1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
FILMEN ÅTERGER BESKRIVNINGAR
AV SEXUELLA ÖVERGREPP PÅ MINDERÅRIGA.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
DETTA KAN UPPFATTAS SOM STÖTANDE.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
2002 KIDNAPPADES 14-ÅRIGA ELIZABETH SMART
I SITT SOVRUM.
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,959
DET ENDA VITTNET VAR HENNES
NIOÅRIGA SYSTER MARY KATHERINE.
7
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Vad vill du säga till Elizabeth
om hon lyssnar på det här, Mary Katherine?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Att jag saknar henne och hon ska veta
att hela familjen älskar henne.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Jag undrar varför nån
vill kidnappa Elizabeth.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
Jag var nio år
när Elizabeth kidnappades.
11
00:00:52,520 --> 00:00:57,000
Jag saknade min syster.
Hon var min bästa vän.
12
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
ELIZABETHS SYSTER
13
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Jag tror att du undrar
hur jag försökte förstå det.
14
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Jag försöker fortfarande göra det.
15
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
DEN 5 JUNI 2002
16
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Jag och Elizabeth bad tillsammans
samma kväll.
17
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
Sen gick vi och la oss.
18
00:01:29,360 --> 00:01:34,120
{\an8}Det som jag sedan minns, var
att en man stod i mitt sovrum.
19
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}Han sa till Elizabeth
att han skulle döda henne om hon skrek.
20
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Jag blev helt paralyserad.
21
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Jag trodde inte att det var sant.
22
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Jag lyckades samla mod
för att berätta för mina föräldrar
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
att en man hade tagit henne.
24
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
Alla föräldrars värsta mardröm.
25
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
En 14-årig flicka från Utah
26
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
kidnappades i sitt sovrum
medan föräldrarna sov.
27
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Hur kunde det inträffa i hennes rum
i ett välbärgat område?
28
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Var befinner sig Elizabeth Smart?
29
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Fallet fängslade nationen.
30
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Ett landsomfattande sökande har inletts.
31
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Det hade alla ingredienser
för en Hollywoodfilm.
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
En udda och förbryllande vändning.
33
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Polisen fortsätter att fokusera
på hennes familjemedlemmar.
34
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Polisen tror inte på oss.
35
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Familjen tänkte inte
låta myndigheterna sköta allt.
36
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Det finns någon som vet något.
37
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Jag hade en stark känsla
att Elizabeth var kvar där ute.
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Jag behövde hitta min dotter.
39
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Jag ville vara säker på
att mitt flyktförsök skulle lyckas.
40
00:03:07,600 --> 00:03:11,640
Jag skulle göra allt som krävdes
för att kunna fly.
41
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Som pappa ska man skydda sina barn
42
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
och se till att de är trygga.
43
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Jag lyckades inte med det.
44
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Det är något som snurrar
i mitt huvud hela tiden.
45
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Jag minns tydligt att klockan 03.58
46
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
kom Mary Katherine in i rummet
och sa att nån hade tagit Elizabeth.
47
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
Jag tänkte: "Du har drömt en mardröm."
48
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
"Elizabeth är någonstans i huset."
49
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Men medan vi gick mellan rummen
tilltog ångesten allt mer.
50
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Jag såg det sönderskurna myggnätet
i köket.
51
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Och fönstret var vidöppet.
52
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Min fru skrek: "Ring larmcentralen!"
53
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
Tidigt på morgonen den 5 juni
kom ett meddelande på min sökare.
54
00:04:33,720 --> 00:04:37,880
En ung kvinna i Federal Height
hade blivit kidnappad.
55
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Det är extremt sällsynt
att barn blir kidnappade i sitt sovrum.
56
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Jag kände
att jag behövde ta mig dit snabbt.
57
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Jag fram till platsen.
En kommissarie lämnade information.
58
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart var en 14-årig flicka
59
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
som spelade musik
och var engagerad i sin kyrka.
60
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Familjen sa att hon hade förts bort
från sitt sovrum mitt i natten.
61
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Fönstret stod öppet.
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Det fanns ett uppskuret nät.
63
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Utanför hade någon
ställt en stol mot väggen.
64
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Mitt första intryck var att utredningen
inte skulle ta lång tid.
65
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Det skulle ta 48 timmar.
66
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Jag hade fel.
67
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Vid tvåtiden i natt inträffade vad
som verkar vara ett bortförande
68
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
från ett hus här i Federal Heights.
69
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Rädsla spreds när det blev känt.
70
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
I Salt Lake City.
Jag är Nicea DeGering för 7 News.
71
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Jag minns min första rapportering.
72
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"En flicka i Federal Heights
är försvunnen."
73
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
"Hon kidnappades i sitt sovrum
mitt i natten."
74
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Jag blev chockad av orden när jag sa dem.
75
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights är ett av
de finaste områdena i Salt Lake City.
76
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Husen är jättefina.
77
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Mormonkyrkan spelar en central roll
i samhället.
78
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Man tror inte att brott inträffar där.
79
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Jag minns att jag tänkte:
"Är det en riktig kidnappning?"
80
00:06:26,040 --> 00:06:30,440
Jag fick ett samtal från min bror Ed
som sa: "Kom. Jag behöver din hjälp."
81
00:06:31,800 --> 00:06:36,879
Jag gick in genom ytterdörren
och Ed mötte mig.
82
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Han såg helt knäckt ut.
83
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, om du är där...
84
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
Vi gör allt vi kan för att hjälpa dig.
85
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Vi älskar dig.
86
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Vi vill att du kommer hem.
87
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Elizabeths mor, Lois…
88
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
...satt i vardagsrummet
med familjemedlemmar och vänner.
89
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Hon gav ifrån sig en otäck
90
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
klagan och hon grät.
91
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Var är min dotter?"
92
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
8 TIMMAR EFTER KIDNAPPNINGEN
93
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Vi upprättade direkt ett telefonrum
för att ta emot tips.
94
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Antalet ledtrådar som kom in
från allmänheten var ungefär 40 000.
95
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Vi satte ihop ett team
med hundratals utredare.
96
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Det kvittar hur mycket smink du tar
för jag blir inte snyggare.
97
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Vi åkte till skolan
och kontaktade Elizabeths vänner.
98
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Vi fick fram att hon inte hade pojkvänner,
tvivelaktiga vänner eller knarkade.
99
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart var en typisk
14-årig from mormonflicka
100
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
som levde ett normalt liv
i ett fint område.
101
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Alla i området visste vem Elizabeth var.
102
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Vid 16.30 var hela området mobiliserat.
103
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Kan nån av er hjärt-lungräddning
eller bergsklättring?
104
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Vårt samfund håller ihop.
105
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
Alla var villiga
att släppa allt och börja leta.
106
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Varför gör du det här?
107
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Jag älskar Ed och Lois
och det är en underbar familj.
108
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Min stilige make.
109
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}LOIS SMARTS RÖST
110
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Vårt hus ligger inbäddat bland bergen.
111
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Lycka och glädje.
112
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois, jag och familjen
hade bott där i åtta år.
113
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Vi hade sex barn.
Fyra pojkar och två flickor.
114
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Hej, mamma.
115
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Hej, Elizabeth.
116
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth var första dottern.
117
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Hon var tävlingsinriktad.
Särskilt när hon mötte sina bröder.
118
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Vad gäller hennes inre styrka
så var hon väldigt stark.
119
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
DAG 2
120
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Ett landsomfattande sökande
inleddes i dag den 6 juni.
121
00:09:15,400 --> 00:09:20,719
Sökandet fortsätter nu på morgonen
efter den kidnappade Elizabeth Smart.
122
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
En flicka har kidnappats från en plats
som ska vara den säkraste i världen.
123
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Idag gick Salt Lake City-polisen ut
med en belöning.
124
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
En kvarts miljon dollar
om Elizabeths kommer hem oskadd.
125
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Mediauppslutningen var otrolig.
126
00:09:32,920 --> 00:09:35,719
- CBS News i Salt Lake City.
- Fox News.
127
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Trycket på polisen att lösa fallet snabbt
var väldigt stort.
128
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Det fanns väldigt få bevis.
129
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Men ett vittne hade sett kidnappningen,
130
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
Elizabeth Smarts nioåriga syster
Mary Katherine.
131
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Jag var nio år
och förstod nog inte allt.
132
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Jag visste att min syster var försvunnen
och jag var rädd.
133
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Vi försökte göra allt tillsammans.
134
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Jag ville vara precis som henne.
135
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Vi bråkade. Oftast för att jag var stökig.
136
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Men jag tog alla chanser
att få vara med henne.
137
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine skulle bli avgörande
för oss i sökandet efter Elizabeth.
138
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Alla som har ett traumatiskt minne
kommer att ha särskilda minnesbilder,
139
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
så vi ville prata med henne
i en trygg miljö.
140
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Han sa: "Var tyst."
141
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
"Jag skjuter dig om du skriker. Är du tyst
så kommer jag inte att skadad dig:"
142
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Lät hans röst bekant?
143
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Ja.
144
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Kan du berätta
var du har hört den tidigare?
145
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Nej, jag minns inte.
146
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine sa att rösten lät bekant.
147
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Hon kunde inte säga vem den tillhörde,
men den lät bekant.
148
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
Första intrycket av familjen Smart var
149
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
att det var en lycklig och vanlig familj.
150
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Men statistiskt sett,
151
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
brukar förövaren i den här typen av brott
vara en förälder eller familjemedlem.
152
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Vi började titta närmare på dem.
153
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Vi tog in familjemedlemmar på förhör.
154
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
Vi genomförde djupsamtal.
155
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Det kom fram några saker
som fick oss att häpna.
156
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Jag fick veta
att larmet inte var påslaget.
157
00:12:06,880 --> 00:12:11,759
När jag tittade på fönstret
den första morgonen
158
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
fanns inga märken på ytterväggen.
159
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Man skapar märken
om man kliver upp på en stol.
160
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Jag såg inga.
161
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Min första bedömning var
att personen troligen inte gick in där.
162
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Det kanske var iscensatt.
163
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Nån hade skurit upp nätet efteråt,
men gick inte in genom fönstret.
164
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Så vi genomsökte huset.
165
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Vi letade efter spår
som visade om Elizabeth blev skadad.
166
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Kan det även finnas en kropp?
167
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Vi hade en riktigt bra blodhund.
168
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Han hette JJ och vi litade på honom.
169
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Han fick vittring på Elizabeths doft.
170
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Han gick ut på baksidan och mot skogen.
171
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Han följde ett spår,
172
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
och kom fram till vägen
som är en återvändsgränd.
173
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
Där försvann doftspåret.
174
00:13:22,560 --> 00:13:28,760
Jag antog att hon
troligen hade förts bort i en bil.
175
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Det kan ha varit ett insiderjobb.
176
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Polisen bekräftar att tolv
av familjens datorer har beslagtagits.
177
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Vi pepprade polisen med frågor.
178
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Är det familjen?
Utreder ni familjen?
179
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Jag vill tacka er alla för er hjälp.
Jag kan inte tacka er nog.
180
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Det kommer att krävas en insats av alla
för att hitta henne.
181
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Det är svårt att föreställa sig
att nån har gått in och tagit henne.
182
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Jag skulle kunna göra vad som helst
för att hålla henne i min famn.
183
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Ed och Lois Smart...
I början tyckte man synd om dem,
184
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
men det förändrades.
185
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Folk såg när Ed pratade i tv,
186
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
och de sa:
"Det kommer inga tårar när han gråter."
187
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Man undrade om han berättade allt.
188
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Kan han vara inblandad?
189
00:14:35,000 --> 00:14:39,399
Det är nåt som inte stämmer.
Som reporter ställer man frågor,
190
00:14:39,400 --> 00:14:43,239
men det finns många frågetecken.
Något stämmer inte.
191
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
Det är nån som verkar känna till huset
och visste var hon befann sig.
192
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Fadern har genomgått ett lögndetektortest.
193
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Ibland dödas barn av sina föräldrar.
194
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Och det fanns teorier
om vad som hade hänt.
195
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
En var att Ed hade dödat och dumpat henne.
196
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Jag fick ett samtal från Lois, min fru,
så jag tog mig dit.
197
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
Och…
198
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Jag såg en tår.
199
00:15:28,560 --> 00:15:33,519
Hon sa: "Polisen tror inte
att du talar sanning
200
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
och att du döljer nåt."
201
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Jag blev så överväldigad
att jag började skaka
202
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
och jag kunde inte sluta skaka.
203
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Jag hade inget med det att göra.
204
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Min far sa: "Om du inte lugnar ner dig
så får vi åka till psyket."
205
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Han körde mig till sjukhuset.
206
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
Han la in mig på psyket
och jag grät hela natten.
207
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Det är fruktansvärt
när ens dotter försvinner.
208
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Gillar du det, Elizabeth?
209
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Och sen att anses vara misstänkt…
210
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Jag blev mållös.
211
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
I Utah letar polisen
efter 14-åriga Elizabeth Smart
212
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
och fortsätter att titta närmare
på hennes familjemedlemmar.
213
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Granska alla. Vad som helst. Gör det.
214
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
Newsweek rapporterade
att hennes far Ed Smart,
215
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
klarade lögndetektortestet,
216
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
men brodern Toms test
var inte tillfredsställande.
217
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Jag hade tre bröder.
218
00:16:48,680 --> 00:16:54,719
Tom var typen
som alltid hamnade i trubbel.
219
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Hon spelar harpa som en ängel
och rider som en cowboy.
220
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Hon är fantastisk.
221
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
Är ett misslyckat lögndetektortest
suspekt?
222
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Ja, absolut.
223
00:17:08,000 --> 00:17:12,599
En bror kanske inte gillar sin bror.
Missförstå mig inte.
224
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
Vi älskar varandra.
225
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Vi älskar varandra
mer än vad bröder kan göra.
226
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Några kameramän sa:
"Dave, mår Tom bra?"
227
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
"Det är nåt. Han är nervös."
228
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Vi måste gå.
- Okej.
229
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Tack så mycket.
- Tack så mycket. Lycka till.
230
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Jag tog Tom åt sidan och sa: "Du, Tom...
231
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
Många i media undrar om du döljer nåt."
232
00:17:39,080 --> 00:17:44,759
Jag tror inte att den här personen
är en dålig människa.
233
00:17:44,760 --> 00:17:51,639
Vår familj har känt ett tag
samt funnit tröst i
234
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
att det är en person
som tycker om Elizabeth.
235
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Alla har problem. Om du har...
236
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Den som har tagit...
237
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Vår familj har trasats sönder,
men vi inser att alla har problem.
238
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Det är en vacker historia på många sätt
239
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
för den handlar framförallt
om en liten änglalik flicka.
240
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
Alla har problem.
241
00:18:22,040 --> 00:18:27,160
Alla som ser intervjun tänker
att Tom Smart är en galen jävel
242
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
och att det kanske är han.
243
00:18:31,480 --> 00:18:36,680
Efter intervjun sa min fru:
"Du skadade familjen."
244
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Något som är genomgående för min mamma,
pappa och hela familjen
245
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
är monomani.
246
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
Det är ett tvångsmässigt beteende.
247
00:18:49,000 --> 00:18:53,199
I situationer som kidnappningen
kan man inte göra mer än
248
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
att vända på alla stenar
och undersöka allt.
249
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
När man har gjort det
i tre, fyra dygn utan sömn
250
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
så är man helt slut.
251
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Jag testades i lögndetektor
när fem dagar hade gått.
252
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Jag hade hörselhallucinationer.
253
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Det enda som var viktigt var
att hitta Elizabeth.
254
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Vi väntade inte på att de skulle säga
att vi inte var misstänkta.
255
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Vem bryr sig? Vi visste redan om det.
256
00:19:28,360 --> 00:19:34,720
Det är regel att man kontrollerar familjen
och det är påfrestande för dem.
257
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Deras alibin stämde.
258
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
Vi beslagtog deras datorer
och läste e-mail,
259
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
men vi hittade inget misstänkt.
260
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Det var förbluffande
261
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
hur lång tid det tog för polisen
att släppa misstankarna mot oss.
262
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
När vi var misstänkta
263
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
minskade antalet människor
som hjälpte oss att leta.
264
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Antalet störtdök.
265
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Jag tror inte att reportrarna
insåg vilket genomslag de hade.
266
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Men vi fortsatte att leta.
267
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Ge inte upp.
268
00:20:33,040 --> 00:20:35,879
Vi fick ett samtal om
att det fanns kvarlevor
269
00:20:35,880 --> 00:20:38,120
vid Great Salt Lake utmed I-80.
270
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Offret var en kvinna.
271
00:20:43,640 --> 00:20:49,600
Jag ringde till Ed och Lois och sa:
"Vi vet inte, men det kan vara Elizabeth."
272
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Flickans kropp var helt sönderbränd.
273
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
Det gick inte att identifiera henne.
274
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Jag försökte trycka tillbaka känslorna
275
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
tills det var bekräftat.
276
00:21:23,000 --> 00:21:27,760
Vi kunde fastställa att det inte
var Elizabeth, utan ett annat offer.
277
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Jag kände en stor lättnad.
278
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
Men jag tänkte hela tiden:
"Var är hon? Vad händer med henne?"
279
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Jag träffade Ed och Lois varje dag.
De var starka.
280
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Vi har upplevt förluster och tragedier
i min familj
281
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
så jag förstod
vad Ed och Lois genomled.
282
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Det var smärtsamt att se dem lida.
283
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, du ska veta
att vi älskar dig.
284
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
Alla vill att du kommer tillbaka
och vi ger inte upp förrän du är hemma.
285
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Det värsta är att inte veta nåt.
286
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Vad går hon igenom? Hur klarar hon sig?
287
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Vad kan du göra för att lösa det här?
288
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DAG 9
289
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
Fallets nyckelperson
är den nioåriga systern.
290
00:22:24,400 --> 00:22:26,719
Tiden är avgörande. Klockan tickar.
291
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Precis.
292
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Polisen ville inte
att jag skulle prata med någon
293
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
för det kunde påverka mitt minne.
294
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Så man kan säga att jag var isolerad.
295
00:22:50,800 --> 00:22:55,880
Jag ville veta
och försökte lyssna på vad som hände,
296
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
men jag hölls utanför.
297
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jag försökte minnas vem det var
som hade tagit Elizabeth.
298
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Jag hade hört rösten.
299
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
Jag kunde inte komma ihåg
var jag hade hört den.
300
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Jag ville hjälpa till
på alla sätt och vis.
301
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Jag blev förhörd flera gånger.
302
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
De försökte hypnotisera mig en gång.
303
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Jag stod under press från alla håll.
304
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Jag fick inte prata med någon
och var tvungen att berätta allt.
305
00:23:41,760 --> 00:23:43,720
Det var mycket för en nioåring.
306
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine hade det tufft.
307
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Hon var livrädd.
308
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
Men hon var säker på
att rösten lät bekant.
309
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
Vi lät familjen skriva en lista över alla
som nyligen hade besökt huset.
310
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Har det varit mycket folk i ert hus?
311
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Vi har haft hantverkare där.
312
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Vi fick fram några personer
som vi behövde titta närmare på.
313
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
En av dem var Richard Ricci.
314
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci var hantverkare.
315
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Han hade utfört jobb i familjens hus
och vi fick reda på
316
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
att han och Ed Smart
var oense om betalningen.
317
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
En husrannsakan genomfördes i Riccis hus
318
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
och där hittades smycken
som tillhörde Lois Smart.
319
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Så han togs in till förhör.
320
00:24:47,520 --> 00:24:51,480
- När var du i huset senast?
- I april.
321
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Berätta vad du vet om kidnappningen.
322
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Inget.
- Så fan heller.
323
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Du kan inte ha bott här
de senaste två och en halv veckorna
324
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
utan veta nåt om kidnappningen.
325
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Jag sa inte:
"Berätta varför du kidnappade henne."
326
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Berätta vad du har hört genom nyheterna.
327
00:25:12,320 --> 00:25:16,919
Jag vet att nån gjorde inbrott i huset
och tog Elizabeth.
328
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
Och nu är jag huvudmisstänkt.
329
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Vi hade inte fått svar på flera veckor.
Visste personen var Elizabeth fanns?
330
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
En man med en diger kriminell bakgrund
331
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
är överst på listan över misstänkta
i Smartutredningen.
332
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci var en våldsam brottsling.
333
00:25:34,160 --> 00:25:39,000
Han hade faktiskt skjutit en av mina
kollegor vid en rån mot ett apotek.
334
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Jag visste inte att Richard
var en brottsling.
335
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Kyrkans arbetsförmedling
rekommenderade honom,
336
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
så jag blev chockad.
337
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
En vit Jeep Cherokee från 1990
338
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
som Ricci fick av Ed Smart
för att utföra arbeten
339
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
är fortfarande ett viktigt bevisföremål.
340
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Vi kunde fastställa att fordonet
hade kört ganska långt
341
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
vid tidpunkten
när Elizabeth kidnappades.
342
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Det var många kilometer.
343
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Han hade kört långt samma natt
eller dagen därpå.
344
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Han hade ingen bra förklaring på
varför han hade kört så många kilometer.
345
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Tog Richard henne till bilen
och körde
346
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
till ett ställe som hon inte kunde lämna?
347
00:26:37,240 --> 00:26:43,200
Vi fick information om att någon hade sett
honom ta ut grävredskap ur fordonet.
348
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Hade han grävt ner kroppen?
349
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Vad skulle du ha gjort
om hon hade vaknat när du var där?
350
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Det tänker jag inte berätta för dig.
351
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Polisen sa: "Vi är 99,9 procent säkra på
att det är rätt man."
352
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Det verkade logiskt.
353
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Men det enda ögonvittnet sa
att det inte var han.
354
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Jag hade inte fått titta på nyheterna
355
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
men en dag såg jag ett reportage
om eventuella misstänkta
356
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
och en bild på Richard Ricci visades.
357
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Mannen som polisen anser vara misstänkt...
358
00:27:28,040 --> 00:27:32,480
Han hade gjort mycket i huset
och hade alltid varit trevlig.
359
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Jag visste att det inte var Richard Ricci
som var i mitt sovrum.
360
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Det var inte Richard Ricci
som tog min syster i juni 2002.
361
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine höll fast vid
att det inte var Richard Ricci.
362
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Men polisen var övertygad om
att Ricci var huvudmisstänkt.
363
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine hade sovit.
Hon var omtöcknad.
364
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Enligt rapporterna blundade hon
under bortförandet.
365
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Hon kanske inte förstod
att det var Ricci.
366
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Jag ber Richard från djupet av mitt hjärta
367
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
att antingen ge oss ett alibi
eller berätta var Elizabeth är.
368
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Jag…
369
00:28:27,080 --> 00:28:33,160
Vår familj genomgår ett helvete
och jag vill att det upphör.
370
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
24 JULI
371
00:28:38,240 --> 00:28:40,559
När de berättade om Richard Ricci,
372
00:28:40,560 --> 00:28:43,680
kändes det som om de gjorde framsteg
i utredningen.
373
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Den känslan försvann den 24 juli.
374
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Nån försökte bryta sig in
hos Liz Smarts faster och farbror.
375
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}Ett myggnät skars upp i sovrumsfönstret
376
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}hos Elizabeths 18-åriga kvinnliga kusin.
377
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}Utredarna har jobbat övertid för att ta
reda på vem som gjorde det och varför.
378
00:29:28,360 --> 00:29:34,439
När jag kom till platsen
såg jag två stolar vid fönstret.
379
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
De stod mot väggen precis
som vid Elizabeths hus.
380
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Det var ett otroligt sammanträffande.
381
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Hur många försöker bryta sig in
i ett hus för att ta en person?
382
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Vad finns det för samband?
Varför våra familjer?
383
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Det kunde ha varit samma förövare,
384
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
eller någon som kände till stolen
vid Elizabeths hus
385
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
och gjorde det
som en sjuk copycat-grej.
386
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Vi såg det inte så.
387
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
Information om stolen
som stod vid Elizabeths hus
388
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
hade inte offentliggjorts.
389
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Det kunde inte ha varit en grej
som nån försökte sig på.
390
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Richard Ricci satt häktad
när det inträffade.
391
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
Och Mary Katherine sa
att det inte var Ricci.
392
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
Jag fick känslan
att det nog inte var rätt person.
393
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci var en mycket udda individ.
394
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Han fick många chanser att bevisa
sin oskuld, men gjorde inte det.
395
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Han ville inte berätta hur han hade kört.
396
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Vi hade inga konkreta bevis mot honom
397
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
och vi ville försöka hitta Elizabeth.
398
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Vi kallade in honom och hans advokat
och sa:
399
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Om du berättar var du var
och vad du gjorde med bilen,
400
00:31:08,800 --> 00:31:14,999
och om det inte var mord eller kidnappning
så ger vi dig åtalsimmunitet."
401
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Ska jag hitta på nåt?
402
00:31:17,160 --> 00:31:21,439
- Nej.
- Tro på mig då, för fan.
403
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Det finns många saker som inte håller.
404
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Ta reda på vem fan det var då!
405
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Vi erbjöd honom immunitet under förhöret.
406
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
Han och hans advokat skulle överväga det.
407
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Jag fick ett samtal och fick höra:
408
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Richard har körts till sjukhuset."
409
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
"Han föll ihop i sin cell
och det ser inte lovande ut."
410
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
Polisen meddelar att den misstänkte
411
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
för bortförandet av Elizabeth Smart
har dött.
412
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Han drabbades antingen
av stroke eller aneurysm i sin cell.
413
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Vilka hemligheter tar han med sig?
414
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Jag blev illamående.
415
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Den huvudmisstänkte dog.
416
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Allt han visste försvann med honom.
417
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Vi hamnade i en återvändsgränd
som var svår att ta sig ur.
418
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Man sätter upp en känslomässig barriär
som polisman.
419
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
Den barriären började vittra sönder.
420
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
Det kändes som om mina känslor
var alldeles för inkopplade i utredningen.
421
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory meddelade att Richard
hade drabbats av en aneurysm.
422
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Det var chockartat.
423
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Vi skulle aldrig få svar på
om han gjorde något mot henne.
424
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Jag sa alltid till Ed och Lois:
"Ge inte upp."
425
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Men ärligt talat, inombords...
426
00:32:54,080 --> 00:32:59,600
...kände jag på mig att fallet troligen
inte skulle få en lycklig lösning.
427
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Det kändes som ett förlorat slag,
428
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
men jag hade en överväldigande känsla
att Elizabeth fanns någonstans.
429
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Jag minns att jag
kom hem från kyrkan en söndag.
430
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois och jag satte oss
och läste brev som vi hade fått
431
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
och sen somnade vi.
432
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Jag drömde att Elizabeth
kom gående tillbaka till oss.
433
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Herregud.
434
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Det är över.
435
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Hon är här och hon mår bra.
436
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Känslan inombords var euforisk
och jag blev överväldigad.
437
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Om jag fick önska mig något,
438
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
skulle det vara att Elizabeth kom hem.
439
00:34:22,600 --> 00:34:28,440
När jag tänkte på henne
och helvetet som hon gick igenom,
440
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
tänkte jag att vi inte fick ge upp.
441
00:34:44,240 --> 00:34:49,560
Salt Lake kan verka väldigt mormonskt,
men det finns en motkultur.
442
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Förr i tiden hade vi
många underground-dansfester.
443
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Runt 2002
444
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
var det en housefest
hemma hos någon varannan helg.
445
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Man drack alkohol, rökte gräs
och drack svampte.
446
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Syran var rätt bra på den tiden.
447
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Det var en typisk kväll.
448
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
Det kom in tre personer.
449
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
En man och två kvinnor
som bar vita klänningar.
450
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
De två kvinnorna hade ansiktssjalar
så man såg bara ögonen.
451
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Den yngre kvinnan hade blågrå ögon.
452
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Jag var rädd för att somna
efter att min syster blev kidnappad.
453
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Pappa kom in och stoppade om mig.
454
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
Medan jag väntade på honom,
tittade jag i böcker
455
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
eller funderade på vem
som kunde ha tagit Elizabeth.
456
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
En kväll, fyra månader
efter att Elizabeth fördes bort
457
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
bläddrade jag i Guinness rekordbok.
458
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Och av nån anledning…
459
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
...i den stunden...
460
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
...fick jag fram namnet.
461
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
Jag visste direkt
462
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
att det var han som var i mitt sovrum
i juni 2002.
463
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Det är han som kidnappade Elizabeth.
464
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Det var inte ovanligt med såna plagg.
465
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Det var självförverkligandets tid.
466
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Kom in. Vad gör du?
Vill du ha nåt att dricka?"
467
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Killen sa: "Jag kan ta nåt att dricka,
men inte damerna."
468
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Han utstrålade auktoritet
och storhetsvansinne.
469
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Jag frågade tjejen på min högersida
som var yngre.
470
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"Vad gör ni?"
471
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
"Mannen som du kom med
verkar lite kontrollerande.”
472
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Den äldre kvinnan sa nåt i stil med:
473
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Du får inte prata med henne."
474
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Hon var ganska kortfattad
så jag gick därifrån.
475
00:37:51,040 --> 00:37:55,600
Jag tänkte: "Herregud. Vi låter dem vara."
Jag trodde att de var knäppgökar.
476
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 JUNI
477
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
DAG 1
478
00:38:53,760 --> 00:38:55,960
- Kan vi sätta igång?
- Ja.
479
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
Jag var 14 år sommaren 2002.
480
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Jag var så glad över
att ha gått klart junior high.
481
00:39:06,160 --> 00:39:12,240
Det är många lyckliga minnen och känslor
när jag tänker tillbaka.
482
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Jag minns en mansröst från den natten.
483
00:39:23,840 --> 00:39:27,199
"Jag håller en kniv mot din hals.
Var tyst."
484
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
"Följ med mig."
485
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Jag var livrädd.
486
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Skulle han skada mig?
Skulle han döda mig?
487
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Jag hoppades att mina föräldrar
skulle vakna, men ingen kom.
488
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Han ledde mig genom min trädgård.
489
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Vi började gå på stigen.
490
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
Jag minns att jag tänkte:
"Vart för han mig?"
491
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Jag var så rädd
att jag missade chansen att fly.
492
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Jag frågade om han
tänkte våldta och döda mig,
493
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
för jag trodde att det var det
som han tänkte göra.
494
00:40:19,040 --> 00:40:25,240
Jag ville att det skulle ske nära huset
så att mina föräldrar skulle hitta mig.
495
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Han hade ett otäckt leende.
496
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Han tittade på mig och sa:
"Jag tänker inte våldta och döda dig än."
497
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Sen kom vi fram till en dunge.
498
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
En kvinna kom ut ur tältet.
499
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
En man skrek ut namnet Hephzibah.
500
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
Hon kom fram till mig och kramade mig.
501
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Hon såg annorlunda ut.
502
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Hon hade en lång tunika
och en huvudbonad.
503
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Hon tog av mina skor.
504
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
Hon tvättade av jorden på mina fötter.
505
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Sen försökte hon ta av min pyjamas.
506
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Jag höll fast i knapparna.
507
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
Hon sa: "Om inte jag får göra det
så får han komma hit
508
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
och slita av dig kläderna."
509
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Hon gav mig en särk
som var likadan som hennes.
510
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Hon samlade ihop
min pyjamas och trosorna
511
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
och gick ut ur tältet.
512
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Jag minns att det kändes...
513
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
som om slutet var nära.
514
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Jag grät.
515
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Jag var rädd.
516
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Det här är hans ord.
517
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Han sa: "Härmed bestämmer jag
att du är min hustru
518
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
inför Gud och hans änglar
som är mina vittnen."
519
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Jag skrek: "Nej."
520
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Han tittade på mig och sa:
521
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Om du skriker så där igen
så kommer jag att döda dig."
522
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
"Jag kan tejpa för din mun
om det hindrar dig från att skrika."
523
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Jag försökte förklara för honom
att det inte var tillåtet.
524
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Han fick inte kidnappa
och gifta sig med mig.
525
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Det var olagligt. Jag var bara 14 år.
526
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Han gav samma svar på allt.
527
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Det är dags att fullborda äktenskapet."
528
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
Jag tänkte: "Om jag kan hindra honom,
så kommer nån att rädda mig."
529
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Men han knuffade ner mig på marken.
530
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Jag hade levt ett oskyldigt liv.
531
00:43:22,880 --> 00:43:28,120
Jag trodde att om jag la mig på magen
så skulle han inte kunna våldta mig.
532
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Det kvittade vad jag gjorde.
533
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Till slut våldtog han mig.
534
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Jag minns att det gjorde väldigt ont
och jag bad honom att sluta.
535
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
När han var klar,
536
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
reste han sig upp och log,
som om det inte var så farligt.
537
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
Sen gick han ut ur tältet.
538
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Jag lämnades kvar på marken.
539
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Och jag…
540
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Jag minns bara att jag hade ont.
541
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Jag tittade ner och såg blod
som rann ner för låren.
542
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Sen måste jag ha tuppat av.
543
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Det som jag minns sen var
att jag kände nåt runt fotlederna.
544
00:44:38,920 --> 00:44:44,439
Jag minns att jag bad honom att inte
kedja fast mig för jag skulle inte fly.
545
00:44:44,440 --> 00:44:49,200
Han sa: "Jag vet det,
men jag gör det omöjligt för dig."
546
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Mannen som kidnappade mig
såg ut som Rasputin.
547
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Han sa att han hette
Emmanuel David Isaiah.
548
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Kvinnan hette Hephzibah Eladah Isaiah.
549
00:45:09,640 --> 00:45:14,200
Han hade deras egna skrifter.
550
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Han sa att Gud befallde dem
att kidnappa sju unga flickor.
551
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Jag var den första av sju.
552
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Han sa att min syster
troligen skulle bli en av hans fruar.
553
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Eller min kusin Olivia.
554
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Jag blev förfärad.
555
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Jag undrade om min familj var vaken.
556
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Om de visste att jag var borta.
557
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Tog de andra i min klass examen nu?
558
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Jag uppfostrades
i ett väldigt religiöst hem.
559
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Jag hade fått höra många gånger
att man inte ska ha sex innan äktenskapet.
560
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Ingen hade berättat för mig om skillnaden
561
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
mellan sex, intimitet och våldtäkt.
562
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Jag kände stor skam.
563
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Jag kände mig smutsig.
564
00:46:26,400 --> 00:46:31,799
Jag undrade om min familj
ville ha tillbaka mig efter det här.
565
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Det kanske var bättre
om ingen hittade mig.
566
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
Ett landsomfattande sökande har inletts.
567
00:46:45,320 --> 00:46:49,639
Tusentals frivilliga har hjälp till
att leta. Debbie Norris har…
568
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Emmanuel kunde komma med tidningsartiklar
och efterlysningsaffischer.
569
00:46:56,240 --> 00:47:00,759
Jag minns att han sa:
"Hela Salt Lake letar efter dig."
570
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
"Det finns en bild på dig i alla fönster."
571
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
"Men de kommer aldrig att hitta dig
för jag har dig."
572
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Men jag minns att jag
hörde mitt namn svagt en dag.
573
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
574
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Det var svagt, men jag kunde höra det.
575
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel tog med mig in i tältet
och drog fram sin kniv.
576
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Om folk kommer in i lägret,
577
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
ska jag döda dem med den här kniven
och det blir ditt fel."
578
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Jag hörde mitt namn några gånger.
579
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Sen försvann de
och jag hörde inte det igen.
580
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Det var inte ovanligt
att jag vaknade av att han våldtog mig.
581
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Jag hade inte ens
hållit en pojke i handen.
582
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
Nu blev jag våldtagen
flera gånger om dagen.
583
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Efteråt bad han i 45 minuter.
584
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Han använde Gud
för att rättfärdiga sina handlingar.
585
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Men mest av allt älskade han makt
och känslan av att bestämma.
586
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Han förnedrade mig varje dag.
587
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Hephzibah uppmuntrade honom
att göra det.
588
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
När han tog mig till källan
där vi hämtade vattnet,
589
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
höll han fast i repet
som om han rastade en hund.
590
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Jag tvingades dricka många öl
tills jag spydde.
591
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
Han lät mig ligga kvar
med ansiktet i mina spyor.
592
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Han hotade mig.
593
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Om jag inte gjorde som han ville,
594
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
så skulle han döda mig.
595
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Om han inte dödade mig
så skulle han döda min familj.
596
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Jag undrade hela tiden
vad min familj gjorde.
597
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Jag kunde föreställa mig
att mamma körde runt i området
598
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
i sin guldfärgade kombi och letade.
599
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
God morgon, Edward.
600
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
När jag tänker på min pappa...
Han har alltid haft,
601
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
en gnista sina ögon.
602
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Det fick mig att känna
att jag var lite extra speciell.
603
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Jag försökte minnas allt jag kunde.
604
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Jag försökte föreviga minnet av dem.
605
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Jag insåg att det fanns nåt
som var värt att leva för.
606
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 JUNI
607
00:50:38,600 --> 00:50:40,080
12 OKTOBER
608
00:50:42,400 --> 00:50:46,800
Lois och jag hade varit ute.
När vi kom hem
609
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
sa Mary Katherine:
"Jag tror att jag vet vem det är."
610
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
"Det var Emmanuel."
611
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Jag sa: "Emmanuel?"
612
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed ringde till mig.
613
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Håll i dag.
Mary Katherine vet vem det är."
614
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel!
615
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Jag sa: "Vem är Emmanuel?"
616
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Du sa att du träffade honom på gatan.
Vet du vilken gata det var?
617
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
I centrum. I området
där det finns många hemlösa.
618
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Året därpå hade Lois
tagit med barnen till centrum.
619
00:51:34,840 --> 00:51:39,959
De såg en hemlös person
som gick runt och predikade.
620
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
När såg du honom nästa gång?
621
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
När han kom till vårt hus.
622
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois sa: "Här är min mans
visitkort om du behöver jobb."
623
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Den här personen hjälpte mig med huset.
624
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Det var en aha-upplevelse.
625
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Det var ganska glädjande
att vi hade nåt att gå på.
626
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Var Emmanuel mannen
som var i ditt sovrum?
627
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Jag vet inte, men det kan ha varit han.
628
00:52:13,000 --> 00:52:15,480
Är du inte helt säker?
629
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary Katherine förhördes.
630
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Hennes minne av
att Emmanuel var kidnapparen
631
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
trodde inte utredarna på.
632
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Det baserades på röstidentifiering,
vilket är ett bevis,
633
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
men det anses inte vara bra bevis.
634
00:52:34,320 --> 00:52:36,519
Och Emmanuels kontakt med familjen
635
00:52:36,520 --> 00:52:40,519
hade begränsats till ett visst antal
timmar flera månader tidigare.
636
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Så man trodde
att hennes minne inte stämde.
637
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Vi vet inte vem Mary Katherine såg
och hon är nog inte heller säker.
638
00:52:49,280 --> 00:52:55,560
Han presenterade ett genombrott,
men det är det inte.
639
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
För Guds skull, vad behöver ni mer?
640
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Barnet satt i rummet
641
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
och såg hur hennes syster blev kidnappad
642
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
och säger nu vem hon tror att det är.
643
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Jag var inte övertygad.
644
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel var inte en av de personerna
som vi kontrollerade.
645
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Han jobbade där i tre timmar en dag
och återvände inte ens för att få betalt.
646
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Men vi började kolla upp det.
647
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Vi undersökte allt
som kunde leda oss till Elizabeth.
648
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Polisen tog in en tecknare.
649
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
Vi pratade om mannens utseende,
650
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
och hon ritade medan vi pratade.
651
00:53:57,720 --> 00:54:03,360
Jag hoppades att vi skulle hitta Emmanuel
med hjälp av fantombilden.
652
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Det var viktigt att informationen
nådde ut till allmänheten.
653
00:54:12,200 --> 00:54:16,960
Ja, vi gjorde framsteg.
Nu letar vi upp personen.
654
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Polisen sa nej.
655
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
"Ni får inte släppa bilden."
656
00:54:24,440 --> 00:54:30,560
Vår uppfattning var att vi skulle skrämma
bort förövaren om vi gick ut med det.
657
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Men nu hade vi ett namn
och en fantombild på honom.
658
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Han var medellängd,
smal, med mörkt hår och renrakad.
659
00:54:45,560 --> 00:54:46,640
OKTOBER
660
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
AUGUSTI
661
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel och Hephzibah
hamnade i ett stort gräl.
662
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Hon var arg för att han skulle åka
till Salt Lake och köpa mat.
663
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
Vi gömde oss i bergen och var utsvultna.
664
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Det ledde till att de beslutade
att vi skulle bege oss till Salt Lake.
665
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Det här var en chans att bli sedd.
Jag kunde kanske bli räddad.
666
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Vi började gå ner för bergen
och jag såg människor.
667
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Skulle det finnas en chans
att bli räddad?
668
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Men om jag hade varit uppe i bergen
669
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
och mött tre personer
som såg konstiga ut
670
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
skulle jag nog inte heller
stannat och pratat med dem.
671
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Tanken på att skrika slog mig,
672
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
men jag var bara 14 år.
673
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Jag hade blivit extremt utnyttjad
i flera månader.
674
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Jag blev våldtagen och fick ingen mat
när jag inte lydde honom.
675
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Jag ville att det skulle vara säkert
när jag skulle försöka fly.
676
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Vi tog oss ner från berget.
677
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Jag visste exakt var vi var.
678
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Jag kände till alla platser där.
679
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Jag visste hur lång tid det skulle ta
att ta mig hem.
680
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Jag kunde gå eller springa dit.
681
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Men jag hade varit borta länge.
682
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Det kändes som om allt såg annorlunda ut.
683
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Det var som ett parallellt universum.
684
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Jag gick genom en plats
som annars hade varit säker...
685
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
...men nu var det farligt.
686
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Vi gick till biblioteket
för att titta på kartor.
687
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Plötsligt kom en man fram till oss.
688
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Jag är mordutredare.
Jag vill ställa några frågor."
689
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
"Jag vill kontrollera att flickan
inte är den som vi letar efter."
690
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
"Får jag se ansiktet?"
691
00:57:41,360 --> 00:57:46,960
Emmanuel sa: "Jag är ledsen, men nej.
"Det går emot vår tro och religion."
692
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
"De enda som får se hennes ansikte
är hennes framtida make
693
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
och jag, hennes far."
694
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Jag ville skrika.
695
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Men Hephzibah tog tag i mitt ben.
696
00:58:11,120 --> 00:58:17,480
Och till slut blev utredaren övertygad.
697
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Det kändes inte säkert att skrika.
698
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Med det försvann den livlinan.
699
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Efter mötet med mordutredaren,
700
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
såg Emmanuel till
att jag snabbt återvände till bergen.
701
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Han var mycket nervös.
702
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Och han beslutade
att vi skulle lämna Salt Lake City.
703
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Jag tänkte på min lillasyster
när vi lämnade Salt Lake.
704
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Vad gjorde hon? Var var hon?
Sov hon fortfarande i vår säng?
705
00:59:12,400 --> 00:59:19,320
Jag skulle kanske aldrig få träffa min
familj igen, eller få komma tillbaka.
706
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Jag kanske inte överlever.
707
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Jag ville bara säga:
708
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Jag lever fortfarande.
Sluta inte att leta efter mig."
709
00:59:32,280 --> 00:59:33,760
OKTOBER
710
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Både mamma och pappa
har varit fantastiska.
711
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Så förstående och omtänksamma.
712
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
Julen 2002,
713
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
försökte alla vara glada.
714
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Min mamma gjorde sitt yttersta
för att göra det så normalt som vanligt.
715
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Men jag trodde inte
att vi skulle få se henne igen.
716
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Det har gått nästan sex månader
sedan 14-åriga Elizabeth Smart
717
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
försvann från sitt hem
i Salt Lake City i Utah.
718
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
En dag när jag var i templet
hörde jag någon säga:
719
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"Ed Smart är helt otrolig."
720
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
"Han tror att hon fortfarande lever."
721
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Känslan är att utredningen
har tappat fart.
722
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Nej, det har den inte gjort.
723
01:00:32,240 --> 01:00:38,680
I slutet av 2002 blev jag erbjuden jobbet
som polischef i Ketchum i Idaho.
724
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Jag sa till Ed och Lois att det kändes fel
att lämna utredningen.
725
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
Efter arbetsdagen i Idaho
öppnade jag min dator
726
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
och gick igenom ledtrådarna.
727
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
Jag hoppades att jag kunde hitta nåt
som vi hade missat.
728
01:01:02,480 --> 01:01:06,639
Jag var besatt. Det spökade i mina tankar.
729
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Jag fruktade att mysteriet
skulle följa med mig till graven.
730
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Familjen skulle som tur var göra allt
för att få tillbaka Elizabeth.
731
01:01:22,640 --> 01:01:28,520
Med Richard Riccis död verkar utredningen
av kidnappningen av Elizabeth stå stilla.
732
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Polisen hade lagt tusentals timmar
på att hitta Elizabeth.
733
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
Troligen fler än i andra utredningar
nånsin i Utah.
734
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
De trodde nog att de visste vem det var.
735
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
736
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Vi ville bara skrika:
737
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Emmanuel, då?"
738
01:01:53,680 --> 01:02:00,520
Det fanns en person som var i rummet
och som sa att det inte var Richard Ricci.
739
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
"Det är Emmanuel."
740
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Vi vill hitta den personen.
741
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Under åtta månader
hade vi aldrig gått emot polisen.
742
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
Även om det fanns många skäl för oss
att bli arga.
743
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Vi tänkte inte låta polisen
göra det själv.
744
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Det är vårt bästa spår.
745
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Nu har vi senaste nytt
om Elizabeth Smarts bortförande.
746
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Jag vet i mitt hjärta
att det finns någon där ute
747
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
som vet något om det här.
748
01:02:33,640 --> 01:02:38,600
Vi visade upp teckningen.
Det väckte så klart uppmärksamhet.
749
01:02:41,240 --> 01:02:46,360
Det räcker att en person vet något
för att vi ska få en lösning.
750
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Några dagar efter presskonferensen
751
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
ringde en man som sa att han trodde
att han visste vem Emmanuel var.
752
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Han hade läst om det i Desert News
och sett fantombilden.
753
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Han hade fått kalla kårar.
754
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Han trodde att det kunde vara hans svåger.
755
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Jag skulle bli förvånad
om han hade nåt med det att göra.
756
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Fast han är så pass galen,
757
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
att det skulle vara möjligt.
758
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Jag vet att han
har ett läger uppe i bergen.
759
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Men han har aldrig berättat var
för någon i familjen.
760
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Okej.
761
01:03:43,240 --> 01:03:48,640
Om han ligger bakom det här
finns en stor chans att hon lever.
762
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Wow.
763
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Galet.
764
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
För oss var han huvudmisstänkt
så vi var tvungna att hitta honom.
765
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Allt som han sa, stämde.
766
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom bad honom skicka en bild.
767
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Det är Emmanuel.
768
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
769
01:04:25,360 --> 01:04:30,359
Telefonen ringde.
Jag kollade upp Brian David Mitchell
770
01:04:30,360 --> 01:04:35,919
och fick fram att han hade gripits
för ölstöld på Albertsons.
771
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Som tur var tog de en bild på honom
när han greps.
772
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Han var klädd som nån sorts
ambulerande fundamentalistisk predikant.
773
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Han hade en lång särk och långt skägg.
774
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
Det som var slående med bilden var
775
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
att han greps under samma period
som Elizabeth kidnappades.
776
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Polisen grep honom,
men släppte honom.
777
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Det var extremt frustrerande.
778
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Jag insåg att jag kände igen honom
när jag såg bilden.
779
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Jag hade mött honom många gånger
när han tiggde.
780
01:05:23,560 --> 01:05:29,880
Han hade en kvinna med sig
som höll i en docka och det var bisarrt.
781
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Jag satte ihop ett flygblad
som vi kunde dela ut.
782
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Det visade tre, fyra bilder på honom.
"Efterlyst för förhör."
783
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Alla i familjen blev superpeppade.
784
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Nu skulle vi hitta honom.
785
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Vi fick in ledtrådar
och började kontrollera Brians liv
786
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
under de senaste två åren.
787
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Han var gift med en kvinna
som hette Wanda Barzee.
788
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
De hade rest runt i USA
789
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
och predikat sin tolkning av evangeliet.
790
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Han trodde att han var Guds profet.
791
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Det verkade som han hade blivit
mer våldsam under de senare åren.
792
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Brian Mitchells exfru ringde.
793
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
Vi pratade om Brian i två timmar.
794
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Vi fick veta att han var farlig.
795
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Hon var rädd för möss.
796
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
Han dödade ett gäng möss
och la dem i ugnen
797
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
så att hon skulle se dem när hon öppnade.
798
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Och det fanns tidigare anklagelser
om sexuellt utnyttjande av barn.
799
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Det var hjärtskärande att tänka på
vad Elizabeth gick igenom.
800
01:07:09,600 --> 01:07:15,080
Vi hade ett enda mål
och det var att hitta Elizabeth.
801
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Vi letade efter honom. Vi höll inte igen.
802
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Vi skulle hitta honom.
803
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Vi började dela ut flygbladen
804
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
och en av mina döttrar sa att hennes
vänner hade sett personerna med slöjor
805
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
på ett ställe som heter Souper Salad.
806
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Vi åkte dit och pratade med en servitris.
807
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Vi tror att det här kan vara
personen som tog Elizabeth."
808
01:07:45,680 --> 01:07:51,320
Hon sa: "Jesusfolket. De har varit här.
De var tre personer."
809
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
"En av dem var en flicka."
810
01:07:58,480 --> 01:08:04,120
Hon hade slöja,
men hon behövde ta bort den när hon åt.
811
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Och hon sa: "Tom…
Jag tror att det var Elizabeth."
812
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Jag fick en chock.
813
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Jag föll ner på knä och sa:
"Herregud, hon lever."
814
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Allmänhetens ögon är de bästa.
815
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Ett antal personer hade sett honom.
816
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
De hade varit på en fest.
817
01:08:44,680 --> 01:08:49,840
Jag får rysningar, men man tror inte
att någon är kidnappad.
818
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Jag kände mig dum som inte förstod det.
819
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Ljuset kom närmare och närmare.
820
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Hon lever fortfarande.
821
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Men det fanns inga iakttagelser
av honom sen oktober.
822
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MÅNADER EFTER KIDNAPPNINGEN
823
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
De bestämde sig för en plats
utanför San Diego som hette Lakeside.
824
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Jag hade hållits i lägret
under en lång tid.
825
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Det var otäckt att bli våldtagen.
826
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Men ibland kändes det värre
att behöva lyssna på honom.
827
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Han pratade oavbrutet
om hur speciell han var
828
01:10:04,600 --> 01:10:08,199
och hur svåra vissa saker var.
829
01:10:08,200 --> 01:10:13,319
Under andra omständigheter skulle det vara
fel och han ville inte göra vad han gjorde
830
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
men han var tvungen, för Gud krävde det.
831
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
En kväll började han prata om
platserna som de skulle åka till.
832
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Städer som New York och Boston
som låg långt bort.
833
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Jag minns att jag satt där
och lyssnade på dem
834
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
och tänkte
att om vi åker till en storstad
835
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
så skulle ingen hitta mig.
836
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Så jag la mig i samtalet.
837
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Jag har en känsla."
838
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
"Jag tror att vi kanske,
839
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
ska återvända till Salt Lake."
840
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
"Jag vet att Gud inte talar till mig.
841
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
Men om du frågar honom
842
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
så skulle han säga om det är rätt
843
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
för du är hans tjänare
och är sannerligen hans profet."
844
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Han vände sig mot mig och sa:
"Jo..."
845
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
"Gud har äntligen börjat påverka dig."
846
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
"Nu när du förstår din obetydlighet,
847
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
ska vi återvända till Salt Lake."
848
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 MARS
849
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Om ni kan hjälpa oss att få in
Brian David Mitchell till förhör,
850
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
ring oss på 1-800-CRIME-TV.
851
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Vi klev av bussen i Sandy
som ligger söder om Salt Lake.
852
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Jag bar förklädnad.
853
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
Emmanuel sa att han
skulle föra mig upp till berget igen.
854
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Jag skulle inte få komma därifrån.
855
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Larmcentralen.
856
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Vem ska jag ringa om jag tror
att jag har sett Emmanuel?
857
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
2003 var jag yttre befäl
på Sandy City-polisen.
858
01:12:23,280 --> 01:12:29,359
Ledningscentralen gick ut med
att en inringare kunde ha sett Elizabeth
859
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
med tre personer på State Street.
860
01:12:33,400 --> 01:12:38,639
Vi hade fått in många samtal
som inte visade sig stämma.
861
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Om jag ska vara ärlig,
så trodde jag inte att det var något.
862
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Vi började gå på trottoaren.
863
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
En polisbil stannade bredvid oss.
864
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Sen kom fler polisbilar.
865
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Poliserna började prata
med mina kidnappare.
866
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Personerna hävdade
att de saknade id-handlingar.
867
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
De var skickade av Gud.
868
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Flickan var definitivt förklädd.
Hon hade en ful peruk.
869
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Hennes svar är konstiga
och hon var mycket nervös.
870
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Vi tog den yngre kvinnan
till den här platsen
871
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
och lät dem stå tio meter från varandra.
872
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Polismannen gav sig inte.
873
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Flickan har varit försvunnen länge."
874
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
"Familjen ger inte upp.
Vill du inte åka hem?"
875
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Självklart ville jag det.
876
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Men mina kidnappare stod där.
877
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Jag var livrädd.
878
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Jag behövde få fram ett säkert svar.
879
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Jag sa: "För den här nationens skull
880
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
och för din familj,
säg att du är Elizabeth."
881
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Hon tittade på mig och sa:
"Som ni säga."
882
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Jag hade aldrig hört de orden.
883
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Jag sa: "Jag antar att det är ja."
884
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Sen satte vi henne
i konstapel Jones radiobil.
885
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Då började hon gråta.
886
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Jag fick ett samtal:
"Kom så snabbt som möjligt."
887
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
"Stanna inte på vägen. Kom hit."
888
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Jag kom till slut fram.
889
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Jag gick in genom dörren,
890
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
och där stod en rad med polismän i givakt.
891
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
När jag går förbi dem säger de:
892
01:14:52,160 --> 01:14:57,999
"Gud välsigne er, mr Smart.
Vi hoppas att allt löser sig."
893
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Jag kom fram till änden
och där stod Cordon Parks.
894
01:15:03,200 --> 01:15:10,080
Cordon sa:
"Ed, vi tror att vi har hittat Elizabeth."
895
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Jag höll på att tappa det helt.
896
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Vi öppnade en gul dörr
897
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
och där satt en ung kvinna i en soffa.
898
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Det var inte samma unga kvinna
som lämnade mig nio månader tidigare.
899
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Hon var en ung flicka,
900
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
men framför mig satt en ung kvinna.
901
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Hennes ansikte var solbränt och svullet.
902
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
Hon hade flätor i håret.
903
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Min hjärna gick på högvarv.
904
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Jag sa: "Elizabeth, är det verkligen du?"
905
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Då svarade hon: "Ja, pappa."
906
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Och då omfamnade jag mitt mirakel.
907
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Jag väntade en minut med att svara
för jag trodde att jag var i knipa.
908
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Men äntligen var min pappa där
och han skulle skydda mig.
909
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Han skulle aldrig överge mig.
910
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Allt skulle bli bra.
911
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Jag minns att jag fick gå hem från skolan.
912
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Min äldsta bror Charles
sa att hon kanske hade hittats.
913
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Jag fylldes av en känsla av upprymdhet
och glädje.
914
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Det var en underbar känsla
att hon var tillbaka.
915
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Jag minns att jag var så glad över
att få träffa min syster och mina bröder.
916
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Mamma satte sina händer
runt mitt ansikte och vi grät allihop.
917
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Jag ville bara skrika.
918
01:17:30,800 --> 01:17:37,440
Jag kan inte förklara hur glad jag blev
av få höra att hon hade hittats.
919
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Det är över.
920
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Att få träffa familjen...
921
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
...påminde mig om
att trots allt som hade hänt
922
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
så försvann inte mitt människovärde.
923
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Det kunde monstren inte ta ifrån mig.
924
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
Miraklet i Utah. Elizabeth Smart
lever efter nio månader.
925
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Femtonåriga Elizabeth Smart
hittades levande idag.
926
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
280 dagar efter att hon blev kidnappad.
927
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
En historia som går emot alla odds.
928
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Många i landet började gråta.
929
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Andarna svävar över Salt Lake City.
930
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Det är sant.
931
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Alla har hjälpt till.
932
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Vi tackar Gud för alla
som har hjälpt till att leta.
933
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Jag tror inte att en flicka har
fått lika många böner som Elizabeth Smart.
934
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Tack för att ni besvarade bönerna.
935
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Tack.
936
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine är vår hjälte.
937
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Jag var jätteglad över att vara hemma.
938
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Jag vaknade några gånger på natten.
939
01:19:07,040 --> 01:19:12,040
Båda mina föräldrar stod där
och kontrollerade att jag var kvar.
940
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Min telefon ringde och en utredare sa:
"Cory, de har hittat henne."
941
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Känslan av lättnad var obeskrivlig.
942
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Jag åkte med CBS News till lägret.
943
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Jag stod vid utkanten och blev illamående.
944
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Det kändes som vi hade svikit henne
för att vi inte hittade henne tidigare
945
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
och räddade henne från allt lidande.
946
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Vi poliser måste inse
att vi inte har alla svar
947
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
och kan inte låtsas som om vi har det.
948
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Tack och lov gjorde inte familjen
som den blev tillsagd
949
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
av polisen gällande
offentliggörandet av fantombilden.
950
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Personerna i det här fallet
var de knepigaste som jag har mött.
951
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Jag har inte ljugit om något.
952
01:20:32,160 --> 01:20:36,439
Hur hamnade Elizabeth med dig?
Säg sanningen, nu.
953
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Hon kom till oss genom Guds krafter.
954
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Varje gång som han var nära att erkänna
955
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
började han spela ett spel.
956
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Jag är Herrens tjänare.
- Nej.
957
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Jag har gjort vad jag har blivit tillsagd.
958
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Han var väldigt listig.
959
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Gå bort från mig, Satan!
960
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Gå bort ifrån mig, Satan.
961
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Jag är inte Satan. Jag är Cordon Parks.
962
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Gå bort ifrån mig, Satan!
963
01:21:03,320 --> 01:21:07,480
- Jag vill ha en förklaring.
- Gå bort ifrån mig, Satan.
964
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell är en hemsk pedofil
965
01:21:11,800 --> 01:21:18,040
som rättfärdigar sig själv genom Gud
och han är kapabel till vad som helst.
966
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Jag tror inte att han var psykiskt sjuk.
967
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Han försökte nog hävda psykisk sjukdom
och det funkade.
968
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
Domaren fördröjde rättegången.
969
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Hela ärendet var väldigt frustrerande.
970
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Men det gav Elizabeth tid.
971
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Hon fick tid att läka.
972
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Hej.
- Hej.
973
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Min familj var väldigt angelägen om
974
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
att hjälpa mig att gå vidare
975
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
och få rätsida på mitt liv.
976
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Men jag var rädd för män.
977
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Jag var rädd för mycket.
978
01:22:17,600 --> 01:22:23,879
Jag hörde ingen prata
om våldtäkt och misshandel.
979
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Det var inget vanligt samtalsämne,
980
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
så jag kände stor skam
över det som hade hänt
981
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
även om det inte var mitt fel.
982
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Det var lätt att tänka:
"Jag skulle ha rymt."
983
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Det är verkligen synd
att era harpor inte är här.
984
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Tja.
985
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Hur ofta träffas vi?
986
01:22:45,600 --> 01:22:50,999
- Ska jag spela nyckelharpa?
- Jag tror det är din tur.
987
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Är det fish and chips?
- Ja.
988
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
När Elizabeth kom hem var glädjen stor.
989
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
Men det var även svårt
att återgå till ett normalt liv.
990
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Men vad är normalt?
991
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Vi gjorde många saker ihop.
992
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Min mamma hjälpte mig mycket med
att bearbeta händelsen.
993
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Men nu är hon redo
att lämna det i det förflutna.
994
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
En jul fick jag många gosedjur
995
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
men du slängde dem i en säck.
996
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Ja, spola tillbaka lite.
997
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
Mamma lät mig inte göra något
förrän vårt rum var städat.
998
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Jag hade inget val.
999
01:23:40,240 --> 01:23:46,640
Det som hjälpte mig allra mest var
att umgås med familjen.
1000
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Men ärendet tog flera år.
1001
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Det kändes som jag
hade systemet emot mig.
1002
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Det har pågått i nästan tio år
och måste få ett slut.
1003
01:24:07,600 --> 01:24:12,719
Jag struntar i om jag måste sitta
i rättssalen varje dag i flera månader
1004
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
om det är vad som krävs.
1005
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smart gav
ett modigt och detaljerat vittnesmål
1006
01:24:21,280 --> 01:24:22,920
om hennes hemska prövning.
1007
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Jag ville inte möta honom.
1008
01:24:29,960 --> 01:24:35,240
Men om han blev frikänd
skulle han ta en annan ung tjej.
1009
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Så när domen föll,
1010
01:24:40,600 --> 01:24:47,200
och han var skyldig,
kändes det som om det var på tiden.
1011
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
"Det är över
och det kan lämnas till det förflutna."
1012
01:24:53,320 --> 01:24:58,599
Jag är glad över att få stå här
och ge andra offer hopp.
1013
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Vi kan göra våra röster hörda.
1014
01:25:01,200 --> 01:25:04,119
BRIAN DAVID MITCHELL
BEFANNS SKYLDIG FÖR KIDNAPPNING
1015
01:25:04,120 --> 01:25:07,519
OCH FLYTT AV MINDERÅRING
FÖR SEXUELLT UTNYTTJANDE.
1016
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
HAN DÖMDES TILL LIVSTIDS FÄNGELSE
UTAN MÖJLIGHET TILL SKYDDSTILLSYN.
1017
01:25:13,680 --> 01:25:15,639
WANDA BARZEE ERKÄNDE KIDNAPPNING
1018
01:25:15,640 --> 01:25:18,599
OCH FLYTT AV MINDERÅRING
FÖR SEXUELLT UTNYTTJANDE.
1019
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
HON DÖMDES TILL 15 ÅRS FÄNGELSE.
1020
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
HON SLÄPPTES 2018.
1021
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Jag brukade undra hur mitt liv
hade sett ut om det inte hade inträffat.
1022
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Jag hade alltid drömt om
att finna någon som älskade mig
1023
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
och som jag också älskade.
1024
01:25:42,000 --> 01:25:47,080
Den drömmen besannades.
Jag fann den personen.
1025
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Vi gifte oss och vi har en familj.
1026
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Jag började prata offentligt
om vad som hände.
1027
01:26:04,440 --> 01:26:10,520
Jag kände att det behövde tjäna ett syfte
och bidra med något positivt.
1028
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Alla har vi ett val att göra.
1029
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Vi kan välja att stanna i sängen
under täcket
1030
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}eller välja att sträva framåt.
1031
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Jag kan prata om saker som sårar mig
1032
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
och saker
som har varit svårt att övervinna.
1033
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Jag ville att drabbade skulle känna
att de inte behövde skämmas.
1034
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
De skulle inte känna sig ensamma.
1035
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
Det finns fler i världen
som har upplevt samma sak
1036
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
och förstår hur det är.
1037
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Allteftersom tiden gick insåg jag
att jag var starkare än jag trodde.
1038
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Men det tog lång tid.
1039
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Jag har bra och dåliga dagar.
1040
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Men jag har utvecklat
en bättre relation till mig själv.
1041
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
Min inre röst har gått från
att säga: "Du skulle ha gjort så."
1042
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
Nu säger den istället: "Du klarar det.
Du är stark. Kör på."
1043
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Man kan klara av allt som händer.
1044
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
ELIZABETH SMART FOUNDATION
STRÄVAR EFTER SOCIAL FÖRÄNDRING
1045
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
OCH STÖTTAR DRABBADE
I KAMPEN MOT SEXUELLT VÅLD.
1046
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
OM DU, ELLER NÅGON DU KÄNNER,
HAR UTSATTS
1047
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
SÅ FINNS MER INFORMATION
PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
1048
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Undertexter: Dan Jönsson