1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ОПИСАНИЕ АКТОВ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 В ОТНОШЕНИИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 В 2002 ГОДУ 14-ЛЕТНЮЮ ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ ПОХИТИЛИ ИЗ ЕЕ СОБСТВЕННОЙ СПАЛЬНИ 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 СВИДЕТЕЛЕМ СТАЛА ЕЕ 9-ЛЕТНЯЯ СЕСТРА, 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 МЭРИ КЭТРИН 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Мэри Кэтрин, если бы Элизабет слышала нас сейчас, что бы ты ей сказала? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Что я скучаю по ней и что вся наша семья любит ее. 10 00:00:39,880 --> 00:00:43,800 Не понимаю, зачем кому-то понадобилось похищать Элизабет? 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,080 Когда Элизабет похитили, мне было девять лет. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Я скучала без сестры. 13 00:00:55,640 --> 00:00:56,840 Моей лучшей подруги. 14 00:00:58,840 --> 00:01:02,000 МЭРИ КЭТРИН СЕСТРА ЭЛИЗАБЕТ 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Вы спрашиваете, как я справилась с этой травмой? 16 00:01:06,880 --> 00:01:08,840 Я до сих пор с ней не справилась. 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,240 5 ИЮНЯ 2002 ГОДА 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 В ту ночь мы с Элизабет помолились 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 и легли спать. 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,880 {\an8}А потом 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}в нашу спальню зашел человек 22 00:01:36,000 --> 00:01:39,279 {\an8}и сказал Элизабет, что если она закричит, 23 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 {\an8}то он ее убьет. 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Меня словно парализовало. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Я не могла поверить в происходящее. 26 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Наконец я набралась храбрости, побежала к родителям и сказала им, 27 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 что какой-то человек забрал Элизабет. 28 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Страшный сон любого родителя. 29 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 14-летнюю девочку из Юты 30 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 похитили из спальни, пока ее семья спала. 31 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Как девочку могли похитить из дома 32 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 в благополучном районе? 33 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Где же Элизабет Смарт? 34 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Это дело взбудоражило всю страну. 35 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Был объявлен общенациональный розыск. 36 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Готовый сюжет для голливудского фильма. 37 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Странный и загадочный поворот. 38 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Полиция сосредоточила внимание на членах семьи похищенной девочки. 39 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Полиция не верит, что мы говорим правду. 40 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Сидеть и надеяться на полицейских мы не желали. 41 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Наверняка кто-то что-то знает. 42 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Я был абсолютно уверен, что Элизабет жива. 43 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Я должен был найти свою дочь. 44 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Я понимала, что вырвусь на свободу, только если буду действовать наверняка. 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 И готова была сделать всё, 46 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 чтобы сбежать. 47 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ 48 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Отец должен защищать своего ребенка, 49 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 беречь его. 50 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 У меня вот не вышло. Не уберег я ее. 51 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 И эта мысль постоянно терзает меня. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Я точно помню, как в 03:58 53 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Мэри Кэтрин вошла в нашу комнату и сказала, что кто-то похитил Элизабет. 54 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Я подумал, что ей просто приснился страшный сон 55 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 и что Элизабет, видимо, где-то в доме. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Но мы обошли все комнаты, и я почуял неладное. 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 На кухне я увидел разрезанную сетку от насекомых. 58 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 И открытое окно. 59 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Жена закричала: «Звони 911!» 60 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 Рано утром 5 июня 61 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 у меня запищал пейджер. 62 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 В Федерал-Хайтс похитили 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 девочку-подростка. 64 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Детей похищают прямо из спален крайне редко. 65 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Поэтому я поспешил на место происшествия. 66 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Когда я туда добрался, капитан изложил мне суть дела. 67 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Элизабет Смарт было 14 лет, 68 00:05:01,000 --> 00:05:03,960 она занималась музыкой, участвовала в жизни церкви. 69 00:05:05,960 --> 00:05:08,799 По словам членов семьи, Элизабет посреди ночи 70 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 похитили из спальни. 71 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Окно было открыто. 72 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Сетка от насекомых разрезана. 73 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Снаружи к стене был приставлен стул. 74 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Поначалу мне показалось, что это дело мы раскроем быстро. 75 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Уже через двое суток всё будет ясно. 76 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Но я ошибся. 77 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Примерно в два часа ночи в доме в районе Федерал-Хайтс 78 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 произошло похищение. 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Местные жители в ужасе от этой новости. 80 00:05:42,280 --> 00:05:45,360 Из Солт-Лейк-Сити — Ниша Дегеринг, «Севен ньюс» в 11. 81 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Помню свой первый сюжет об этом. 82 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 «В Федерал-Хайтс пропала девочка. 83 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 Ее похитили ночью из собственной спальни». 84 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Я произносила эти слова и сама была от них в шоке. 85 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Федерал-Хайтс — один из самых шикарных районов Солт-Лейк-Сити. 86 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 Дома там великолепные. 87 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Важную роль в жизни района играет Церковь мормонов. 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Какие там могут быть преступления? 89 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Помню, я подумала: а ее действительно похитили? 90 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Позвонил брат Эд 91 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 и сказал: «Приезжай, мне нужна твоя помощь». 92 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Помню, только я вошел, 93 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Эд сразу обнял меня. 94 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Его будто через мясорубку пропустили. 95 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Элизабет, если ты меня слышишь, 96 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 мы делаем всё, чтобы помочь тебе. 97 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Мы любим тебя. 98 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 И хотим, чтобы ты вернулась домой. 99 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Мать Элизабет, Лоис… 100 00:06:58,560 --> 00:07:02,559 …сидела в гостиной в окружении родных и друзей. 101 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Она рыдала так, 102 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 что кровь стыла в жилах. 103 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 «Где моя дочь?» 104 00:07:17,760 --> 00:07:19,879 ВОСЕМЬ ЧАСОВ С МОМЕНТА ПОХИЩЕНИЯ 105 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Мы сразу организовали горячую линию для возможных свидетелей. 106 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 И получили где-то 40 000 сообщений. 107 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Пришлось собрать группу из нескольких сотен аналитиков. 108 00:07:32,160 --> 00:07:35,199 Ладно, сколько ни старайтесь, лучше 109 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 я выглядеть не буду. 110 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Мы поехали в школу Элизабет, поговорили с ее друзьями. 111 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Ни парня, ни сомнительных связей. Наркотики не употребляла. 112 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Элизабет Смарт была типичной 14-летней мормонской девочкой. 113 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 Жила обычной жизнью в хорошем районе. 114 00:08:01,040 --> 00:08:03,959 В этом районе ее все знали. 115 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 К 16:30 местные жители присоединились к поискам. 116 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Кто умеет делать СЛР? У кого есть опыт скалолазания? 117 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 У нас очень крепкое сообщество, 118 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 поэтому все бросили свои дела ради поисков Элизабет. 119 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Почему вы пришли? 120 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Я люблю Эда и Лоис. У них прекрасная семья. 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Мой красавец-муж. 122 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}ГОЛОС ЛОИС СМАРТ 123 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Наш дом уютно расположен среди холмов. 124 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Счастье и радость. 125 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 К тому моменту мы прожили там около восьми лет. 126 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 У нас было шестеро детей. Четыре мальчика, две девочки. 127 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Привет, мама. 128 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Привет, Элизабет. 129 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Элизабет была старшей дочерью. 130 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Она была очень азартна, особенно в играх с братьями. 131 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 И очень сильна духом. 132 00:09:10,880 --> 00:09:11,799 ДЕНЬ ВТОРОЙ 133 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Сегодня, 6 июня, объявлен общенациональный розыск. 134 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 С самого утра идут поиски 135 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 Элизабет Смарт, похищенной девочки из Юты. 136 00:09:20,720 --> 00:09:22,279 Невинную девочку похитили 137 00:09:22,280 --> 00:09:24,519 в самом безопасном месте на земле. 138 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Полиция Солт-Лейк-Сити объявила награду 139 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 в четверть миллиона долларов за возвращение Элизабет. 140 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 В СМИ была немыслимая шумиха. 141 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 «Си-би-эс ньюс». 142 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 «Фокс ньюс». 143 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 И полицейское управление стремилось 144 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 раскрыть дело как можно быстрее. 145 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Улик было очень мало. 146 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Зато был свидетель похищения… 147 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 …девятилетняя сестра Элизабет Смарт, Мэри Кэтрин. 148 00:10:00,800 --> 00:10:04,280 Мне было девять лет, и я не вполне понимала, что происходит. 149 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Понимала только, что сестра пропала и что мне очень страшно. 150 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Мы всё старались делать вместе. 151 00:10:15,840 --> 00:10:17,640 Я хотела быть похожей на нее. 152 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Бывало, мы ссорились, в основном по моей вине. 153 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Но я всегда была рада проводить с ней время. 154 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Ключевой фигурой в поиске Элизабет явно должна была стать Мэри Кэтрин. 155 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Ведь травматический опыт надолго впечатывается в память. 156 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Нам нужно было опросить ее в спокойной, безопасной обстановке. 157 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Он сказал: «Тихо. 158 00:10:55,840 --> 00:10:59,399 Если закричишь, пристрелю. 159 00:10:59,400 --> 00:11:02,080 Будешь молчать — не трону». 160 00:11:03,440 --> 00:11:05,760 А его голос не показался тебе знакомым? 161 00:11:07,240 --> 00:11:08,080 Показался. 162 00:11:08,880 --> 00:11:11,320 Можешь сказать, где ты его раньше слышала? 163 00:11:13,480 --> 00:11:15,120 Нет. Я не помню. 164 00:11:15,640 --> 00:11:20,599 Голос похитителя показался Мэри Кэтрин знакомым. 165 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Она не вспомнила, чей это был голос. Но он был ей знаком. 166 00:11:26,520 --> 00:11:28,600 Смарты производили впечатление 167 00:11:29,240 --> 00:11:33,000 нормальной, счастливой семьи. 168 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Но по статистике такие преступления 169 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 чаще всего совершают родители или родственники. 170 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 И мы решили хорошенько отработать эту версию. 171 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Вызвали членов семьи в полицию. 172 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 Тщательно их опросили. 173 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 И кое-какие моменты заставили нас задуматься. 174 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Как оказалось, в ту ночь Смарты забыли включить сигнализацию. 175 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 И потом, окно — 176 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 когда я осматривал его в первое утро, 177 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 на стене не было потертостей. 178 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Они должны были остаться даже с учетом стула. 179 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Но я их не увидел. 180 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 И тогда я подумал, что, возможно, в окно никто и не влезал. 181 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Что это была инсценировка. 182 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Никто не влезал в окно, а сетку разрезали задним числом. 183 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Мы обыскали дом Смартов. 184 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Искали хоть какие-то следы потерпевшей. 185 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 А может, и ее тело где-то в доме? 186 00:12:52,240 --> 00:12:54,919 У нас в управлении была очень хорошая ищейка. 187 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Пес по кличке Джей-Джей. Очень надежный. 188 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 И он взял след Элизабет. 189 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Вышел во двор, потом пошел в лесок. 190 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 В итоге он дошел 191 00:13:11,720 --> 00:13:14,480 до улицы, заканчивавшейся тупиком, 192 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 и потерял след. 193 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Я предположил, 194 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 что ее могли увезти на машине. 195 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Есть признаки того, что это сделал кто-то из близких. 196 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Полиция подтвердила изъятие у семьи 12 компьютеров. 197 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Мы мучили полицию вопросами. 198 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Это кто-то из родных? Вы подозреваете семью? 199 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Спасибо вам за помощь. Она просто неоценима. 200 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Я знаю, что найти ее мы сможем только вместе. 201 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Трудно даже думать о том, что кто-то забрался к нам и похитил ее. 202 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Я готов на всё, только бы снова обнять ее. 203 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Поначалу Эду и Лоис Смарт все сочувствовали. 204 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Но отношение к ним изменилось. 205 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Люди видели выступления Эда по телевизору 206 00:14:18,120 --> 00:14:22,040 и говорили: «Он вроде бы плачет, а слёз что-то не видно». 207 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Люди стали задумываться, а всё ли он говорит? 208 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 А не он ли преступник? 209 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 Это странная история. 210 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Вы задаете правильные вопросы, 211 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 но на самом деле их гораздо больше. 212 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Да? - Тут что-то не так. 213 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Преступник знал планировку дома и знал, где искать девочку. 214 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Отца Элизабет проверили на детекторе лжи. 215 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Иногда родители убивают собственных детей. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Насчет Эда тоже были разные версии. 217 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Он, мол, убил дочь, а от трупа избавился. 218 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Мне позвонила Лоис, моя жена, я спустился к ней 219 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 и… 220 00:15:24,000 --> 00:15:25,280 И увидел, 221 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 что она в слезах. 222 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Лоис сказала: 223 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 «Полицейские не верят тебе. Они думают, 224 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 ты что-то скрываешь». 225 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Я был ошеломлен. Меня охватила дрожь, 226 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 и я никак не мог ее унять. 227 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Я не имел к этому никакого отношения. 228 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Отец сказал мне: «Если не успокоишься, 229 00:15:52,280 --> 00:15:53,879 в больницу положу». 230 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Он отвез меня в больницу, 231 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 в психиатрическое отделение, и я там проплакал всю ночь. 232 00:16:07,600 --> 00:16:11,719 У меня дочь пропала. Это само по себе ужасно, 233 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Нравится, Элизабет? 234 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 А потом меня еще и заподозрили… 235 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 У меня просто не было слов. 236 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Полиция Юты, разыскивающая 14-летнюю Элизабет Смарт, 237 00:16:27,840 --> 00:16:31,440 отрабатывает версию о причастности к делу ее родных. 238 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Допрашивайте всех. Кого угодно. Давайте. 239 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 По данным журнала «Ньюсуик», ее отец, Эд Смарт, 240 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 прошел проверку на детекторе лжи, 241 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 а вот результаты теста его брата Тома оказались неубедительны. 242 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 У меня было три брата. 243 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Том всегда был сорвиголова, 244 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 вечно попадал в какие-то неприятности. 245 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Она играет на арфе, словно ангел, скачет на лошади, словно ковбой. 246 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Она удивительный ребенок. 247 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 Проваленный тест — это повод для подозрений? 248 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Да, конечно. 249 00:17:08,000 --> 00:17:12,599 Бывает, что один брат не ладит с другим. Не поймите меня превратно. 250 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - Мы… - Мы любим друг друга. 251 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Мы любим друг друга как никто. 252 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Операторы стали спрашивать: «Дэйв, что с Томом? 253 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Он странно себя ведет. Уж больно нервничает». 254 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Нам пора. - Хорошо. 255 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Большое спасибо. - Это вам спасибо. Удачи. 256 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Я отвел его в сторону и сказал: «Слушай, Том, 257 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 тут журналисты интересуются, ты ничего не скрываешь?» 258 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Я считаю, что этот человек… 259 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 Это хороший человек, и… 260 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Наша семья уверена, 261 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 и это нас успокаивает… 262 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 Уверена, что это… Этому человеку нравится Элизабет. 263 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 У всех бывают проблемы. Если вы… 264 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Тот, кто ее похитил… Он… 265 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Мы раздавлены горем. 266 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 Мы понимаем, что у всех есть проблемы. 267 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Это во многих смыслах чудесная история. 268 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 Прежде всего, это история о прекрасной, ангелоподобной девочке. 269 00:18:14,080 --> 00:18:15,360 У всех есть проблемы. 270 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 У любого, кто посмотрит то интервью, 271 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 возникнет мысль, что Том Смарт свихнулся 272 00:18:27,680 --> 00:18:29,560 и, может, он и есть преступник. 273 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Мы вышли после этого интервью, 274 00:18:33,600 --> 00:18:36,280 и жена сказала мне: «Ну и поднасрал ты семье». 275 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 У нашей семьи — у матери, отца, всех остальных — есть одна черта. 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 Мономаниакальное поведение, 277 00:18:45,640 --> 00:18:48,600 склонность впадать в абсолютную одержимость. 278 00:18:49,120 --> 00:18:51,279 В таких ситуациях, как эта, 279 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 мало что можно сделать, 280 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 только ходить по району, искать, опрашивать людей. 281 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 После трех-четырех дней в таком режиме, без сна… 282 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 …оказываешься на грани обморока. 283 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Тест я проходил спустя пять с половиной дней поисков. 284 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Я уже начал слышать голоса. 285 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Но главное было найти Элизабет. 286 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Мы не собирались ждать, когда с нас снимут подозрения. 287 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Какая разница? Мы же были ни при чём. 288 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 В таких случаях подозрения в адрес членов семьи — обычное дело. 289 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 И им, конечно, тяжело приходится. 290 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Но их алиби подтвердились, 291 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 а в изъятых компьютерах мы не нашли ни подозрительной переписки, 292 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 ни других зацепок. 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Мы были поражены 294 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 тем, как долго полиция не объявляла о нашей непричастности к делу. 295 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Пока мы были под подозрением, 296 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 число людей, готовых нам помогать, резко сократилось. 297 00:20:06,200 --> 00:20:08,560 Их стало гораздо меньше. 298 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 По-моему, журналисты даже не поняли, к чему привели их публикации. 299 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Но мы продолжали поиски. 300 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Не сдавались. 301 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Поступил звонок. 302 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 У 80-й автострады 303 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 найдены человеческие останки. 304 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Женские останки. 305 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Я позвонил Эду и Лоис и сказал: «Мы пока точно не знаем, 306 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 но это может быть Элизабет». 307 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Труп этой девушки обгорел так, 308 00:20:58,760 --> 00:20:59,959 что там… 309 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Опознать ее было просто невозможно. 310 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Я старался не давать волю эмоциям 311 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 до идентификации тела. 312 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Мы установили, что это не Элизабет. 313 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Погибла другая девушка. 314 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Я почувствовал облегчение, 315 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 но ведь прежние вопросы никуда не делись. «Где она? Что с ней?» 316 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Я общался с Эдом и Лоис каждый день. Они держались стойко. 317 00:21:47,400 --> 00:21:51,440 Моей семье тоже довелось пережить потери и трагедии, 318 00:21:52,480 --> 00:21:55,840 и я примерно понимал, каково приходится Эду и Лоис. 319 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 На них было больно смотреть. 320 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Элизабет, если ты нас слышишь, мы любим тебя. 321 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 Мы не забыли о тебе, тебя ждут дома. 322 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Мы обязательно вернем тебя. 323 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Неизвестность — вот что самое страшное. 324 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Что с ней? Как она держится? 325 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Что можно сделать, чтобы всё это закончилось? 326 00:22:20,640 --> 00:22:21,559 ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ 327 00:22:21,560 --> 00:22:24,439 Ключевая фигура в деле — девятилетняя сестра. 328 00:22:24,440 --> 00:22:26,719 Времени остается всё меньше. 329 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Вот именно. 330 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Полицейские просили меня ни с кем не разговаривать, 331 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 потому что это могло исказить мои воспоминания. 332 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 И я, если угодно, оказалась на необитаемом острове. 333 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 А мне было интересно, 334 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 я подкрадывалась и пыталась подслушать, что происходит, но… 335 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 На меня только шикали. 336 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Я пыталась вспомнить человека, похитившего Элизабет. 337 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Его голос был мне знаком, 338 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 но я не могла вспомнить, где же я его слышала. 339 00:23:16,640 --> 00:23:18,000 Я очень хотела 340 00:23:19,160 --> 00:23:20,920 хоть как-то помочь. 341 00:23:23,840 --> 00:23:26,160 Меня много раз опрашивали. 342 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Как-то раз даже попытались загипнотизировать. 343 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Но на меня слишком сильно давили. 344 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Не давали ни с кем говорить. Заставляли вспоминать. 345 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 А мне же было всего девять лет. 346 00:23:48,000 --> 00:23:50,399 Мэри Кэтрин было очень тяжело. 347 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Ей было страшно. 348 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 Но она была уверена, что этот голос ей знаком. 349 00:23:56,840 --> 00:23:58,759 Тогда Смарты составили список 350 00:23:58,760 --> 00:24:02,040 всех, кто за последнее время приходил к ним домой. 351 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 У вас дома часто бывали посторонние? 352 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Да, мы нанимали рабочих. 353 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 И мы стали изучать людей из этого списка. 354 00:24:16,360 --> 00:24:17,960 Среди них был Ричард Риччи. 355 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Риччи был разнорабочим, 356 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Смарты наняли его, и, как мы выяснили, 357 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 между ним и Эдом возник некий конфликт по поводу денег. 358 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Полиция получила ордер на обыск в доме Риччи 359 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 и обнаружила там ювелирные изделия, принадлежащие Лоис Смарт. 360 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Его задержали и допросили. 361 00:24:47,520 --> 00:24:49,840 Ты когда в последний раз в том доме был? 362 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 В апреле. 363 00:24:55,600 --> 00:24:57,720 Рассказывай, что знаешь о похищении. 364 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Ничего я не знаю. - Чёрт. 365 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Ты же последние две с половиной недели жил здесь, так? 366 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 Ты не можешь не знать о похищении. 367 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Я же не спрашиваю тебя: «Зачем ты похитил девочку?» 368 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Расскажи, что ты знаешь из новостей. 369 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Я слышал, что кто-то залез в дом Смартов. 370 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 - Так. - Похитил Элизабет. 371 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 - Так. - И теперь главный подозреваемый — я. 372 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Шли дни, а подвижек в деле не было. Знал ли этот человек, где Элизабет? 373 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Человек с богатым криминальным прошлым 374 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 стал главным подозреваемым в деле Смарт. 375 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Риччи был судим за насильственные преступления. 376 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Во время ограбления аптеки он ранил одного из моих коллег. 377 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Я знать не знал, что Ричард — преступник. 378 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Его мне рекомендовала церковная служба занятости. 379 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Конечно, я был в шоке. 380 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Этот «Джип Чероки» 1990 года выпуска, 381 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 которым Эд Смарт расплатился с Риччи за работу, 382 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 может стать ключевой уликой в деле. 383 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Мы установили, что в период, когда произошло похищение, 384 00:26:03,800 --> 00:26:06,240 у этого джипа резко увеличился пробег. 385 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 На несколько сотен километров. 386 00:26:11,800 --> 00:26:14,439 В ночь похищения или на другой день он ездил 387 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 куда-то далеко. 388 00:26:18,120 --> 00:26:21,400 Но объяснить рост пробега джипа Риччи не мог. 389 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Возможно, Ричард увез Элизабет на этом автомобиле 390 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 и оставил там, откуда она не могла сбежать? 391 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Свидетели видели, как в тот день он доставал из машины 392 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 какие-то лопаты. 393 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Не закопал ли он труп? 394 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Если бы она вдруг проснулась, что бы ты сделал? 395 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Хрен я стану тебе отвечать на такие вопросы. 396 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Полицейские говорили: «Мы на 99,9% уверены, что это он». 397 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Всё сходилось. Всё было логично. 398 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Но единственная свидетельница его не опознала. 399 00:27:13,480 --> 00:27:16,920 Мне не давали смотреть новости, 400 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 но однажды я всё-таки увидела репортаж о возможных подозреваемых, 401 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 в котором показали фото Ричарда Риччи. 402 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Этого человека полиция подозревает… 403 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Он много работал у нас 404 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 и всегда был добр к нам. 405 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 И я точно знала, что той ночью у нас в спальне был не Ричард Риччи. 406 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Это не Ричард Риччи похитил мою сестру в июне 2002 года. 407 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Мэри Кэтрин была уверена, что Ричард Риччи не похититель. 408 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Тем не менее полиция считала его главным подозреваемым. 409 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Мэри Кэтрин спала и вряд ли что-либо толком осознавала. 410 00:28:05,120 --> 00:28:09,200 В деле сказано, что во время похищения она лежала с закрытыми глазами. 411 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Возможно, она просто не поняла, что это был Риччи. 412 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Я от всего сердца прошу Ричарда 413 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 либо доказать свою невиновность, либо сказать, где Элизабет. 414 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Я… 415 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Наша семья живет в аду, 416 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 так не может продолжаться. 417 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24 ИЮЛЯ 418 00:28:38,240 --> 00:28:40,559 Когда нам сказали о Ричарде Риччи, 419 00:28:40,560 --> 00:28:43,600 мы подумали, что дело сдвинулось с мертвой точки. 420 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Но 24 июля эта версия лопнула. 421 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Неизвестный пытался пробраться в дом тети и дяди Лиз Смарт. 422 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}На окне спальни 18-летней кузины Элизабет 423 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}оказалась разрезана сетка от насекомых. 424 00:29:22,960 --> 00:29:25,719 {\an8}Полиция работала на износ, пытаясь установить, 425 00:29:25,720 --> 00:29:27,560 {\an8}кто и зачем это сделал. 426 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Я приехал на место происшествия и обнаружил, 427 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 что под окном стоят два стула. 428 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Я сразу вспомнил о стуле под окном спальни Элизабет. 429 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Немыслимое совпадение. 430 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Сколько же человек пытаются пробраться в чужие дома, чтобы кого-то украсть? 431 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Как связаны эти события? Почему нападают именно на наши семьи? 432 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Это мог быть тот же преступник, действующий по своей схеме. 433 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 А мог быть другой человек, который знал о стуле под окном 434 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 спальни Элизабет 435 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 и придумал вот такую злую шутку. 436 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Мы так не считали. 437 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 Информация о стуле под окном спальни Элизабет 438 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 публично не распространялась. 439 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Так что версия о чьем-то розыгрыше отпадала. 440 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Когда это случилось, Ричард Риччи был за решеткой. 441 00:30:23,360 --> 00:30:27,120 Да и Мэри Кэтрин говорила, что Элизабет похитил не он… 442 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Это, безусловно, заставило меня усомниться 443 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 в том, что Риччи — преступник, которого мы ищем. 444 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Ричард Риччи был странным человеком. 445 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 У него были возможности оправдаться, но их не использовал. 446 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Он не хотел говорить, куда ездил в те дни. 447 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Прямых улик у нас против него не было, 448 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 и мы не знали, где искать Элизабет. 449 00:31:00,760 --> 00:31:03,959 Тогда мы в присутствии адвоката предложили ему сделку: 450 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 он рассказывает, куда и зачем ездил на джипе, 451 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 и если речь идет не об убийстве или похищении, 452 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 то мы обеспечиваем ему иммунитет. 453 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Мне тебе врать, что ли? 454 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Нет, врать мне не надо. 455 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Тогда тебе придется мне поверить. 456 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Но в твоей версии слишком много дыр. 457 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Сука, так узнайте, кто это сделал. 458 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 В общем, мы предложили ему иммунитет, 459 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 и они с адвокатом решили обдумать этот вариант. 460 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 А потом мне позвонили и говорят: 461 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 «Ричарда увезли в больницу. 462 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Он потерял сознание в камере. Дело, похоже, серьезное». 463 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Полиция Юты сообщила о смерти 464 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 главного подозреваемого по делу Элизабет Смарт. 465 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Он умер в камере либо от инсульта, либо от аневризмы аорты. 466 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Какие тайны он унес в могилу? 467 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Я был в отчаянии. 468 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Умер наш главный подозреваемый. 469 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 И всё, что он знал, ушло вместе с ним. 470 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Мы оказались в тупике. Ситуация была очень сложная. 471 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Полицейский обязан сдерживать эмоции, 472 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 но мне это давалось всё труднее, 473 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 я уже не мог спокойно относиться к делу Элизабет. 474 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Позвонил Кори и сообщил, что Ричард умер от аневризмы аорты. 475 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Я был в шоке. 476 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Ведь теперь мы могли и вовсе не узнать, что случилось с Элизабет. 477 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Я всегда говорил Эду и Лоис: «Не сдавайтесь». 478 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Но, если честно, в глубине души… 479 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 …я был готов к тому, 480 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 что счастливой развязки у этого дела уже не будет. 481 00:33:05,600 --> 00:33:08,759 Казалось, мы проиграли. 482 00:33:08,760 --> 00:33:15,280 Но я был уверен, что Элизабет еще жива. 483 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Помню, как-то в воскресенье мы с Лоис пришли из церкви. 484 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Сели почитать письма, 485 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 а потом легли спать. 486 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 И мне приснилось, что Элизабет снова с нами. 487 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Господи. 488 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Всё закончилось. 489 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Она здесь, цела и невредима. 490 00:34:00,520 --> 00:34:04,080 Меня охватила невероятная эйфория, 491 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 я был потрясен. 492 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Ни о чём на свете я так не просил, 493 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 как о возвращении Элизабет. 494 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Я думал о том, что она жива 495 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 и, возможно, ужасно страдает, 496 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 и понимал, что сдаваться нельзя. 497 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Солт-Лейк-Сити ассоциируется с мормонами, 498 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 но в городе есть и контркультура. 499 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 В те времена у нас были в моде подпольные дискотеки. 500 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 В 2002 году 501 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 каждые выходные у кого-то дома проходила тусовка с танцами. 502 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 И там, конечно, был и алкоголь, и травка, и грибной чаёк. 503 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Кислота тогда была что надо. 504 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 И вот в один из таких вечеров 505 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 на тусовку пришла эта троица. 506 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Мужчина и две женщины в белых балахонах. 507 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 У женщин лица были закрыты платками, видны были только глаза. 508 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 У женщины помоложе глаза были голубовато-серые. 509 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 После похищения сестры я стала бояться спать. 510 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Обычно меня приходил укладывать папа. 511 00:36:01,880 --> 00:36:05,799 А я, пока его ждала, разглядывала книги 512 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 или ломала голову над тем, кто же мог похитить Элизабет. 513 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Как-то вечером, спустя четыре месяца после похищения Элизабет, 514 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 я листала Книгу рекордов Гиннесса. 515 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 И по какой-то причине… 516 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 …в этот момент… 517 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 …в моей памяти всплыло имя. 518 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 И я сразу поняла, 519 00:36:54,120 --> 00:36:57,480 что это имя того, кто был в моей спальне в июне 2002 года. 520 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Того, кто похитил Элизабет. 521 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Тогда такие длинные одеяния никого не удивляли. 522 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Все самовыражались как могли. 523 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 «Заходите. Как жизнь? 524 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 Что расскажете? Выпить хотите?» 525 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 И мужик ответил: «Я выпью, а дамам нельзя». 526 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Он производил впечатление человека с манией величия. 527 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Я обратился к женщине справа, той, что была помоложе: 528 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 «Как жизнь? Этот мужик, он… 529 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Этот господин, с которым вы пришли, он как-то чересчур вас контролирует». 530 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 И тут женщина постарше сказала: 531 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 «С ней нельзя разговаривать». 532 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Она очень резко это произнесла, и я решил отвалить от них. 533 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Подумал, что лучше к ним не лезть. 534 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Чокнутые какие-то. 535 00:38:19,480 --> 00:38:25,600 ЭЛИЗАБЕТ 536 00:38:33,880 --> 00:38:34,960 СЕНТЯБРЬ 537 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 ИЮНЯ 538 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 539 00:38:53,880 --> 00:38:55,039 Ну что, начнем? 540 00:38:55,040 --> 00:38:55,880 Ага. 541 00:38:56,880 --> 00:39:01,119 Началось лето 2002 года, мне было 14 лет. 542 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Я была так рада, что наконец перешла в старшую школу. 543 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 В общем-то, в то время я была счастлива. 544 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 Столько приятных воспоминаний. 545 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Я запомнила мужской голос, раздавшийся у меня в спальне в ту ночь. 546 00:39:23,840 --> 00:39:26,680 «Ни звука, а то глотку перережу. 547 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Вставай, идем со мной». 548 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Я была в ужасе. 549 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Он сделает мне больно? Он убьет меня? 550 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Я надеялась, что родители проснутся, но никто не пришел. 551 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Он провел меня через наш двор. 552 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Мы шли, 553 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 а я думала: «Куда он меня ведет?» 554 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 От страха я упустила шанс на побег. 555 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Я спросила его, не собирается ли он изнасиловать и убить меня. 556 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Мне казалось, что именно это он и хотел сделать. 557 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 И я попросила его не уводить меня далеко от дома, 558 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 чтобы родители меня нашли. 559 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Он зловеще улыбнулся 560 00:40:30,920 --> 00:40:34,680 и сказал: «Не буду я тебя ни насиловать, ни убивать. Пока». 561 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Потом мы подошли к какой-то роще. 562 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Там стояла палатка, и из нее вышла женщина. 563 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Мужчина крикнул ей: «Хефциба!» 564 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 И тогда женщина подошла и обняла меня. 565 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Она была странно одета, я такого еще не видела. 566 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 На ней была длинная туника и какой-то головной убор. 567 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Она меня разула 568 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 и стала мыть мне ноги. 569 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 А потом попыталась снять с меня пижаму. 570 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Помню, я не давала ей расстегнуть пуговицы, 571 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 и тогда она сказала: «Будешь мне мешать — я позову его, 572 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 и он сорвет с тебя одежду». 573 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Она дала мне такой же балахон, какой был на ней. 574 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Потом она забрала мою пижаму и трусы, 575 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 встала и вышла из палатки. 576 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Я чувствовала… 577 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 …что приближается моя смерть. 578 00:42:14,400 --> 00:42:15,400 Я заплакала. 579 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Мне было страшно. 580 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Я запомнила его слова. 581 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Он сказал: «Сим беру тебя в жены 582 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 пред Богом и ангелами его». 583 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Я закричала: «Нет». 584 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 А он посмотрел на меня и сказал: 585 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 «Еще раз так закричишь — убью. 586 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Если не можешь сдержаться, могу тебе в рот кляп засунуть». 587 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Я пыталась объяснить ему, что так нельзя. 588 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Нельзя украсть меня, а потом жениться на мне. 589 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Это незаконно. Мне же было всего 14 лет. 590 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 А у него на всё был один ответ: 591 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 «Настала пора брачной ночи». 592 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Я подумала, что если отбиваться от него подольше, 593 00:43:08,760 --> 00:43:10,320 то кто-нибудь меня спасет. 594 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Но он толкнул меня, и я упала на землю. 595 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 А я ведь жила в совершенной невинности. 596 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 И подумала, что если лечь на живот, 597 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 то он не сможет меня изнасиловать. 598 00:43:33,760 --> 00:43:35,760 Но его это не смутило. 599 00:43:37,440 --> 00:43:40,400 Он всё равно меня изнасиловал. 600 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Мне было очень больно. Я умоляла его остановиться. 601 00:43:53,000 --> 00:43:55,360 Когда всё закончилось, 602 00:43:56,120 --> 00:44:00,720 он встал, улыбнулся, словно ничего особенного не произошло, 603 00:44:01,360 --> 00:44:03,600 и вышел из палатки. 604 00:44:04,200 --> 00:44:08,440 А я так и осталась лежать на земле. 605 00:44:09,040 --> 00:44:10,799 И я… 606 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Помню сильную физическую боль. 607 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Помню, как посмотрела вниз и увидела кровь, стекавшую по бедрам. 608 00:44:21,720 --> 00:44:24,360 А потом я, видимо, потеряла сознание. 609 00:44:32,680 --> 00:44:37,760 А когда очнулась, почувствовала что-то на лодыжках. 610 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Я стала умолять его не сажать меня на цепь. 611 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 Говорила, что не убегу. 612 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 А он: «Я знаю, что ты не убежишь, 613 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 но хочу избавить тебя от искушения». 614 00:44:53,080 --> 00:44:54,760 Мой похититель был похож 615 00:44:56,000 --> 00:44:57,320 на Распутина. 616 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Он сказал, что его зовут Иммануил Давид Исайя. 617 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 А женщину — Хефциба Элада Исайя. 618 00:45:09,680 --> 00:45:14,200 У него были свои священные тексты. 619 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Он сказал, что Бог повелел им похитить семь девочек. 620 00:45:23,840 --> 00:45:25,600 И я была первой из них. 621 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Он сказал, что одной из его жен, возможно, станет моя сестра. 622 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Или моя кузина Оливия. 623 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Мне было очень страшно. 624 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Я думала, проснулись ли мои родные. 625 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Знают ли они, что я исчезла. 626 00:45:52,000 --> 00:45:55,160 А у моих одноклассников сейчас, получается, выпускной? 627 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Я росла в очень религиозной семье. 628 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Я высидела столько уроков о недопустимости секса до брака. 629 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 Но никто не обсуждал со мной разницу между интимной жизнью, 630 00:46:12,840 --> 00:46:17,520 то есть сексом по обоюдному согласию, и изнасилованием. 631 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Мне было очень стыдно. 632 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Я сама себе казалась нечистой. 633 00:46:26,480 --> 00:46:29,919 Я стала думать, что будет, когда об этом узнают родители. 634 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 Захотят ли они меня видеть? 635 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Может, будет лучше, если меня так и не найдут. 636 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Власти объявили общенациональный розыск. 637 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Тысячи волонтеров помогают искать пропавшую девочку. 638 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Дебби Норрис… 639 00:46:49,640 --> 00:46:56,319 Время шло. Иммануил приносил газетные статьи и листовки с моим фото. 640 00:46:56,320 --> 00:46:58,679 Хорошо помню, как он сказал: 641 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 «Тебя весь Солт-Лейк-Сити ищет. 642 00:47:00,760 --> 00:47:04,000 Во всех витринах висят твои фото. 643 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Но тебя никогда не найдут, потому что ты моя». 644 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Но однажды я вдруг услышала, как кто-то едва различимо зовет меня. 645 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Элизабет! 646 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Еле-еле. Но я всё-таки это услышала. 647 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Иммануил затащил меня в палатку и достал нож. 648 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 «Если сюда придут, 649 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 я их всех перережу вот этим ножом. А виновата будешь ты». 650 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Я еще пару раз услышала свое имя. 651 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 А потом голос затих. И наступило безмолвие. 652 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Нередко я просыпалась оттого, что он насиловал меня. 653 00:48:13,960 --> 00:48:17,080 До этого я ни одного мальчика даже за руку не держала. 654 00:48:17,600 --> 00:48:21,480 А теперь меня насиловали ежедневно, по несколько раз в день. 655 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Потом он молился минут по 45. 656 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Он оправдывал свои поступки волей божьей. 657 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Но больше всего он любил власть. Ему нравилось всё контролировать. 658 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Он постоянно унижал меня. 659 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 А эта женщина, Хефциба, подзуживала его. 660 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Мы брали воду из ручья. И он водил меня туда 661 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 на проводе, как будто я собака. 662 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Он заставил меня пить пиво, пока меня не вырывало. 663 00:49:11,040 --> 00:49:14,600 И уходил, оставляя меня лежать лицом в собственной рвоте. 664 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Он часто мне угрожал. 665 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Говорил, что если я не буду ему подчиняться, 666 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 то он меня убьет. 667 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 А если не меня, то мою семью. 668 00:49:34,240 --> 00:49:36,880 Я думала, чем же занимается моя семья. 669 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Представляла, как мама ездит по району 670 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 на своем золотом универсале и ищет меня. 671 00:49:48,560 --> 00:49:49,960 Доброе утро, Эдвард. 672 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Я вспоминала, что у моего отца всегда загорались маленькие… 673 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 Не знаю, такие искорки в глазах. 674 00:49:57,880 --> 00:50:01,760 И мне казалось, что я особенная. 675 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Я пыталась вспомнить как можно больше. 676 00:50:09,600 --> 00:50:13,440 Чтобы навсегда сохранить память о них. 677 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 И поняла, что мне есть ради чего бороться за жизнь. 678 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 ИЮНЯ 679 00:50:38,600 --> 00:50:40,080 12 ОКТЯБРЯ 680 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Вечером мы с Лоис отлучились. 681 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 А когда вернулись домой, 682 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Мэри Кэтрин сказала: «Мне кажется, я знаю, кто это. 683 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Это был Иммануил». 684 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Я переспросил: «Иммануил?» 685 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Мне позвонил Эд. 686 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 «Ты не поверишь. Мэри Кэтрин знает, кто это был». 687 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Иммануил. 688 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Я говорю: «Ну, хорошо. А кто такой Иммануил?» 689 00:51:20,080 --> 00:51:23,360 Ты сказала, что встретила его на улице. А на какой? 690 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 В центре. Там, где много бездомных. 691 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 В прошлом году Лоис возила детей в центр. 692 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 И там они увидели бездомного, 693 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 который проповедовал Евангелие. 694 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 А когда ты увидела его снова? 695 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Наверное, когда он пришел к нам. 696 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Лоис сказала ему: «Если вам нужна работа, вот визитка моего мужа». 697 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 И этот человек как-то раз помог мне по дому. 698 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Это было озарение. 699 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Мы очень обрадовались. Наконец-то у нас была зацепка. 700 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Это Иммануил был у вас в спальне? 701 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Я не совсем уверена. По-моему, да. 702 00:52:13,040 --> 00:52:15,360 Ты не совсем уверена, но, по-твоему, да? 703 00:52:16,240 --> 00:52:18,079 Мэри Кэтрин опросили еще раз. 704 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Но, честно говоря, ее показания насчет Иммануила 705 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 следователям показались не слишком убедительными. 706 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Она опознала его по голосу. Это, безусловно, улика, 707 00:52:31,640 --> 00:52:33,800 но не из разряда неопровержимых. 708 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 К тому же Иммануил контактировал 709 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 с семьей всего несколько часов за много месяцев до похищения. 710 00:52:40,520 --> 00:52:43,640 Так что воспоминания девочки могли быть неточными. 711 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Неизвестно, кого видела Мэри Кэтрин и знает ли она, кого видела. 712 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Он считает это новой зацепкой, 713 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 прорывом в деле. Но на самом деле это никакой не прорыв. 714 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Чёрт побери, да что еще вам нужно-то? 715 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Девочка, которая находилась в комнате 716 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 и видела, как ее сестру похитили, 717 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 приходит и говорит: «По-моему, это сделал он». 718 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Меня ее показания не убедили. 719 00:53:21,840 --> 00:53:25,480 Иммануила не было ни в одном списке возможных подозреваемых. 720 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Он пробыл у Смартов три часа, 721 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 а потом даже за деньгами не пришел. 722 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 И всё же мы стали отрабатывать эту версию. 723 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Как-никак это был шанс найти Элизабет. 724 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Полицейские привели художницу, 725 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 нас стали спрашивать, как выглядел этот человек, 726 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 а она с наших слов рисовала его портрет. 727 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Я надеялся, что благодаря этому портрету 728 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 мы найдем Иммануила. 729 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Очень важно было донести эту информацию до людей. 730 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Да, дело движется. 731 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Надо найти этого человека. 732 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 А полиция: «Нет. 733 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Это распространять нельзя». 734 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Мы считали, что обнародование этой информации 735 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 может спугнуть преступника. 736 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Но теперь мы знали его имя, и у нас был его портрет. 737 00:54:37,200 --> 00:54:41,680 {\an8}Он был среднего роста, худощав, темноволос, гладко выбрит. 738 00:54:44,120 --> 00:54:45,559 НОЯБРЬ 739 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 ОКТЯБРЬ 740 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 СЕНТЯБРЬ 741 00:54:47,920 --> 00:54:49,760 АВГУСТ 742 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Однажды Иммануил и Хефциба здорово поругались. 743 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Она злилась, что он ходит в Солт-Лейк-Сити и наедается там, 744 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 а мы прячемся в горах и голодаем. 745 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 В концов концов было решено, что мы пойдем в город все вместе. 746 00:55:12,640 --> 00:55:16,560 Я надеялась, что меня узнают. И, может быть, мне удастся сбежать. 747 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Мы пошли вниз, и нам стали попадаться люди. 748 00:55:27,240 --> 00:55:29,320 Вдруг меня спасут? 749 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Но если бы я в горах 750 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 увидела трех очень странно одетых людей, 751 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 я бы, наверное, тоже не решилась заговорить с ними. 752 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 А мысль о том, чтобы закричать, мне в голову не пришла. 753 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Но мне ведь было 14 лет. 754 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Надо мной несколько месяцев жестоко издевались. 755 00:55:58,120 --> 00:56:02,920 Если я не слушалась, меня насиловали и морили голодом. 756 00:56:03,880 --> 00:56:08,880 Я понимала, что вырвусь на свободу, только если буду действовать наверняка. 757 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Наконец мы спустились с гор. 758 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Я знала, где мы находимся. 759 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Все эти места были мне знакомы. 760 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Я знала, сколько времени займет у меня дорога домой. 761 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Я знала, что дойду, добегу туда. 762 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Но я так долго пробыла в глуши. 763 00:56:45,360 --> 00:56:48,200 Я как будто стала другим человеком. 764 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Как будто попала в параллельную вселенную. 765 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Я шла по улицам, которые раньше казались родными и спокойными… 766 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 …а теперь таили в себе опасность. 767 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Мы зашли в городскую библиотеку и стали рассматривать карты. 768 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 И вдруг к нам подошел человек. 769 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 «Убойный отдел. Мне нужно задать вам несколько вопросов. 770 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Я хочу убедиться в том, что эта девочка не в розыске. 771 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Покажете ее лицо?» 772 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 А Иммануил: «Простите, нет. 773 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 Это противоречит нашей вере, нашей религии. 774 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Ее лицо могут видеть только два человека: будущий муж 775 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 и я, ее отец». 776 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Я хотела закричать. 777 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Но Хефциба схватила меня за ногу. 778 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 И в конце концов детектив… 779 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 …поверил ему. 780 00:58:20,480 --> 00:58:24,280 Я побоялась кричать. 781 00:58:24,920 --> 00:58:28,720 И шанс на спасение был упущен. 782 00:58:34,640 --> 00:58:38,639 После этой встречи с детективом 783 00:58:38,640 --> 00:58:43,080 Иммануилу хотелось как можно скорее вернуться в горы. 784 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Он сильно нервничал. 785 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 И в итоге решил, что нам нужно уехать из Солт-Лейк-Сити. 786 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Мы уехали. А я всё думала о своей младшей сестре. 787 00:59:05,120 --> 00:59:09,000 Что она делает? Где она? Спит ли, как раньше, в нашей кровати? 788 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Я поняла, что могу уже не увидеть родных. 789 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 Могу сюда никогда не вернуться. Могу… 790 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Могу умереть. 791 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Я так хотела им сказать: 792 00:59:27,120 --> 00:59:28,360 «Я еще жива. 793 00:59:29,120 --> 00:59:31,080 Продолжайте меня искать». 794 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 ОКТЯБРЬ 795 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 НОЯБРЬ 796 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 ДЕКАБРЬ 797 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Мама и папа так хорошо к нам отнеслись. 798 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 С таким вниманием и пониманием. 799 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Рождество 2002 года 800 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 все старались праздновать как обычно. 801 00:59:52,480 --> 00:59:56,960 Мама делала всё, чтобы мы не ощущали напряжения. 802 00:59:57,480 --> 01:00:01,040 А я думала, что мы уже никогда не увидим Элизабет. 803 01:00:03,360 --> 01:00:07,239 Прошло почти полгода с того момента, как 14-летняя Элизабет Смарт 804 01:00:07,240 --> 01:00:10,239 исчезла из родительского дома в Солт-Лейк-Сити. 805 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Помню, однажды в храме я услышал, как кто-то сказал: 806 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 «Представляешь, Эд Смарт 807 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 всё еще думает, что она жива». 808 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Нет ощущения, что следствие заходит или уже зашло в тупик? 809 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Нет, ни в какой тупик оно не зашло и не заходит. 810 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 В конце 2002 года 811 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 мне предложили должность начальника управления полиции в Кетчуме, Айдахо. 812 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Я извинился перед Эдом и Лоис, что оставляю это дело нераскрытым. 813 01:00:48,040 --> 01:00:51,680 Уже в Айдахо я приходил с работы домой, включал компьютер 814 01:00:52,360 --> 01:00:55,599 и продолжал изучать дело Элизабет 815 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 в надежде найти нечто такое, что мы упустили. 816 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Я был одержим эти делом. 817 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Оно не давало мне покоя. 818 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Я боялся, что эта тайна будет преследовать меня до конца жизни. 819 01:01:15,160 --> 01:01:18,039 Слава богу, семья Элизабет делала всё, 820 01:01:18,040 --> 01:01:19,560 чтобы вернуть ее. 821 01:01:22,640 --> 01:01:26,719 После смерти Ричарда Риччи расследование похищения Элизабет Смарт, 822 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 похоже, застопорилось. 823 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Полиция потратила уйму времени и сил на поиски Элизабет. 824 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Расследования такого масштаба в Юте, наверное, еще не было. 825 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 И полицейские считали, что нашли преступника — 826 01:01:41,280 --> 01:01:42,440 {\an8}Ричарда Риччи. 827 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Нам всем уже хотелось кричать: 828 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 «А как же Иммануил?» 829 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 У нас же есть свидетельница, которая была тогда в спальне 830 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 и которая говорит: «Это не Ричард Риччи. 831 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Это Иммануил». 832 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Мы решили найти этого человека. 833 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Восемь месяцев мы старались не мешать полиции, 834 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 хотя у нас было немало причин для недовольства ее работой. 835 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Но сидеть и надеяться на полицейских мы не желали. 836 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Это была главная зацепка. 837 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 А теперь срочные новости по делу о похищении Элизабет Смарт. 838 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Я совершенно уверен, я убежден, что есть человек, 839 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 который что-то знает об этом деле. 840 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Мы опубликовали его портрет. 841 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 И это вызвало всеобщий интерес. 842 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Нужен был один человек, обладающий информацией, 843 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 и всё бы закончилось. 844 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Через пару дней после пресс-конференции 845 01:02:51,080 --> 01:02:55,200 мне позвонил некий мужчина и сказал, что знает, кто такой Иммануил. 846 01:02:55,760 --> 01:02:59,280 Он прочитал о деле в «Дезерет ньюс», увидел портрет 847 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 и, по его словам, обомлел. 848 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Он предполагал, что этот человек — его шурин. 849 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Лично я был бы очень удивлен, если бы он оказался к этому причастен. 850 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Но вообще-то он, конечно, не в себе… 851 01:03:26,760 --> 01:03:29,720 Так что вероятность такая есть. 852 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Я знаю, что у него в горах есть вигвам. 853 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Но где именно, он никогда никому из родных не говорил. 854 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Ясно. 855 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Если он действительно к этому причастен, 856 01:03:45,880 --> 01:03:48,160 она, скорее всего, еще жива. 857 01:03:50,520 --> 01:03:51,360 Ух ты. 858 01:03:52,560 --> 01:03:53,400 С ума сойти. 859 01:03:54,440 --> 01:03:58,800 Это был наш главный подозреваемый, мы должны были найти этого гада. 860 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Всё, что он сказал, укладывалось в нашу версию. 861 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Том попросил его прислать фото. 862 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Это был Иммануил. 863 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Брайан Дэвид Митчелл. 864 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Мне позвонили. 865 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Я пробил Брайана Дэвида Митчелла по нашей базе. 866 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 И, как ни странно, обнаружил, 867 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 что его арестовывали за кражу пива из магазина. 868 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 К счастью, во время ареста полиция 869 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 сфотографировала его «Полароидом». 870 01:04:46,400 --> 01:04:51,600 Он был одет как странствующий проповедник-фанатик. 871 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Носил балахон и длинную бороду. 872 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Но самое поразительное — его арестовали 873 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 в тот период времени, когда была похищена Элизабет. 874 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 То есть полиция поймала его. А потом отпустила. 875 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Мы были невероятно разочарованы. 876 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Я увидел фотографию и сразу его узнал. 877 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Я видел его много раз, он милостыню просил. 878 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 И с ним была женщина, которая обычно держала в руках куклу. 879 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Это было странно. 880 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Я сделал листовки для раздачи в городе. 881 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Вставил три-четыре его фото, написал «Разыскивается для допроса». 882 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Вся семья внезапно воодушевилась. 883 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Мы готовы были на всё, чтобы найти его. 884 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Пошла информация, и мы смогли отследить передвижения Брайана 885 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 за последние два года. 886 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Он был женат на некоей Ванде Барзи. 887 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Они много путешествовали по стране пешком 888 01:06:14,200 --> 01:06:17,120 и проповедовали Евангелие в своей интерпретации. 889 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Он считал себя пророком божьим. 890 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 И в последние годы становился всё больше склонен к насилию. 891 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Мне позвонила бывшая жена Брайана Митчелла. 892 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 И мы с ней два часа сидели и говорили о Брайане. 893 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Оказалось, что он опасный человек. 894 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Она боялась мышей. 895 01:06:49,080 --> 01:06:51,959 А он убивал несколько мышей и клал их в духовку. 896 01:06:51,960 --> 01:06:54,480 Она открывала духовку — а там дохлые мыши. 897 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Кроме того, его обвиняли в сексуальном насилии над детьми. 898 01:07:04,960 --> 01:07:08,400 Нам было больно думать о том, каково приходится Элизабет. 899 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Цель у нас была одна и только одна: 900 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 найти Элизабет и вернуть ее домой. 901 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Мы охотились за ним. Никакой пощады. 902 01:07:22,320 --> 01:07:23,800 Ему не уйти от нас. 903 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Мы стали раздавать листовки, 904 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 и друзья одной из моих дочерей сказали, что видели каких-то бродяг в покрывалах 905 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 в кафе под названием «Супер сэлад». 906 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Мы поехали туда и поговорили с официанткой. 907 01:07:42,240 --> 01:07:45,160 «Мы думаем, что Элизабет похитил этот человек». 908 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 А она: «Ах да, эти проповедники. 909 01:07:47,960 --> 01:07:50,880 Они приходили сюда. Их было трое. 910 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Двое взрослых и девочка». 911 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Ее лицо они прятали, 912 01:08:00,760 --> 01:08:03,960 но во время еды оно, разумеется, приоткрывалось. 913 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 И она сказала: «Том, по-моему, это была Элизабет». 914 01:08:10,760 --> 01:08:12,120 И… 915 01:08:13,000 --> 01:08:15,320 Меня как громом поразило. 916 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Я упал на колени и сказал: «Господи, она жива». 917 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Люди — наш главный ресурс. 918 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Как оказалось, его много кто видел. 919 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Мы узнали, что они были на танцах. 920 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Страшно даже подумать о таком. 921 01:08:47,280 --> 01:08:50,000 Мне и в голову не пришло, что девочку похитили. 922 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Я чувствовал себя идиотом. Слепцом. 923 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Цель становилась всё ближе и ближе. 924 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Она где-то рядом, она всё еще жива. 925 01:09:09,240 --> 01:09:13,200 Но с октября достоверной информации о нём не было. 926 01:09:14,760 --> 01:09:16,200 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 927 01:09:17,280 --> 01:09:20,560 САН-ДИЕГО 928 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 МАРТ 2003 ГОДА 929 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ С МОМЕНТА ПОХИЩЕНИЯ 930 01:09:31,920 --> 01:09:37,840 Они решили разбить лагерь под Сан-Диего, в городке Лейксайд. 931 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Меня продержали там довольно долго. 932 01:09:50,360 --> 01:09:52,280 Изнасилование — это ужасно. 933 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Но иногда мне казалось, что слушать его еще хуже. 934 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Он без остановки говорил о том, какой он особенный, 935 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 как трудно ему делать всё это, ведь в любых других обстоятельствах 936 01:10:09,920 --> 01:10:13,359 так поступать вроде бы нельзя, и он сам не хотел, 937 01:10:13,360 --> 01:10:15,960 но пришлось, потому что так ему велел Бог. 938 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Как-то ночью он заговорил о том, куда они собирались ехать дальше. 939 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Нью-Йорк, Бостон. Очень далеко от Запада. 940 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Помню, я сидела, слушала их разговоры 941 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 и думала, что если мы поедем в большой город, 942 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 то меня, скорее всего, уже не найдут. 943 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 И тогда я их перебила. 944 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 «У меня такое чувство… 945 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Мне кажется, мы… 946 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 Мы должны вернуться в Солт-Лейк-Сити. 947 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Я знаю, что со мной Бог говорить не станет, 948 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 но если бы ты спросил его, 949 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 он бы ответил тебе, верный это путь или нет. 950 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 Ведь ты его истинный слуга, его истинный пророк». 951 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Он повернулся ко мне и сказал: «Ну что ж… 952 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Бог наконец-то взялся за тебя. 953 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Раз ты осознала собственное ничтожество, 954 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 мы возвращаемся в Солт-Лейк-Сити». 955 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 МАРТА 956 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Если вы можете помочь нам найти Брайана Дэвида Митчелла, 957 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 пожалуйста, позвоните по номеру 1-800-CRIME-TV. 958 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Мы вышли из автобуса в Санди, южном пригороде Солт-Лейк-Сити. 959 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Меня замаскировали. 960 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 Иммануил сказал, что он снова уведет меня в горы. 961 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 И что уже не позволит мне оттуда спуститься. 962 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Служба 911. 963 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Мне кажется, я видела Иммануила, которого ищут. Кому мне позвонить? 964 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 В 2003-м я работал патрульным в полицейском управлении Санди. 965 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 И однажды услышал по рации, как диспетчеру сообщили, 966 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 что Элизабет Смарт видели 967 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 с тремя людьми на Стейт-стрит. 968 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 За прошедшие месяцы у нас было много таких звонков, 969 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 и все они оказались ложными. 970 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Так что, если честно, я сильно сомневался, что это правда. 971 01:12:45,040 --> 01:12:46,920 Мы пошли по тротуару. 972 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 И тут к нам подъехала полицейская машина. 973 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 А потом появилось еще несколько. 974 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Полицейские стали задавать моим похитителям вопросы. 975 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Все трое сказали, что никаких документов у них нет. 976 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Они, мол, посланники божьи. 977 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Девочку явно пытались замаскировать. У нее на голове был ужасный парик. 978 01:13:13,920 --> 01:13:17,200 На вопросы она отвечала невпопад. Явно нервничала. 979 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Мы отвели девочку вот сюда 980 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 и расставили их метрах в десяти друг от друга. 981 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Сотрудник полиции задавал вопросы очень настойчиво. 982 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 «Вот эта девочка. Ее давно ищут. 983 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Семья до сих пор надеется. Ты хочешь домой?» 984 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Конечно, я хотела домой. 985 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Но мои похитители были совсем рядом. 986 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Мне было страшно. 987 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Я искала самый безопасный ответ. 988 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Я сказал: «Ради всей страны, 989 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 ради своей семьи ответь мне, ты ведь Элизабет?» 990 01:13:57,840 --> 01:13:59,760 А она сказала: «Ты глаголеши». 991 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Я таких слов в жизни не слышал. 992 01:14:03,160 --> 01:14:05,120 Но сказал: «Значит, да». 993 01:14:06,680 --> 01:14:09,800 Мы посадили ее в машину офицера Джонса. 994 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 И она стала плакать. 995 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Мне позвонили: «Приезжайте как можно скорее. 996 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Нигде не останавливайтесь, ничего не делайте, приезжайте». 997 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 И я приехал. 998 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Открыл дверь 999 01:14:44,200 --> 01:14:47,920 и увидел полицейских, стоявших по стойке смирно. 1000 01:14:48,440 --> 01:14:52,159 И когда я проходил мимо них, все они говорили: 1001 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 «Храни вас Бог, мистер Смарт. Надеемся, всё будет хорошо». 1002 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 И так далее. 1003 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Я дошел до конца коридора, завернул за угол и увидел Гордона Паркса. 1004 01:15:03,200 --> 01:15:04,800 Он сказал мне: 1005 01:15:05,320 --> 01:15:06,400 «Эд, 1006 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 судя по всему, мы нашли Элизабет». 1007 01:15:16,800 --> 01:15:18,480 Я чуть… 1008 01:15:20,000 --> 01:15:21,400 Чуть с ума не сошел. 1009 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Мы открыли желтую дверь. 1010 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 На диване сидела молодая женщина. 1011 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Не та, которую у меня отняли девять месяцев назад. 1012 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Та была девочкой. 1013 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 Передо мной сидела именно молодая женщина. 1014 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 С загорелым, опухшим от слез лицом. 1015 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 С волосами, заплетенными в косички. 1016 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Мой мозг лихорадочно работал. 1017 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Я спросил: «Элизабет, неужели это ты?» 1018 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Она ответила: «Да, папа». 1019 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 И я обнял свое чудо. 1020 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 Я ответила не сразу — 1021 01:16:24,600 --> 01:16:27,040 думала, что у меня будут неприятности. 1022 01:16:29,160 --> 01:16:34,599 Но папа наконец-то приехал, и я знала, что он меня защитит. 1023 01:16:34,600 --> 01:16:37,800 И не бросит меня, что бы ни случилось. 1024 01:16:38,440 --> 01:16:40,480 И всё будет хорошо. 1025 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Помню, меня забрали из школы. 1026 01:16:49,720 --> 01:16:53,840 Мой старший брат Чарльз сказал, что ее, кажется, нашли. 1027 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Это был волнительный, радостный момент. 1028 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Мы были в восторге оттого, что она вернулась. 1029 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Я была так рада увидеть сестру и братьев. 1030 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Мама обхватила мое лицо ладонями, и мы с ней рыдали. 1031 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Мне хотелось кричать. 1032 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Я был так благодарен судьбе, 1033 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 что ее всё-таки нашли. 1034 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Всё кончилось. 1035 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Я снова увидела семью… 1036 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 И поняла, что, несмотря на случившееся, 1037 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 меня не стали меньше любить и ценить. 1038 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Эти выродки не смогли отнять у меня любовь родных. 1039 01:18:11,920 --> 01:18:16,039 Чудо в Юте. Спустя девять месяцев Элизабет нашли живой и здоровой. 1040 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Пятнадцатилетнюю Элизабет Смарт обнаружили живой. 1041 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 С момента ее похищения прошло 280 дней. 1042 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Она словно воскресла из мертвых. - Невероятно. 1043 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Люди рыдают по всей стране. 1044 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 В Солт-Лейк-Сити царит воодушевление. 1045 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Это правда. 1046 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Все помогали. Все молились. 1047 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Мы благодарим Бога за всех, кто помогал нам в поисках. 1048 01:18:42,240 --> 01:18:43,599 Ни за одну девочку 1049 01:18:43,600 --> 01:18:46,759 не молились так, как за Элизабет Смарт. 1050 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Спасибо вам, что откликнулись. 1051 01:18:48,920 --> 01:18:49,760 Спасибо. 1052 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Мэри Кэтрин — наша героиня. 1053 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Я была так рада вернуться домой. 1054 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Ночью я несколько раз просыпалась, 1055 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 а мои родители стояли надо мной, 1056 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 боясь, что я снова исчезну. 1057 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Мне позвонил один из детективов. «Кори, ее нашли». 1058 01:19:22,640 --> 01:19:27,280 Я испытал невероятное облегчение. 1059 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Журналисты «Си-би-эс» отвезли меня в лагерь похитителей. 1060 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Я стоял там, и меня мутило. 1061 01:19:51,120 --> 01:19:57,599 И я чувствовал вину перед ней. Мы ведь могли найти и избавить ее 1062 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 от этих мучений гораздо раньше. 1063 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Надо признать, что мы, полицейские, не всегда оказываемся на высоте. 1064 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 Притворяться нет смысла. 1065 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Слава богу, ее семья не стала слушать рекомендации 1066 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 полицейского управления и обнародовала портрет подозреваемого. 1067 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Более странных людей, чем фигуранты этого дела, я не видел. 1068 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Я вам не врал. Я же сказал… 1069 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Говори правду. Как Элизабет оказалась с тобой? 1070 01:20:35,080 --> 01:20:36,559 Говори правду. Быстро. 1071 01:20:36,560 --> 01:20:39,079 Ее послал нам Господь волею своей. 1072 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Как только мы подводили его 1073 01:20:41,040 --> 01:20:44,519 к признанию вины, 1074 01:20:44,520 --> 01:20:47,119 он пускался в разглагольствования. 1075 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Я слуга божий. - Нет. 1076 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Я делал только то, что он мне велел. 1077 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Он оказался очень хитер. 1078 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Отойди от меня, сатана! 1079 01:20:56,320 --> 01:20:58,639 Отойди от меня, сатана! 1080 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Я не сатана. Я здесь. Я Гордон Паркс. 1081 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Отойди от меня, сатана! 1082 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 И я жду внятного объяснения… 1083 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Отойди от меня, сатана! 1084 01:21:08,360 --> 01:21:11,200 Брайан Дэвид Митчелл — гнусный педофил, 1085 01:21:11,800 --> 01:21:15,320 оправдывающий свои поступки волей божьей. 1086 01:21:15,840 --> 01:21:18,040 Он способен на всё. 1087 01:21:19,040 --> 01:21:21,599 Не думаю, что он был психически болен. 1088 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Он лишь косил под сумасшедшего. И это сработало. 1089 01:21:26,800 --> 01:21:30,400 Окружной судья всё откладывал и откладывал процесс. 1090 01:21:34,720 --> 01:21:37,240 Это, конечно, нас очень удручало. 1091 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 С другой стороны, Элизабет получила передышку. 1092 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Ей ведь нужно было прийти в себя. 1093 01:21:51,360 --> 01:21:53,200 - Привет. - Привет. 1094 01:21:58,680 --> 01:22:01,919 Конечно, моя семья очень хотела 1095 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 помочь мне не зацикливаться на случившемся 1096 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 и постепенно вернуться к нормальной жизни. 1097 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Но после возвращения домой я стала бояться мужчин. 1098 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Я еще много чего боялась. 1099 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 И при этом никто не говорил о судьбе жертв 1100 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 изнасилования или издевательств. 1101 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Это не принято было обсуждать. 1102 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 И поэтому мне было очень стыдно за то, что со мной случилось, 1103 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 хотя я и знала, что не виновата. 1104 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 И я всё время думала: «Надо было сбежать, надо было…» 1105 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Какая жалость, что у нас тут только одна арфа. 1106 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Ну… 1107 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Мы не так часто собираемся. 1108 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Мне на леверсной арфе сыграть? 1109 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Да, твоя очередь. А то мне всё время приходится. 1110 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Это рыба с картошкой? - Да, она тоже есть. 1111 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Мы были счастливы, когда Элизабет вернулась домой. 1112 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 Но в то же время нам было трудно вернуться в нормальное состояние. 1113 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Но что это за состояние? 1114 01:23:06,000 --> 01:23:08,960 Мы, разумеется, многое делали вместе. 1115 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Мама очень помогла мне осмыслить случившееся. 1116 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Но сейчас она готова оставить это в прошлом. 1117 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Как-то на Рождество мне надарили чудесных мягких игрушек, 1118 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 а ты их все запихала в мешок. 1119 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Да, но дело в том, что перед этим 1120 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 мама строго потребовала, чтобы я навела в комнате порядок. 1121 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Ты не оставила мне выбора. 1122 01:23:40,760 --> 01:23:43,559 Больше всего мне помогло 1123 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 общение с семьей. 1124 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Но судебное разбирательство затянулось на много лет. 1125 01:23:56,360 --> 01:23:57,839 2003 ГОД 1126 01:23:57,840 --> 01:24:00,640 Казалось, система настроена против меня. 1127 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Волокита продолжалась почти десять лет. Я решила покончить с этим. 1128 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Я была готова на всё. 1129 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Готова была месяцами ежедневно сидеть в суде. 1130 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Что угодно, лишь бы довести дело до конца. 1131 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 НОЯБРЯ 2010 ГОДА 1132 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Элизабет Смарт смело и откровенно рассказала в суде 1133 01:24:21,280 --> 01:24:22,960 о своих чудовищных мучениях. 1134 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Я не хотела с ним встречаться. 1135 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Но в то же время, если бы его отпустили, 1136 01:24:32,440 --> 01:24:35,120 он точно попытался бы похитить другую девочку. 1137 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 И когда его всё-таки 1138 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 признали виновным, я… 1139 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Я подумала: «Наконец-то. Слава богу. 1140 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Всё кончилось. Можно оставить это в прошлом». 1141 01:24:53,320 --> 01:24:58,599 Я рада сообщить американскому народу, что у жертв насилия есть надежда. 1142 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Мы можем говорить, и нас услышат. 1143 01:25:01,760 --> 01:25:04,119 МИТЧЕЛЛА ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ В ПОХИЩЕНИИ 1144 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 И ВСТУПЛЕНИИ В ПОЛОВУЮ СВЯЗЬ С НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ. 1145 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ БЕЗ ПРАВА НА УДО. 1146 01:25:13,680 --> 01:25:15,759 ВАНДА БАРЗИ ПРИЗНАЛА СЕБЯ ВИНОВНОЙ 1147 01:25:15,760 --> 01:25:19,239 В ВЫВОЗЕ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ ИЗ ШТАТА С ПРЕСТУПНЫМИ ЦЕЛЯМИ. 1148 01:25:19,240 --> 01:25:21,679 ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ К 15 ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 1149 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 В 2018 ГОДУ ОНА ВЫШЛА НА СВОБОДУ. 1150 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Раньше я всё думала, какой была бы моя жизнь, если бы меня не похитили. 1151 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Я ведь мечтала найти человека, который полюбит меня 1152 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 и которого полюблю я. 1153 01:25:42,120 --> 01:25:47,080 Так всё и случилось. Я встретила такого человека. 1154 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Мы поженились, создали семью. 1155 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Со временем я начала публично говорить о случившемся со мной. 1156 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Я решила, что моя история должна помочь другим. 1157 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Должна сделать мир добрее. 1158 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Но у всех нас есть выбор. 1159 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Мы можем либо лежать в постели, натянув на себя одеяло, 1160 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}либо двигаться вперед. 1161 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Я могу говорить о том, что причиняет мне боль, 1162 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 о том, что сложно преодолеть. 1163 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Я хотела, чтобы жертвы знали, что им нечего стыдиться. 1164 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Что они не одиноки, 1165 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 что в мире есть люди, которым тоже довелось это пережить 1166 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 и которые всё понимают. 1167 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Со временем я поняла, что оказалась сильнее, чем думала. 1168 01:26:54,600 --> 01:26:56,000 Я долго шла к этому. 1169 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Бывают дни хорошие, бывают плохие. 1170 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Но я стала лучше понимать себя. 1171 01:27:11,400 --> 01:27:13,599 Раньше мой внутренний голос говорил: 1172 01:27:13,600 --> 01:27:15,720 «Надо было сделать так». 1173 01:27:16,320 --> 01:27:18,599 А теперь он говорит: «Ты прорвешься, 1174 01:27:18,600 --> 01:27:20,880 ты всё сделаешь. Ты сильная. Вперед». 1175 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Человек может пережить всё что угодно. 1176 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 ФОНД ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ БОРЕТСЯ ЗА СОЦИАЛЬНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ 1177 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 И ЗАЩИЩАЕТ ИНТЕРЕСЫ ЖЕРТВ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ. 1178 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОСТРАДАВШИХ ОТ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ 1179 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 РАЗМЕЩЕНА НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1180 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров