1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,240 --> 00:00:10,039
ESTE DOCUMENTAL CONTIENE
DESCRIPCIONES DE ABUSOS A MENORES
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
QUE PUEDEN RESULTAR PERTURBADORAS
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,719
EN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 AÑOS,
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,440
FUE SECUESTRADA
MIENTRAS DORMÍA EN SU CUARTO
7
00:00:23,360 --> 00:00:26,119
LA ÚNICA TESTIGO
ERA SU HERMANA DE NUEVE AÑOS,
8
00:00:26,120 --> 00:00:27,199
MARY KATHERINE
9
00:00:27,200 --> 00:00:33,520
Imagina que Elizabeth te está escuchando,
Mary Katherine, ¿qué le dirías?
10
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Que la echo de menos y que quiero que sepa
que toda su familia la quiere.
11
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
¿Por qué querría secuestrar alguien
a Elizabeth?
12
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
Tenía nueve años cuando la secuestraron.
13
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Echaba de menos a mi hermana.
14
00:00:55,640 --> 00:00:56,880
Era mi mejor amiga.
15
00:00:58,840 --> 00:01:02,000
HERMANA DE ELIZABETH
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Creo que me preguntas si lo he superado.
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
Es algo que todavía me pesa.
18
00:01:10,840 --> 00:01:14,240
5 DE JUNIO DE 2002
19
00:01:18,680 --> 00:01:22,279
Esa noche, Elizabeth y yo rezamos juntas
20
00:01:22,280 --> 00:01:23,680
y nos fuimos a dormir.
21
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Lo siguiente que recuerdo
22
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}es ver a un hombre en el cuarto
23
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}que le dijo a Elizabeth que,
si gritaba, la mataría.
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Yo estaba paralizada.
25
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
No me creía lo que pasaba.
26
00:01:54,520 --> 00:01:58,319
{\an8}Al final reuní el valor
para ir a decirles a mis padres
27
00:01:58,320 --> 00:01:59,760
{\an8}que Elizabeth no estaba,
28
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
que un hombre se la había llevado.
29
00:02:04,720 --> 00:02:06,640
La peor pesadilla de todo padre.
30
00:02:07,120 --> 00:02:11,599
Una niña de 14 años de Utah
secuestrada mientras su familia dormía.
31
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
¿Cómo pudo pasar en su propio cuarto
en una comunidad adinerada?
32
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
¿Dónde narices está Elizabeth Smart?
33
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
El caso tuvo en vilo a la nación.
34
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Se ha iniciado una búsqueda nacional.
35
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Parecía una historia de Hollywood.
36
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Un nuevo giro desconcertante esta noche.
37
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
La policía sigue investigando
a los miembros de su familia.
38
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
La policía no cree que digamos la verdad.
39
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Como familia, no íbamos a dejárselo todo
a las autoridades.
40
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Hay alguien en algún lugar que sabe algo.
41
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Todo mi ser me decía
que Elizabeth seguía viva.
42
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Necesitaba encontrar a mi hija.
43
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Cuando intentara escapar,
quería tenerlas todas conmigo.
44
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Iba a hacer lo que fuera
45
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
para escapar.
46
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
EL SECUESTRO DE ELIZABETH SMART
47
00:03:28,800 --> 00:03:33,479
Como padre, tu deber es proteger a tu hija
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
y evitar que le pase algo malo.
49
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Y no cumplí.
No evité que le pasara algo malo.
50
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Es algo que te repites una y otra vez.
Una y otra y otra vez.
51
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Recuerdo bien que, a las 3:58,
52
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine entró en el cuarto diciendo
que habían secuestrado a Elizabeth.
53
00:03:58,880 --> 00:04:00,759
Pensé que sería una pesadilla…
54
00:04:00,760 --> 00:04:02,039
PADRE DE ELIZABETH
55
00:04:02,040 --> 00:04:04,440
…que Elizabeth estaría por la casa.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Pero, conforme buscamos en los cuartos,
empecé a ponerme más ansioso.
57
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
En la cocina, vi una mosquitera cortada.
58
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Y la ventana estaba abierta.
59
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Mi mujer gritó que llamara a emergencias.
60
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
El 5 de junio, de buena mañana,
empezó a sonarme el busca.
61
00:04:33,720 --> 00:04:35,399
Una niña secuestrada…
62
00:04:35,400 --> 00:04:36,559
JEFE DE POLICÍA
63
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
…en Federal Heights.
64
00:04:38,840 --> 00:04:42,079
Que secuestren a un niño en su dormitorio
65
00:04:42,080 --> 00:04:44,319
es algo muy poco común,
66
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
así que creí
que debía ir allí urgentemente.
67
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Fui a la escena. Un colega me puso al día.
68
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart era una joven de 14 años
69
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
muy metida en la música
y vinculada a su parroquia.
70
00:05:05,960 --> 00:05:08,839
La familia dijo
que la secuestraron en su cuarto
71
00:05:08,840 --> 00:05:10,200
en mitad de la noche.
72
00:05:11,440 --> 00:05:13,000
La ventana estaba abierta.
73
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Habían cortado la mosquitera.
74
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Y, fuera, alguien había apoyado
una silla contra la pared.
75
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Lo primero que pensé
es que este caso no duraría mucho.
76
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
"Tendremos respuestas en 48 horas".
77
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Me equivocaba.
78
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Esta madrugada, a eso de las dos,
parece que ha habido un secuestro
79
00:05:35,360 --> 00:05:37,919
en una casa de la zona de Federal Heights.
80
00:05:37,920 --> 00:05:40,400
El miedo se extendió con la noticia.
81
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Estamos en Salt Lake.
Soy Nicea DeGering, de 7 News.
82
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Recuerdo mi primer informe.
83
00:05:48,800 --> 00:05:51,479
"Ha desaparecido una niña
en Federal Heights.
84
00:05:51,480 --> 00:05:54,600
La han secuestrado en su cuarto
en mitad de la noche".
85
00:05:55,200 --> 00:05:58,719
Y recuerdo
cuánto me impactaban las palabras
86
00:05:58,720 --> 00:05:59,880
conforme las decía.
87
00:06:01,840 --> 00:06:07,199
Federal Heights es una de las zonas
más lujosas de Salt Lake City.
88
00:06:07,200 --> 00:06:09,239
Las casas son preciosas.
89
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
La Iglesia mormona
es una parte fundamental de la comunidad.
90
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Uno no pensaría que ahí hay delitos.
91
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Recuerdo preguntarme
si sería un secuestro de verdad.
92
00:06:26,040 --> 00:06:29,239
Me llamaron. Era mi hermano Ed.
"Ven, necesito ayuda".
93
00:06:29,240 --> 00:06:30,440
TÍO DE ELIZABETH
94
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Recuerdo entrar por la puerta.
95
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed vino a recibirme.
96
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Y se le veía totalmente destrozado.
97
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, si estás ahí,
98
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
que sepas que hacemos todo lo posible
para ayudarte.
99
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Te queremos.
100
00:06:48,240 --> 00:06:51,080
Queremos que vuelvas a casa a salvo
con nosotros.
101
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
La madre de Elizabeth, Lois…
102
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
estaba en el salón,
rodeada de su familia y amigos.
103
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Y se te helaba la sangre
104
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
al oírla llorar y sollozar.
105
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"¿Dónde está mi hija?".
106
00:07:17,600 --> 00:07:19,879
8 HORAS DESDE EL SECUESTRO
107
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Desde el principio, abrimos una línea
para recibir información.
108
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
En total nos llegaron
unas 40 000 llamadas de gente.
109
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Así que creamos un equipo
con cientos de investigadores.
110
00:07:32,160 --> 00:07:35,199
Aunque maquilléis y vistáis a esta mona
de seda,
111
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
mona me quedo.
112
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Fuimos a su instituto
y hablamos con los amigos de Elizabeth.
113
00:07:45,440 --> 00:07:47,839
Descubrimos que no tenía novios
114
00:07:47,840 --> 00:07:50,799
ni frecuentaba malas compañías
ni se drogaba.
115
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart era
la típica niña mormona y devota de 14 años
116
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
con una vida normal en un barrio de lujo.
117
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Todos sabían quién era Elizabeth
en aquella zona.
118
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Y, a las 16:30,
el barrio se había movilizado.
119
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
¿Alguno sabe CPR o escalar?
120
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Nuestra comunidad está muy unida,
121
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
y todos estaban dispuestos
a dejar lo que estaban haciendo y buscar.
122
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
¿Por qué hacéis esto?
123
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Quiero mucho a Ed y a Lois.
Son una familia maravillosa.
124
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Mi guapo marido.
125
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}VOZ DE LOIS SMART
126
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Nuestra casa está en las colinas.
127
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Qué felicidad y qué alegría.
128
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois, la familia y yo
llevábamos unos ocho años allí.
129
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Teníamos seis hijos.
Cuatro niños y dos niñas.
130
00:08:44,960 --> 00:08:46,039
{\an8}Hola, mamá.
131
00:08:46,040 --> 00:08:47,759
{\an8}Hola, Elizabeth.
132
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth era nuestra primera hija.
133
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Era muy competitiva,
sobre todo con sus hermanos.
134
00:09:03,240 --> 00:09:08,800
Tenía mucha fuerza interior
y una voluntad muy fuerte.
135
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
SEGUNDO DÍA
136
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Se ha iniciado
una búsqueda nacional hoy, 6 de junio.
137
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
Continúa hoy la búsqueda
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
de la adolescente de Utah secuestrada
Elizabeth Smart.
139
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Han secuestrado a una niña
del que debe ser el lugar más seguro.
140
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
La policía
ha anunciado hoy una recompensa.
141
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Un cuarto de millón
si Elizabeth vuelve sana y salva.
142
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Los medios se volcaron en este caso.
143
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
144
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
Fox News.
145
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
La policía tenía mucha presión
146
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
por resolver el caso con mucha rapidez.
147
00:09:41,840 --> 00:09:44,159
Había muy pocas pruebas que seguir.
148
00:09:44,160 --> 00:09:46,920
Pero había una testigo del secuestro…
149
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
la hermana de nueve años
de Elizabeth Smart, Mary Katherine.
150
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
A los nueve años,
no entendía del todo qué pasaba.
151
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Solo sabía que mi hermana no estaba,
y tenía mucho miedo.
152
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Intentábamos hacerlo todo juntas.
153
00:10:15,840 --> 00:10:17,760
Yo quería ser como ella.
154
00:10:19,080 --> 00:10:22,440
Nos peleábamos,
sobre todo porque yo era un desastre.
155
00:10:23,280 --> 00:10:27,279
Pero, a cualquier oportunidad
de pasar tiempo con ella,
156
00:10:27,280 --> 00:10:28,480
ahí estaba yo.
157
00:10:35,080 --> 00:10:37,879
Mary Katherine iba, seguramente,
158
00:10:37,880 --> 00:10:40,679
a ser la clave para encontrar a Elizabeth.
159
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Las experiencias traumáticas
nos dejan marcados ciertos recuerdos,
160
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
por eso quisimos interrogarla
en un ambiente seguro y controlado.
161
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
El hombre dijo: "Estate callada.
162
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Si gritas, te disparo.
Pero, si no, no te haré nada".
163
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
¿Conocías la voz?
164
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Sí.
165
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
¿Sabes dónde la habías oído antes?
166
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
No, no me acuerdo.
167
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine dijo que la voz le sonaba.
168
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
No sabía decir de quién era,
pero era una voz familiar.
169
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
La primera impresión de los Smart era
170
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
que eran una familia normal y feliz.
171
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Pero, estadísticamente, a menudo,
172
00:11:37,960 --> 00:11:42,680
el culpable de crímenes de este tipo
es un padre o un miembro de la familia.
173
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Por eso empezamos a investigarlos
muy a fondo.
174
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Llamamos a algunos familiares a comisaría.
175
00:11:53,960 --> 00:11:56,119
Hicimos entrevistas exhaustivas,
176
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
y hubo un par de cosas
que nos hicieron pensar: "Mm".
177
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Me contaron
que se les había olvidado poner la alarma.
178
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Y la ventana.
179
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
Cuando la inspeccioné la primera mañana,
no había marcas en la pared exterior.
180
00:12:15,520 --> 00:12:18,240
Aunque te subas a una silla,
dejarás marcas,
181
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
pero no vi ninguna.
182
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Mi primera lectura fue
que quizá no hubiera entrado por ahí.
183
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Quizá estaba ahí para despistar.
184
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Alguien había cortado la mosquitera,
pero no había entrado por la ventana.
185
00:12:38,400 --> 00:12:40,320
Así que registramos la casa.
186
00:12:41,840 --> 00:12:45,400
Buscamos pruebas
de que le hubiera pasado algo a Elizabeth.
187
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
¿Había quizá un cadáver en la casa?
188
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Teníamos un sabueso estupendo
en comisaría.
189
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Se llamaba JJ. Confiábamos mucho en él.
190
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Y encontró el rastro de Elizabeth.
191
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Salió por detrás y fue hacia la arboleda.
192
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Y siguió el rastro.
193
00:13:11,720 --> 00:13:14,480
Subió por una calle que no tenía salida
194
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
y lo perdió.
195
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Yo supuse
196
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
que se la habrían llevado en un automóvil.
197
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Hay indicios de que podría haber sido
alguien cercano.
198
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
La policía confirma que ha confiscado
12 ordenadores a la familia.
199
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
No dejábamos a la policía en paz.
200
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
"¿Fue la familia?
¿La estáis investigando?".
201
00:13:48,480 --> 00:13:53,000
Os doy las gracias por vuestra ayuda.
No sé cómo agradecéroslo.
202
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Sé que necesitaremos ayuda de todos
para encontrarla.
203
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Es muy doloroso pensar
que alguien entró y se la llevó.
204
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Haría lo que fuera
por tenerla entre mis brazos.
205
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Al principio,
se sentía el dolor de Ed y Lois Smart,
206
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
pero la cosa fue cambiando.
207
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
La gente veía a Ed hablar en la tele
208
00:14:18,120 --> 00:14:22,160
y decía cosas como que no había lágrimas
cuando lloraba.
209
00:14:23,840 --> 00:14:27,480
Se empezaba a cuestionar
si estaba contándolo todo.
210
00:14:30,160 --> 00:14:31,720
¿Podría estar en el ajo?
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
La historia no cuadra.
212
00:14:36,720 --> 00:14:39,519
Como periodista, haces buenas preguntas,
213
00:14:39,520 --> 00:14:41,559
pero quedan muchas en el tintero.
214
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- ¿Como?
- No parece verdad.
215
00:14:43,240 --> 00:14:46,439
Fue alguien que parecía saber
cómo era vuestra casa
216
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
y dónde encontrarla.
217
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Le han hecho la prueba del polígrafo
al padre de Elizabeth.
218
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
A veces, a los hijos
los asesinan sus propios padres.
219
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Había teorías sobre qué había pasado.
220
00:15:08,760 --> 00:15:11,720
Una era que Ed la mató
y se deshizo del cuerpo.
221
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Me llamó Lois, mi mujer, fui allí
222
00:15:20,840 --> 00:15:21,880
y…
223
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
y vi que… lloraba.
224
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Básicamente, me dijo
225
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
que la policía no creía
que yo dijera la verdad,
226
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
que ocultaba algo.
227
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Aquello me pudo y empecé a temblar.
228
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
No podía dejar de temblar.
229
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Yo no tenía
absolutamente nada que ver con aquello.
230
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Mi padre dijo: "Si no te calmas,
te meto en el psiquiátrico".
231
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Y me llevó al hospital
232
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
y me internó en la sala de psiquiatría,
y lloré toda la noche.
233
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Que tu hija desaparezca es algo horrible.
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
¿Te gusta eso, Elizabeth?
235
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Y que encima te consideren sospechoso…
236
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
No tenía palabras.
237
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
En Utah, la policía,
que busca a Elizabeth Smart,
238
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
sigue centrada en sus familiares.
239
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Que investiguen a todos.
Lo que haga falta. Adelante.
240
00:16:35,840 --> 00:16:38,879
La revista Newsweek publicó
que su padre, Ed Smart,
241
00:16:38,880 --> 00:16:40,879
superó la prueba del polígrafo,
242
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
pero que la prueba de su hermano Tom
no era concluyente.
243
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Yo tenía… tres hermanos.
244
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom vivía un poco al margen de nosotros.
245
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
Siempre se metía en líos.
246
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Toca el arpa como un ángel
y monta a caballo como un vaquero.
247
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Es… increíble.
248
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
¿Es sospechoso que no pasara el polígrafo?
249
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Sí, desde luego.
250
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Quizá un hermano
no se lleve bien con el otro.
251
00:17:11,240 --> 00:17:14,359
- No os equivoquéis: esta familia…
- Nos queremos.
252
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Nos queremos más que cualquier hermano.
253
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Un par de cámaras me dijeron:
"Dave… ¿Está bien Tom?
254
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Le pasa algo. Está muy alterado".
255
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Nos vamos.
- Vale.
256
00:17:27,280 --> 00:17:29,600
- Gracias.
- Gracias a los dos. Suerte.
257
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Me llevé a Tom a un lado y le dije:
"Oye, Tom,
258
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
muchos periodistas
se preguntan si ocultas algo".
259
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Creo que esta persona…
260
00:17:42,160 --> 00:17:45,159
no es mala gente y que…
261
00:17:45,160 --> 00:17:49,279
Nuestra familia
lleva un tiempo convencida,
262
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
y eso nos ha servido de consuelo,
263
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
de que es alguien…
que siente aprecio por Elizabeth.
264
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Todos tenemos problemas. Si…
265
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Alguien que… Esa…
266
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Nos han destrozado el corazón,
267
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
y entendemos que todos tienen problemas.
268
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Es una historia maravillosa
en muchos sentidos,
269
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
porque trata, sobre todo,
sobre una preciosa niña angelical.
270
00:18:14,040 --> 00:18:15,400
Todos tienen problemas.
271
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
Cualquiera que viera la entrevista
272
00:18:24,320 --> 00:18:27,679
pensaría que Tom Smart
era un hijo de puta y un pirado,
273
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
y que quizá lo hiciera.
274
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Terminamos la entrevista,
275
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
y mi mujer se giró y dijo:
"Has jodido a la familia".
276
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Uno de los rasgos que compartimos
mi madre, mi padre y los demás
277
00:18:43,080 --> 00:18:45,599
es que somos monomaníacos.
278
00:18:45,600 --> 00:18:49,039
Básicamente, nos comportamos
de forma totalmente obsesiva.
279
00:18:49,040 --> 00:18:51,279
En una situación como el secuestro,
280
00:18:51,280 --> 00:18:53,199
donde no puedes hacer mucho más
281
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
que no dejar piedra sin remover:
barrios, gente…
282
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Después de tres o cuatro días así,
y sin dormir…
283
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
empiezas a desmoronarte.
284
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Cuando me sometí al polígrafo,
llevaba cinco días y medio.
285
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Escuchaba hasta cosas,
286
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
pero Elizabeth era lo único que importaba.
287
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
No esperamos
a que dejaran de sospechar de nosotros.
288
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
¿Qué más daba?
Sabíamos que éramos inocentes.
289
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Como norma en este tipo de casos,
se investiga a las familias,
290
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
y es muy duro para ellos.
291
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Pero confirmamos sus coartadas,
292
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
y en todos los ordenadores confiscados
y los mails que leímos
293
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
no encontramos nada sospechoso.
294
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Fue alucinante
295
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
cuánto tardó la policía
en descartarnos a la familia.
296
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Y, cuando nos señalaron con el dedo,
297
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
vimos que descendía el número de gente
que venía a ayudarnos a buscar.
298
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
El número de gente cayó en picado.
299
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
No creo que los periodistas
supieran el impacto que tuvieron.
300
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Pero nosotros seguimos.
301
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
No nos rendíamos.
302
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Nos llamaron.
303
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
Habían encontrado restos en el lago,
cerca de la interestatal 80.
304
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
La víctima era una mujer.
305
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Llamamos a Ed y a Lois,
y les dijimos que no lo sabíamos,
306
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
pero que podía ser Elizabeth.
307
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Habían calcinado el cuerpo de la chica
308
00:20:58,760 --> 00:20:59,959
para que no…
309
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
Para que no se la pudiera reconocer.
310
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Intenté no dejarme llevar
por mis emociones
311
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
hasta que se confirmara.
312
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Pudimos determinar que no era Elizabeth.
313
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era otra pobre víctima.
314
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Sentí un gran alivio,
315
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
pero no dejaba de preguntarme:
"¿Dónde está? ¿Qué le están haciendo?".
316
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Yo hablaba con Ed y Lois todos los días.
Eran fuertes.
317
00:21:47,480 --> 00:21:51,560
En mi familia, hemos tenido
nuestra ración de pérdida y tragedia,
318
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
y podía entender hasta cierto punto
lo que sufrían Ed y Lois.
319
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Me dolía verlos sufrir.
320
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, si puedes oírnos,
que sepas que te queremos.
321
00:22:03,560 --> 00:22:06,199
No te olvidamos
y todos quieren que vuelvas,
322
00:22:06,200 --> 00:22:07,920
y no vamos a parar.
323
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
La incertidumbre es lo peor de todo.
324
00:22:12,960 --> 00:22:15,640
"¿Qué le están haciendo?".
"¿Cómo sobrevive?".
325
00:22:16,200 --> 00:22:20,040
"¿Qué se puede hacer
para ponerle fin a todo esto?".
326
00:22:20,600 --> 00:22:21,679
NOVENO DÍA
327
00:22:21,680 --> 00:22:24,439
La clave del caso
es la hermana de nueve años.
328
00:22:24,440 --> 00:22:28,120
- Hay que darse prisa. Se acaba el tiempo.
- Sí, exacto.
329
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Los agentes no querían
que hablara con nadie
330
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
porque eso podía adulterar mis recuerdos.
331
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Así que yo vivía en un mundo aparte,
por así decirlo.
332
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Quería saber más,
333
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
intentaba escuchar
cosas sobre lo ocurrido, pero…
334
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
la gente me excluía.
335
00:23:04,880 --> 00:23:08,440
Intenté recordar
quién se había llevado a Elizabeth.
336
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Ya había oído aquella voz,
337
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
pero no podía recordar dónde.
338
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Quería ayudar… como pudiera.
339
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Me interrogaron varias veces.
340
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Hasta llegaron a intentar hipnotizarme.
341
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Me sentía presionada por todos.
342
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Presionada para que no hablara por nadie.
Para que contara qué recordaba.
343
00:23:41,760 --> 00:23:43,600
Era mucho para una niña.
344
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine lo tenía muy difícil.
345
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Estaba muerta de miedo,
346
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
pero estaba segura de que conocía la voz.
347
00:23:56,760 --> 00:23:58,799
Le pedimos a la familia una lista
348
00:23:58,800 --> 00:24:01,920
de todo el que había ido a su casa
recientemente.
349
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
¿Ha ido mucha gente
a vuestra casa últimamente?
350
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Vinieron algunos constructores.
351
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Y vimos algunos nombres
que había que investigar más a fondo.
352
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Uno era Richard Ricci.
353
00:24:20,760 --> 00:24:24,880
{\an8}Richard Ricci era constructor.
Había trabajado en casa de los Smart.
354
00:24:25,400 --> 00:24:28,799
{\an8}Y supimos que Ed Smart y él
tuvieron un desencuentro
355
00:24:28,800 --> 00:24:30,240
por lo que le debía.
356
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Conseguimos una orden de registro
357
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
y encontramos joyas de Lois Smart
en su casa,
358
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
así que nos lo llevamos a comisaría
y lo interrogamos.
359
00:24:47,480 --> 00:24:50,040
¿Cuándo estuviste en la casa
por última vez?
360
00:24:50,560 --> 00:24:51,600
En abril.
361
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Cuéntame lo que sepas del secuestro.
362
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Nada.
- No me jodas.
363
00:25:00,920 --> 00:25:04,519
Imposible haber vivido en el valle
estas dos semanas y media,
364
00:25:04,520 --> 00:25:06,679
y no saber nada del secuestro.
365
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
No te pregunto
que por qué la secuestraste.
366
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Dime lo que sepas. De las noticias.
367
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Oí que alguien se coló
en casa de los Smart.
368
00:25:15,080 --> 00:25:16,959
- Sí.
- Y se llevó a Elizabeth.
369
00:25:16,960 --> 00:25:20,199
- Vale.
- Y ahora soy el principal sospechoso.
370
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Llevábamos semanas sin respuesta.
¿Podía esa persona saber dónde estaba?
371
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Un hombre con un historial delictivo
372
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
se cuela entre los principales sospechosos
en el caso Smart.
373
00:25:31,120 --> 00:25:34,199
Richard Ricci era un delincuente violento.
374
00:25:34,200 --> 00:25:39,079
Disparó a un amigo del cuerpo
en un robo a una farmacia.
375
00:25:39,080 --> 00:25:41,599
JUZGADO POR ROBO CON TIROTEO EN SALT LAKE
376
00:25:41,600 --> 00:25:44,600
No tenía ni idea
de que Richard era un delincuente.
377
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Nos lo habían recomendado
en el centro de empleo de la iglesia.
378
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Me quedé en shock.
379
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Este Jeep Cherokee blanco de 1990
380
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
que le dio Ed Smart a Richard Ricci
por su trabajo
381
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
sigue siendo una pista clave potencial.
382
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Pudimos determinar que el Jeep
había hecho unos cuantos kilómetros
383
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
en el momento del secuestro
de Elizabeth Smart.
384
00:26:09,040 --> 00:26:11,040
Eran varios cientos de kilómetros.
385
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Un recorrido largo
la noche del secuestro o al día siguiente.
386
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Y no tenía ninguna explicación
para esos kilómetros.
387
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
¿Se la había llevado Richard a algún lado
con aquel coche
388
00:26:30,600 --> 00:26:34,520
y la había encerrado en alguna parte
donde no pudiera escapar?
389
00:26:37,240 --> 00:26:43,200
Lo habían visto sacando del coche
herramientas para excavar.
390
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
¿Había ocultado el cadáver enterrándolo?
391
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Si estuvieras ahí
y se despertara, ¿qué harías?
392
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
No te voy a decir ni una mierda, macho.
393
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
La policía estaba segura al 99,9 %
de que era él.
394
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Todo cuadraba. Tenía sentido.
395
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Pero la única testigo dijo que no era él.
396
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
No me habían permitido ver las noticias,
397
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
pero un día vi un reportaje en la tele
sobre posibles sospechosos,
398
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
y sacaron una foto de Richard Ricci.
399
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
La policía lo considera sospechoso…
400
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Había hecho muchas reformas en casa.
401
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Siempre fue muy majo.
402
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Y… simplemente, sabía que aquella noche
no fue Richard Ricci el que estuvo allí.
403
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Richard Ricci no fue el hombre que,
en junio de 2002, secuestró a mi hermana.
404
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine estaba segura
de que no había sido Richard Ricci.
405
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Pero la policía estaba convencida
de que Ricci era el principal sospechoso.
406
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine dormía.
Seguramente siguiera grogui.
407
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Los informes decían que cerró los ojos
durante el secuestro.
408
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Quizá no se daba cuenta
de que había sido Ricci.
409
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Quisiera pedirle a Richard de todo corazón
410
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
que o demuestre que es inocente
o nos diga dónde está Elizabeth.
411
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Me…
412
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Nuestra familia ha vivido un infierno,
413
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
y me gustaría ponerle fin a todo esto.
414
00:28:34,680 --> 00:28:37,520
24 DE JULIO
415
00:28:38,240 --> 00:28:43,680
Cuando nos contaron lo de Richard Ricci,
parecía que la cosa iba progresando.
416
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Pero todo aquello hizo agua
el 24 de julio.
417
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Alguien intentó entrar en casa
de los tíos de Liz Smart.
418
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}Había una mosquitera rajada en la ventana
419
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}de la prima de 18 años de Elizabeth.
420
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}La policía trabaja a contrarreloj
para averiguar quién lo hizo y por qué.
421
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Cuando fui a la escena,
una de las cosas que observé
422
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
es que había dos sillas
al lado de la ventana,
423
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
como la que habían puesto
en casa de Elizabeth.
424
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Aquello no podía ser una coincidencia.
425
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
¿Cuánta gente intenta colarse en una casa
y secuestrar a alguien?
426
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
¿Qué vínculo había?
¿Por qué a nuestras familias?
427
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Podría haber sido el secuestrador
repitiendo modus operandi
428
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
o podría haber sido alguien
que conocía los detalles
429
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
y lo de la silla,
430
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
y que lo hizo como una broma pesada
o como una imitación cruel.
431
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Bueno, nosotros no pensamos eso,
432
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
porque lo de la silla apoyada
contra la pared
433
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
no se dio a conocer al público,
434
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
así que no podría ser
una broma pesada de alguien.
435
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
El hecho de que Richard Ricci
estuviera en el calabozo cuando ocurrió
436
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
y que Mary Katherine dijera
que no había sido él…
437
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
me hizo, desde luego, pensar
438
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
que quizá nos habíamos equivocado
de persona.
439
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci
era una persona difícil de entender.
440
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Tuvo muchas oportunidades
de probar su inocencia, pero no lo hizo.
441
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
No nos contaba
cómo hizo aquellos kilómetros.
442
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
No teníamos pruebas directas
de que hubiera sido él
443
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
y estábamos desesperados
buscando a Elizabeth.
444
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Así que hablamos con él y su abogado,
y le dijimos
445
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
que, si nos contaba dónde estuvo
y qué había hecho con el Jeep,
446
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
excluyendo homicidio o secuestro,
447
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
le ofreceríamos inmunidad.
448
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
¿Queréis que me invente mierdas?
449
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
No quiero que te inventes nada.
450
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Pues créeme, me cago en la puta.
451
00:31:21,440 --> 00:31:23,439
Hay muchas cosas que no cuadran.
452
00:31:23,440 --> 00:31:26,880
Me la suda. Averiguad quién coño lo hizo.
453
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Nos reunimos para ofrecerle inmunidad,
454
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
y él y su abogado iban a considerarlo.
455
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Entonces me llamaron y me dijeron
456
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
que lo habían llevado al hospital,
457
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
que se había desplomado en su celda
y no pintaba bien.
458
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
En Utah, el sospechoso
459
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
de la desaparición de Elizabeth Smart
ha muerto.
460
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
A causa de un derrame o un aneurisma
en su celda.
461
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
¿Qué secretos se lleva a la tumba?
462
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Se me revolvió el estómago.
463
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Nuestro sospechoso más probable
había muerto.
464
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Y se llevó todo lo que sabía con él.
465
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Eso nos dejó en un punto muerto
muy complicado.
466
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Como policía,
te creas una barrera emocional,
467
00:32:20,480 --> 00:32:23,519
pero aquella barrera
empezó a desmoronarse para mí,
468
00:32:23,520 --> 00:32:27,960
y me involucré mucho emocionalmente
en el caso de Elizabeth.
469
00:32:30,760 --> 00:32:35,160
Cory fue el que me llamó para contarme
lo del aneurisma de Richard.
470
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Nos quedamos en shock.
471
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Si él le había hecho algo,
quizá nunca supiéramos qué había pasado.
472
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Yo les decía a Ed y a Lois
que no se rindieran.
473
00:32:49,880 --> 00:32:52,120
Pero, sinceramente, para mis adentros…
474
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
pensaba que era muy poco probable
475
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
que consiguiéramos
una resolución feliz en este caso.
476
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Parecía una batalla perdida,
477
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
pero todo mi ser me decía
que Elizabeth seguía viva.
478
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Recuerdo volver a casa un domingo
después de la iglesia.
479
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois y yo nos sentábamos
a leer cartas que nos llegaban
480
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
y luego nos dormíamos.
481
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Soñé que Elizabeth
volvía caminando a nuestra vida.
482
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Madre mía.
483
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Todo eso… se había acabado.
484
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Estaba aquí y estaba bien.
485
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Y me sentía tan eufórico
que no cabía en mí mismo.
486
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Si hubiera podido pedir
una cosa en la vida,
487
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
habría sido que Elizabeth volviera a casa.
488
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Y, cuando pensé que estaba en algún lado
489
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
y que estaría viviendo un infierno,
490
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
me dije que no podíamos rendirnos.
491
00:34:44,240 --> 00:34:46,919
Salt Lake parece ser un sitio muy mormón,
492
00:34:46,920 --> 00:34:49,560
pero ese mundo mormón
tiene una contracultura.
493
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
En aquel entonces,
había muchas fiestas subterráneas.
494
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Y, alrededor del año 2002,
495
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
casi cada fin de semana,
alguien celebraba una fiesta en su casa.
496
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Había mucho alcohol, por descontado.
Y mucha maría y té de setas.
497
00:35:13,400 --> 00:35:15,960
En aquel entonces,
el ácido era muy popular.
498
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Era una noche cualquiera
499
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
hasta que… entraron tres personas.
500
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Un hombre y dos mujeres,
vestidos con túnicas blancas.
501
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
Las dos mujeres llevaban la cara tapada
y solo se les veían los ojos.
502
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
La más joven tenía los ojos
de un gris azulado.
503
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Tras el secuestro de mi hermana,
me daba miedo irme a dormir.
504
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Mi padre tenía que venir a arroparme,
505
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
y, mientras esperaba a que viniera,
ojeaba libros
506
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
o me devanaba los sesos pensando
en quién pudo llevarse a Elizabeth.
507
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Una noche, cuatro meses
después del secuestro de Elizabeth,
508
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
estaba hojeando
El libro Guinness de los récords.
509
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Y, por algún motivo,
510
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
en ese momento…
511
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
me vino un nombre a la cabeza…
512
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
y supe inmediatamente
513
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
que era quien estuvo en mi cuarto
en junio de 2002.
514
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Que era el hombre que la secuestró.
515
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
No era raro
ver a gente con túnicas largas.
516
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Era una época de autoexpresión.
517
00:37:10,360 --> 00:37:12,159
"Adelante. ¿Qué tal?
518
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
¿Qué os contáis? ¿Una copa?".
519
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Y el tío dijo: "Yo puedo beber,
pero las mujeres no".
520
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Tenía un aire autoritario,
delirios de grandeza…
521
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Me giré a la chica a mi derecha,
que era la más joven:
522
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"¿Qué hacéis? Este tío…
523
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Este hombre con la que habéis venido
parece un poco… controlador".
524
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Y la otra mujer más mayor
contestó algo en plan:
525
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"No puedes hablar con ella".
526
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Fue muy cortante, así que me fui.
527
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Pensé: "Caray, pues que se queden…".
528
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Me parecieron unos pirados.
529
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SEPTIEMBRE
530
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 DE JUNIO
531
00:38:40,760 --> 00:38:44,840
PRIMER DÍA
532
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
¿Empezamos?
533
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
Sí.
534
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
En el verano del 2002, yo tenía 14 años.
535
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Estaba superemocionada
por haber acabado el curso.
536
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
En retrospectiva, era feliz…
537
00:39:10,080 --> 00:39:12,400
Son recuerdos felices, me sentía feliz.
538
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Aquella noche,
recuerdo la voz de un hombre.
539
00:39:23,840 --> 00:39:27,199
"Tengo un cuchillo en tu garganta.
No hagas ruido.
540
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Levántate y ven".
541
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Estaba aterrada.
542
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
¿Iba a hacerme daño? ¿Iba a matarme?
543
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Esperaba que mis padres se despertaran,
pero no vino nadie.
544
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Salimos por el patio trasero.
545
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Empezamos a subir un sendero,
546
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
y recuerdo preguntarme
que adónde me llevaba.
547
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Estaba tan preocupada
que dejé escapar la oportunidad de huir.
548
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Le pregunté si iba a matarme y violarme,
549
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
porque creí
que eso era lo que iba a hacer.
550
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
Y… quería que lo hiciese
lo más cerca posible de mi casa
551
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
para que me encontraran.
552
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Tenía una sonrisa que daba miedo,
553
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
y me miró y contestó
que no iba a violarme y a matarme todavía.
554
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Entonces llegamos
a una zona llena de árboles…
555
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
y una mujer salió de la tienda.
556
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
El hombre gritó el nombre de Hepzibah,
557
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
y ella se acercó a mí y me abrazó.
558
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Era distinta
a cualquiera que hubiera conocido.
559
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Llevaba una especie de túnica larga
y tenía la cabeza tapada.
560
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Entonces me quitó las zapatillas
561
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
y empezó a limpiarme los pies.
562
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Y, al acabar, intentó quitarme el pijama.
563
00:41:37,160 --> 00:41:40,559
Recuerdo coger los botones,
pero ella dijo:
564
00:41:40,560 --> 00:41:43,279
"Si no me dejas cambiarte, lo llamaré,
565
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
y él te arrancará la ropa".
566
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Me dio una túnica igual a la suya.
567
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Recogió mi pijama y mi ropa interior,
568
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
se levantó y salió de la tienda.
569
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Recuerdo sentir que…
570
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
mi fin estaba cerca.
571
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Estaba llorando.
572
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Tenía miedo.
573
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Estas son sus palabras exactas.
574
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Dijo: "Ahora te tomo por esposa
575
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
ante Dios y sus ángeles como testigos".
576
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Yo grité que no,
577
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
y me miró y dijo:
578
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Como vuelvas a gritar así alguna vez,
te mato.
579
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Si te ayuda a no gritar,
puedo taparte la boca con cinta".
580
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Intenté explicarle
que aquello no estaba bien.
581
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
No podía secuestrarme y casarse conmigo.
582
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
No era legal. Yo tenía 14 años.
583
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Y me contestaba lo mismo a todo,
584
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
que era:
"Es hora de consumar el matrimonio".
585
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Y recuerdo pensar que,
si conseguía hacer tiempo,
586
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
alguien me rescataría.
587
00:43:15,080 --> 00:43:18,000
Pero él me empujó contra el suelo.
588
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Yo había tenido una vida muy inocente.
589
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Pensé que, si me ponía boca abajo,
590
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
no podría violarme.
591
00:43:33,680 --> 00:43:35,760
Dio igual lo que hiciera.
592
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Al final, acabó violándome.
593
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Recuerdo sentir mucho dolor.
Recuerdo suplicarle que parara.
594
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Y, cuando acabó,
595
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
se levantó, esbozó una sonrisa,
como si para él aquello no fuera nada,
596
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
y salió de la tienda.
597
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Yo me quedé tirada en el suelo.
598
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Y…
599
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Y recuerdo sentir mucho dolor,
un dolor físico.
600
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Recuerdo que bajé la vista
y vi que tenía sangre en los muslos.
601
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Entonces debí desmayarme.
602
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Lo siguiente que recuerdo
fue notar algo en mis tobillos.
603
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Y recuerdo suplicarle en aquel momento
que no me encadenara,
604
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
que no iba a escaparme.
605
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
Él dijo: "Sé que no vas a escaparte,
606
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
pero solo te evito la tentación".
607
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
El hombre que me secuestró…
parecía Rasputín.
608
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Dijo que se llamaba Emmanuel David Isaiah.
609
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Y la mujer se llamaba
Hepzibah Eladah Isaiah.
610
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Y tenía sus propias escrituras.
611
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
EL LIBRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH
612
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Me contó que Dios le había ordenado
que secuestrara a siete jóvenes,
613
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
y que yo era la primera.
614
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Dijo que mi hermana
acabaría siendo otra esposa, seguramente.
615
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
O mi prima Olivia.
616
00:45:39,320 --> 00:45:41,800
Yo estaba horrorizada.
617
00:45:45,400 --> 00:45:48,440
Me pregunté
si mi familia se habría despertado ya.
618
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Si sabían ya que no estaba.
619
00:45:52,000 --> 00:45:55,240
¿Estaba el resto de mi clase
graduándose en ese momento?
620
00:45:56,200 --> 00:45:59,400
Me criaron en un hogar muy religioso.
621
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
No sé cuántas veces me repitieron
lo de "nada de sexo antes del matrimonio".
622
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Pero nadie había hablado conmigo
sobre la diferencia entre…
623
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
el sexo consentido, intimidad,
y una violación.
624
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Sentí mucha vergüenza.
625
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Y sentí que estaba sucia.
626
00:46:26,400 --> 00:46:29,959
Me pregunté, de enterarse mi familia
lo que me había pasado,
627
00:46:29,960 --> 00:46:31,799
si aún querría que volviera.
628
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Igual era mejor que nadie me encontrara.
629
00:46:42,840 --> 00:46:45,359
Se ha iniciado una búsqueda nacional hoy.
630
00:46:45,360 --> 00:46:48,519
Miles de voluntarios
han ayudado a buscar a la joven.
631
00:46:48,520 --> 00:46:49,639
Debbie Norris ha…
632
00:46:49,640 --> 00:46:52,279
Con el paso de los días, Emmanuel traía
633
00:46:52,280 --> 00:46:56,239
artículos de periódico
o carteles de búsqueda.
634
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Recuerdo perfectamente que me dijo:
635
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
"Todo Salt Lake te busca.
636
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
En todos los escaparates de Salt Lake
hay una foto con tu cara,
637
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
pero nunca te encontrarán
porque te tengo yo".
638
00:47:13,000 --> 00:47:15,839
Pero, un día, recuerdo de repente
639
00:47:15,840 --> 00:47:17,959
que oí mi nombre a lo lejos.
640
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
¡Elizabeth!
641
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Era débil, pero podía oírlo.
642
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel me metió en la tienda
y sacó su cuchillo.
643
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Como se acerque alguien aquí,
644
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
lo mataré con este cuchillo,
y será culpa tuya".
645
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Oí que lo gritaron un par de veces.
646
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Luego se alejaron y no volví a oírlo.
647
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
No era raro despertarme
y que estuviera violándome.
648
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Había pasado de no haberme dado la mano
con un chico
649
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
a que me violara a diario,
varias veces al día.
650
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Después se pasaba como 45 minutos rezando.
651
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Usaba a Dios para justificar lo que hacía.
652
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Pero, sobre todo, le encantaba el poder.
Le encantaba sentirse en control.
653
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Me humillaba a diario.
654
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Y la mujer, Hepzibah, lo alentaba.
655
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Cuando me llevaba al manantial
de donde recogíamos agua,
656
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
me sujetaba con un cable
y me paseaba como si fuera un perro.
657
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Me obligó a beber cerveza,
una tras otra, hasta que vomité.
658
00:49:11,040 --> 00:49:14,680
Y entonces me dejó ahí,
tirada con la cara sobre mi vómito.
659
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Me amenazaba mucho.
660
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Decía que, si no hacía
lo que él quería que hiciera,
661
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
me mataría.
662
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Y que, si no me mataba a mí,
mataría a mi familia.
663
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Yo no dejaba de preguntarme
qué hacía mi familia.
664
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Me imaginaba a mi madre
conduciendo por todo el barrio,
665
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
con su coche familiar dorado, buscándome.
666
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Buenos días, Edward.
667
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Cuando pienso en mi padre,
lo recuerdo siempre con una…
668
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
No sé, una chispa en los ojos.
669
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Y me hacía sentir que yo era muy especial.
670
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Intentaba recordar todo lo que podía.
671
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Intentaba inmortalizar
su recuerdo en mi mente.
672
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Me di cuenta de que tenía algo
por lo que valía la pena sobrevivir.
673
00:50:35,920 --> 00:50:36,920
5 DE JUNIO
674
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 DE OCTUBRE
675
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
4 MESES DESDE EL SECUESTRO
676
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Lois y yo habíamos salido aquella tarde.
677
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Y, al llegar a casa,
678
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine dijo:
"Creo que sé quién fue".
679
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Dijo: "Fue Emmanuel".
680
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Y yo: "¿Emmanuel?".
681
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed me llamó.
682
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Vas a alucinar.
Mary Katherine sabe quién fue".
683
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
684
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Yo le dije: "Vale, bueno,
¿quién es Emmanuel?
685
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Dices que lo conocisteis en la calle.
¿Sabes en qué calle?
686
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
En el centro.
En la zona donde hay muchos vagabundos.
687
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
El año anterior,
Lois había llevado a las niñas al centro.
688
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Y vieron a un sintecho
689
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
que iba predicando el evangelio.
690
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
¿Cuándo volviste a ver a aquel hombre?
691
00:51:43,800 --> 00:51:45,720
Creo que cuando vino a casa.
692
00:51:47,440 --> 00:51:51,399
Lois le dijo: "La tarjeta de mi marido,
por si necesitas trabajo".
693
00:51:51,400 --> 00:51:54,000
Y esa persona me ayudó en la casa.
694
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Me pareció que se hacía la luz.
695
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Nos pusimos muy contentos, la verdad.
Teníamos algo.
696
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
¿Es Emmanuel
el hombre que estuvo en tu cuarto?
697
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
No estoy segura. Puede que sí.
698
00:52:13,000 --> 00:52:15,280
No estás segura, pero ¿puede que sí?
699
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary Katherine volvió a hablar,
700
00:52:18,080 --> 00:52:21,879
pero lo de que hubiera recordado
a Emmanuel como el secuestrador
701
00:52:21,880 --> 00:52:26,200
fue recibido con escepticismo
por parte de los investigadores.
702
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Lo había identificado por su voz,
que es una prueba,
703
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
pero no se considera una gran prueba.
704
00:52:34,320 --> 00:52:40,519
Y el contacto de Emmanuel con la familia
se había limitado a horas hacía meses.
705
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Por eso se especuló
que quizá ese recuerdo fuera falso.
706
00:52:44,400 --> 00:52:48,800
{\an8}No estamos seguros de a quién vio
ni de si sabe lo que vio.
707
00:52:49,440 --> 00:52:51,919
Dice tener una nueva idea
708
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
o una revelación sobre el caso,
pero en realidad no es nada.
709
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Por el amor de Dios,
¿qué más les hacía falta?
710
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Teníamos a la niña
que estaba en la habitación
711
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
cuando secuestraron a su hermana,
712
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
que cogió y dijo:
"Creo que fue esta persona".
713
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
A ver, yo no estaba convencido.
714
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel no estaba en las listas
de gente que investigábamos.
715
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Estuvo allí cosa de tres horas un día
716
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
y ni siquiera volvió a que le pagaran.
717
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Pero empezamos a investigarlo.
718
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Cualquier cosa
que nos condujera a Elizabeth.
719
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
La policía trajo a una dibujante,
720
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
y empezamos a hablar
sobre qué aspecto tenía.
721
00:53:53,560 --> 00:53:56,680
Ella se puso a bosquejar
mientras nosotros hablábamos.
722
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Esperaba que, al usar aquel retrato,
723
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
conseguiríamos encontrar a Emmanuel.
724
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Hacer pública aquella información
era de vital importancia.
725
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
"Sí, estamos progresando.
726
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Encontremos a esta persona".
727
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
La policía: "No.
728
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
No podéis compartirlo".
729
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Nosotros pensábamos que,
si lo publicábamos,
730
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
ahuyentaríamos al secuestrador.
731
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
{\an8}Pero ya teníamos un nombre
y un retrato robot.
732
00:54:37,120 --> 00:54:42,120
{\an8}Era de estatura mediana,
delgado, de pelo oscuro y sin barba.
733
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVIEMBRE
734
00:54:45,560 --> 00:54:46,639
OCTUBRE
735
00:54:46,640 --> 00:54:47,839
SEPTIEMBRE
736
00:54:47,840 --> 00:54:50,000
AGOSTO
737
00:54:50,480 --> 00:54:53,600
Emmanuel y Hepzibah
tuvieron una discusión enorme.
738
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Estaba enfadada porque él iba a Salt Lake
a ponerse las botas
739
00:54:58,760 --> 00:55:02,319
mientras nosotras
nos quedábamos escondidas en las montañas,
740
00:55:02,320 --> 00:55:03,520
pasando hambre.
741
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Así que, al final, se decidió
que lo acompañaríamos a Salt Lake.
742
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Aquello era una oportunidad.
Quizá podría huir.
743
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Empezamos a bajar la montaña y vi gente.
744
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
¿Era la oportunidad de que me rescataran?
745
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Pero, si yo estuviera en las montañas
746
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
y viera a tres personas
con pintas extravagantes…
747
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
no creo que me parara a saludarlas.
748
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Gritar se me pasó por la cabeza.
749
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Pero tenía 14 años.
750
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Llevaban meses
abusando de mí hasta el extremo.
751
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Cuando desobedecía, me violaba,
no me daba de comer.
752
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Así que, cuando intentara escapar,
quería tenerlas todas conmigo.
753
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Al final bajamos la montaña.
754
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Sabía exactamente dónde estábamos.
755
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Conocía todos los lugares
de los alrededores.
756
00:56:25,800 --> 00:56:28,959
Sabía cuánto tardaría en llegar a casa.
757
00:56:28,960 --> 00:56:30,679
CASA
758
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Sabía que podía caminar. Correr.
759
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Pero llevaba mucho tiempo fuera.
760
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Era como ver todo a través de otro cuerpo.
761
00:56:50,240 --> 00:56:53,800
Como estar en un universo paralelo.
762
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Caminaba por un sitio
que debía parecerme muy seguro…
763
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
pero ahora estaba lleno de peligros.
764
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Fuimos a la Biblioteca de Salt Lake
a mirar mapas.
765
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Y, de repente, se nos acercó un hombre.
766
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Soy inspector de homicidios
y necesito haceros unas preguntas.
767
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Solo quiero asegurarme de que esta chica
no sea la que buscamos.
768
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
A ver su cara".
769
00:57:41,360 --> 00:57:43,519
Emmanuel dijo: "Lo siento, pero no.
770
00:57:43,520 --> 00:57:46,960
Va en contra de nuestra fe.
En contra de nuestra religión.
771
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Las únicas personas que le verán la cara
son su futuro marido
772
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
y yo, su padre".
773
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Quería gritar.
774
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Pero Hepzibah me cogió la pierna.
775
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Y al final el inspector…
776
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
lo aceptó.
777
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Gritar no me parecía seguro,
778
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
y perdí mi oportunidad.
779
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Tras aquel encontronazo
con el inspector de homicidios,
780
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Emmanuel quiso volver a las montañas
a toda prisa.
781
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Estaba… muy ansioso.
782
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Y tomó una decisión:
teníamos que dejar Salt Lake City.
783
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Conforme nos alejábamos de Salt Lake,
pensé en mi hermanita.
784
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
¿Qué estaría haciendo? ¿Dónde estaría?
¿Estaría durmiendo en la cama?
785
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Pensé que quizá no los volvería a ver,
786
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
que quizá no volvería allí, que quizá no…
787
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Bueno, que quizá no lo contara.
788
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Quería decirles:
789
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Sigo viva. No dejéis de buscarme".
790
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OCTUBRE
791
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVIEMBRE
792
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DICIEMBRE
793
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Mamá y papá
han sido maravillosos con nosotros.
794
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Muy comprensivos y considerados.
795
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
En las Navidades del año 2002,
796
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
todos intentaban poner buena cara.
797
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Mi madre se esforzó
por que todo fuera normal para nosotros.
798
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Pero yo estaba segura
de que no la volveríamos a ver.
799
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Han pasado seis meses
desde que Elizabeth Smart, de 14 años,
800
01:00:07,200 --> 01:00:10,279
desapareciera de su casa
en Salt Lake City, Utah.
801
01:00:10,280 --> 01:00:15,600
Recuerdo que un día, en la iglesia,
oí a alguien decir:
802
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"¿Tú te crees? Ed Smart.
803
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
El tío aún cree que sigue viva".
804
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
La investigación
se está estancando o se ha estancado.
805
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
No, no se ha estancado.
No se está estancando.
806
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
A finales de 2002,
807
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
me ofrecieron el puesto de comisario
en Ketchum, Idaho.
808
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Hablé con Ed y Lois, y les dije
que odiaba dejar el caso a medias.
809
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
En Idaho, al volver del trabajo,
abría el portátil
810
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
y me ponía a repasar todas las pistas,
811
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
esperando encontrar algo
que hubiéramos pasado por alto.
812
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Estaba obsesionado.
813
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Aquello me atormentaba.
814
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Temía irme a criar malvas
sin haber resuelto este misterio.
815
01:01:15,080 --> 01:01:18,039
Por suerte, la familia
iba a hacer lo que fuera
816
01:01:18,040 --> 01:01:19,600
por recuperar a Elizabeth.
817
01:01:22,640 --> 01:01:26,719
Tras la muerte de Ricci, la investigación
del secuestro de Elizabeth
818
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
parece haberse estancado.
819
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
La policía dedicó miles de horas
a buscar a Elizabeth,
820
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
probablemente más que a cualquier caso
en la historia de Utah.
821
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Pero lo dejaron,
pensando tener al culpable,
822
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
Richard Ricci.
823
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Todos nosotros
queríamos ponernos a gritar:
824
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Vale, ¿y Emmanuel, qué?".
825
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Aquí tenemos a la persona
que estaba en el cuarto
826
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
y dijo: "No fue Richard Ricci.
827
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Fue Emmanuel".
828
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Había que encontrar a ese hombre.
829
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
En ocho meses
nunca cuestionamos a la policía,
830
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
aunque teníamos razones de sobra
para estar enfadados.
831
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Pero no íbamos a dejárselo todo
a las autoridades.
832
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Era la pista más importante.
833
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Tenemos noticias sobre el caso
del secuestro de Elizabeth Smart.
834
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Estoy convencido,
sé sin duda que hay alguien
835
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
que sabe algo al respecto.
836
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Así que publicamos el retrato.
837
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Eso despertó mucho interés, claro.
838
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Bastaba con que una persona
tuviera información
839
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
para ponerle fin a todo.
840
01:02:48,560 --> 01:02:51,079
Unos días después de la rueda de prensa,
841
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
me llamó un hombre que decía
que creía saber quién era Emmanuel.
842
01:02:55,680 --> 01:02:59,799
Había leído la noticia en Deseret News.
Había visto el retrato.
843
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Y sintió un escalofrío.
844
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Y creía que era posible
que fuera su cuñado.
845
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Personalmente, me sorprendería mucho
si tuviera algo que ver.
846
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Pero… está lo suficientemente loco…
847
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
como para que pueda ser posible.
848
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Sé que tiene una tienda
puesta en las montañas.
849
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Pero nunca le ha dicho a la familia dónde.
850
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Ya.
851
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Si de verdad él tiene algo que ver,
852
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
es muy probable que siga viva.
853
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Caray.
854
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Qué fuerte.
855
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Creíamos que era el sospechoso
y teníamos que encontrar a ese cabrón.
856
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Todo lo que dijo encajaba como un guante.
857
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom hizo que les mandaran una foto.
858
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Ese es Emmanuel.
859
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
860
01:04:25,280 --> 01:04:26,280
Sonó el teléfono.
861
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Investigué a Brian David Mitchell
en el ordenador
862
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
y averigüé, curiosamente,
863
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
que lo habían detenido
por robar cerveza en una tienda.
864
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Por suerte, le habían hecho
una fotografía polaroid
865
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
cuando lo arrestaron por el robo.
866
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Iba vestido
como una especie de predicador itinerante.
867
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Llevaba una túnica y la barba larga.
868
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
Y lo sorprendente de la fotografía era
869
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
que lo habían arrestado
en la época del secuestro.
870
01:05:07,480 --> 01:05:10,640
La policía lo tenía y lo dejó marchar.
871
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Era muy frustrante.
872
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Al ver su foto,
me di cuenta de que era él.
873
01:05:20,160 --> 01:05:23,559
Lo había visto muchas veces,
pidiendo limosna.
874
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Y lo acompañaba una mujer
que solía sujetar una muñeca.
875
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Era algo estrafalario.
876
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Preparé un cartel
para poder repartirlo por la ciudad.
877
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Puse tres fotos suyas
y un "Se busca para interrogarlo".
878
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
De repente,
la familia renovó su entusiasmo.
879
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Nos pusimos a buscarlo como locos.
880
01:05:54,800 --> 01:05:58,319
Llegaron pistas
y conseguimos rastrear sus movimientos
881
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
durante los años anteriores.
882
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Estaba casado
con una mujer llamada Wanda Barzee.
883
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Habían recorrido a pie
una gran parte de Estados Unidos
884
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
predicando
su interpretación del Evangelio.
885
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Se creía un profeta de Dios.
886
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
En años recientes,
parecía haberse vuelto violento.
887
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
La exmujer de Brian Mitchell llamó
888
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
y estuvimos dos horas
hablando sobre Brian.
889
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Descubrimos que era una persona peligrosa.
890
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
A ella le daban miedo los ratones,
891
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
y él mató unos cuantos
y los metió en el horno
892
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
para que ella se los encontrara muertos.
893
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Y lo habían acusado en el pasado
de abusar sexualmente de niños.
894
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Se te partía el corazón al pensar
qué estaría pasando Elizabeth.
895
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Teníamos un objetivo, un único objetivo:
896
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
encontrar a Elizabeth y traerla de vuelta.
897
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Íbamos a por él.
No íbamos a tener misericordia.
898
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Íbamos a encontrarlo.
899
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Empezamos a repartir los carteles,
900
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
y una de mis hijas dijo que sus amigas
habían visto a gente rara con velos
901
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
en un restaurante, Souper Salad,
902
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
así que fuimos allí
y hablamos con una de las camareras.
903
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Creemos que esta persona
secuestró a Elizabeth".
904
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
Ella dijo: "Sí, los religiosos.
905
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Venían a veces. Eran tres".
906
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Uno de ellos era una chica".
907
01:07:58,480 --> 01:08:00,000
No se quitaba el velo,
908
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
pero para comer
se lo tenía que bajar un poco.
909
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Y dijo: "Tom… creo que era Elizabeth".
910
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Fue como si me hubiera caído un rayo.
911
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Caí de rodillas
y dije: "Dios mío, está viva".
912
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
El público es el mejor recurso que hay.
913
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Teníamos gente que lo había visto.
914
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Supimos de una fiesta a la que fue.
915
01:08:44,680 --> 01:08:46,680
Me entran escalofríos al pensarlo,
916
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
pero nadie se esperaría un secuestro.
917
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Me sentí como un idiota.
Sentí que estaba ciego.
918
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
La luz cada vez se acercaba más.
919
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Estaba en algún lado, y seguía viva.
920
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Pero no había habido ninguna pista
desde octubre.
921
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARZO DE 2003
922
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MESES DESDE EL SECUESTRO
923
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Se decidieron por Lakeside,
un lugar a las afueras de San Diego,
924
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
y me tuvieron en ese campamento
una buena temporada.
925
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Que me violara era horroroso,
926
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
pero a veces me preguntaba
si tener que escucharlo no sería peor.
927
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Hablaba sin parar
sobre lo especial que era,
928
01:10:04,600 --> 01:10:07,399
sobre la dificultad de todas esas cosas,
929
01:10:07,400 --> 01:10:11,399
que en cualquier otra circunstancia
estarían mal
930
01:10:11,400 --> 01:10:13,319
y que él no quería hacer,
931
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
pero hacía
porque Dios se lo había ordenado.
932
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Una noche empezó a hablar
de los lugares a los que íbamos a ir.
933
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Ciudades como Nueva York, Boston,
lejos del oeste.
934
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Y recuerdo estar allí sentada
escuchándolos hablar del tema
935
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
y pensar que,
si nos íbamos a otra gran ciudad,
936
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
no me encontrarían jamás.
937
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Así que me metí.
938
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Tengo un presentimiento.
939
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Creo que… quizá…
940
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
debamos volver a Salt Lake.
941
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Y sé que Dios no hablaría conmigo,
942
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
pero sé que, si le preguntas,
943
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
te confirmará
si ese es o no el camino correcto,
944
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
porque tú eres su verdadero sirviente,
tú eres su verdadero profeta".
945
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Se giró hacia mí y dijo: "Bueno…
946
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Dios por fin empieza a trabajar contigo.
947
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Ahora que reconoces
tu propia insignificancia,
948
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
debemos volver a Salt Lake".
949
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 DE MARZO
950
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Si sabéis dónde está Brian David Mitchell
para interrogarlo,
951
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
por favor, llamad al 1-800-CRIME-TV.
952
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Nos bajamos del autobús en Sandy,
al norte de Salt Lake.
953
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Yo iba disfrazada,
954
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
y Emmanuel dijo que iba a llevarme
de vuelta a las montañas,
955
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
que no se me permitiría volver a bajar.
956
01:12:08,840 --> 01:12:09,919
Emergencias.
957
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
¿A quién llamo si creo
que he visto al Emmanuel este que buscan?
958
01:12:18,280 --> 01:12:22,520
En 2003, era sargento de patrulla
en la comisaría de Sandy City.
959
01:12:23,280 --> 01:12:29,359
{\an8}Me llegó el aviso de una llamada
sobre un posible avistamiento de Elizabeth
960
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
{\an8}con tres personas en la calle State.
961
01:12:33,560 --> 01:12:36,559
A lo largo de los meses,
recibimos muchas llamadas
962
01:12:36,560 --> 01:12:38,639
que resultaron ser falsas.
963
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Así que para ser sincero…
me costaba creer que fuera cierto.
964
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Caminamos por la acera.
965
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Un coche patrulla se paró a nuestro lado.
966
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Y luego llegaron más coches patrulla.
967
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Y los agentes
empezaron a interrogar a mis captores.
968
01:13:00,920 --> 01:13:04,040
Los tres dijeron
que no tenían ninguna identificación.
969
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Que eran mensajeros de Dios.
970
01:13:08,640 --> 01:13:12,920
La chica estaba claramente disfrazada.
Llevaba una peluca horrible.
971
01:13:13,920 --> 01:13:17,240
Sus respuestas no tenían sentido,
y ella estaba nerviosa,
972
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
así que trajimos
a la más joven hacia aquí,
973
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
y los separamos entre ellos
cosa de diez metros.
974
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
El agente insistía mucho
con sus preguntas.
975
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Esta chica lleva tiempo desaparecida.
976
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
La familia no se rinde.
¿No quieres volver?".
977
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Y claro que quería.
978
01:13:38,400 --> 01:13:43,080
Pero mis captores estaban allí mismo.
Estaba muerta de miedo.
979
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Necesitaba dar
la respuesta más segura posible.
980
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Y dije: "Hazlo por el bien de este país
981
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
y de tu familia, dime que eres Elizabeth".
982
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Y me miró y dijo: "Lo que usted dijere".
983
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Fue una contestación muy rara,
984
01:14:03,160 --> 01:14:05,160
pero dije: "Lo tomaré como un sí".
985
01:14:06,680 --> 01:14:10,120
Y la subimos a la parte trasera
del coche del agente Jones.
986
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Entonces, empezó a llorar.
987
01:14:26,840 --> 01:14:28,039
Me llamaron.
988
01:14:28,040 --> 01:14:30,359
"Ven cuanto antes.
989
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
No te pares, no hagas nada. Tú ven aquí".
990
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Por fin llegué allí.
991
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Crucé la puerta
992
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
y vi una fila de agentes
en posición de firmes.
993
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Conforme los pasaba, me decían:
994
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Que Dios le bendiga, señor Smart.
Ojalá que todo salga bien",
995
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
y cosas por el estilo.
996
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Llegué al final y, al doblar la esquina,
vi a Cordon Parks.
997
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
Cordon me dijo: "Ed,
998
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
creemos que hemos encontrado a Elizabeth".
999
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Y yo creía que me iba a dar algo.
1000
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Abrimos una puerta amarilla…
1001
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
y había una joven sentada en el sofá.
1002
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
No era la joven
que me había dejado hacía nueve meses.
1003
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Era una niña,
1004
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
y delante de mí tenía a una mujer.
1005
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Tenía la cara quemada, hinchada,
1006
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
y llevaba el pelo recogido con trenzas.
1007
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
El cerebro me iba a mil por hora.
1008
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Le dije: "Elizabeth, ¿de verdad eres tú?".
1009
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Y ella contestó: "Sí, papá".
1010
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Y sostuve a mi milagro en los brazos.
1011
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Tardé un poco en contestar
porque creía que estaría enfadado.
1012
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Pero, al final, mi padre estaba allí
e iba a protegerme.
1013
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Y, pasara lo que pasara,
no iba a abandonarme.
1014
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Todo iba a ir bien.
1015
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Recuerdo que me sacaron de clase.
1016
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Mi hermano mayor, Charles,
dijo que quizá la habían encontrado.
1017
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Estábamos todos emocionados, felices.
1018
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
No dábamos crédito
a que de verdad estuviera ahí.
1019
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Recuerdo emocionarme
al ver a mi hermana y a mis hermanos.
1020
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Mi madre me cogía la cara con las manos,
y estábamos todos llorando.
1021
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Quería gritar a todo pulmón.
1022
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
No puedo explicar
lo agradecido que estuve en ese momento
1023
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
al oír que la habían encontrado.
1024
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Se había acabado.
1025
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Volver a ver a mi familia…
1026
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
me recordó que todo lo que había pasado
1027
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
no me había quitado valor como persona.
1028
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Esos monstruos
no podrían quitármelo nunca.
1029
01:18:11,960 --> 01:18:13,199
El milagro de Utah.
1030
01:18:13,200 --> 01:18:16,039
Elizabeth Smart,
sana y salva tras nueve meses.
1031
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Hoy han encontrado viva
a Elizabeth Smart, de 15 años.
1032
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
280 días después de ser secuestrada.
1033
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Es como si hubiera resucitado.
- Parece mentira.
1034
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Mucha gente por todo el país llorando…
1035
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Se respira felicidad en Salt Lake.
1036
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
¡Es real!
1037
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Todos ayudaron. Todos rezaron.
1038
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Gracias a Dios
por todos los que la buscaron.
1039
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Nunca se ha rezado más por una niña
que por Elizabeth Smart.
1040
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Y os damos las gracias.
1041
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Gracias.
1042
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine es nuestra heroína.
1043
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Recuerdo estar muy feliz de estar en casa.
1044
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Me desperté varias veces esa noche,
1045
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
y mis padres estaban ahí,
1046
01:19:10,360 --> 01:19:12,040
vigilando que siguiera allí.
1047
01:19:17,360 --> 01:19:21,800
Me llamaron, y uno de los investigadores
me dijo: "Cory, la han encontrado".
1048
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Sentí un alivio inmenso.
1049
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Fui con el equipo de CBS News
hasta el campamento.
1050
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Nada más llegar, aquello me asqueó.
1051
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Y sentí… que le habíamos fallado
al no encontrarla más pronto
1052
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
y salvarla de todo ese dolor.
1053
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Como policías, debemos reconocer
que no tenemos todas las respuestas
1054
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
y no podemos fingir que sí.
1055
01:20:09,360 --> 01:20:13,959
Menos mal que su familia
ignoró las recomendaciones de la policía
1056
01:20:13,960 --> 01:20:17,040
sobre no publicar el retrato.
1057
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
No había conocido a gente tan rara
en un caso.
1058
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
No miento. Todo lo que te digo…
1059
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Dime la verdad.
¿Cómo acabó Elizabeth contigo?
1060
01:20:35,080 --> 01:20:36,439
Dime la verdad, ya.
1061
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Fue entregada a nosotros por Dios.
1062
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Cada vez que íbamos a conseguir
que admitiera algún tipo de delito,
1063
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
empezaba con algún discurso.
1064
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Soy un sirvo del Señor.
- No.
1065
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Solo he hecho lo que me mandó.
1066
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Era muy astuto.
1067
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
¡Aléjate de mí, Satán!
1068
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
¡Aléjate de mí, Satán!
1069
01:20:58,640 --> 01:21:01,319
No soy Satán, y estoy aquí.
Soy Cordon Parks.
1070
01:21:01,320 --> 01:21:03,319
¡Aléjate de mí, Satán!
1071
01:21:03,320 --> 01:21:05,319
Quiero una explicación racional…
1072
01:21:05,320 --> 01:21:07,480
¡Aléjate de mí, Satán!
1073
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
es un pedófilo horrible
1074
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
que justifica sus actos a través de Dios
1075
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
y que es capaz de cualquier cosa.
1076
01:21:18,960 --> 01:21:21,599
No creo que tuviera
ningún trastorno mental.
1077
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Creo que intentaba fingir que lo tenía,
y le funcionó.
1078
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
El juez no dejaba de retrasar el juicio.
1079
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Todo el caso fue muy frustrante.
1080
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Pero le dio tiempo a Elizabeth.
1081
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Tiempo para sanar.
1082
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Hola.
- Hola.
1083
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Por supuesto, mi familia se preocupó mucho
1084
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
por intentar ayudarme a pasar página
1085
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
y por que pudiera seguir con mi vida.
1086
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Pero, cuando volví,
me daban miedo los hombres.
1087
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Me daban miedo muchas cosas,
1088
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
y en aquella época aún no se hablaba
1089
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
sobre haber sido violada o abusada.
1090
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
No era un tema de conversación común,
1091
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
y yo sentía mucha vergüenza
por lo que me había pasado,
1092
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
aunque sabía que no era mi culpa.
1093
01:22:33,920 --> 01:22:37,199
Era fácil pensar:
"Debí huir, hacer esto, aquello".
1094
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Es una pena
que no tengamos tus dos arpas aquí.
1095
01:22:42,480 --> 01:22:43,559
Bueno.
1096
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
¿Cuántas veces nos reunimos?
1097
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
¿Toco yo el arpa celta…?
1098
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Creo que te toca a ti. Siempre la toco yo.
1099
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- ¿Es fish and chips?
- Sí, eso es.
1100
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Cuando Elizabeth volvió,
estábamos muy contentos,
1101
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
pero a la vez fue muy difícil
intentar volver a la normalidad.
1102
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Pero ¿qué es normal?
1103
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Desde luego, hacíamos muchas cosas juntos.
1104
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Mi madre fue muy importante
en ayudarme a asimilar lo ocurrido.
1105
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Pero ahora quiere dejarlo ya en el pasado.
1106
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Unas Navidades, me regalaron
un montón de animales de peluche,
1107
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
y tú los metiste en una bolsa.
1108
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Sí, pero si retrocedes un poco,
1109
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
mamá dijo que no podía hacer nada
hasta ordenar el cuarto.
1110
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
No me dejaste alternativa.
1111
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Creo que la cosa que más ayudó
1112
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
fue pasar tiempo con mi familia.
1113
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Pero el caso se alargó
durante años y años.
1114
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Parecía que el sistema
estaba en mi contra.
1115
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Hasta que pensé:
"Esto lleva ya una década. Debe acabar.
1116
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Sea como sea.
1117
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Aunque tenga que ir a los tribunales
cada día durante meses.
1118
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Si así consigo ponerle fin,
es lo que haré".
1119
01:24:16,200 --> 01:24:17,719
10 DE NOVIEMBRE DE 2010
1120
01:24:17,720 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smart ha dado
un valiente testimonio gráfico
1121
01:24:21,280 --> 01:24:22,920
sobre su terrible calvario.
1122
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
No quería verlo.
1123
01:24:29,960 --> 01:24:32,519
Pero a la vez pensaba que, si lo soltaban,
1124
01:24:32,520 --> 01:24:35,240
sin duda iría a por otra joven.
1125
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Así que cuando por fin
dieron un veredicto,
1126
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
"culpable", fue algo…
1127
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Pensé: "Ya era hora. Gracias a Dios.
1128
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Se ha acabado,
por fin puedo dejar esto atrás".
1129
01:24:53,320 --> 01:24:56,839
Estoy encantada de estar hoy
ante el pueblo estadounidense
1130
01:24:56,840 --> 01:25:00,760
y dar esperanza a otras víctimas:
podemos hablar y seremos escuchadas.
1131
01:25:01,520 --> 01:25:04,359
Brian David Mitchell
fue declarado culpable
1132
01:25:04,360 --> 01:25:08,079
de secuestrar y transportar a una menor
con fines sexuales.
1133
01:25:08,080 --> 01:25:12,880
Fue condenado
a cadena perpetua sin condicional.
1134
01:25:13,680 --> 01:25:15,679
Wanda Barzee se declaró culpable
1135
01:25:15,680 --> 01:25:19,199
de secuestrar y transportar a una menor
con fines sexuales.
1136
01:25:19,200 --> 01:25:21,679
Fue condenada a 15 años de cárcel.
1137
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Salió en libertad en 2018.
1138
01:25:28,360 --> 01:25:33,120
Antes me preguntaba cómo sería mi vida
si no me hubieran secuestrado.
1139
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Siempre soñé
con tener a alguien que me quisiera,
1140
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
a quien yo quisiera.
1141
01:25:42,000 --> 01:25:43,040
Y…
1142
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
Bueno, aquello acabó pasando.
Encontré a alguien.
1143
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Y nos casamos
y tenemos una familia juntos.
1144
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Y, con el paso del tiempo,
hablé públicamente de lo ocurrido.
1145
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Sentí que tenía que servir de algo.
1146
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Tenía que traer algo bueno al mundo.
1147
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Pero todos tenemos una elección.
1148
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Podemos quedarnos en la cama
debajo de la manta
1149
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
o podemos pasar página.
1150
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Puedo hablar sobre las cosas
que me hicieron daño
1151
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
y las cosas que me ha costado superar.
1152
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Quería que los supervivientes
no tuvieran que avergonzarse,
1153
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
que supieran que no estaban solos
1154
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
y que había más personas
que lo habían sufrido
1155
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
y podían entenderlos.
1156
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Con el paso del tiempo, me di cuenta
de que soy más fuerte de lo que creía.
1157
01:26:54,600 --> 01:26:56,080
Necesité mucho tiempo.
1158
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Tengo días buenos y días malos.
1159
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Pero he desarrollado
una mejor relación conmigo misma.
1160
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
Mis pensamientos han pasado
de "Debiste hacer esto, aquello",
1161
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
a "Vas a superar esto.
Puedes terminarlo. Eres fuerte. Sigue".
1162
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Puedes superar cualquier obstáculo.
1163
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
La fundación Elizabeth Smart
continúa luchando por el cambio social
1164
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
y defiende a los supervivientes
de la violencia sexual.
1165
01:27:42,080 --> 01:27:45,639
Si tú o alguien que conoces
habéis sufrido abusos sexuales,
1166
01:27:45,640 --> 01:27:49,200
tenéis información y recursos
en www.wannatalkaboutit.com
1167
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Subtítulos: Juan Villena Mateos