé un volante para distribuir por la ciudad. 867 01:05:37,920 --> 01:05:42,040 Tenía tres o cuatro fotos de él. "Se busca para interrogarlo". 868 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 De repente, la familia recuperó el impulso. 869 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Se desató una búsqueda intensa. 870 01:05:54,680 --> 01:05:58,319 Empezaron a llegar pistas, y logramos seguirle el rastro a Brian 871 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 durante sus últimos años. 872 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Estaba casado con una mujer llamada Wanda Barzee. 873 01:06:09,560 --> 01:06:13,080 Habían viajado a pie por los EE. UU. 874 01:06:14,160 --> 01:06:17,080 predicando el evangelio según su criterio. 875 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Se creía profeta de Dios. 876 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Con el tiempo, fue adoptando una actitud cada vez más violenta. 877 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 La exesposa de Brian Mitchell llamó, 878 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 y estuvimos dos horas sentados hablando de Brian. 879 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Quedó claro que era un tipo peligroso. 880 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Ella le tenía miedo a los ratones. 881 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Él mató algunos y los metió en la estufa 882 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 para que los encontrara cuando la abriera. 883 01:06:56,000 --> 01:07:00,200 Había sido acusado de abusar sexualmente de niños. 884 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Era desgarrador imaginar lo que podría estar viviendo Elizabeth. 885 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Nuestro objetivo era uno solo. 886 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Encontrar a Elizabeth y traerla. 887 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Íbamos tras él. No había compasión posible. 888 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Lo íbamos a encontrar. 889 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Repartimos los volantes, 890 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 y una de mis hijas dijo que sus amigas habían visto gente con velos 891 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 en un lugar llamado Souper Salad. 892 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Nos dirigimos allí y hablamos con una de las camareras. 893 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Esta podría ser la persona que se llevó a Elizabeth". 894 01:07:45,680 --> 01:07:49,000 Nos dijo: "Sí, los religiosos. Estuvieron aquí. 895 01:07:49,800 --> 01:07:50,880 Eran tres". 896 01:07:54,600 --> 01:07:56,120 "Una era una chica". 897 01:07:58,440 --> 01:07:59,880 Estaba siempre con velo. 898 01:08:00,760 --> 01:08:03,800 Pero, para comer, tenía que correrlo. 899 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Y dijo: "Tom, creo que era Elizabeth". 900 01:08:10,760 --> 01:08:15,120 Y… sentí como si me hubieran golpeado. 901 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Caí de rodillas y dije: "Dios mío, está viva". 902 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 El público es el recurso más importante. 903 01:08:33,640 --> 01:08:36,760 Varias personas lo habían visto. 904 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Habían estado en una fiesta. 905 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Me da escalofríos pensarlo, 906 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 pero uno no se esperaba un secuestro. 907 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Me sentí un idiota. Me sentí ciego. 908 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 La luz estaba cada vez más cerca. 909 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Está en algún lugar, con vida. 910 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Pero no hubo informes fehacientes de él desde octubre. 911 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARZO DE 2003 912 01:09:26,000 --> 01:09:29,520 A 9 MESES DEL SECUESTRO 913 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Decidieron ir a Lakeside, un pueblito en las afueras de San Diego. 914 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Me tuvieron en su campamento durante bastante tiempo. 915 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Era horrible que me violara. 916 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Pero, a veces, me preguntaba si escucharlo no era peor. 917 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Hablaba sin parar de lo especial que era, 918 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 de lo difícil que eran esas cosas que, en otras circunstancias, 919 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 habrían sido condenables y que él no quería hacer, 920 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 pero debía, porque Dios se lo había ordenado. 921 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Una noche empezó a hablar de los lugares adonde irían, 922 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 ciudades como Nueva York, Boston, lejos del oeste. 923 01:10:27,880 --> 01:10:33,359 Recuerdo que los escuchaba y pensaba: 924 01:10:33,360 --> 01:10:36,480 "Si nos vamos a otra ciudad grande, 925 01:10:37,000 --> 01:10:39,360 no me van a encontrar jamás". 926 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Entonces los interrumpí. 927 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Tengo un presentimiento. 928 01:10:49,320 --> 01:10:53,440 Creo que deberíamos… 929 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 regresar a Salt Lake. 930 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Sé que Dios no me hablaría a mí, 931 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 pero sé que, si le preguntas, 932 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 te va a confirmar si es el camino correcto 933 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 porque eres su siervo, su profeta". 934 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Me miró y dijo: "Ah, bien. 935 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Dios, al fin, empezó a obrar en ti. 936 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Ahora que reconoces tu insignificancia, 937 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 debemos regresar a Salt Lake". 938 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 DE MARZO 939 01:11:37,440 --> 01:11:41,439 Si puede ayudarnos a encontrar a Brian Mitchell para interrogarlo, 940 01:11:41,440 --> 01:11:45,720 llámenos al 1-800-CRIME-TV. 941 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Nos bajamos del autobús en Sandy, que está al sur de Salt Lake. 942 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Estaba disfrazada, 943 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 y Emmanuel dijo que me llevaba de vuelta a las montañas. 944 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 No me iban a permitir volver a bajar. 945 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 911. 946 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 ¿A quién llamo si creo estar viendo a ese tal Emmanuel que buscan? 947 01:12:18,240 --> 01:12:23,279 En 2003, era sargento de patrulla del Departamento de Policía de Sandy City. 948 01:12:23,280 --> 01:12:27,879 {\an8}Por radio informaron que alguien dijo haber visto 949 01:12:27,880 --> 01:12:31,480 {\an8}a Elizabeth Smart con tres personas por la calle State. 950 01:12:33,360 --> 01:12:36,559 Habíamos recibido muchas llamadas en todos esos meses, 951 01:12:36,560 --> 01:12:38,639 y todas resultaron ser falsas. 952 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Sinceramente, tenía dudas de que fuera verdad. 953 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Empezamos a caminar por la acera. 954 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Un patrullero se detuvo cerca de nosotros. 955 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Luego llegaron más patrulleros. 956 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Los oficiales interrogaron a mis captores. 957 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Ninguno de los tres tenía identificación. 958 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Eran mensajeros de Dios. 959 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 La chica estaba disfrazada. Llevaba una peluca horrible. 960 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Sus respuestas no tenían sentido. Se la notaba nerviosa. 961 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Llevamos a la muchacha a otro lugar, 962 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 los separamos a una distancia de diez metros. 963 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 El oficial fue muy insistente en su interrogatorio. 964 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Esta chica desapareció hace mucho. 965 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Tu familia no perdió la esperanza. ¿No quieres volver?". 966 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Y claro que quería. 967 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Pero mis captores estaban ahí. 968 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Estaba aterrorizada. 969 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Necesitaba dar una respuesta segura. 970 01:13:49,360 --> 01:13:53,680 Y dije: "Por el bien de esta nación y el de tu familia, 971 01:13:54,480 --> 01:13:56,080 dime que eres Elizabeth". 972 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Me miró y dijo: "Dices lo que es". 973 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Jamás me habían dicho algo así. 974 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 "Lo tomaré como un sí", le respondí. 975 01:14:06,680 --> 01:14:09,720 Luego la subimos a la patrulla del oficial Jones. 976 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 En ese momento, se puso a llorar. 977 01:14:26,840 --> 01:14:30,319 Recibí una llamada: "Venga lo antes posible. 978 01:14:30,320 --> 01:14:32,120 No se detenga, no haga nada. 979 01:14:33,080 --> 01:14:34,960 Venga cuanto antes". 980 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Y, por fin, llegué. 981 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Atravesé la puerta, 982 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 y había una fila de oficiales en posición de firmes. 983 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Y, al pasar junto a ellos, me decían: 984 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Dios lo bendiga, señor Smart. Espero que todo salga bien". 985 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Todos comentarios por el estilo. 986 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Al doblar, vi a Cordon Parks. 987 01:15:03,200 --> 01:15:04,800 Y Cordon me dijo: 988 01:15:05,320 --> 01:15:06,280 "Ed… 989 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 creemos que hemos encontrado a Elizabeth". 990 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Por dentro, estaba como loco. 991 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Abrimos una puerta amarilla… 992 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 y había una joven en el sofá. 993 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 No era la joven que se había ido nueve meses atrás. 994 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Era una niña, 995 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 pero, frente a mí, había una joven. 996 01:15:47,720 --> 01:15:51,960 Tenía la cara quemada por el sol, hinchada. 997 01:15:52,600 --> 01:15:54,840 Llevaba el pelo trenzado. 998 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Pensaba a 100 km por hora. 999 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Y le dije: "Elizabeth, ¿eres tú?". 1000 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Y me respondió: "Sí, papá". 1001 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Y sostuve a mi milagro en mis brazos. 1002 01:16:23,080 --> 01:16:26,960 Tardé un minuto en responder, porque creí que estaba en problemas. 1003 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Pero, al fin, estaba con mi papá, y me iba a proteger. 1004 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Pasara lo que pasara, no iba a abandonarme. 1005 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Y todo iba a estar bien. 1006 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Recuerdo que me sacaron de la escuela. 1007 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Mi hermano mayor, Charles, dijo que creía que la habían encontrado. 1008 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Sentía emoción, felicidad. 1009 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Una emoción inmensa de que hubiera vuelto. 1010 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Recuerdo que me emocioné mucho al ver a mi hermana y a mis hermanos. 1011 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mi mamá no paraba de acariciarme, y todos llorábamos. 1012 01:17:26,720 --> 01:17:28,840 Quería gritar con todas mis fuerzas. 1013 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 No saben lo agradecido que estaba 1014 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 de saber que la habían encontrado. 1015 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Se acabó. 1016 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Volver a ver a mi familia… 1017 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 me recordó que todo lo que había pasado 1018 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 no me quitaba lo mucho que yo valía. 1019 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Esos monstruos nunca podrían quitarme eso. 1020 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 El milagro de Utah. Elizabeth Smart está viva después de nueve meses. 1021 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Elizabeth Smart, de 15 años, fue encontrada viva hoy. 1022 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 {\an8}A 280 días de haber sido secuestrada. 1023 01:18:22,080 --> 01:18:25,039 {\an8}- Volvió de la muerte. - Un desenlace inesperado. 1024 01:18:25,040 --> 01:18:27,719 {\an8}Mucha gente rompió a llorar. 1025 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 {\an8}Salt Lake City desborda de alegría. 1026 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Es real. 1027 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Todos ayudaron. Todos oraron. 1028 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Damos gracias a Dios por todos los que buscaron, por la gente. 1029 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Jamás nadie ha rezado tanto por una niña como por Elizabeth Smart. 1030 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Estamos muy agradecidos. 1031 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Gracias. 1032 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine es nuestra heroína. 1033 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Recuerdo la emoción de volver a casa. 1034 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Me desperté varias veces esa noche, 1035 01:19:07,040 --> 01:19:12,000 y vi a mis padres de pie junto a mí asegurándose de que yo estuviera bien. 1036 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Mi teléfono sonó, y uno de los detectives me dijo: "Cory, la encontraron". 1037 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 La sensación de alivio fue increíble. 1038 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Fui con el equipo de la CBS News hasta el campamento. 1039 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Me quedé a un lado… horrorizado. 1040 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Sentí que le habíamos fallado al no hallarla antes 1041 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 y evitarle tanto sufrimiento. 1042 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Como policías, debemos reconocer que no tenemos todas las respuestas 1043 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 y no podemos fingir que sí. 1044 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Gracias a Dios, su familia no siguió las recomendaciones 1045 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 de la policía sobre publicar el retrato. 1046 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 En este caso, estaba implicada gente de lo más extraña. 1047 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Yo jamás mentí. Solo le dije… 1048 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Diga la verdad. ¿Qué hacía Elizabeth con usted? 1049 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Diga la verdad. 1050 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Dios la puso en nuestro camino. 1051 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Cada vez que estaba a punto de confesar su conducta delictiva, 1052 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 se ponía a divagar. 1053 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Soy un siervo de Dios. - No. 1054 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Solo hice lo que se me ordenó. 1055 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Era muy astuto. 1056 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 ¡Apártate de mí, Satanás! 1057 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 ¡Apártate de mí, Satanás! 1058 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 No soy Satanás. Soy Cordon Parks. 1059 01:21:01,280 --> 01:21:03,279 ¡Apártate de mí, Satanás! 1060 01:21:03,280 --> 01:21:05,279 Quiero una explicación racional… 1061 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 ¡Apártate de mí, Satanás! 1062 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell es un pedófilo terrible 1063 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 que se justifica en Dios 1064 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 y es capaz de cualquier cosa. 1065 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Para mí, no tenía ningún trastorno mental. 1066 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Apeló a una cuestión psiquiátrica, y le dio resultado. 1067 01:21:26,800 --> 01:21:30,400 El juez de distrito retrasó el juicio durante bastante tiempo. 1068 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Todo el caso era muy frustrante. 1069 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Pero le dio tiempo a Elizabeth. 1070 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 Tiempo para sanar. 1071 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Hola. - Hola. 1072 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Mi familia, por supuesto, se preocupó 1073 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 por ayudarme a seguir adelante 1074 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 y recomponer mi vida. 1075 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Pero, cuando regresé, tenía miedo de los hombres. 1076 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Tenía miedo de muchas cosas, 1077 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 y aún no había escuchado a nadie hablar 1078 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 de violación o abuso sexual. 1079 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 No era una conversación habitual, 1080 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 así que sentía mucha vergüenza por lo que había pasado 1081 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 aunque sabía que no era mi culpa. 1082 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Era fácil pensar: "Debí haber huido, hacer tal cosa o tal otra". 1083 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Es una lástima no tener las arpas aquí. 1084 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Bueno… 1085 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 ¿Cada cuánto nos juntamos? 1086 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 ¿Quieres que toque el arpa celta? 1087 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Te toca a ti ahora. Siempre la toco yo. 1088 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - ¿Es pescado y papas? - Sí, es pescado y papas. 1089 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Cuando Elizabeth llegó a casa, hubo una gran alegría, 1090 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 pero también fue difícil volver a la normalidad. 1091 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Pero ¿cómo era la normalidad? 1092 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Hacíamos muchas cosas juntas. 1093 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Mi mamá tuvo un papel clave para ayudarme a procesar lo que pasó. 1094 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Pero ya está preparada para dejarlo todo en el pasado. 1095 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Una Navidad, cuando me regalaron un montón de peluches lindos, 1096 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 los metiste todos en una bolsa. 1097 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Sí, pero si retrocedes un poco, 1098 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 mamá dijo que no podía hacer nada hasta que el cuarto estuviera limpio. 1099 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 No me dejaste opción. 1100 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Siento que lo que más me ayudó 1101 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 fue pasar tiempo con mi familia. 1102 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Pero el caso se postergó durante años. 1103 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Sentí que el sistema estaba en mi contra. 1104 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Y pensé: "Ya pasaron casi diez años. Tiene que acabar. 1105 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Haré lo que sea. 1106 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 No importa si debo sentarme ante el tribunal durante meses. 1107 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Si con eso va a terminar, eso es lo que haré". 1108 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 DE NOVIEMBRE DE 2010 1109 01:24:17,480 --> 01:24:21,319 La propia Elizabeth Smart dio un testimonio valiente y detallado 1110 01:24:21,320 --> 01:24:22,920 de su terrible experiencia. 1111 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 No quería enfrentarlo. 1112 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Pero, al mismo tiempo, si lo liberaban, 1113 01:24:32,440 --> 01:24:35,000 sin duda haría lo mismo con otra jovencita. 1114 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Así que cuando, por fin, dieron el veredicto… 1115 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 de culpabilidad, fue… 1116 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Pensé: "Era hora. Gracias a Dios. 1117 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Se acabó. Ya es parte del pasado". 1118 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Me emociona estar frente al pueblo de los EE. UU. 1119 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 y darles esperanza a otras víctimas. 1120 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Podemos hablar y seremos escuchadas. 1121 01:25:01,240 --> 01:25:04,119 Brian David Mitchell fue declarado culpable de secuestro 1122 01:25:04,120 --> 01:25:07,599 y traslado interestatal de una menor con fines sexuales. 1123 01:25:07,600 --> 01:25:12,560 Fue sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional. 1124 01:25:13,760 --> 01:25:16,039 Wanda Barzee se declaró culpable de secuestro 1125 01:25:16,040 --> 01:25:18,799 y traslado interestatal de una menor con fines sexuales. 1126 01:25:18,800 --> 01:25:21,679 Fue sentenciada a 15 años de prisión. 1127 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Fue liberada en 2018. 1128 01:25:28,440 --> 01:25:32,920 A veces pensaba en cómo sería mi vida si no me hubieran secuestrado. 1129 01:25:35,280 --> 01:25:38,679 Siempre había soñado con encontrar a alguien que me amara 1130 01:25:38,680 --> 01:25:40,320 y a quien yo pudiera amar. 1131 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Y… 1132 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 mi sueño se cumplió. Encontré a alguien. 1133 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Nos casamos y formamos una familia. 1134 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Con el tiempo, comencé a hablar en público de lo que había pasado. 1135 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Sentí que debía servir para algo. 1136 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Debía aportarle algo bueno al mundo. 1137 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Todos tenemos que tomar una decisión. 1138 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Podemos elegir quedarnos en la cama tapados con una manta 1139 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}o podemos seguir adelante. 1140 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Puedo hablar de las cosas que me duelen 1141 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 o de aquello que me ha costado superar. 1142 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Quería que los sobrevivientes no se avergonzaran de nada. 1143 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Quería que supieran que no estaban solos, 1144 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 que había otra gente que había pasado por lo mismo 1145 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 y que lo podía entender. 1146 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Luego me di cuenta de que era más fuerte de lo que creía. 1147 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Me llevó mucho tiempo. 1148 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Tengo días buenos y malos. 1149 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Pero hoy día tengo una relación más sana conmigo misma. 1150 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 Mi voz interior dejó de decir: "Debiste hacer esto o aquello" 1151 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 y me dice: "Lo vas a superar. Le pondrás fin. Eres fuerte. Continúa". 1152 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Puedes superar todo lo que se te interponga. 1153 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 La Fundación Elizabeth Smart sigue promoviendo el cambio social 1154 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 y defendiendo a las víctimas en la lucha contra la violencia sexual. 1155 01:27:42,040 --> 01:27:45,479 Si usted o alguien que conoce ha sido víctima de abuso sexual, 1156 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 puede hallar información y recursos en www.wannatalkaboutit.com 1157 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Subtítulos: Adriana Sica