1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 O FILME QUE SE SEGUE CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL DE MENORES, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 QUE PODEM FERIR SUSCETIBILIDADES. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 Em 2002, Elizabeth, de 14 anos, foi raptada no seu quarto enquanto dormia. 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 A única testemunha foi a sua irmã de nove anos, 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 Mary Katherine. 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Se a Elizabeth estivesse a ouvir, Mary Katherine, o que lhe dirias? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Que tenho saudades dela e que toda a nossa família a adora. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Porque é que alguém quereria raptar a Elizabeth? 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 Eu tinha nove anos quando a Elizabeth foi raptada. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Senti falta da minha irmã. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,160 Era a minha melhor amiga. 14 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 IRMÃ DE ELIZABETH 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Querem saber se me conformei com isso? 16 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Acho que ainda estou em conflito. 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 DE JUNHO DE 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Naquela noite, eu e a Elizabeth rezámos juntas 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 e fomos dormir. 20 00:01:29,360 --> 00:01:31,160 {\an8}Depois, só me recordo 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}de haver um homem no meu quarto, 22 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}a dizer à Elizabeth que a matava se ela gritasse. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Fiquei paralisada. 24 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Não podia acreditar naquilo. 25 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Ganhei coragem para dizer aos meus pais que a Elizabeth tinha desaparecido, 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 que um homem a tinha levado. 27 00:02:04,680 --> 00:02:07,079 O maior pesadelo de todos os pais. 28 00:02:07,080 --> 00:02:08,759 Uma rapariga de 14 anos do Utah 29 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 foi raptada no seu quarto enquanto a família dormia. 30 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Como pode ter acontecido no seu quarto, 31 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 numa comunidade abastada? 32 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Onde está Elizabeth Smart? 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Este caso cativou o país. 34 00:02:23,760 --> 00:02:26,439 As autoridades procuram por todo o país. 35 00:02:26,440 --> 00:02:29,239 Tinha todos os elementos de uma história de Hollywood. 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Há uma descoberta estranha e intrigante. 37 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 A polícia continua concentrada nos seus familiares. 38 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 As autoridades não acreditam no que dizemos. 39 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Não íamos deixar tudo nas mãos das autoridades. 40 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Há alguém por aí que sabe alguma coisa. 41 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Tinha um forte pressentimento de que a Elizabeth ainda estava viva. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Tinha de encontrar a minha filha. 43 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Queria que a minha tentativa de fuga fosse garantida. 44 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Ia fazer o que fosse preciso 45 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 para fugir. 46 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Como pai, protegemos os nossos filhos 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 e mantemo-los livres de perigo. 48 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Isso não aconteceu. Não a protegi. 49 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Isso não me sai da cabeça, penso nisso vezes sem conta. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Lembro-me de serem exatamente 3h58 51 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 quando a Mary Katherine entrou no quarto a dizer que tinham raptado a Elizabeth. 52 00:03:58,880 --> 00:04:00,519 Pensei: "Foi um pesadelo." 53 00:04:00,520 --> 00:04:01,999 PAI DE ELIZABETH 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,600 "A Elizabeth deve estar algures em casa." 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Mas, à medida que víamos as divisões, a ansiedade começou a aumentar. 56 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Vi uma rede cortada na cozinha. 57 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 E a janela estava aberta. 58 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 A minha esposa gritou: "Liga para o 112!" 59 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 No dia 5 de junho, de madrugada, 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,640 o meu pager tocou. 61 00:04:33,960 --> 00:04:35,079 CAPITÃO DA POLÍCIA 62 00:04:35,080 --> 00:04:37,960 Uma menina tinha sido raptada em Federal Heights. 63 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 O rapto de uma criança no seu quarto é extremamente raro. 64 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Por isso, tive de ir lá com urgência. 65 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Fui até ao local. Um capitão pôs-me a par. 66 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era uma jovem de 14 anos, 67 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 envolvida na música e muito envolvida na sua igreja. 68 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 A família disse que a raptaram no quarto a meio da noite. 69 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 A janela estava aberta. 70 00:05:14,080 --> 00:05:16,480 Havia uma rede cortada. 71 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 No exterior, alguém encostara uma cadeira à parede. 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Pensei que o caso não se prolongasse muito. 73 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Esperava respostas em 48 horas. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Estava enganado. 75 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Esta madrugada, por volta das duas, houve o que parece ser um rapto 76 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 de uma casa na zona de Federal Heights. 77 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 O terror instalou-se com a notícia. 78 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Salt Lake City, Nicea DeGering para o 7 News at 11. 79 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Lembro-me da minha primeira reportagem. 80 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "Uma menina desapareceu em Federal Heights. 81 00:05:51,520 --> 00:05:53,519 Foi raptada no seu quarto, de noite." 82 00:05:53,520 --> 00:05:54,480 REPÓRTER 83 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Lembro-me de ficar em choque assim que disse essas palavras. 84 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights é uma das zonas mais chiques de Salt Lake City. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 As casas são lindas. 86 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 A Igreja Mórmon está enraizada na comunidade. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,919 Ninguém esperaria que houvesse crime aqui. 88 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Lembro-me de pensar: "Será um rapto a sério?" 89 00:06:26,040 --> 00:06:29,599 O meu irmão Ed ligou e disse: "Vem, preciso da tua ajuda." 90 00:06:29,600 --> 00:06:30,440 TIO DE ELIZABETH 91 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Lembro-me que entrei pela porta da frente 92 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 e o Ed veio ter comigo. 93 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Ele estava feito num oito. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, se estiveres aí, 95 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 estamos a fazer tudo o que podemos para te ajudar. 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Adoramos-te. 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Queremos que voltes para nós. 98 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 A mãe da Elizabeth, a Lois, 99 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 estava na sala da frente, rodeada de família e amigos. 100 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 E era arrepiante a forma 101 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 como ela se lamentava e chorava. 102 00:07:12,360 --> 00:07:14,000 "Onde está a minha filha?" 103 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 HORAS DEPOIS DO RAPTO 104 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Desde o início, montámos uma linha telefónica para receber pistas. 105 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Recebemos cerca de 40 000 pistas das pessoas. 106 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Então, reunimos uma equipa de centenas de investigadores. 107 00:07:32,160 --> 00:07:35,359 Podem maquilhar este porco à vontade, que não fico mais bonito. 108 00:07:35,360 --> 00:07:36,200 INSPETOR 109 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Fomos à escola para contactar os amigos da Elizabeth. 110 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 A investigação não revelou namorados, nem associações duvidosas, nem drogas. 111 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era uma típica miúda mórmon devota de 14 anos, 112 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 com uma vida normal, num bairro bom. 113 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Todos conheciam a Elizabeth naquela zona. 114 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Pelas 16h30, o bairro estava mobilizado. 115 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Sabem fazer primeiros socorros ou escalada? 116 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 A nossa comunidade é muito forte. 117 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Estavam todos dispostos a parar o que estavam a fazer para procurar. 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 Porque faz isto? 119 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Adoro o Ed e a Lois, são uma família maravilhosa. 120 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}O meu lindo marido. 121 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}VOZ DE LOIS SMART 122 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}A nossa casa fica nas colinas. 123 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Felicidade e alegria. 124 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Eu, a Lois e a família estávamos lá há cerca de oito anos. 125 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Tínhamos seis filhos. Quatro rapazes, duas raparigas. 126 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Olá, mãe. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Olá, Elizabeth. 128 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}A Elizabeth era a filha mais velha. 129 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Era muito competitiva, sobretudo com os irmãos. 130 00:09:03,240 --> 00:09:08,920 No que toca à sua força interior, tinha um espírito muito forte. 131 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 2.º DIA 132 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 As autoridades iniciaram hoje, 6 de junho, buscas por todo o país. 133 00:09:15,400 --> 00:09:20,719 Continuam as buscas por Elizabeth Smart, uma adolescente raptada no Utah. 134 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Uma jovem inocente foi raptada do suposto lugar mais seguro do mundo. 135 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 A polícia de Salt Lake City anunciou uma recompensa. 136 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Dão 250 mil dólares a quem recuperar Elizabeth a salvo. 137 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 A resposta mediática foi uma loucura. 138 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, em Salt Lake City. 139 00:09:34,760 --> 00:09:36,359 - Fox News. - NBC News. 140 00:09:36,360 --> 00:09:40,640 Havia muita pressão na esquadra para tentar resolver o caso depressa. 141 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Havia tão poucas provas. 142 00:09:44,120 --> 00:09:47,120 Mas havia uma testemunha do rapto. 143 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 A irmã de nove anos de Elizabeth Smart, Mary Katherine. 144 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Tinha nove anos, não percebia ao certo o que se passava. 145 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Só que a minha irmã tinha desaparecido e que eu estava muito assustada. 146 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Tentávamos fazer tudo juntas. 147 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Queria ser como ela. 148 00:10:19,000 --> 00:10:22,640 Desentendíamo-nos, principalmente por eu ser desarrumada. 149 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Mas estava com ela sempre que tinha a oportunidade. 150 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 A Mary Katherine podia levar-nos a encontrar a Elizabeth. 151 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Quem tem memórias traumáticas fica com elas a longo prazo. 152 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Queríamos interrogá-la num ambiente controlado e seguro. 153 00:10:52,040 --> 00:10:53,760 Ele disse: 154 00:10:54,640 --> 00:10:59,399 "Cala-te. Se gritares, dou-te um tiro. 155 00:10:59,400 --> 00:11:02,280 Se não gritares, não te faço mal." 156 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 A voz dele soou-te familiar? 157 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Sim. 158 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Podes dizer-me onde já a ouviste? 159 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Não me lembro. 160 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 A Mary Katherine disse que a voz lhe parecia familiar. 161 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Não sabia de quem era a voz, mas era uma voz familiar. 162 00:11:26,520 --> 00:11:33,000 À primeira vista, os Smart pareciam uma família feliz e normal. 163 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Mas, estatisticamente, na maioria das vezes, 164 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 o autor deste tipo de crime é um pai ou um familiar. 165 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Começámos a investigá-los a fundo. 166 00:11:49,680 --> 00:11:53,080 Chamámos membros da família Smart. 167 00:11:53,840 --> 00:11:56,119 Fizemos interrogatórios aprofundados. 168 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Houve algumas coisas que nos deixaram a pensar. 169 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Disseram-me que o alarme estava desligado por acidente. 170 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 E a janela, 171 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 quando a vi de manhã, não tinha marcas na parede exterior. 172 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Se subissem pela cadeira, deixariam uma marca. 173 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Não vi nenhuma. 174 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 No início, achei que talvez não tivessem entrado por lá. 175 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Talvez tenha sido encenado. 176 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Alguém cortou a rede, mas não entrou pela janela. 177 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Então, revistámos a casa. 178 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Procurámos indicações do mal que aconteceu à Elizabeth. 179 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Haveria algum corpo na casa? 180 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Temos um ótimo cão de caça no departamento. 181 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Chama-se JJ. Confiávamos muito nele. 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Ele detetou o cheiro da Elizabeth. 183 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Saiu pelas traseiras e foi para o mato. 184 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Ele seguiu um rasto, 185 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 chegou à rua, que é um beco, 186 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 e deixou de sentir o cheiro. 187 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Com base nisso, deduzi 188 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 que ela devia ter sido levada num automóvel. 189 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Há indícios de que pode ter sido alguém próximo. 190 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 A polícia confirma que levou doze computadores da família. 191 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Estávamos a questionar a polícia. 192 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Foi a família? Estão atrás da família? 193 00:13:48,480 --> 00:13:53,080 Agradeço a todos pela vossa ajuda. Não sei como vos agradecer. 194 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Vai ser preciso o esforço de todos para a encontrarmos. 195 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 É muito difícil imaginar alguém a entrar e a levá-la. 196 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Faria qualquer coisa para voltar a tê-la nos meus braços. 197 00:14:07,120 --> 00:14:10,919 Acho que, no início, as pessoas empatizavam com Ed e Lois Smart, 198 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 mas isso mudou. 199 00:14:13,640 --> 00:14:19,719 Viam o Ed a falar na televisão e diziam coisas do género: 200 00:14:19,720 --> 00:14:22,400 "Ele chora sem lágrimas." 201 00:14:23,840 --> 00:14:27,560 Pensavam: "Será que está a contar tudo?" 202 00:14:30,160 --> 00:14:31,840 "Estará envolvido?" 203 00:14:34,920 --> 00:14:36,719 Há algo de estranho no caso. 204 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Como jornalista, fazemos boas perguntas, 205 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 mas há muitas mais por perguntar. 206 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Quais? - Não bate certo. 207 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Foi alguém que conhecia a planta da casa e sabia onde a encontrar. 208 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Submeteram o pai de Elizabeth ao teste do polígrafo. 209 00:14:58,400 --> 00:15:02,360 Às vezes, as crianças são mortas pelos próprios pais. 210 00:15:04,480 --> 00:15:07,280 E havia teorias do que teria acontecido. 211 00:15:08,760 --> 00:15:11,720 Uma delas dizia que o Ed a matou e desfez-se do corpo. 212 00:15:14,160 --> 00:15:20,000 Recebi uma chamada da Lois, a minha esposa, e fui ter com ela. 213 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 E… 214 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Vi uma lágrima. 215 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Ela disse: 216 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 "As autoridades não acreditam em ti. 217 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 Acham que escondes algo." 218 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Fiquei tão abalado que comecei a tremer, 219 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 não conseguia parar de tremer. 220 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Não tinha nada que ver com isto. 221 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 O meu pai disse: "Se não te acalmares, mando internar-te." 222 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Ele levou-me ao hospital, 223 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 puseram-me na ala psiquiátrica e chorei a noite toda. 224 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Ter uma filha desaparecida é horrível. 225 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Gostas disto, Elizabeth? 226 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 E ser um possível suspeito… 227 00:16:19,840 --> 00:16:21,680 Fiquei sem palavras. 228 00:16:24,720 --> 00:16:27,999 No Utah, a polícia procura Elizabeth Smart, de 14 anos, 229 00:16:28,000 --> 00:16:31,320 continuando concentrada nos seus familiares. 230 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Investiguem toda a gente. Façam o que for preciso. 231 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 A Newsweek noticiou que o seu pai, Ed Smart, 232 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 passou no teste do polígrafo, 233 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 mas que o teste de Tom, o seu irmão, foi inconclusivo. 234 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Eu tinha três irmãos. 235 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 O Tom era um pouquinho marginal, 236 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 sempre metido em problemas. 237 00:16:54,720 --> 00:16:59,240 Ela toca harpa como um anjo e monta cavalos como um cowboy. 238 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Ela é inacreditável. 239 00:17:02,880 --> 00:17:06,199 Não passar no testo do polígrafo levanta suspeitas? 240 00:17:06,200 --> 00:17:07,999 Sim, sem dúvida. 241 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Talvez um irmão não goste de outro. 242 00:17:11,240 --> 00:17:12,679 Não me interpretem mal. 243 00:17:12,680 --> 00:17:14,359 - Esta família… - Adoramano-nos. 244 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Adoramo-nos mais do que quaisquer outros irmãos. 245 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 A comunicação social perguntava: "Dave, o Tom está bem? 246 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Passa-se algo com ele. Está muito agitado." 247 00:17:25,600 --> 00:17:27,199 - Temos de ir. - Está bem. 248 00:17:27,200 --> 00:17:30,119 - Muito obrigado. - Obrigada aos dois. Boa sorte. 249 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Chamei o Tom à parte e disse-lhe: 250 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 "A comunicação social questiona se escondes algo." 251 00:17:39,080 --> 00:17:41,080 Acredito que esta pessoa 252 00:17:42,160 --> 00:17:44,159 não é má pessoa, de todo. 253 00:17:44,160 --> 00:17:49,279 A nossa família ficou muito afetada 254 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 e tem havido algum conforto 255 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 em pensar que possa ser alguém que goste da Elizabeth. 256 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Todos temos problemas. Se… 257 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Quem a levou… 258 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Ficámos destroçados e compreendemos que todos têm problemas. 259 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 É uma história maravilhosa, de diversas formas, 260 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 porque se trata, acima de tudo, de uma menina linda e angelical. 261 00:18:13,960 --> 00:18:15,000 Todos temos problemas. 262 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Quem vir a entrevista 263 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 vai achar que o Tom Smart bate mal da cabeça 264 00:18:27,680 --> 00:18:29,640 e que talvez seja o responsável. 265 00:18:31,480 --> 00:18:35,039 Quando a entrevista terminou, a minha mulher disse-me: 266 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 "Lixaste a família." 267 00:18:38,480 --> 00:18:44,559 Na minha família, os nossos pais e o resto das pessoas sofrem de monomania. 268 00:18:44,560 --> 00:18:45,639 TIO DE ELIZABETH 269 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 É um comportamento obsessivo. 270 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Numa situação como o rapto, 271 00:18:51,280 --> 00:18:53,119 onde não podemos fazer muito 272 00:18:53,120 --> 00:18:56,399 além de andar às voltas e falar com vizinhos e pessoas… 273 00:18:56,400 --> 00:19:00,040 Depois de três ou quatro dias sem dormir, 274 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 ficamos fora de controlo. 275 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Fizeram-me o testo do polígrafo cinco dias e meio depois. 276 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Estava a ouvir coisas. 277 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Mas o importante era encontrar a Elizabeth. 278 00:19:18,840 --> 00:19:21,919 Não esperávamos que nos ilibassem. 279 00:19:21,920 --> 00:19:24,640 O que importava? Sabíamos que éramos inocentes. 280 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Neste tipo de casos, o procedimento é investigar as famílias 281 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 e sermos muito intransigentes. 282 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Mas os álibis confirmaram-se. 283 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 Apreendemos computadores e vimos e-mails, 284 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 mas não encontrámos nada de suspeito. 285 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Foi espantoso 286 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 o tempo que a polícia demorou a ilibar a família. 287 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Quando nos apontaram o dedo, 288 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 vimos uma diminuição nas pessoas que vinham ajudar-nos nas buscas. 289 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Os números caíram a pique. 290 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Acho que aqueles jornalistas não percebiam o impacto que tinham. 291 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Mas continuámos. 292 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Não desistimos. 293 00:20:32,960 --> 00:20:34,199 Recebemos uma chamada. 294 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 Encontraram restos mortais 295 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 perto do Grande Lago Salgado, na Interstate 80. 296 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Uma vítima feminina. 297 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 Liguei ao Ed e à Lois, e disse: "Não sabemos, mas pode ser a Elizabeth." 298 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 O corpo da rapariga estava queimado e irreconhecível. 299 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Não podiam fazer o reconhecimento. 300 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Tentei controlar as minhas emoções mais instintivas 301 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 até termos uma confirmação. 302 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Determinámos que não era a Elizabeth. 303 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era outra vítima. 304 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Senti um alívio enorme, 305 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 mas não parava de pensar onde ela estaria e o que se estaria a passar. 306 00:21:42,760 --> 00:21:46,879 Estava todos os dias com o Ed e a Lois. Eles eram fortes. 307 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 A minha família passou por algumas perdas e tragédias, 308 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 sabia mais ou menos aquilo por que estavam a passar. 309 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Doía-me vê-los sofrer. 310 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, se nos estiveres a ouvir, adoramos-te. 311 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 Não nos esquecemos e todos te querem de volta. 312 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Só paramos quando regressares. 313 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 O pior de tudo é não saber. 314 00:22:12,960 --> 00:22:16,239 Por que estaria a passar? Como estaria a sobreviver? 315 00:22:16,240 --> 00:22:20,040 O que podíamos fazer para resolver isto? 316 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 9.º DIA 317 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 A pessoa-chave deste caso é a irmã de nove anos. 318 00:22:24,400 --> 00:22:26,799 O tempo é precioso. O relógio não para. 319 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 Isso mesmo. 320 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Os agentes não queriam que eu falasse com ninguém, 321 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 porque podia influenciar a minha memória. 322 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Estava isolada numa ilha deserta, por assim dizer. 323 00:22:50,800 --> 00:22:55,880 Queriam saber pormenores do que tinha acontecido, 324 00:22:57,640 --> 00:22:59,360 mas estava afastada de todos. 325 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Tentava lembrar-me de quem tinha raptado a Elizabeth. 326 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Já tinha ouvido aquela voz, 327 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 mas não me lembrava onde. 328 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Queria ajudar de todas as formas possíveis. 329 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Fui interrogada várias vezes. 330 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Chegaram a tentar hipnotizar-me. 331 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Mas havia pressão de todos. 332 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Pressão para não falar com ninguém e para eu dizer tudo. 333 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Era demasiado para uma miúda de nove anos. 334 00:23:47,880 --> 00:23:50,399 A Mary Katherine estava numa posição dos diabos. 335 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Estava aterrorizada, 336 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 mas tinha a certeza de que a voz era familiar. 337 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 Pedimos à família para fazer uma lista 338 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 de pessoas que estiveram recentemente em sua casa. 339 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Houve muita gente a entrar em vossa casa? 340 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Tivemos lá alguns empreiteiros. 341 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Encontrámos algumas pessoas que devíamos investigar mais. 342 00:24:16,280 --> 00:24:17,960 Uma delas era Richard Ricci. 343 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci era um empreiteiro. 344 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Trabalhou em casa dos Smart e descobrimos 345 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 que ele e o Ed Smart tinham um conflito com pagamentos em atraso. 346 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Houve um mandado de busca à casa de Richard Ricci, 347 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 onde encontraram peças de joalharia de Lois Smart. 348 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Ele foi detido e interrogado. 349 00:24:47,520 --> 00:24:50,559 Quando foi a última vez que esteve naquela casa? 350 00:24:50,560 --> 00:24:51,680 Em abril. 351 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Diga-me o que sabe sobre o rapto. 352 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Nada. - É treta. 353 00:25:00,840 --> 00:25:04,479 É impossível viver neste vale nas últimas duas semanas e meia 354 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 e não saber nada sobre o rapto. 355 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Não estou a fazer joguinhos nem a pedir satisfações. 356 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Diga-me o que sabe, o que ouviu nas notícias. 357 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Disseram que alguém entrou na casa dos Smart. 358 00:25:15,080 --> 00:25:16,959 - Certo. - E levou a Elizabeth. 359 00:25:16,960 --> 00:25:20,199 - Muito bem. - E agora sou o suspeito principal. 360 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Passámos semanas sem respostas. Esta pessoa sabe onde está a Elizabeth? 361 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Um homem com uma longa história de crimes 362 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 salta para o topo da lista de suspeitos no caso Smart. 363 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci era um criminoso violento. 364 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Ele alvejou um amigo meu num assalto a uma farmácia. 365 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 HOMEM ACUSADO DE ROUBO E DISPAROS 366 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Nem imaginava que o Richard era um criminoso. 367 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Ele tinha sido recomendado pelo centro de emprego da igreja. 368 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Fiquei em choque. 369 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Este Jeep Cherokee branco de 1990, 370 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 dado a Richard Ricci por Ed Smart para trabalho, 371 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 continua a ser uma possível prova crucial. 372 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Vimos que a quilometragem do jipe tinha aumentado imenso 373 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 na mesmo altura do rapto de Elizabeth Smart. 374 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Algumas centenas de quilómetros. 375 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Ele fez uma viagem longa na noite do rapto ou no dia seguinte. 376 00:26:18,040 --> 00:26:21,880 Mas não tinha nenhuma explicação racional para tantos quilómetros. 377 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Será que o Richard a levou naquele veículo 378 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 e a deixou num lugar de onde não podia escapar? 379 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Viram-no a retirar ferramentas de escavação 380 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 daquele veículo na altura. 381 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Teria enterrado o corpo para o esconder? 382 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Se estivesse lá e ela acordasse, o que faria? 383 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Não vou ficar aqui a dizer essas merdas! 384 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 A polícia disse: "Temos 99,9 % de certeza que foi ele." 385 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 As peças encaixavam-se, fazia sentido. 386 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Mas a única testemunha disse que não foi ele. 387 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Tinham-me impedido de ver as notícias, 388 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 mas um dia vi uma reportagem dos possíveis suspeitos na televisão 389 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 e mostraram uma foto do Richard Ricci. 390 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 A polícia considera suspeito… 391 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Ele tinha trabalhado muito pela casa. 392 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Sempre foi muito simpático. 393 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Eu sabia que não tinha sido ele a ir ao meu quarto naquela noite. 394 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 O Richard Ricci não era o homem que raptou a minha irmã em junho de 2002. 395 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 A Mary Katherine estava convencida de que não fora o Richard Ricci. 396 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Mas as autoridades estavam convencidas de que ele era o principal suspeito. 397 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 A Mary Katherine estava a dormir e um pouco atordoada. 398 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Os relatórios diziam que tinha os olhos fechados durante o rapto. 399 00:28:10,680 --> 00:28:14,080 Talvez não tenha reparado que tinha sido o Ricci. 400 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Peço ao Richard, do fundo do coração, 401 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 que nos prove a sua inocência ou nos diga onde está a Elizabeth. 402 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Eu… 403 00:28:27,080 --> 00:28:33,160 A nossa família passou por um pesadelo e gostaria de acabar com isto. 404 00:28:34,560 --> 00:28:37,599 24 DE JULHO 405 00:28:37,600 --> 00:28:38,999 7 SEMANAS DEPOIS DO RAPTO 406 00:28:39,000 --> 00:28:43,680 Quando falaram do Richard Ricci, parecia haver algum progresso. 407 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Isso caiu por terra a 24 de julho. 408 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Alguém tentou entrar em casa dos tios de Liz Smart. 409 00:29:17,320 --> 00:29:21,359 {\an8}Cortaram a rede da janela do quarto da prima de Elizabeth, 410 00:29:21,360 --> 00:29:22,320 {\an8}uma jovem de 18 anos. 411 00:29:22,960 --> 00:29:25,719 {\an8}Os inspetores trabalham horas extraordinárias 412 00:29:25,720 --> 00:29:27,840 {\an8}para descobrir o culpado e o motivo. 413 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Quando fui ao local, uma das coisas em que reparei 414 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 foi em duas cadeiras junto à janela, 415 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 como fizeram na parede da casa de Elizabeth. 416 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Era uma coincidência escandalosa. 417 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Quantas pessoas tentam entrar numa casa para raptar uma pessoa? 418 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Qual era a ligação? Porquê as nossas famílias? 419 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Podia ter sido o mesmo criminoso, com o mesmo método, 420 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 ou podia ter sido alguém que soubesse da cadeira no caso da Elizabeth, 421 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 a pregar uma partida ou a imitar o crime. 422 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Não vimos isso dessa forma, 423 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 porque a cadeira encostada à casa de Elizabeth 424 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 nunca foi divulgada ao público. 425 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Por isso, não podia ter sido uma partida. 426 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 O facto de o Richard Ricci estar detido quando isto aconteceu 427 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 e de a Mary Katherine dizer que não foi ele… 428 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 Isso fez-me questionar se teríamos a pessoa certa. 429 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 O Richard Ricci era um indivíduo desconcertante. 430 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Teve muitas oportunidades de provar a sua inocência, mas nunca o fez. 431 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Não nos disse porque fez aqueles quilómetros. 432 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Não tínhamos provas concretas de que fora ele 433 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 e estávamos desesperados para encontrar a Elizabeth. 434 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Reunimo-nos com ele e com advogado e dissemos-lhe: 435 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Se nos disser aonde foi e o que fez com o jipe, 436 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 a menos que envolva homicídio ou rapto, 437 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 ficará imune de acusações. 438 00:31:15,000 --> 00:31:17,239 Quer que invente uma treta qualquer? 439 00:31:17,240 --> 00:31:19,079 Não quero que invente nada. 440 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Acredite em mim, porra! 441 00:31:21,440 --> 00:31:23,880 Há demasiadas coisas que não batem certo. 442 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Descubra quem fez esta merda! 443 00:31:27,520 --> 00:31:32,920 Oferecemos imunidade e ele ficou a ponderar com o advogado. 444 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Mas recebemos uma chamada: 445 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "O Richard foi para o hospital. 446 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Desmaiou na cela e não está em bom estado." 447 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 A polícia avança que o principal suspeito 448 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 do desaparecimento de Elizabeth Smart, de 14 anos, morreu. 449 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Sofreu um enfarte ou um aneurisma na cela. 450 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Que segredos leva consigo? 451 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Fiquei com um nó no estômago. 452 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 O principal suspeito morreu. 453 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Levou tudo o que sabia com ele. 454 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Ficamos sem ter para onde nos virar. Foi complicado. 455 00:32:16,680 --> 00:32:23,439 A barreira emocional que criamos enquanto agentes da lei começou a erodir 456 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 e comecei a ficar muito investido a nível emocional no caso da Elizabeth. 457 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 O Cory ligou-me a dizer que o Richard teve um aneurisma. 458 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Ficámos em choque. 459 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Se ele lhe tivesse feito algo, talvez nunca descobríssemos. 460 00:32:45,320 --> 00:32:48,120 Dizia sempre ao Ed e à Lois para não desistirem. 461 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Mas, lá no fundo, 462 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 eu achava muito pouco provável 463 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 que o caso tivesse um desfecho feliz. 464 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Parecia uma batalha perdida, 465 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 mas tinha um forte pressentimento de que a Elizabeth ainda estava viva. 466 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Lembro de, num domingo, regressar a casa depois da missa. 467 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Eu e a Lois lemos as cartas que recebemos 468 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 e depois adormecemos. 469 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Sonhei que a Elizabeth regressava às nossas vidas. 470 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Meu Deus! 471 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Isto acabou. 472 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Ela está aqui e está bem. 473 00:34:00,520 --> 00:34:04,040 Senti-me muito eufórico. 474 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 Não cabia em mim. 475 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Se pudesse pedir qualquer coisa, 476 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 seria o regresso da Elizabeth. 477 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Quando pensava que ela podia estar algures, 478 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 a passar por qualquer coisa, 479 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 achava que não podíamos desistir. 480 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake parece ser um lugar muito mórmon, 481 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 mas há uma contracultura à cultura mórmon. 482 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Naquele tempo, tínhamos muitas festas secretas. 483 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Por volta de 2002, 484 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 havia festas em casa de alguém nalguns fins de semana. 485 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Havia álcool, claro, muita erva, chá de cogumelos… 486 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Naquele tempo, os ácidos eram bons. 487 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Era uma noite normal, 488 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 até que chegaram três pessoas. 489 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Um homem e duas mulheres, completamente vestidos de branco. 490 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 As mulheres tinham lenços na cara, só se viam os olhos. 491 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 A mais nova tinha olhos azuis acinzentados. 492 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Depois do rapto da minha irmã, tinha muito medo de adormecer. 493 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 O meu pai tinha de vir aconchegar-me. 494 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 Enquanto eu esperava, lia livros 495 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 ou dava voltas à cabeça a pensar no autor do rapto. 496 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Numa certa noite, quatro meses depois do rapto da Elizabeth, 497 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 estava a folhear o Livro dos Recordes do Guinness. 498 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Por um motivo qualquer… 499 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 Naquele momento… 500 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 O nome veio-me à cabeça… 501 00:36:52,400 --> 00:36:57,240 … e soube de imediato quem esteve no meu quarto em junho de 2002. 502 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Foi o homem que raptou a Elizabeth. 503 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Não era raro ver pessoas com túnicas compridas. 504 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Era uma época de autoexpressão. 505 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 "Entrem. Quais são os planos? 506 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 Quem são vocês? Vai uma bebida?" 507 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 E o homem disse: "Eu posso beber, mas elas não." 508 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Ele emanava uma energia de autoridade, de ilusões de grandeza. 509 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Perguntei à mulher à minha direita, que era mais nova: 510 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "O que estás a fazer? 511 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 O homem que veio convosco parece um pouco controlador." 512 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 E a mais velha disse algo do género: 513 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Não podes falar com ela." 514 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Ela foi muito seca e eu afastei-me. 515 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Pensei! "Meu Deus! Vamos deixá-los…" 516 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Pensei que eram doidos. 517 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SETEMBRO 518 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 DE JUNHO 519 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 1.º DIA 520 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Podemos começar? 521 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Sim. 522 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 No verão de 2002, eu tinha 14 anos. 523 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Estava muito entusiasmada por terminar o ensino médio. 524 00:39:06,160 --> 00:39:12,240 Só de pensar, tenho muitas memórias e sentimentos felizes. 525 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Naquela noite, lembro-me de ouvir a voz de um homem. 526 00:39:23,840 --> 00:39:27,119 "Tenho uma faca no teu pescoço. Não faças barulho. 527 00:39:27,120 --> 00:39:28,600 Levanta-te e vem comigo." 528 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Fiquei cheia de medo. 529 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Ia fazer-me mal? Ia matar-me? 530 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Esperava que os meus pais acordassem, mas ninguém apareceu. 531 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Ele levou-me pelo meu quintal. 532 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Começámos a percorrer um trilho 533 00:39:58,440 --> 00:40:01,840 e lembro-me de me questionar para onde me levaria. 534 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Estava tão preocupada que perdi a oportunidade de fugir. 535 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Perguntei-lhe se ia violar-me e matar-me, 536 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 porque achei que ia fazer isso. 537 00:40:19,040 --> 00:40:20,160 Então… 538 00:40:21,240 --> 00:40:25,240 Queria que o fizesse perto de casa, para os meus pais me encontrarem. 539 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Tinha um sorriso medonho. 540 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Olhou para mim e disse: "Não te vou violar nem matar já." 541 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Depois, chegámos a um arvoredo… 542 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 … e uma mulher saiu de uma tenda. 543 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 O homem gritou o nome Hephzibah 544 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 e ela veio ter comigo e abraçou-me. 545 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Nunca tinha visto ninguém como ela. 546 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Tinha uma espécie de túnica comprida e um toucado. 547 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Ela tirou-me os sapatos 548 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 e começou a tirar-me a terra dos pés. 549 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Depois, tentou desabotoar o meu pijama. 550 00:41:37,160 --> 00:41:40,679 Lembro-me de agarrar nos botões e de ela dizer: 551 00:41:40,680 --> 00:41:45,840 "Se eu não te tirar a roupa, ele vem cá e arranca-ta." 552 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 E deu-me um roupão igual ao que tinha vestido. 553 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Pegou no meu pijama e nas minhas cuecas, 554 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 levantou-se e saiu da tenda. 555 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Lembro-me de sentir… 556 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 … a morte a aproximar-se. 557 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Estava a chorar. 558 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Tinha medo. 559 00:42:20,360 --> 00:42:24,479 Ele disse, sem pôr nem tirar, as seguintes palavras: 560 00:42:24,480 --> 00:42:27,239 "Eu selo-te a mim como minha esposa, 561 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 perante Deus e os seus anjos como testemunhas." 562 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 E eu gritei: "Não." 563 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Ele olhou para mim e disse: 564 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Se voltas a gritar assim, mato-te. 565 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Se for preciso, tapo-te a boca com fita adesiva." 566 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Tentei explicar-lhe que aquilo não era correto. 567 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Ele não podia raptar-me e casar-se comigo. 568 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Não era legal. Eu só tinha 14 anos. 569 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 E ele dava a mesma resposta a tudo. 570 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Está na hora de consumar o nosso casamento." 571 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Se eu conseguisse empatá-lo o tempo suficiente, 572 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 alguém ia salvar-me. 573 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Mas ele deitou-me ao chão. 574 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Eu tinha uma vida muito inocente. 575 00:43:22,880 --> 00:43:28,120 Pensei que ele não me podia violar se me virasse de barriga para baixo. 576 00:43:33,680 --> 00:43:36,040 O que eu fiz não adiantou de nada. 577 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Ele acabou por me violar. 578 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Lembro-me de ter muitas dores e de lhe implorar para parar. 579 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Quando ele terminou, 580 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 levantou-se, sorriu como se nada fosse 581 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 e saiu da tenda. 582 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 E deixou-me ali, no chão. 583 00:44:08,960 --> 00:44:15,439 Lembro-me de sentir uma dor física enorme. 584 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Olhei para baixo e vi sangue a escorrer-me pelas coxas. 585 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Depois, devo ter desmaiado. 586 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 A seguir, só me recordo de sentir algo nos tornozelos. 587 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Lembro-me de lhe implorar para não me acorrentar 588 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 e de dizer que não fugiria. 589 00:44:44,440 --> 00:44:49,200 E ele disse: "Sei que não vais fugir, estou só a manter a tentação longe de ti." 590 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 O homem que me raptou parecia o Rasputin. 591 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Ele disse que se chamava Emmanuel David Isaiah. 592 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 A mulher chamava-se Hephzibah Eladah Isaiah. 593 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Ele tinha as suas próprias escrituras. 594 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 {\an8}O LIVRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH 595 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Disse-me que Deus lhes ordenou que raptassem sete raparigas. 596 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Eu fui a primeira das sete. 597 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Disse que a minha irmã talvez se tornasse uma das mulheres dele. 598 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Ou a minha prima Olivia. 599 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Fiquei aterrorizada. 600 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 Questionei-me se a minha família já estaria acordada. 601 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Se já saberia do meu rapto. 602 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Será que os meus colegas teriam terminado o ensino médio? 603 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Fui criada numa casa muito religiosa. 604 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Nem sei quantas vezes me disseram para não fazer sexo antes do casamento. 605 00:46:07,760 --> 00:46:11,399 Mas ninguém me tinha ensinado a diferença 606 00:46:11,400 --> 00:46:17,520 entre sexo consensual ou intimidade e violação. 607 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Senti muita vergonha. 608 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Senti-me imunda. 609 00:46:26,400 --> 00:46:31,799 Será que a minha família me quereria de volta se soubesse do sucedido? 610 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Talvez fosse melhor que ninguém me encontrasse. 611 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 As autoridades procuram por todo o país. 612 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Milhares de voluntários ajudam a procurar a jovem. 613 00:46:48,440 --> 00:46:49,560 Debbie Norris organizou… 614 00:46:50,640 --> 00:46:51,919 {\an8}8.º DIA 615 00:46:51,920 --> 00:46:56,239 O Emmanuel ia trazendo artigos de jornal ou cartazes. 616 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Lembro-me bem de ele dizer: 617 00:46:58,680 --> 00:47:04,519 "Salt Lake inteira está à tua procura. Há fotos tuas em todas as janelas. 618 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Mas nunca te encontrarão, porque estás comigo." 619 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Um dia, de repente, ouvi o meu nome muito ao longe. 620 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 621 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Estava muito distante, mas ouvi na mesma. 622 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 O Emmanuel levou-me para dentro da tenda e sacou da faca. 623 00:47:34,280 --> 00:47:36,439 "Se alguém vier a este acampamento, 624 00:47:36,440 --> 00:47:40,200 esta é a faca com que os vou matar, e a culpa será tua." 625 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Só ouvi o meu nome algumas vezes. 626 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Depois, desapareceu e nunca mais ouvi. 627 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Não era raro acordar com ele a violar-me. 628 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Nunca tinha tido um namorado 629 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 e, de repente, era violada todos os dias, várias vezes ao dia. 630 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Depois disso, ele rezava durante uns 45 minutos. 631 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Ele usava Deus como justificação para o que fazia. 632 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Mas, acima de tudo, adorava o poder e sentir que tinha o controlo. 633 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Humilhava-me todos os dias. 634 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 E a mulher, Hephzibah, encorajava-o. 635 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Quando ele me levava à nascente aonde íamos buscar água, 636 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 agarrava bem a corda e passeava-me como um cão. 637 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Era obrigada a beber cerveja até vomitar. 638 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 E ele abandonava-me, com a cara em cima do vómito. 639 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Ameaçava-me muito. 640 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Dizia que, se não fizesse o que ele queria, 641 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 seria morta. 642 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 E que, se não me matasse, mataria a minha família. 643 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Sempre me perguntei como estaria a minha família. 644 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Conseguia imaginar facilmente a minha mãe a conduzir pelo bairro 645 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 na sua carrinha dourada, à minha procura. 646 00:49:48,560 --> 00:49:50,080 Bom dia, Edward. 647 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Ao pensar no meu pai, é como se ele tivesse sempre 648 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 um brilhozinho nos olhos. 649 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Fazia-me sentir muito especial. 650 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Tentava lembrar-me de tudo o que podia. 651 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Tentava imortalizar a memória deles na minha mente. 652 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Percebi que tinha algo pelo qual valia a pena sobreviver. 653 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 DE JUNHO 654 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 DE OUTUBRO 655 00:50:40,160 --> 00:50:42,359 4 MESES DEPOIS DO RAPTO 656 00:50:42,360 --> 00:50:45,359 Eu e a Lois tínhamos saído naquela noite. 657 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Quando chegámos a casa, 658 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 a Mary Katherine disse: "Acho que sei quem é." 659 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Ela disse: "Foi o Emmanuel." 660 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 E eu: "Emmanuel?" 661 00:51:06,160 --> 00:51:07,680 O Ed ligou-me. 662 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Nem vais acreditar. A Mary Katherine sabe quem foi." 663 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 664 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 E eu: "Muito bem. Quem é o Emmanuel?" 665 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Disseste que o viste na rua. Sabes em que rua foi? 666 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Na baixa, na zona com muitos sem-abrigo. 667 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 No ano anterior, a Lois tinha levado as crianças à baixa. 668 00:51:34,840 --> 00:51:39,959 E viram um sem-abrigo que pregava o evangelho. 669 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Quando voltaste a ver esse homem? 670 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Talvez quando foi a nossa casa. 671 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 A Lois disse: "Se precisar de trabalho, aqui tem o contacto do meu marido." 672 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Essa pessoa ajudou-me na casa. 673 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Nesse momento, fez-se luz. 674 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Foi uma alegria, sabíamos alguma coisa. 675 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 O Emmanuel é o homem que esteve no teu quarto? 676 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Não tenho a certeza. Pode ter sido. 677 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Não tens a certeza, mas pode ter sido? 678 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Voltaram a interrogar a Mary Katherine. 679 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Mas o facto de ela se lembrar de que o Emmanuel era o raptor 680 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 gerou alguma desconfiança nos investigadores. 681 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Disse isso com base na identificação de voz, que é uma prova, 682 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 mas não é tida como uma prova forte. 683 00:52:34,320 --> 00:52:38,719 E o Emmanuel só contactou com a família por algumas horas, 684 00:52:38,720 --> 00:52:40,519 muitos meses antes. 685 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Especulavam que a memória pudesse não estar correta. 686 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 {\an8}Não sabemos bem quem a Mary Katherine viu 687 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 {\an8}e não sabemos ao certo se ela sabe. 688 00:52:49,280 --> 00:52:55,560 Ele acha que tem pistas novas para o caso, mas não é bem assim. 689 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Por amor de Deus! De que mais precisavam? 690 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Uma criança estava no seu quarto 691 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 e viu a sua irmã a ser raptada. 692 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 E disse: "Acho que sei quem foi." 693 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Não fiquei convencido. 694 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 O Emmanuel não estava em nenhuma lista de pessoas investigadas. 695 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Foi lá um dia, por umas três horas, 696 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 e nem sequer voltou para receber. 697 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Mas começámos a investigar. 698 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Seguíamos tudo o que nos levasse à Elizabeth. 699 00:53:45,160 --> 00:53:48,119 A polícia chamou uma artista de retratos 700 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 a falámos do aspeto do homem. 701 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Ela desenhava enquanto falávamos. 702 00:53:57,720 --> 00:54:03,600 Esperava que encontrássemos o Emmanuel a partir daquele retrato. 703 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Era muito importante tornar a informação pública. 704 00:54:12,200 --> 00:54:14,640 Estávamos a fazer progressos. 705 00:54:15,280 --> 00:54:17,080 "Vamos procurá-lo." 706 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 E a polícia: "Não. 707 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Não podem divulgar isto." 708 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Achávamos que, ao divulgarmos aquilo, 709 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 podíamos afugentar o criminoso. 710 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Mas agora tínhamos um nome e um retrato-robô dele. 711 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Estatura mediana, magro, cabelo escuro, de barba feita. 712 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVEMBRO 713 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OUTUBRO 714 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SETEMBRO 715 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AGOSTO 716 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 O Emmanuel e a Hephzibah tiveram uma discussão enorme. 717 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Ela chateou-se por ele ir a Salt Lake buscar comida para ele, 718 00:54:58,760 --> 00:55:03,360 enquanto nós estávamos presas e escondidas nas montanhas, à fome. 719 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Então, acabámos por decidir ir a Salt Lake. 720 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Podíamos ser reconhecidos. Talvez conseguisse fugir. 721 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Partimos e vi pessoas. 722 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Seria uma hipótese de ser salva? 723 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Mas, se eu estivesse nas montanhas 724 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 e visse três pessoas com um aspeto muito estranho, 725 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 acho que não ia parar para as cumprimentar. 726 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 A ideia de pedir socorro passou-me pela cabeça. 727 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Mas eu tinha 14 anos. 728 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Fui abusada durante meses. 729 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Quando desobedecia, era violada. Ficava sem comida. 730 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Queria que a minha tentativa de fuga fosse garantida. 731 00:56:14,440 --> 00:56:18,120 Acabámos por sair das montanhas. 732 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Sabia exatamente onde estávamos. 733 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Conhecia todos os sítios das redondezas. 734 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Sabia quanto tempo demoraria até casa. 735 00:56:29,000 --> 00:56:30,679 CASA 736 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Podia caminhar ou correr. 737 00:56:38,360 --> 00:56:42,120 Mas estive longe durante muito tempo. 738 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Era como ver tudo a partir de um corpo diferente. 739 00:56:50,240 --> 00:56:53,840 Como estar num universo paralelo. 740 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Estava a passar por um lugar que devia ser muito seguro. 741 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Mas ficou repleto de perigos. 742 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Fomos à Biblioteca de Salt Lake para ver mapas. 743 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 E, de repente, um homem começou a abordar-nos. 744 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Sou investigador de homicídios e tenho perguntas para vos fazer. 745 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Quero verificar se esta rapariga é aquela que procuramos. 746 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Posso ver-lhe a cara?" 747 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 E o Emmanuel: "Lamento, não pode. 748 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 Isso vai contra a nossa fé, contra a nossa religião. 749 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 As únicas pessoas que lhe podem ver a cara são o seu futuro marido 750 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 e eu, que sou o seu pai." 751 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Eu queria gritar. 752 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Mas a Hephzibah agarrou-me a perna. 753 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 E o investigador… 754 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 … ficou convencido. 755 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Não me senti segura para pedir socorro. 756 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Essa oportunidade escapou. 757 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Depois do confronto com o investigador, 758 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 o Emmanuel apressou-se para me levar de volta para as montanhas. 759 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Ele estava muito ansioso. 760 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 E tomou uma decisão. Tínhamos de sair de Salt Lake City. 761 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Ao afastarmo-nos de Salt Lake, eu pensava na minha irmã. 762 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Como estaria? Onde estaria? Será que ainda dormia na mesma cama? 763 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Percebi que talvez nunca mais visse a minha família, 764 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 que nunca mais regressasse, que nunca mais… 765 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Que talvez não sobrevivesse. 766 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Só lhes queria dizer: 767 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Ainda estou viva. Não parem de procurar." 768 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OUTUBRO 769 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVEMBRO 770 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DEZEMBRO 771 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 A mãe e o pai têm sido incríveis connosco. 772 00:59:41,160 --> 00:59:43,920 Muito compreensivos e atenciosos. 773 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 No Natal de 2002, 774 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 todos tentaram pôr uma máscara feliz. 775 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 A minha mãe deu o seu melhor para que as coisas nos parecessem normais. 776 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Mas pensei que nunca mais a veríamos. 777 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Passaram quase seis meses desde que Elizabeth Smart, de 14 anos, 778 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 desapareceu de sua casa em Salt Lake City, no Utah. 779 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Um dia, estava no templo e ouvi alguém a dizer: 780 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "Acreditas no Ed Smart? 781 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Ele acha que ela ainda está viva." 782 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 A investigação estagnou ou está a ficar estagnada? 783 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Não, não estagnou, nem está a estagnar. 784 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 No final de 2002, 785 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 ofereceram-me um cargo como chefe da polícia em Ketchum, no Idaho. 786 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Disse ao Ed e à Lois que odiei abandonar o caso a meio. 787 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 No Idaho, chegava a casa do trabalho, abria o meu computador 788 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 e debruçava-me sobre as pistas, 789 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 na esperança de encontrar algo que nos tenha escapado. 790 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Estava obcecado. 791 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Assombrava-me. 792 01:01:06,640 --> 01:01:11,720 Tinha medo de ir para a cova com esse mistério a assombrar-me. 793 01:01:15,080 --> 01:01:18,039 Ainda bem que a família fazia tudo o que podia 794 01:01:18,040 --> 01:01:19,720 para recuperar a Elizabeth. 795 01:01:22,640 --> 01:01:24,039 Com a morte de Richard Ricci, 796 01:01:24,040 --> 01:01:26,719 a investigação do rapto de Elizabeth Smart 797 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 parece estar num impasse. 798 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 A polícia passou milhares de horas a procurar a Elizabeth, 799 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 talvez mais do que qualquer outra coisa no Utah. 800 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Eles tinham parado e achavam que tinham o culpado, 801 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}o Richard Ricci. 802 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Nós só tínhamos vontade de gritar. 803 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "E o Emmanuel?" 804 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 A pessoa que estava no quarto 805 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 disse que não era o Richard Ricci. 806 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Era o Emmanuel. 807 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Queríamos encontrá-lo. 808 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Em oito meses, nunca questionamos a polícia, 809 01:02:11,520 --> 01:02:15,440 apesar de termos muitos motivos para nos chatearmos. 810 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Não íamos deixar tudo nas mãos das autoridades. 811 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Era a nossa maior pista. 812 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Notícias de última hora sobre o rapto de Elizabeth Smart. 813 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Sei, lá no fundo, que há alguém por aí 814 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 que sabe algo sobre isto. 815 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Divulgámos o retrato-robô. 816 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Isso despertou interesse. 817 01:02:41,240 --> 01:02:46,360 Basta que uma pessoa saiba algo que ponha um fim a tudo. 818 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Uns dias depois da conferência de imprensa, 819 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 um homem ligou-me a dizer que talvez soubesse quem era o Emmanuel. 820 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Tinha lido o artigo no Deseret News e visto o retrato-robô. 821 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Disse que ficou arrepiado. 822 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Ele achava que podia ser o seu cunhado. 823 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Eu ficaria surpreendido se ele estivesse envolvido, 824 01:03:22,120 --> 01:03:25,200 mas ele é louco o suficiente. 825 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 Portanto, há uma probabilidade. 826 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Sei que ele tem uma tenda nas montanhas, 827 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 mas nunca disse à família onde. 828 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Certo. 829 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Se ele estiver envolvido, 830 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 é bem possível que ela ainda esteja viva. 831 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Que loucura. 832 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Era o suspeito principal, tínhamos de encontrar aquele sacana. 833 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Tudo o que disse batia certinho e direitinho. 834 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 O Tom pediu para enviarem uma foto. 835 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 É o Emmanuel. 836 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 837 01:04:25,360 --> 01:04:26,880 O meu telefone tocou. 838 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Fui pesquisar quem era o Brian David Mitchell 839 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 e descobri que, estranhamente, 840 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 ela tinha sido detido por roubar cerveja no supermercado. 841 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Felizmente, tinham tirado uma fotografia durante a detenção por furto. 842 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Estava vestido como um pregador itinerante e fundamentalista. 843 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Tinha uma túnica comprida e uma barba grande. 844 01:04:59,080 --> 01:05:05,640 O mais impressionante é que foi detido quando a Elizabeth tinha sido raptada. 845 01:05:07,480 --> 01:05:10,720 A polícia apanhou-o e soltou-o. 846 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Foi frustrante. 847 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Quando vi a foto, reparei que o conhecia. 848 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Vi-o muitas vezes a pedir dinheiro. 849 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 E tinha uma mulher com ele, que estava quase sempre com uma boneca. 850 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Era bizarro. 851 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Fiz um panfleto para distribuirmos pela cidade. 852 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Tinha três ou quatro fotos dele. "Procurado para interrogatório." 853 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 De repente, a família ficou motivada. 854 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Procurámo-lo a todo o gás. 855 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Começaram a surgir pistas e localizámos os seus movimentos 856 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 dos últimos dois anos. 857 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Ele era casado com uma mulher chamada Wanda Barzee. 858 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Tinham viajado muito a pé pelos Estados Unidos, 859 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 a pregar a sua interpretação do evangelho. 860 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Ele acreditava ser um profeta de Deus. 861 01:06:23,440 --> 01:06:28,480 Nos últimos anos, parecia estar a entrar num estado de espírito violento. 862 01:06:30,440 --> 01:06:33,760 A ex-mulher do Brian Mitchell ligou 863 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 e falámos duas horas sobre o Brian. 864 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Descobrimos que ele era perigoso. 865 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Ela tinha medo de ratos. 866 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Ele matou um monte de ratos e pô-los no forno. 867 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 Quando ela abriu o forno, viu ratos mortos. 868 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Havia alegações de abuso sexual de crianças no passado. 869 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Era devastador pensar no que a Elizabeth poderia estar a passar. 870 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Tínhamos um único propósito, 871 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 encontrar a Elizabeth e trazê-la de volta. 872 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Estávamos atrás dele, sem qualquer misericórdia. 873 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Íamos encontrá-lo. 874 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Começámos a distribuir panfletos 875 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 e a minha filha disse que as amigas viram pessoas suspeitas com véus 876 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 num sítio chamado Souper Salad. 877 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Fomos lá e falámos com uma das empregadas. 878 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Esta pode ser a pessoa que raptou a Elizabeth." 879 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 E ela: "As pessoas de Jesus. 880 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Eles vinham cá e eram três. 881 01:07:54,600 --> 01:07:56,520 Uma delas era uma rapariga." 882 01:07:58,480 --> 01:08:00,000 Mantinham-na tapada, 883 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 mas precisava de subir um pouco o véu para comer. 884 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Ela disse: "Tom, acho que é a Elizabeth." 885 01:08:10,760 --> 01:08:12,200 E… 886 01:08:13,000 --> 01:08:15,440 Fiquei em choque. 887 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Ajoelhei-me e disse: "Graças a Deus, ela está viva." 888 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 O público é o maior recurso. 889 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Várias pessoas avistaram-no. 890 01:08:40,000 --> 01:08:42,520 Descobrimos uma festa em que estiveram. 891 01:08:44,680 --> 01:08:46,760 Fico arrepiado só de pensar. 892 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 Nunca estamos à espera que seja um rapto. 893 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Senti-me um idiota. Senti-me cego. 894 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 A luz estava cada vez mais perto. 895 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Ela andava por aí e estava viva. 896 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Mas não havia nenhum avistamento dele desde outubro. 897 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARÇO DE 2003 898 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MESES DEPOIS DO RAPTO 899 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Escolheram um pequeno lugar nos arredores de San Diego, chamado Lakeside. 900 01:09:39,040 --> 01:09:43,400 Fiquei nesse acampamento por algum tempo. 901 01:09:50,360 --> 01:09:52,320 Ser violada era horrível. 902 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Mas, às vezes, pensei que ouvi-lo talvez fosse pior. 903 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Ele falava sem parar sobre ser especial, 904 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 sobre a dificuldade daquelas coisas, que, em qualquer outra circunstância, 905 01:10:09,920 --> 01:10:13,119 seriam erradas e que não as queria fazer, 906 01:10:13,120 --> 01:10:15,960 mas que tinha de fazer, segundo ordens de Deus. 907 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Uma noite, ele começou a falar sobre os sítios aonde iriam. 908 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Cidades como Nova Iorque e Boston, longe do oeste. 909 01:10:27,880 --> 01:10:33,359 Lembro-me de estar sentada a ouvi-los e pensar: 910 01:10:33,360 --> 01:10:36,560 "Se formos para outra cidade grande, 911 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 nunca serei encontrada." 912 01:10:42,400 --> 01:10:44,760 Por isso, interrompi-os. 913 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Tenho um pressentimento. 914 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Acho que devíamos… 915 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 … regressar a Salt Lake City. 916 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Sei que Deus não falaria comigo, 917 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 mas, se lhe perguntasse, 918 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ela podia confirmar se esse é o caminho certo, 919 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 porque é mesmo um servo dele, um verdadeiro profeta." 920 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Ele virou-se e disse: "Bem… 921 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Finalmente, Deus está a entrar em ti. 922 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Agora que reconheces a tua insignificância, 923 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 temos de regressar a Salt Lake." 924 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 DE MARÇO 925 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Se nos puder ajudar a encontrar Brian David Mitchell, 926 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 por favor, ligue-nos agora para o 1-800-274-6388. 927 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Saímos do autocarro em Sandy, que fica a sul de Salt Lake. 928 01:11:55,160 --> 01:11:57,159 Eu estava disfarçada. 929 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 O Emmanuel disse que ia levar-me de volta para as montanhas. 930 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Não me ia deixar descer outra vez. 931 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 112. 932 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 A quem devo ligar se achar ter visto o Emmanuel que procuram? 933 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Em 2003, eu era sargento de patrulha da polícia de Sandy City. 934 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Ouvi uma transmissão sobre alguém que ligou 935 01:12:26,760 --> 01:12:30,079 {\an8}por causa de um possível avistamento da Elizabeth Smart. 936 01:12:30,080 --> 01:12:31,160 {\an8}SARGENTO DA POLÍCIA 937 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Recebemos inúmeras chamadas ao longo dos meses, 938 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 mas nenhuma se confirmava. 939 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Para ser sincero, estava muito relutante quanto a essa. 940 01:12:45,040 --> 01:12:47,280 Começámos a subir pelo passeio. 941 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Um carro da polícia parou ao nosso lado. 942 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Depois, vieram mais carros da polícia. 943 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 E começaram a interrogar os meus sequestradores. 944 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Os três disseram não ter qualquer identificação. 945 01:13:05,120 --> 01:13:07,240 Disseram ser mensageiros de Deus. 946 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 A rapariga estava disfarçada, com uma peruca horrível. 947 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 As suas respostas não faziam sentido, notava-se que estava muito nervosa. 948 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Trouxemos a mais jovem para aqui 949 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 e separámos todos por cerca de dez metros. 950 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Um agente foi muito persistente no seu interrogatório. 951 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Esta rapariga está desaparecida há muito tempo. 952 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 A família nunca desistiu. Não queres ir para casa?" 953 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Claro que queria ir. 954 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Mas os meus raptores estavam ali. 955 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Estava aterrorizada. 956 01:13:44,760 --> 01:13:48,840 Precisava da dar a resposta mais segura possível. 957 01:13:49,360 --> 01:13:53,759 Eu disse: "Pelo bem desta nação e da tua família, 958 01:13:53,760 --> 01:13:56,080 diz-me que és a Elizabeth." 959 01:13:57,840 --> 01:14:00,399 Ela olhou para mim e disse: "Tu o dizes." 960 01:14:00,400 --> 01:14:02,160 Nunca tinha ouvido tal. 961 01:14:03,160 --> 01:14:05,480 Eu disse: "Vou tomar isso como um sim." 962 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 E pusemo-la no banco de trás do carro do agente Jones. 963 01:14:13,920 --> 01:14:16,160 Nesse momento, ela começou a chorar. 964 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Ligaram-me a dizer para ir o mais depressa possível. 965 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 "Não pare, não faça nada. Venha cá." 966 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Finalmente, cheguei lá. 967 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Entrei por uma porta 968 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 e havia uma fila de agentes em sentido. 969 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Ao passar por eles, diziam-me: 970 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Deus o abençoe, Sr. Smart. Esperamos que corra tudo bem." 971 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 E esse tipo de coisas. 972 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 No fim, virei para o lado e estava lá o Cordon Parks. 973 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 E o Cordon disse-me: "Ed, 974 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 achamos mesmo que encontrámos a Elizabeth." 975 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Comecei a enlouquecer por dentro. 976 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Abrimos uma porta amarela 977 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 e estava uma jovem no sofá. 978 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Não era a jovem que me deixara há nove meses. 979 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Ela era uma rapariga, 980 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 mas ali estava uma mulher jovem. 981 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Tinha a cara queimada do sol e inchada, 982 01:15:52,600 --> 01:15:55,320 e o cabelo preso com tranças. 983 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 A minha cabeça estava a mil à hora. 984 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Eu disse: "Elizabeth, és mesmo tu?" 985 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 E ela: "Sim, pai." 986 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 E abracei o meu milagre com os meus braços. 987 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 Demorei a responder, 988 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 porque pensei que estava em apuros. 989 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Mas o meu pai estava lá e ia proteger-me. 990 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Independentemente do que aconteceu, ele não ia abandonar-me. 991 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Ia ficar tudo bem. 992 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Lembro-me de me tirarem da escola. 993 01:16:49,720 --> 01:16:54,080 O meu irmão mais velho, o Charles, disse que talvez a tivessem encontrado. 994 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Pairava uma sensação de excitação e felicidade. 995 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Houve espanto por ela estar mesmo ali. 996 01:17:06,800 --> 01:17:12,239 Fiquei muito entusiasmada por ver a minha irmã e os meus irmãos. 997 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 A minha mãe segurou-me na cara e estávamos todos a chorar. 998 01:17:26,720 --> 01:17:28,960 Apetecia-me gritar bem alto. 999 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Nem imaginam a gratidão que senti 1000 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 quando soube que a tinham encontrado. 1001 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Acabou. 1002 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Voltar a ver a minha família… 1003 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 … lembrou-me que tudo o que tinha acontecido 1004 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 não me tirou o meu valor. 1005 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Aqueles monstros nunca me tirariam isso. 1006 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 O milagre do Utah. Elizabeth Smart está viva, nove meses depois. 1007 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Elizabeth Smart, de 15 anos, foi encontrada hoje com vida. 1008 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 Passaram 280 dias desde o rapto. 1009 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Parece que ressuscitou. - Contra todas as probabilidades. 1010 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Muitas pessoas por todo o país estão em lágrimas. 1011 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Os ânimos estão radiantes em Salt Lake City. 1012 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 É a sério. 1013 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Toda a gente ajudou e rezou. 1014 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Agradecemos a Deus por todos os investigadores e por toda a gente. 1015 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Nunca rezaram tanto por uma menina como rezaram por Elizabeth Smart. 1016 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Obrigado por ouvir essas preces. 1017 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Obrigada. 1018 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 A Mary Katherine é a nossa heroína. 1019 01:19:00,480 --> 01:19:03,560 Só me lembro de estar entusiasmada por estar em casa. 1020 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Acordei algumas vezes nessa noite 1021 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 e os meus pais estavam ao meu lado, 1022 01:19:10,360 --> 01:19:12,480 para garantirem que ainda lá estava. 1023 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Um dos investigadores ligou-me a dizer que a encontraram. 1024 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 A sensação de alívio foi surreal. 1025 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Fui com a equipa da CBS News até ao acampamento. 1026 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Estive lá perto e aquilo meteu-me nojo. 1027 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 E senti que a deixámos ficar mal por não a encontrarmos mais cedo 1028 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 e não a termos protegido daquela dor. 1029 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Como agentes da lei, temos de reconhecer que não temos todas as respostas 1030 01:20:05,760 --> 01:20:08,560 e não podemos fingir o contrário. 1031 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Ainda bem que a família dela foi contra as recomendações 1032 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 da polícia quanto à divulgação do retrato-robô. 1033 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Este caso envolveu as pessoas mais estranhas que já conheci. 1034 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Nunca menti. Tudo o que disse… 1035 01:20:32,160 --> 01:20:36,439 Então, diga-me a verdade. Como é que a Elizabeth acabou consigo? 1036 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Ela foi-nos entregue pelo poder de Deus. 1037 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Sempre que ele estava quase a confessar algum comportamento criminoso, 1038 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 começava com lengalengas. 1039 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Sou o servo do Senhor. - Não. 1040 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Só fiz o que me mandou fazer. 1041 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Achei-o muito astuto. 1042 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Afasta-te de mim, Satanás! 1043 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Afasta-te de mim, Satanás! 1044 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Não sou Satanás e estou aqui. Sou o Cordon Parks. 1045 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Afasta-te de mim, Satanás! 1046 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Quero uma explicação racional. 1047 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Afasta-te de mim, Satanás! 1048 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell é um pedófilo terrível 1049 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 que usa Deus para se justificar. 1050 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 É capaz de qualquer coisa. 1051 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Acho que não tinha um distúrbio mental. 1052 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Acho que ele alegou ter um distúrbio mental e funcionou. 1053 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 O juiz adiou o julgamento várias vezes. 1054 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Todo o caso foi muito frustrante. 1055 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Mas deu tempo à Elizabeth. 1056 01:21:44,240 --> 01:21:46,600 Tempo para se curar. 1057 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Olá. - Olá. 1058 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 A minha família estava muito preocupada 1059 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 e queria ajudar-me a seguir em frente 1060 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 e a reconstruir a minha vida. 1061 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Quando regressei, tinha medo de homens. 1062 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Tinha medo de muitas coisas 1063 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 e não ouvia ninguém a falar 1064 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 sobre ser violada ou abusada. 1065 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Não era uma conversa comum. 1066 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 Senti muita vergonha daquilo que tinha acontecido, 1067 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 embora soubesse que não tinha culpa. 1068 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Era fácil pensar: "Devia ter fugido e feito isto e aquilo." 1069 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 É uma pena que não tenham as duas harpas aqui. 1070 01:22:42,520 --> 01:22:43,519 Bem… 1071 01:22:43,520 --> 01:22:45,599 Com que frequência estamos juntos? 1072 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Queres que toque harpa? 1073 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 É a tua vez de tocar. Eu toco sempre. 1074 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - É peixe com batatas fritas? - Sim, é. 1075 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Quando a Elizabeth regressou a casa, foram tempos felizes, 1076 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 mas também foi difícil tentar voltar ao estado normal. 1077 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Mas o que é um estado normal? 1078 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Fizemos muitas coisas juntas. 1079 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 A minha mãe teve um papel importante em ajudar-me a processar o sucedido. 1080 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Mas agora está pronta para deixar isso no passado. 1081 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Num Natal, recebi um monte de animais de peluche bonitos 1082 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 e puseste-os todos num saco. 1083 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Mas, se recuares um pouco, 1084 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 a mãe disse que eu não podia fazer nada até o nosso quarto estar limpo. 1085 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Não me deixaste escolha. 1086 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Acho que aquilo que mais ajudou 1087 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 foi passar tempo com a minha família. 1088 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Mas o caso arrastou-se durante anos e anos. 1089 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Parecia que o sistema estava contra mim. 1090 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Estava a prolongar-se há quase uma década, tinha de acabar. 1091 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 A todo o custo. 1092 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Não queria saber se tinha de ir a tribunal todos os dias durante meses. 1093 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Se isso levasse a um desfecho, eu ia. 1094 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 DE NOVEMBRO DE 2010 1095 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 A própria Elizabeth Smart deu um testemunho corajoso e gráfico 1096 01:24:21,280 --> 01:24:23,280 da sua terrível experiência. 1097 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Não queria encará-lo. 1098 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Mas, ao mesmo tempo, se ele fosse libertado, 1099 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 de certeza que iria atrás de outra rapariga. 1100 01:24:36,480 --> 01:24:39,960 Quando finalmente anunciaram o veredicto 1101 01:24:40,600 --> 01:24:42,799 e ele foi considerado culpado, 1102 01:24:42,800 --> 01:24:47,200 pensei: "Já não era sem tempo. Graças a Deus. 1103 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Acabou. Posso deixar isso no passado." 1104 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Estou radiante por estar hoje diante do povo americano 1105 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 e dar esperança a outras vítimas. 1106 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Podemos falar e seremos ouvidas. 1107 01:25:01,200 --> 01:25:04,119 Brian David Mitchell foi considerado culpado de rapto 1108 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 e transporte de uma menor para fora do estado para atividade sexual. 1109 01:25:07,520 --> 01:25:12,640 Foi condenado a prisão perpétua sem liberdade condicional. 1110 01:25:13,680 --> 01:25:15,439 Wanda Barzee confessou o rapto 1111 01:25:15,440 --> 01:25:18,599 e transporte de uma menor para fora do estado para atividade sexual. 1112 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 Foi condenada a 15 anos de prisão. 1113 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Foi libertada em 2018. 1114 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Costumava pensar como seria a minha vida se não tivesse sido raptada. 1115 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Sempre sonhei encontrar alguém que me amasse, 1116 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 alguém que eu amasse. 1117 01:25:42,000 --> 01:25:47,080 E isso concretizou-se, encontrei alguém. 1118 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Casámo-nos e temos uma família. 1119 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Com o passar do tempo, comecei a falar publicamente sobre o que aconteceu. 1120 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Achei que tinha de servir um propósito, 1121 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 de trazer algo bom para o mundo. 1122 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Todos temos uma opção a tomar. 1123 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Temos a opção de ficar na cama e manter as cobertas sobre nós, 1124 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}ou a opção de seguir em frente. 1125 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Posso falar das coisas que me magoaram 1126 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 e que foram difíceis de superar. 1127 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Queria que os sobreviventes soubessem que não têm de ter vergonha, 1128 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 que não estão sozinhos, 1129 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 que há outras pessoas no mundo que já passaram por isso 1130 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 e que compreendem. 1131 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Com o passar do tempo, percebi que sou mais forte do que pensava. 1132 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Demorou muito tempo. 1133 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Tenho dias bons e dias maus. 1134 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Mas desenvolvi uma relação melhor comigo mesma. 1135 01:27:11,400 --> 01:27:13,679 A minha voz interior deixou de dizer: 1136 01:27:13,680 --> 01:27:15,720 "Devias ter feito isto e aquilo." 1137 01:27:16,320 --> 01:27:18,639 E passou a dizer: "Vais superar isto. 1138 01:27:18,640 --> 01:27:20,880 Consegues acabar. És forte. Continua." 1139 01:27:25,720 --> 01:27:29,000 Podem sobreviver a qualquer coisa que vos apareça. 1140 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 A Fundação Elizabeth Smart continua a lutar pela mudança social 1141 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 e defesa dos sobreviventes na luta contra a violência sexual. 1142 01:27:42,080 --> 01:27:46,119 Se foi vítima de abusos sexuais ou conhece alguém que tenha sido, 1143 01:27:46,120 --> 01:27:49,200 pode encontrar informações e recursos em www.wannatalkabouit.com 1144 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Legendas: Pedro Marques