1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,799
BU BELGESELDE
İZLEYİCİLERİ RAHATSIZ EDEBİLECEK
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,240
ÇOCUKLARA YÖNELİK
CİNSEL İSTİSMAR TASVİRLERİ YER ALMAKTADIR
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
2002'DE 14 YAŞINDAKİ ELIZABETH SMART
UYURKEN YATAK ODASINDAN KAÇIRILDI
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,399
TEK TANIK DOKUZ YAŞINDAKİ KIZ KARDEŞİ
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,959
MARY KATHERINE'Dİ
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Elizabeth şu anda dinliyorsa
ona ne derdin Mary Katherine?
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Onu özlediğimi,
hepimizin onu sevdiğini söylerdim.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Biri neden Elizabeth'i kaçırmak ister ki?
11
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
Elizabeth kaçırıldığında
dokuz yaşındaydım.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Yokluğunu çok hissettim.
13
00:00:55,640 --> 00:00:56,800
En iyi arkadaşımdı.
14
00:00:58,840 --> 00:01:02,040
MARY KATHERINE
ELIZABETH'İN KIZ KARDEŞİ
15
00:01:02,560 --> 00:01:06,280
Sanırım bunu
atlatıp atlatamadığımı soruyorsunuz.
16
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
Sanırım hâlâ atlatmaya çalışıyorum.
17
00:01:11,080 --> 00:01:14,240
5 HAZİRAN 2002
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
O gece Elizabeth ile birlikte
dualarımızı ettik
19
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
ve uyumaya gittik.
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Sonra tek hatırladığım şey
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}odamda bir adam olduğuydu.
22
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
Elizabeth'e, bağırdığı takdirde
onu öldüreceğini söylüyordu.
23
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Donup kaldım.
24
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Olanlara inanamadım.
25
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Cesaretimi topladım ve sonunda aileme
Elizabeth'in gittiğini,
26
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
bir adamın gelip aldığını söyledim.
27
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
Her ebeveynin en kötü kâbusu.
28
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
Utah'lı 14 yaşında bir kız
29
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
ailesinin uyuduğu sırada
odasından kaçırıldı.
30
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Varlıklı bir semtte,
kendi yatak odasında bu nasıl olabilir?
31
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Elizabeth Smart nerede?
32
00:02:21,600 --> 00:02:23,759
Ülke çapında büyük yankı uyandırdı.
33
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Ülke çapında arama çalışması başlatıldı.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Tam bir Hollywood hikâyesi gibiydi.
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Tuhaf ve şaşırtıcı bir gelişme yaşandı.
36
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Polis aile üyelerine odaklanmaya
devam ediyor.
37
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Emniyet güçleri
doğruyu söylediğimize inanmıyordu.
38
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Aile olarak
bu işi yetkililere bırakamazdık.
39
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Orada bir yerde
bir şeyler bilen biri olmalı.
40
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
İçimden bir ses Elizabeth'in
hâlâ orada olduğunu söylüyordu.
41
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Kızımı bulmam gerekiyordu.
42
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Kaçmaya karar verdiğimde
başaracağımdan emin olmak istedim.
43
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Kaçmak için ne gerekiyorsa
44
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
yapacaktım.
45
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
ELIZABETH SMART: 14 YAŞINDA BİR KURBAN
46
00:03:28,800 --> 00:03:33,479
Bir baba olarak görevin çocuğunu korumak
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
ve zarar görmesini engellemektir.
48
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Bunu yapamadım.
Zarar görmesini engelleyemedim.
49
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
İnsanın aklında
tekrar tekrar dönüp duruyor.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Saat tam 3.58'i hatırlıyorum.
51
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine odaya girdi,
birinin Elizabeth'i kaçırdığını söyledi.
52
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
Kötü bir kâbus gördüğünü düşündüm.
53
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
"Elizabeth muhtemelen evde bir yerdedir."
54
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Ama odaları dolaşırken
içimdeki endişe artıyordu.
55
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Mutfakta sinekliğin
kesilmiş olduğunu gördüm.
56
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Pencere de ardına kadar açıktı.
57
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Karım "911'i ara!" diye bağırdı.
58
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
5 Haziran'da, sabahın erken saatlerinde
çağrı cihazım çaldı.
59
00:04:33,720 --> 00:04:37,880
{\an8}Federal Heights'ta
genç bir kız kaçırılmıştı.
60
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Bir çocuğun yatak odasından kaçırılması
çok nadir görülür.
61
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Acilen oraya gitmem gerektiğini düşündüm.
62
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Olay yerine gittim.
Bir komiser bana bilgi verdi.
63
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart 14 yaşında genç bir kızdı.
64
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
Müzikle ilgiliydi,
sık sık kiliseye giderdi.
65
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Ailesi gecenin bir yarısı
yatak odasından kaçırıldığını söyledi.
66
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Pencere açıktı.
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Sineklik kesilmişti.
68
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Dışarı biri duvarın yanına
bir sandalye koymuştu.
69
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
İlk izlenimim bunun
kısa sürede sonuçlanacağı yönündeydi.
70
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
48 saat içinde cevabı bulacaktık.
71
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Yanılmıştım.
72
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Bu sabah saat iki sularında
Federal Heights bölgesinde
73
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
bir evden kaçırılma ihbarı aldık.
74
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Haber büyük infial yarattı.
75
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Ben Nicea DeGering,
Salt Lake City'den, 7 News.
76
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Olayla ilgili ilk haberimi hatırlıyorum.
77
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
{\an8}"Federal Heights'ta
küçük bir kız kayboldu,
78
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
{\an8}gecenin bir yarısı
yatak odasından kaçırıldı."
79
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Ağzımdan çıkan kelimelere
inanamadığımı hatırlıyorum.
80
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights, Salt Lake City'nin
en lüks bölgelerinden biri.
81
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Evler muhteşem.
82
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Mormon kilisesi toplulukla
iç içe geçmiş durumda.
83
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Burada suç işleneceğini düşünmezsin.
84
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Bunun gerçek bir kaçırma vakası
olup olmadığını düşündüğümü hatırlıyorum.
85
00:06:25,960 --> 00:06:27,119
Bir telefon geldi.
86
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
{\an8}Kardeşim Ed
"Lütfen gel, yardımın gerek" dedi.
87
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Ön kapıdan girdiğimi hatırlıyorum.
88
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed gelip beni aldı.
89
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Hâlinden darmadağın olduğu belliydi.
90
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, eğer oradaysan
91
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
sana yardım etmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
92
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Seni seviyoruz.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Eve dönmeni istiyoruz.
94
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
Elizabeth'in annesi Lois de
95
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
ön odadaydı,
ailesiyle ve arkadaşlarıyla çevriliydi.
96
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Yakarışlarını, ağlamalarını duyunca
97
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
insanın içi parçalanıyordu.
98
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Kızım nerede?"
99
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
KAÇIRILMADAN SEKİZ SAAT SONRA
100
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Vakit kaybetmeden
ihbar almak için bir telefon hattı kurduk.
101
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Halktan yaklaşık 40.000 kadar ihbar geldi.
102
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Yüzlerce dedektiften oluşan
bir ekip kurduk.
103
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Yüzüme ne sürerseniz sürün
daha iyi görünmeyeceğim.
104
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Elizabeth'in arkadaşlarıyla konuşmaya
okula gittik.
105
00:07:45,240 --> 00:07:48,599
Erkek arkadaşı,
şüpheli bir bağlantısı yoktu,
106
00:07:48,600 --> 00:07:50,799
uyuşturucuya bulaşmamıştı.
107
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart 14 yaşındaki
tipik bir dindar Mormon'du.
108
00:07:56,040 --> 00:07:59,040
Güzel bir mahallede
normal bir hayat yaşıyordu.
109
00:08:00,960 --> 00:08:03,919
O bölgede herkes Elizabeth'i tanıyordu.
110
00:08:03,920 --> 00:08:07,560
Saat dört buçukta
mahalle harekete geçmişti.
111
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Kalp masajı yapmayı
veya kayaya tırmanmayı bilen var mı?
112
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Topluluğumuz çok güçlüdür.
113
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
Herkes işini gücünü bırakıp
aramalara katılmaya hazırdı.
114
00:08:20,680 --> 00:08:22,120
Bunu neden yapıyorsunuz?
115
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Ed ve Lois'i seviyorum, harika bir aile.
116
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Yakışıklı kocam.
117
00:08:28,960 --> 00:08:30,359
{\an8}LOIS SMART'IN SESİ
118
00:08:30,360 --> 00:08:32,919
{\an8}Evimiz tepelerin arasına yerleştirilmişti.
119
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Mutluluk ve neşe doluydu.
120
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois, ben, ailece
yaklaşık sekiz yıldır oradaydık.
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Altı çocuğumuz oldu. Dört erkek, iki kız.
122
00:08:44,960 --> 00:08:46,039
{\an8}Merhaba anne.
123
00:08:46,040 --> 00:08:47,759
{\an8}Merhaba Elizabeth.
124
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth bizim ilk kızımızdı.
125
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Çok rekabetçiydi.
özellikle de erkek kardeşleriyle.
126
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Dayanıklı bir kızdı,
inanılmaz güçlü bir yapısı vardı.
127
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
İKİNCİ GÜN
128
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Yetkililer 6 Haziran itibarıyla
ülke çapında arama başlattı.
129
00:09:15,400 --> 00:09:18,959
Kaçırılan Utah'lı çocuk Elizabeth Smart'ı
arama çalışmaları
130
00:09:18,960 --> 00:09:20,719
bu sabah da devam ediyor.
131
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Dünyanın en güvenli yerinden
masum bir kız kaçırıldı.
132
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Bugün Salt Lake City polisi
bir ödül açıkladı.
133
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Elizabeth'in sağlam dönmesi için
çeyrek milyon dolar.
134
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Medyanın ilgisi muazzamdı.
135
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
136
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
- Fox.
- NBC.
137
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Davayı bir an önce çözmeleri konusunda
polisin üstünde büyük baskı vardı.
138
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Kullanabileceğimiz hiç kanıt yoktu.
139
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Ama kaçırılma olayının bir tanığı vardı.
140
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
Elizabeth Smart'ın dokuz yaşındaki
kız kardeşi Mary Katherine.
141
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Dokuz yaşında bir çocuk olarak
olan biteni pek anlayamadım.
142
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Sadece kız kardeşim gitmişti
ve çok korkmuştum.
143
00:10:12,400 --> 00:10:14,600
Her şeyi birlikte yapmaya çalışırdık.
144
00:10:15,840 --> 00:10:17,680
Onun gibi olmak isterdim.
145
00:10:19,000 --> 00:10:22,400
Genelde dağınık olduğum için
kavga ederdik.
146
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Ama onunla zaman geçirme fırsatı
bulunca kaçırmazdım.
147
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine büyük bir ihtimalle
Elizabeth'i bulmanın anahtarı olacaktı.
148
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Travmatik anısı olan herkesin zihninde
bazı izler kalır.
149
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Onunla kontrollü, güvenli bir ortamda
konuşmak istedik.
150
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Adam "Sessiz ol" dedi.
151
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
"Bağırırsan seni vururum.
Bağırmazsan sana zarar vermem."
152
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Sesi sana tanıdık geldi mi?
153
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Evet.
154
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Onu daha önce
nerede duyduğunu biliyor musun?
155
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Hayır, hatırlayamıyorum.
156
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine
sesin ona tanıdık geldiğini söylüyordu.
157
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Kimin sesi olduğunu çıkaramadı
ama tanıdık bir sesti.
158
00:11:26,520 --> 00:11:33,000
Smart ailesine baktığınız zaman
mutlu, normal bir aileye benziyorlardı.
159
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Ama istatistiksel olarak baktığınızda
160
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
bu tarz suçların faili çoğu zaman
bir ebeveyn veya aile üyesi oluyor.
161
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Onları mercek altına almaya başladık.
162
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Smart ailesi üyelerini karakola götürdük.
163
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
Sorgulama yaptık.
164
00:11:56,160 --> 00:11:59,480
Şüphelenmemizi sağlayan birkaç şey vardı.
165
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Bana alarmın
yanlışlıkla kapatıldığı söylendi.
166
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Bir de pencere.
167
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
İlk sabah baktığımda
dış duvarda sürtme izi yoktu.
168
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Sandalyeye çıksan bile bir iz bırakırsın.
169
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Hiç göremedim.
170
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
İlk değerlendirmem orasının giriş noktası
olmayabileceği yönündeydi.
171
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Belki de düzmeceydi.
172
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Olaydan sonra biri sinekliği kesmiş
ama gidip pencereden geçmemiş.
173
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Biz de evi aradık.
174
00:12:41,800 --> 00:12:45,480
Elizabeth'in zarar görüp görmediğine dair
bir belirti aradık.
175
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Evde bir ceset olabilir miydi?
176
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Departmanımızda çok iyi bir köpek var.
177
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Adı JJ. Ona çok güveniyorduk.
178
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Elizabeth'in kokusunu aldı.
179
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Arkadan çıktı
ve sonra ağaçların içine girdi.
180
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Bir iz takip etti.
181
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
Yukarıdaki çıkmaz sokağa kadar çıktı
182
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
ve kokuyu kaybetti.
183
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Benim tahminim
184
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
bir arabaya bindirildiği yönündeydi.
185
00:13:31,360 --> 00:13:34,639
Failin evden biri olabileceğine dair
bazı emareler var.
186
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Polis ailenin 12 bilgisayarına
el koyduğunu açıkladı.
187
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Polisi soru yağmuruna tutuyorduk.
188
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Aile mi? Aileye mi bakıyoruz?
189
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Yardımlarınız için hepinize
ne kadar teşekkür etsek az.
190
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Onu bulmak için
birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum.
191
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Birinin içeri girip
onu aldığını düşünmek çok zor.
192
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Onu tekrar kollarıma almak için
her şeyi yaparım.
193
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
En başta Ed ve Lois Smart'ın acısı
çok net hissediliyordu
194
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
ama sonra bu değişti.
195
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
İnsanlar televizyonda
Ed'i konuşurken izliyordu
196
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
ve ağlarken gözyaşı dökmediğini
falan söylüyorlardı.
197
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Her şeyi anlatıp anlatmadığı
sorgulanıyordu.
198
00:14:30,120 --> 00:14:31,720
Bir parmağı olabilir miydi?
199
00:14:34,960 --> 00:14:36,719
Bu olayda garip bir şey var.
200
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Bir muhabir olarak
güzel sorular soruyorsun
201
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
ama sorulacak daha çok soru var.
202
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Öyle mi?
- Doğru gelmiyor.
203
00:14:43,240 --> 00:14:46,639
Sanki evin planını
ve Elizabeth'i nerede bulacağını bilen
204
00:14:46,640 --> 00:14:47,959
birinin işi gibi.
205
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Elizabeth'in babasına
poligrafi testi yapıldı.
206
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Bazen çocuklar
kendi aileleri tarafından öldürülüyor.
207
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Ne olduğuna dair teoriler vardı.
208
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Ed'in onu öldürüp ondan kurtulması gibi.
209
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Eşim Lois'ten bir telefon aldım,
oraya gittim
210
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
ve…
211
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Ağlamaya başladı.
212
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Özetle dediği şey
213
00:15:30,360 --> 00:15:35,240
polisin doğruyu söylediğime inanmadığı,
bir şey sakladığımı düşündüğüydü.
214
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
O kadar kötü oldum ki titremeye başladım.
215
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
Titrememi durduramadım.
216
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Benim bununla hiçbir ilgim yoktu.
217
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Babam sakin olmazsam
beni hastaneye götüreceğini söyledi.
218
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Beni hastaneye götürdü.
219
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
Beni psikiyatri bölümüne götürdü
ve bütün gece ağladım.
220
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Kızının kaybolması korkunç bir şey.
221
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Beğendin mi Elizabeth?
222
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Bunun için potansiyel şüpheli olmak ise…
223
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Kelimelere dökemiyorum.
224
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
Utah'ta polis
14 yaşındaki Elizabeth Smart'ı ararken
225
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
aile üyelerine odaklanmaya devam ediyor.
226
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Herkesi inceleyin. Ne gerekiyorsa. Yapın.
227
00:16:35,840 --> 00:16:40,879
Newsweek dergisi babası Ed Smart'ın
poligrafi testinden geçtiğini
228
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
ama kardeşi Tom'un testinin
yeterli olmadığını söyledi.
229
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Üç erkek kardeşim vardı.
230
00:16:48,680 --> 00:16:54,719
Tom biraz asi bir tipti,
sürekli bir şekilde belaya bulaşırdı.
231
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Melek gibi arp çalıyor,
kovboy gibi ata biniyor.
232
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
İnanılmaz bir kız.
233
00:17:02,880 --> 00:17:05,640
Başarısız poligrafi testi
şüphe uyandırır mı?
234
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Evet, kesinlikle.
235
00:17:08,000 --> 00:17:10,680
Belki kardeş kardeşi sevmeyebilir.
236
00:17:11,200 --> 00:17:12,599
Beni yanlış anlamayın.
237
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- Biz…
- Birbirimizi seviyoruz.
238
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Birbirimizi herkesten çok seviyoruz.
239
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Birkaç kameraman gelip
"Dave, Tom iyi mi?" dedi.
240
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
"Onda bir şeyler var, çok gergin."
241
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Gitmemiz gerek.
- Tamam.
242
00:17:27,280 --> 00:17:30,079
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler. Bol şans.
243
00:17:30,080 --> 00:17:32,800
Tom'u kenara çekip "Baksana Tom,
244
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
medya merak ediyor,
bir şey mi saklıyorsun?" dedim.
245
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Bence kaçıran kişi
246
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
hiç kötü biri değil, sadece…
247
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Bir süredir aile olarak
bir düşüncemiz var.
248
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
İçimizi rahatlatan bir düşünce.
249
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
Bu Elizabeth'i gerçekten seven birisi.
250
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Hepimizin sorunları var. Eğer…
251
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Kaçırılan herkes… Onlar…
252
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Mahvolmuş durumdayız
ve herkesin sorunları olduğunu anlıyoruz.
253
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Bu birçok açıdan harika bir hikâye
254
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
çünkü her şeyden önce
güzel, küçük, melek gibi bir kızla ilgili.
255
00:18:14,040 --> 00:18:15,400
Herkesin sorunları var.
256
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
O röportajı izleyen herkes
257
00:18:24,320 --> 00:18:29,240
Tom Smart'ın manyağın teki olduğunu
ve onun yapmış olabileceğini düşündü.
258
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Röportaj bittikten sonra
259
00:18:33,600 --> 00:18:36,480
eşim bana doğru dönüp
"Ailemizi mahvettin" dedi.
260
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Annemde, babamda, geri kalanımızda da olan
aile özelliklerimizden biri
261
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
monomanik davranışlar sergilememizdir.
262
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
Yani esasında
takıntılı davranışlar sergiliyoruz.
263
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
Kaçırma vakalarında
264
00:18:51,280 --> 00:18:54,199
her taşın altına bakmaktan,
sormaktan başka
265
00:18:54,200 --> 00:18:56,399
yapacak bir şey yok gibi görünüyor.
266
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Uykusuz bir şekilde
üç, dört gün bunu yaptıktan sonra…
267
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
…insan içine kapanıyor.
268
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Yalan makinesine girdiğimde
beş buçuk gün olmuştu.
269
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Yani bir şeyler duyuyordum
270
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
ama Elizabeth'i bulmak
önemli olan tek şeydi.
271
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Onlardan aklandığımızı söylemelerini
beklemiyorduk.
272
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Kimin umurunda? Biz kendimizi biliyorduk.
273
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Bu tür davalarda
rutin olarak aileler de araştırılıyor
274
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
ve bu onlara çok zor geliyor.
275
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Ama ifadeleri tutarlıydı,
276
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
el koyduğumuz tüm bilgisayarlarda,
incelediğimiz e-postalarda
277
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
hiçbir şüpheli bulguya rastlamadık.
278
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Çok şaşırtıcıydı.
279
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
Polisin aileyi aklamasının
bu kadar sürmesi gerçekten şaşırtıcıydı.
280
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Suçlamalar bize yönelmeye başlayınca
281
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
arama çalışmalarına gelen insan sayısında
ciddi bir düşüş gördük.
282
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Sayı bayağı bir düştü.
283
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Bence o muhabirler
yarattıkları etkinin farkında değillerdi.
284
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Ama devam ediyorduk.
285
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Pes etmek yoktu.
286
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Bir ihbar aldık.
287
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
Büyük Tuz Gölü yakınlarında
bir ceset bulundu.
288
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Kadın bir kurbandı.
289
00:20:43,640 --> 00:20:49,600
Ed ve Lois'i arayıp "Bakın, bilmiyoruz
ama Elizabeth olabilir" dedim.
290
00:20:54,760 --> 00:20:59,959
Kızın vücudu
tanınamayacak kadar yanmıştı ve o…
291
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
Kimliği teşhis edilemiyordu.
292
00:21:09,920 --> 00:21:13,159
Teyit edilene kadar
293
00:21:13,160 --> 00:21:18,040
içimi paramparça eden duygulardan
uzak durmaya çalıştım.
294
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Elizabeth olmadığı anlaşıldı.
295
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Zavallı başka bir kurbandı.
296
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Çok rahatladım.
297
00:21:34,600 --> 00:21:36,519
Ama insan durmadan
298
00:21:36,520 --> 00:21:40,440
"Nerede? Neler yaşıyor?"
diye düşünmeden edemiyor.
299
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Ed ve Lois'le her gün görüşüyorduk.
Çok güçlüydüler.
300
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Biz de ailemde
bazı kayıplar ve trajediler yaşadık.
301
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
Ed'in ve Lois'in neler yaşadığını
bir nebze anlayabiliyordum.
302
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Çektikleri acıyı görmek üzücüydü.
303
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, bizi duyabiliyorsan
seni seviyoruz.
304
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
Seni unutmadık, herkes seni geri istiyor
ve sen dönene kadar durmayacağız.
305
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
En kötü şey de bir şey bilmemek.
306
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Neler yaşıyor? Nasıl dayanıyor?
307
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Buna bir son vermek için ne yapılabilir?
308
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DOKUZUNCU GÜN
309
00:22:21,520 --> 00:22:24,439
Bu vakada kilit kişi
dokuz yaşındaki kız kardeşi.
310
00:22:24,440 --> 00:22:26,719
Zaman çok önemli. Vakit ilerliyor.
311
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Evet, kesinlikle.
312
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Hafızamı etkileme ihtimaline karşı
313
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
polis kimseyle konuşmamı istemedi.
314
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Yani âdeta izole bir hâldeydim.
315
00:22:50,800 --> 00:22:55,880
Ne olduğunu öğrenmek istiyordum,
kulak misafiri olmaya çalışıyordum ama…
316
00:22:57,640 --> 00:22:59,200
Beni dışında tutuyorlardı.
317
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Elizabeth'i kaçıranın
kim olduğunu hatırlamaya çalıştım.
318
00:23:09,920 --> 00:23:11,719
O sesi tanıdığımı biliyordum.
319
00:23:11,720 --> 00:23:14,480
Nereden tanıdığımı hatırlayamadım.
320
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Elimden geldiğince yardım etmek istedim.
321
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Birçok kez benimle konuştular.
322
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Beni hipnotize etmeye bile çalıştılar.
323
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Ama herkes baskı yapıyordu.
324
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Kimseyle konuşmamam
ve tüm bildiklerimi söylemem için.
325
00:23:41,720 --> 00:23:43,720
Bir çocuk için çok fazlaydı.
326
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine berbat bir durumdaydı.
327
00:23:50,400 --> 00:23:55,240
Çok korkmuştu
ama sesin tanıdık olduğuna emindi.
328
00:23:56,840 --> 00:23:58,519
Aileden son zamanlarda
329
00:23:58,520 --> 00:24:01,920
evlerine gelen insanların listesini
çıkarmalarını istedik.
330
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Evinize gelen çok kişi oluyor mu?
331
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Tamirat işi için birkaç kişi gelmişti.
332
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
İncelenmesi gereken
birkaç kişi tespit ettik.
333
00:24:16,400 --> 00:24:17,960
Biri de Richard Ricci'ydi.
334
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci bir işçiydi.
335
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Smart ailesinin evinde çalışmıştı
336
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
ve alacaklı olduğu için
Ed Smart'la arasında husumet vardı.
337
00:24:31,600 --> 00:24:34,440
Richard Ricci'nin evi için
arama emri çıkartıldı.
338
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
Evinde Lois Smart'a ait
bazı mücevherler bulundu.
339
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Bu yüzden tutuklandı ve sorguya alındı.
340
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
O lanet eve en son ne zaman gittin?
341
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
Nisan ayında.
342
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Kaçırmayla ilgili ne biliyorsun?
343
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Bilmiyorum.
- Yapma ya!
344
00:25:00,920 --> 00:25:03,519
Burada yaşayıp da son iki buçuk haftadır
345
00:25:03,520 --> 00:25:06,679
bu kaçırmayla ilgili
hiçbir şey öğrenmemiş olamazsın.
346
00:25:06,680 --> 00:25:09,879
Oyun oynamıyorum.
"Neden kaçırdığını söyle" demiyorum.
347
00:25:09,880 --> 00:25:12,319
Ne biliyorsan, ne duyduysan söyle.
348
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Biri Smart'ların evine zorla girmiş.
349
00:25:15,080 --> 00:25:16,919
- Tamam.
- Elizabeth'i almış.
350
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
- Tamam.
- Şimdi de bir numaralı şüpheliyim.
351
00:25:20,200 --> 00:25:22,679
Haftalarca bir cevap bulamamıştık.
352
00:25:22,680 --> 00:25:25,039
Elizabeth'in yerini
biliyor olabilir miydi?
353
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Suç geçmişi kabarık bir adam.
354
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
Smart vakasında bir anda
baş şüpheli konumuna geldi.
355
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci vahşi bir suçluydu.
356
00:25:34,160 --> 00:25:39,000
Hatta bir eczane soygununda
polis arkadaşlarımdan birini vurmuştu.
357
00:25:41,400 --> 00:25:44,600
Richard'ın suçlu olduğuna dair
en ufak bir kanıt yoktu.
358
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Kilise istihdam merkezinden
yönlendirilmişti.
359
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Çok şaşırmıştım.
360
00:25:51,080 --> 00:25:53,479
Ed Smart'ın tamirat işleri karşılığında
361
00:25:53,480 --> 00:25:56,519
Ricci'ye verdiği
1990 model beyaz Jeep Cherokee
362
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
hâlâ soruşturmanın
kilit delillerinden biri.
363
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Elizabeth Smart'ın kaçırıldığı günlerde
364
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
Jeep'le çok fazla yol yapıldığını
tespit ettik.
365
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Birkaç 100 kilometre kadar.
366
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Kaçırma gecesi ya da ertesi gün
uzun yol yapmış.
367
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Ama bu kadar yol yapmasını
mantıklı bir şekilde açıklayamıyordu.
368
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Richard onu o araçla bir yere götürüp
369
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
kaçamayacağı bir yere
bırakmış olabilir miydi?
370
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
O sırada araçtan
kazma aletleri çıkarırken görüldüğüne dair
371
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
ihbarlar aldık.
372
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Cesedi gömerek saklamış mıydı?
373
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Onu kaçırmış olsan
ve arabadayken uyansa ne yapardın?
374
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Burada sana
bunun cevabını vermeyeceğim dostum.
375
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Polis "Adamı bulduğumuza
yüzde 99,9 eminiz" dedi.
376
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Her şey örtüşüyordu. Mantıklıydı.
377
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Ama şu var.
Tek görgü tanığı o olmadığını söyledi.
378
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Haberleri izlememi yasaklamışlardı
379
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
ama bir gün televizyonda
olası şüpheliler hakkında bir haber gördüm
380
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
ve Richard Ricci'nin fotoğrafı vardı.
381
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Polisin potansiyel şüpheli dediği adam…
382
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Evde çok iş yapmıştı.
383
00:27:30,680 --> 00:27:32,680
Her zaman çok nazikti.
384
00:27:33,240 --> 00:27:38,440
O gece yatak odamdaki kişinin
Richard Ricci olmadığını biliyordum.
385
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Haziran 2002'de kız kardeşimi
kaçıran kişi Richard Ricci değildi.
386
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine o kişinin
Richard Ricci olmadığına emindi.
387
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Ama emniyet güçleri
Ricci'yi baş şüpheli olarak görüyordu.
388
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine uyuyordu.
Muhtemelen sersemlemiş hâldeydi.
389
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Raporlara göre
kaçırma sırasında gözlerini kapalı tutmuş.
390
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Belki de Ricci olduğunu fark edememişti.
391
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Richard'dan samimiyetle şunu istiyorum.
392
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
Ya kendini aklasın
ya da Elizabeth'in yerini söylesin.
393
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Ben…
394
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Ailemiz cehennemi yaşadı
395
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
ve buna bir son vermek istiyorum.
396
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
24 TEMMUZ
397
00:28:38,240 --> 00:28:43,680
Richard Ricci'den ilk bahsettiklerinde
"Tamam, bir ilerleme var" dedik.
398
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
24 Temmuz'da fikrimiz değişti.
399
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Biri Liz Smart'ın
amcasının evine girmeye çalıştı.
400
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
{\an8}Elizabeth'in 18 yaşındaki kuzeninin
yatak odasındaki sineklik kesilmişti.
401
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}Dedektifler bunu kimin, neden yaptığını
bulmak için ekstra mesai yapıyor.
402
00:29:28,320 --> 00:29:31,519
Olay yerine gittiğimde
gözlemlediğim şeylerden biri de
403
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
pencerenin yanında iki sandalye olmasıydı.
404
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
Elizabeth'in evinde
duvara yaslanmış sandalye gibi.
405
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
İnanılmaz bir tesadüftü.
406
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Kaç kişi bir eve girip
birini kaçırmaya çalışır ki?
407
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Burada ne gibi bir bağlantı var?
Neden bizim ailelerimiz?
408
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Aynı suçlu aynı yöntemi kullanarak
tekrar harekete geçmiş olabilirdi.
409
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
Ya da olay yerini
ve Elizabeth'in sandalyesini bilen biri
410
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
bunu bir şaka
411
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
ya da acımasız bir taklit amacıyla
yapmış olabilirdi.
412
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Biz öyle olduğunu düşünmedik
413
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
çünkü Elizabeth'in evine
dayalı duran sandalye
414
00:30:10,440 --> 00:30:12,359
kamuoyuna hiç açıklanmamıştı.
415
00:30:12,360 --> 00:30:16,160
Bu yüzden birinin bunu taklit ederek
şaka yapması mümkün değildi.
416
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Bu olduğunda
Richard Ricci'nin hapiste olması
417
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
ve Mary Katherine'in bunu
Richard Ricci'nin yapmadığını söylemesi
418
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
doğru kişi olup olmadığı konusunda
419
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
beni kesinlikle şüpheye düşürdü.
420
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci anlaşılması zor bir insandı.
421
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Kendini aklamak için birçok fırsatı
olmasına rağmen bunu yapmadı.
422
00:30:47,040 --> 00:30:49,960
O kilometreleri nasıl yaptığını
bize söylemiyordu.
423
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Onun yaptığına dair
elimizde net bir kanıt yoktu
424
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
ve Elizabeth'i
bulma konusuna başarısızdık.
425
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Onu ve avukatını karşımıza alıp
426
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
nerede olduğunu
ve Jeep'le ne yaptığını söylerse
427
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
cinayet ya da adam kaçırma olmadığı sürece
428
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
bir suçlama yöneltilmeyeceğini söyledik.
429
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Kafama göre bir şey mi uydurayım?
430
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Hayır, bir şey uydurma.
431
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
O zaman bana inan, kahretsin.
432
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Tutarsız çok şey var.
433
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Gidip bunu kimin yaptığını bulun.
434
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Görüşmede dokunulmazlık teklif ettik,
435
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
avukatıyla birlikte
teklifi değerlendiriyordu ki
436
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
bir telefon aldım.
437
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Richard hastaneye kaldırıldı.
438
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Hücresinde yere yığıldı
ve iyi görünmüyor."
439
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
Polisin yaptığı açıklamaya göre
440
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
Elizabeth Smart davasındaki
baş şüpheli öldü.
441
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Hapishanedeki hücresinde
felç ya da anevrizma geçirdi.
442
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Yanında hangi sırları götürdü?
443
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Canım çok sıkılıyordu.
444
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
En olası şüphelimiz ölmüştü.
445
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Tüm bildikleri de onunla gitmişti.
446
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Bizi çok zorlu bir çıkmaza soktu.
447
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Emniyet mensubu olarak
duygusal bir duvar örersin
448
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
ve o duvar benim için aşınmaya başlamıştı.
449
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
Elizabeth'in davasına duygusal yaklaşmaya
başladığımı hissediyordum.
450
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory arayıp
Richard'ın anevrizma yaşadığını söyledi.
451
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Şok etkisi yarattı.
452
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Elizabeth'e bir şey yaptıysa
bunu asla öğrenemeyebilirdik.
453
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Ed ve Lois'e hep
pes etmemelerini söylüyordum
454
00:32:49,880 --> 00:32:52,160
ama dürüst olmak gerekirse
455
00:32:54,080 --> 00:32:56,599
bu davanın mutlu bir sonla bitme ihtimali
456
00:32:56,600 --> 00:32:59,600
benim kanaatime göre çok düşüktü.
457
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Başarısız olmuşuz gibiydi
458
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
ama içimden bir ses Elizabeth'in
hâlâ orada olduğunu söylüyordu.
459
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Bir pazar günü kiliseden eve gelmiştim.
460
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois ve ben oturup
gelen mektupları okuyorduk,
461
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
sonra uykuya daldık.
462
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Bir rüya görmüştüm,
Elizabeth tekrar hayatımıza giriyordu.
463
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Aman tanrım.
464
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Bu iş bitmişti.
465
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
O burada ve iyi.
466
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
O kadar mutluluk vericiydi ki
kendimi buna kaptırmıştım.
467
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Hayatta istediğim tek şey
468
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
Elizabeth'in eve dönmesiydi.
469
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Onun dışarıda bir yerde olduğunu,
470
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
yaşadığı o cehennemi hatırlayınca
471
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
içimden asla vazgeçmememiz
gerektiğini düşündüm.
472
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Salt Lake şehri
Mormon kimliğiyle tanınsa da
473
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
Mormon kültürüne karşıt bir kültür de var.
474
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Eskiden bir sürü
gizli dans partileri olurdu.
475
00:35:01,160 --> 00:35:07,960
2002'de her hafta sonu
birinin evinde ev partisi olurdu.
476
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Elbette alkol de alınırdı.
Bir sürü ot ve mantar çayı.
477
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Asit o günlerde çok iyiydi.
478
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Oldukça sıradan bir geceydi.
479
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
Sonra içeri üç kişi geldi.
480
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Bir erkek
ve bembeyaz elbiseler giymiş iki kadın.
481
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
Kadınlar peçe takıyordu,
sadece gözleri görünüyordu.
482
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Genç kadının mavimsi gri gözleri vardı.
483
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Kız kardeşim kaçırıldıktan sonra
uyumaya çok korkuyordum.
484
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Babam gelip beni yatırıyordu
485
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
ve onu beklerken kitaplara bakıyordum
486
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
ya da Elizabeth'i
kimin kaçırmış olabileceğini düşünüyordum.
487
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Elizabeth'in kaçırılmasından dört ay sonra
bir gece
488
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
Guinness Dünya Rekorları
kitabına bakıyordum.
489
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Ve bir nedenden dolayı…
490
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
…tam o an…
491
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
…aklıma bir isim geldi…
492
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
…ve Haziran 2002'de
493
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
yatak odama giren kişinin
kim olduğunu anladım.
494
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Elizabeth'i kaçıran adam buydu.
495
00:37:04,480 --> 00:37:07,399
Uzun elbise giyen birini görmek
sıra dışı değildi.
496
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Herkesin kendini ifade ettiği bir dönemdi.
497
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Hadi gelin. Ne yapıyorsunuz?
Hikâyeniz ne? İçki ister misiniz?"
498
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Adam sonra "Ben içerim
ama hanımlar içemez" dedi.
499
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Otoriter bir havası vardı,
kendini bir şey sanıyordu.
500
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Sağımda duran, daha genç olan kıza dönüp
501
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"Ne yapıyorsun? Bu adam…
502
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Birlikte geldiğin bu adam
biraz kontrolcü gibi görünüyor" dedim.
503
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Daha büyük olan kadın
şu minvalde bir şey dedi:
504
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Onunla konuşamazsın."
505
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Çok tersti, ben de onlardan uzaklaştım.
506
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
"Aman tanrım, bırakalım da…"
507
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Onları çok garip bulmuştum.
508
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
EYLÜL
509
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 HAZİRAN
510
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
BİRİNCİ GÜN
511
00:38:53,760 --> 00:38:54,999
Başlayalım mı?
512
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Evet.
513
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
2002 yazına girerken 14 yaşındaydım.
514
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Ortaokuldan ayrılacağım için
çok heyecanlıydım.
515
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Düşündüğümde bir sürü mutlu hatıram,
516
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
mutlu anlarım olmuştu.
517
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
O gece bir erkek sesi
duyduğumu hatırlıyorum.
518
00:39:23,840 --> 00:39:27,199
"Boynuna bıçak dayadım. Sesini çıkarma.
519
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Kalk ve benimle gel."
520
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Ödüm kopmuştu.
521
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Bana zarar mı verecekti?
Beni öldürecek miydi?
522
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Ailemin uyanmasını umuyordum
ama kimse gelmedi.
523
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Beni arka bahçeye götürdü.
524
00:39:56,560 --> 00:40:01,320
Bir patikadan ilerliyorduk,
beni nereye götürdüğünü merak ediyordum.
525
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
O kadar korkmuştum ki
kaçma fırsatını kaçırıyordum.
526
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Tecavüz mü edeceksin
yoksa öldürecek misin diye sordum
527
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
çünkü öyle yapacağını düşünmüştüm.
528
00:40:19,040 --> 00:40:25,240
Öyleyse bunu ailemin beni bulabilmesi için
evime yakın yapmasını istiyordum.
529
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Korkunç bir gülümsemesi vardı.
530
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Bana bakarak
"Henüz tecavüz edip öldürmeyeceğim" dedi.
531
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Sonra ağaçlık bir alana geldik.
532
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Çadırdan bir kadın çıktı.
533
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
Bir adam Hephzibah diye bağırdı.
534
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
Kadın yanıma geldi ve bana sarıldı.
535
00:41:12,080 --> 00:41:15,079
Daha önce tanıştığım herkesten
farklı görünüyordu.
536
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Uzun bir tunik giymişti,
bir başlık takıyordu.
537
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Ayakkabılarımı çıkardı.
538
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
Sonra ayaklarımdaki kiri yıkamaya başladı.
539
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Sonra pijamalarımı çıkarmaya çalıştı.
540
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Düğmelere sıkıca tutunduğumu hatırlıyorum.
541
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
"Üstünü ben değiştirmezsem
buraya onu çağıracağım
542
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
ve giysilerini yırtarak çıkaracak."
543
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Bana üstündeki gibi bir elbise verdi.
544
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Pijamalarımı ve iç çamaşırımı çıkardı
545
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
ve kalkıp çadırdan dışarı çıktı.
546
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Sonumun yaklaştığını…
547
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
…hissettiğimi hatırlıyorum.
548
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Ağlıyordum.
549
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Korkuyordum.
550
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Bunlar tam olarak onun sözleriydi.
551
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
"Burada Tanrı'nın
ve meleklerinin şahitliğinde
552
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
seni kendime eş olarak alıyorum" dedi.
553
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
"Hayır" diye bağırdım.
554
00:42:33,080 --> 00:42:34,280
Bana bakarak
555
00:42:34,920 --> 00:42:39,080
"Bir daha böyle bağırırsan
seni öldürürüm" dedi.
556
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
"Çığlık atmana engel olacaksa
ağzını bantlayabilirim."
557
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Böyle bir şey yapamayacağını
ona anlatmaya çalıştım.
558
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Beni öylece kaçırıp benimle evlenemezdi.
559
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Yasal değildi. Daha 14 yaşındaydım.
560
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Ne desem aynı tepkiyi verdi.
561
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Artık evliliğimizi
tamamlama vakti geldi."
562
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
Onu yeterince uzun süre oyalayabilirsem
birinin beni kurtaracağını düşündüm.
563
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Ama beni yere itti.
564
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Çok masum bir hayat sürüyordum.
565
00:43:22,880 --> 00:43:28,120
Karnımın üstüne yatarsam
bana tecavüz edemeyeceğini düşündüm.
566
00:43:33,680 --> 00:43:35,800
Ne yaptığımın bir önemi yoktu.
567
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Sonunda bana tecavüz etti.
568
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Çok acı çektiğimi hatırlıyorum.
Durması için yalvardığımı hatırlıyorum.
569
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
İşi bittiğinde
570
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
onun için hiç önemli değilmiş gibi
ayağa kalktı, gülümsedi
571
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
ve çadırdan çıktı.
572
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Ben de yerde kaldım.
573
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Ve ben…
574
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Fiziksel olarak
canımın çok yandığını hatırlıyorum.
575
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Aşağı baktığımda
uyluklarımdan akan kanı görüyordum.
576
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Sonra da bayılmış olmalıyım.
577
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Hatırladığım bir sonraki şey
bileklerimde bir şey hissettiğimdi.
578
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Beni bağlamaması için
ona yalvardığımı hatırlıyorum.
579
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
Kaçmamam içindi.
580
00:44:44,440 --> 00:44:45,999
"Kaçmayacağını biliyorum,
581
00:44:46,000 --> 00:44:49,200
yine de boş yere
heveslenmeni istemiyorum" dedi.
582
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Beni kaçıran adam Rasputin'e benziyordu.
583
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Adının Emmanuel David Isaiah
olduğunu söylemişti.
584
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Kadının adı da Hephzibah Eladah Isaiah'tı.
585
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
{\an8}Kendi kutsal metinleri vardı.
586
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
{\an8}EMMANUEL DAVİD ISAIAH'IN KİTABI
587
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
{\an8}Dediğine göre Tanrı onlara
yedi genç kızı kaçırmalarını emretmişti.
588
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Yedi kişinin ilkiydim.
589
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Kız kardeşimin de muhtemelen
eşlerinden biri olacağını söyledi.
590
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Ya da kuzenim Olivia'nın.
591
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Dehşete kapılmıştım.
592
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Ailem uyandı mı diye merak ediyordum.
593
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Acaba gittiğimi biliyorlar mıydı?
594
00:45:52,000 --> 00:45:55,120
Sınıfımdaki diğer çocuklar
şu an mezun mu oluyorlardı?
595
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Çok dindar bir evde büyümüştüm.
596
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Evlenmeden seks yapmamam gerektiği
defalarca söylenmişti.
597
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Ama kimse bana
rızaya dayalı cinsel ilişkiyle
598
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
tecavüz arasındaki farkı anlatmamıştı.
599
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Çok utanmıştım.
600
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Kendimi pis hissediyordum.
601
00:46:26,400 --> 00:46:31,799
Ailem bana ne olduğunu öğrenince
beni geri isteyecek miydi?
602
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Kimsenin beni bulamaması
belki daha iyi olacaktı.
603
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
Ülke çapında arama çalışması başlatıldı.
604
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Binlerce gönüllü
genç kızı aramaya yardım ediyor.
605
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norris…
606
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Emmanuel gazete haberleri
ya da kayıp ilanları getirirdi.
607
00:46:56,240 --> 00:47:00,759
"Bütün Salt Lake seni arıyor" dediğini
çok net hatırlıyorum.
608
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
"Salt Lake'teki her evde
senin fotoğrafı var
609
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
ama sen benimlesin,
seni asla bulamayacaklar."
610
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Ama bir gün, aniden adımın
belli belirsiz duyulduğunu hatırlıyorum.
611
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
612
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Çok zayıftı ama yine de duyabiliyordum.
613
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel beni çadıra götürdü,
bıçağını çıkardı.
614
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Bu kampa biri gelirse
615
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
onları bu bıçakla öldüreceğim
ve bu senin suçun olacak."
616
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Adımın sadece birkaç kez duydum.
617
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Sonra azalarak kayboldu
ve bir daha duymadım.
618
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Onun tecavüzüyle uyanmak
benim için olağan bir şey hâline gelmişti.
619
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Hiç kimsenin elini bile tutmamışken
620
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
her gün defalarca tecavüz uğruyordum.
621
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Sonrasında da 45 dakika dua ediyordu.
622
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Yaptıklarını haklı çıkarmak için
Tanrı'yı kullanıyordu.
623
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Ama her şeyden çok gücün ve kontrolün
onda olduğunu hissetmeyi seviyordu.
624
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Her gün beni aşağılıyordu.
625
00:48:50,480 --> 00:48:53,280
Hephzibah adlı kadın da
onu cesaretlendiriyordu.
626
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Beni su aldığımız pınara götürürken
627
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
eline bir kablo alıp
beni âdeta köpek gibi yürütürdü.
628
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Kusuncaya kadar
bana durmadan bira içirirdi.
629
00:49:11,040 --> 00:49:14,480
Beni orada yüzüstü,
kendi kusmuğumda bırakırdı.
630
00:49:17,600 --> 00:49:19,439
Beni sürekli tehdit ediyordu.
631
00:49:19,440 --> 00:49:26,439
Yapmasını istediği şeyi yapmazsam
beni öldüreceğini söylüyordu.
632
00:49:26,440 --> 00:49:30,280
Beni öldürmese bile ailemi öldürecekti.
633
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Hep ailemin ne yaptığını merak ediyordum.
634
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Annemin altın renkli arabasıyla
mahallede dolaştığını,
635
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
beni aradığını hayal edebiliyordum.
636
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Günaydın Edward.
637
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Babamı düşününce, onda hep biraz…
638
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
Gözünde küçük bir parıltı olurdu.
639
00:49:57,880 --> 00:50:01,800
Hep bana
biraz daha özel olduğumu hissettirirdi.
640
00:50:05,680 --> 00:50:08,680
Hatırlayabildiğim her şeyi
hatırlamaya çalışıyordum.
641
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Hatıralarını aklıma kazımaya çalışıyordum.
642
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Hayatta kalmaya değecek
bir şeyim olduğunu fark etmiştim.
643
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 HAZİRAN
644
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 EKİM
645
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
KAÇIRILMADAN DÖRT AY SONRA
646
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Lois'le akşam dışarı çıkmıştık.
647
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Eve döndüğümüzde
648
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine
"Sanırım kim olduğunu biliyorum" dedi.
649
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
"Yapan Emmanuel'di" dedi.
650
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
"Emmanuel mi?" dedim.
651
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed beni aradı.
652
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"İnanamayacaksın.
Mary Katherine yapanı biliyor."
653
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
654
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Ben de "Tamam, Emmanuel kim?" dedim.
655
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Onunla sokakta karşılaştığını söylemiştin.
Hangi sokaktı?
656
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
Şehir merkezinde.
O bölgede evsizlerin gittiği yerde.
657
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Önceki yıl
Lois çocukları şehir merkezine götürmüş.
658
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Bir evsiz görmüşler.
659
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
Etrafta dolaşıp vaaz eden biriymiş.
660
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Bu adamı bir daha ne zaman gördün?
661
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Muhtemelen evimize geldiğinde.
662
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois ona
"İş lazımsa işte kocamın kartı" demiş.
663
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Bu kişi bana evde yardım etti.
664
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
O noktada bir şeyler yerine oturdu.
665
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Açıkçası sevinmiştim. Bir şey bulmuştuk.
666
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Yatak odandaki adam Emmanuel miydi?
667
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Emin değilim. Olabilir.
668
00:52:13,000 --> 00:52:15,160
Tam emin değilsin ama olabilir mi?
669
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary ile tekrar görüşüldü.
670
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Ama açıkçası kaçıran kişi olarak
Emmanuel'i işaret etmesi
671
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
soruşturmayı yürütenler tarafından
pek inandırıcı bulunmadı.
672
00:52:28,000 --> 00:52:34,319
Onu sesinden tanımıştı
ama çok güçlü bir kanıt sayılmazdı.
673
00:52:34,320 --> 00:52:38,759
Ayrıca Emmanuel aileyle
birkaç saat temas kurmuştu
674
00:52:38,760 --> 00:52:40,519
ve aylar önceydi.
675
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Doğru hatırlamadığına dair
spekülasyonlar vardı.
676
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Mary Katherine'in kimi gördüğünü
ve kimi gördüğünü sandığını bilmiyoruz.
677
00:52:49,280 --> 00:52:51,279
Davayla ilgili yeni bir fikirle,
678
00:52:51,280 --> 00:52:55,560
önemli bir bilgiyle gelmiş gibi görünüyor
ama aslında öyle değil.
679
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Tanrı aşkına, daha ne istiyorsun?
680
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Elinde o odada durmuş,
681
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
ablasının kaçırılmasını izleyen
bir çocuk var.
682
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
"Bence o kişi bu" diye açıklama yapıyor.
683
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
İkna olmamıştım.
684
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel araştırdığımız insanların
arasında bulunmuyordu.
685
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Bir gün üç saat evde bulunmuş,
parasını almak için bile dönmemişti.
686
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Ama peşine düştük.
687
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Bizi Elizabeth'e götürecek ne olursa.
688
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Polis bir çizim sanatçısı getirdi.
689
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
Adamın neye benzediğini konuştuk,
690
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
o da biz konuşurken çizim yaptı.
691
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
O fotoğrafla dışarı çıkarken
Emmanuel'i bulacağımıza dair
692
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
çok umutluydum.
693
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Kamuoyunu bilgilendirmek
hayati bir önem taşıyordu.
694
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Evet, ilerleme kaydediyorduk.
695
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Hadi şu kişiyi bulalım.
696
00:54:18,200 --> 00:54:19,680
Polis "Hayır" dedi.
697
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
"Bunu oraya koyamazsınız."
698
00:54:24,440 --> 00:54:30,560
Bize göre bunu halka duyurursak
faili korkutup kaçırabilirdik.
699
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Ama artık elimizde bir isim vardı,
bir robot resim vardı.
700
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Orta boylu, ince yapılı,
siyah saçlı ve tıraşlıydı.
701
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
KASIM
702
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
EKİM
703
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
EYLÜL
704
00:54:47,920 --> 00:54:49,880
AĞUSTOS
705
00:54:50,400 --> 00:54:53,600
Emmanuel ve Hephzibah
büyük bir kavgaya tutuşmuştu.
706
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Çok kızgındı, Emmanuel'in yiyecekleri alıp
Salt Lake'e gideceğini
707
00:54:58,760 --> 00:55:03,320
ve bizim de dağlarda saklanırken
açlıktan öleceğimizi düşünüyordu.
708
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Sonunda hep birlikte
Salt Lake'e gitme kararı alındı.
709
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Belki biri beni tanırdı.
Belki kaçabilirdim.
710
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Aşağı inmeye başladık ve insanlar gördüm.
711
00:55:27,240 --> 00:55:29,400
Bu kurtulmam için bir fırsat mıydı?
712
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Ama dağlarda olsaydım
713
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
ve garip görünümlü üç kişiye rastlasaydım
714
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
durup onlara selam vereceğimi
hiç sanmıyorum.
715
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Aklımdan çığlık atma düşüncesi geçti.
716
00:55:50,000 --> 00:55:52,279
Ama 14 yaşındaydım.
717
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Aylardır aşırı derecede
istismara uğruyordum.
718
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
İtaatsizlik ettiğimde tecavüze uğradım.
Benden yemek esirgendi.
719
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Kaçmaya karar verdiğimde
başaracağımdan emin olmak istedim.
720
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Sonunda dağlardan indik.
721
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Nerede olduğumuzu biliyordum.
722
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Etraftaki her şeye aşinaydım.
723
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Oradan eve gitmenin
ne kadar süreceğini biliyordum.
724
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Oradan yürüyebilirdim, koşabilirdim.
725
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Ama çok uzun zamandır çok uzaktaydım.
726
00:56:45,360 --> 00:56:48,320
Her şeyi farklı bir bedenle
görmek gibiydi.
727
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Paralel bir evrende olmak gibi.
728
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Çok güvenli olması gereken
bir yerden geçiyordum.
729
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
Ama artık tehlike doluydu.
730
00:57:12,600 --> 00:57:17,120
Haritalara bakmak için
Salt Lake Kütüphanesi'ne gittik.
731
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Birdenbire bir adam
bize yaklaşmaya başladı.
732
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Cinayet büro dedektifiyim,
size birkaç soru sormam gerek.
733
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Aradığımız kızın bu olmadığından
emin olmam gerek.
734
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Yüzünü göreyim."
735
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Emmanuel "Üzgünüm ama olmaz" dedi.
736
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
"Bu inancımıza, dinimize aykırı.
737
00:57:47,480 --> 00:57:54,240
Onun yüzünü tek görebilecek kişiler
gelecekteki kocası, ben ve babası."
738
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Bağırmak istedim.
739
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Ama Hephzibah bacağımı tuttu.
740
00:58:11,120 --> 00:58:14,040
Sonunda da dedektif
741
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
ikna oldu.
742
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Bağıracak kadar güvende hissetmiyordum.
743
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Kurtulma şansım kaybolmuştu.
744
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Cinayet bürosu dedektifiyle
karşılaştıktan sonra
745
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Emmanuel beni hızla yeniden
dağlara götürmeye karar verdi.
746
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Çok endişeliydi.
747
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Kararını vermişti.
Salt Lake City'den ayrılmamız gerekiyordu.
748
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Salt Lake'ten uzaklaşırken
küçük kız kardeşimi düşündüm.
749
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Ne yapıyordu? Neredeydi?
Hâlâ bizim yatağımızda mı uyuyordu?
750
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Ailemi tekrar göremeyebilirdim.
751
00:59:15,000 --> 00:59:19,480
Bir daha oraya gidemeyebilirdim.
Belki de hiç…
752
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Kaçmayı başaramayabilirdim.
753
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Onlara hâlâ hayatta olduğumu,
754
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
beni aramaktan vazgeçmemelerini
söylemek istiyordum."
755
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
EKİM
756
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
KASIM
757
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
ARALIK
758
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Annem de babam da
bize karşı çok iyiydiler.
759
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Çok anlayışlı ve düşünceliydiler.
760
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
2002 yılındaki Noel'de
761
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
herkes iyiymiş gibi görünmeye çalışıyordu.
762
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Annem bizim için işleri normal kılmak için
elinden geleni yapıyordu.
763
00:59:57,480 --> 01:00:01,320
Ama onu bir daha
göremeyeceğimizden emindim.
764
01:00:03,240 --> 01:00:07,279
14 yaşındaki Elizabeth Smart'ın
Salt Lake City, Utah'taki evlerinden
765
01:00:07,280 --> 01:00:10,239
kaçırılmasının üstünden
neredeyse altı ay geçti.
766
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Bir gün kilisedeydim,
söylenen bir şeye kulak misafiri oldum.
767
01:00:17,000 --> 01:00:22,079
"Ed Smart'a inanabiliyor musun?
Kızın hâlâ hayatta olduğunu düşünüyor."
768
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Genel izlenim soruşturmanın yavaşladığı
ya da durduğu yönünde.
769
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Hayır, durmadı. Durduğu yok.
770
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
2002'nin sonunda
771
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
bana Ketchum, Idaho'da
komiser olarak bir pozisyon teklif edildi.
772
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Ed ve Lois'e davayı bırakmaktan
hiç hoşnut olmadığımı söyledim.
773
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
Idaho'da işten eve dönünce
bilgisayarımı açıp
774
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
atladığımız bir şey bulma umuduyla
775
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
bütün ipuçlarını didik didik incelerdim.
776
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Kafayı takmıştım.
777
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Aklımdan çıkmıyordu.
778
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Bu gizemin beni mezara kadar
takip etmesinden korkuyordum.
779
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Neyse ki ailesi Elizabeth'i bulmak için
elinden geleni yapacaktı.
780
01:01:22,640 --> 01:01:26,719
Richard Ricci'nin ölümüyle
Elizabeth Smart vakasında
781
01:01:26,720 --> 01:01:28,680
soruşturma durmuş gibi görünüyor.
782
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Polis Elizabeth'i bulmak için
binlerce saat mesai yapmıştı.
783
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
Muhtemelen Utah tarihinin
en çok mesai harcanan olayıydı.
784
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Bence adamı bulduklarını sanıyorlardı.
785
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
786
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Hepimiz ayağa kalkıp haykırmak istiyorduk.
787
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Peki ya Emmanuel?"
788
01:01:53,680 --> 01:01:56,959
Elimizde odada bulunan ve bunu
789
01:01:56,960 --> 01:02:00,520
Richard Ricci'nin yapmadığını söyleyen
biri vardı.
790
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
"Emmanuel yaptı."
791
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Bu kişiyi bulmak istiyorduk.
792
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Kızmak için
bir sürü nedenimiz olmasına rağmen
793
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
sekiz ay boyunca
polise hiçbir konuda karşı gelmedik.
794
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Ama bu işi yetkililere bırakamazdık.
795
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
En büyük ipucumuz buydu.
796
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Elizabeth Smart'ın kaçırılmasında
bir son dakika gelişmesi var.
797
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Bunu tüm kalbimle hissediyorum,
orada bir yerde
798
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
bir şeyler bilen biri olmalı.
799
01:02:33,640 --> 01:02:35,520
Robot resmi yayınladık.
800
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Tabii ki bu büyük ses getirdi.
801
01:02:41,240 --> 01:02:46,360
Her şeyin sona ermesi için
bir şeyler bilen tek bir kişi yeterdi.
802
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Basın toplantısından birkaç gün sonra
803
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
Emmanuel'i tanıdığını söyleyen
bir adam aradı.
804
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Deseret News'te haberleri
ve robot resmi görmüştü.
805
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Ürperdiğini söyledi.
806
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Bu kişinin
kayınbiraderi olabileceğini düşünüyordu.
807
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Şahsen bununla bir ilgisi varsa
çok şaşırırım
808
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
ama kafası gidik bir adam.
809
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
İhtimali var.
810
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Dağlarda bir çadırı olduğunu biliyorum.
811
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Ama aileden birini
tam yerini hiç söylemedi.
812
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Evet.
813
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Eğer gerçekten bununla bir ilgisi varsa
814
01:03:45,880 --> 01:03:48,600
kızın hâlâ orada,
hayatta olma ihtimali yüksek.
815
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Vay canına.
816
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Çılgınlık.
817
01:03:54,440 --> 01:03:58,920
Baş şüphelinin o olduğunu düşündük
ve bu orospu çocuğunu bulmalıydık.
818
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Söylediği her şey örtüşüyordu.
819
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom bir fotoğraf göndermesini istedi.
820
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Bu Emmanuel.
821
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
822
01:04:25,280 --> 01:04:26,280
Telefonum çaldı.
823
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Hemen internette
Brian David Mitchell'ı aradım
824
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
ve garip bir şekilde
825
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
marketten bira çaldığı için
tutuklandığını öğrendim.
826
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Hırsızlıktan tutukladıkları sırada
çok şükür fotoğrafını çekmişlerdi.
827
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Gezici ve kökten dinci
bir vaiz gibi giyinmişti.
828
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Uzun bir cübbesi ve uzun bir sakalı vardı.
829
01:04:59,080 --> 01:05:02,559
Fotoğrafla ilgili çarpıcı olan şey ise
830
01:05:02,560 --> 01:05:05,640
Elizabeth'in kaçırıldığı dönem
tutuklanmış olmasıydı.
831
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Polis onu yakalayıp
daha sonra serbest bırakmıştı.
832
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Bu aşırı sinir bozucuydu.
833
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Fotoğrafını gördüğümde
onu tanıdığımı fark ettim.
834
01:05:20,160 --> 01:05:23,040
Onunla çok karşılaşmıştım, dileniyordu.
835
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Yanında bir kadın oluyordu,
çoğu zaman elinde bir bebek tutuyordu.
836
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Çok tuhaftı.
837
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Kasabada dağıtmak üzere
bir el ilanı hazırladım.
838
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
{\an8}Üç, dört fotoğrafı vardı.
"Sorgulama için aranıyor."
839
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Bir anda tüm aile heyecanlanmıştı.
840
01:05:49,640 --> 01:05:52,360
Adamı bulmak için seferber olunmuştu.
841
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Yeni bilgiler gelmeye başladı,
Brian'ın son birkaç yılda
842
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
neler yaptığını öğrenebildik.
843
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Wanda Barzee adlı bir kadınla evliydi.
844
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Amerika genelinde yaya olarak
birlikte birçok yere gitmişlerdi,
845
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
kendi yorumlarını katarak
vaaz veriyorlardı.
846
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Peygamber olduğuna inanıyordu.
847
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Son yıllarda
şiddet eğilimi göstermeye başlamıştı.
848
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Brian Mitchell'ın eski karısı aradı.
849
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
İki saat boyunca orada oturup
Brian'dan bahsettik.
850
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Tehlikeli biri olduğunu öğrendik.
851
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Farelerden korkuyordu.
852
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
Bir sürü fare öldürüp
onları fırına koyuyordu.
853
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
Sobayı açtığında ölü fareler görüyordu.
854
01:06:55,960 --> 01:06:57,479
Geçmişte çocuklara karşı
855
01:06:57,480 --> 01:07:00,480
cinsel istismarda bulunduğuna dair
suçlamalar vardı.
856
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Elizabeth'in yaşamış olabileceği
şeyleri düşünmek çok üzücüydü.
857
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Sadece tek bir amacımız vardı.
858
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Elizabeth'i bulup geri götürmek.
859
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Peşindeydik. Merhamet göstermeyecektik.
860
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Bu adamı bulacaktık.
861
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
El ilanlarını dağıtmaya başladık.
862
01:07:27,400 --> 01:07:32,799
Kızlarımdan biri arkadaşlarının
Souper Salad diye bir yerde
863
01:07:32,800 --> 01:07:35,280
bu peçeli, garip tipleri
gördüğünü söyledi.
864
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Oraya gittik
ve garsonlardan biriyle konuştuk.
865
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Elizabeth'i kaçıran kişi
bu olabilir" dedik.
866
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
"Evet, dindar insanlar" dedi.
867
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
"Geldiler, üç kişiydiler.
868
01:07:54,600 --> 01:07:56,400
Bir kız çocuğu da vardı.
869
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Peçesini indirmediler
870
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
ama tabii yemek için
biraz indirmesi gerekiyordu.
871
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Tom, sanırım o Elizabeth'ti" dedi.
872
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Bir anda çok fena sarsıldım.
873
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Dizlerimin üstüne çöktüm.
"Tanrım, yaşıyor" dedim.
874
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
En büyük kaynak halktır.
875
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Onu gören bir sürü insan vardı.
876
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Bir partiye gittiklerini öğrendik.
877
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Düşündükçe fena oluyorum
878
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
ama kaçırılmış olabileceğini
hiç düşünmedim.
879
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Kendimi aptal gibi, kör gibi hissettim.
880
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Giderek yaklaşıyorduk.
881
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Orada bir yerdeydi, hâlâ hayattaydı.
882
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Ama ekim ayından beri
herhangi bir iz yoktu.
883
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MART 2003
884
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
KAÇIRILMADAN DOKUZ AY SONRA
885
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
San Diego'nun dışındaki Lakeside isimli
küçük bir yerde karar kılmışlardı.
886
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Bayağı bir süredir bu kampta tutuluyordum.
887
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Tecavüze uğramak korkunçtu.
888
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Ama bazen onu dinlemenin
o kadar da kötü olmadığını düşünüyordum.
889
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Durmadan ne kadar özel olduğunu,
890
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
normalde yanlış olan bu şeyleri
yapmak istemediğini
891
01:10:09,920 --> 01:10:15,960
ama Tanrı'nın emriyle
yapmak zorunda kaldığını söylüyordu.
892
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Bir akşam gidecekleri yerlerden
bahsetmeye başladı.
893
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Batıdan çok uzaktaki
New York, Boston gibi şehirlerden.
894
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Orada konuşmalarını dinlerken
895
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
daha büyük bir şehre gidersek
asla bulunamayacağımı
896
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
düşündüğümü hatırlıyorum.
897
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Konuşmaya dâhil oldum.
898
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"İçimde bir his var.
899
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Bence… Bizim belki de
900
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
Salt Lake'e dönmemiz gerekiyordur.
901
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Tanrı'nın direkt benimle
konuşmayacağını biliyorum
902
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
ama ona sen sorarsan
903
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
doğru yol olup olmadığını teyit eder
904
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
çünkü sen gerçekten onun hizmetkârı
ve onun peygamberisin."
905
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Bana dönüp "Bak sen" dedi.
906
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
"Tanrı'nın yoluna sonunda girdin.
907
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Artık kendi değersizliğini anladığına göre
908
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
Salt Lake'e dönmemiz gerekiyor."
909
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 MART
910
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Brian David Mitchell'ı sorgu için
bulmamıza yardım edebilirseniz
911
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
lütfen bizi 1-800-CRIME-TV'den arayın.
912
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Salt Lake'in güneyindeki
Sandy'de otobüsten indik.
913
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Kılık değiştirmiştim
914
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
ve Emmanuel beni tekrar
dağlara götüreceğini söylemişti.
915
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Tekrar aşağı inmeme izin verilmeyecekti.
916
01:12:08,840 --> 01:12:09,919
911.
917
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Aranan Emmanuel isimli adamı
görmüş olabilirim, kime bildirmeliyim?
918
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
2003'te Sandy Polis Departmanı'nda
devriye çavuşuydum.
919
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Telsizden bir anons duydum,
birisi Elizabeth Smart'ı
920
01:12:26,760 --> 01:12:31,480
{\an8}üç kişiyle birlikte State Sokak'ta
yürürken gördüğünü bildirmişti.
921
01:12:33,400 --> 01:12:38,639
Tabii aylarca bir sürü ihbar aldık
ama hepsi asılsız çıktı.
922
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Dürüst olmak gerekirse
gerçek olduğuna dair şüphelerim vardı.
923
01:12:45,040 --> 01:12:46,920
Kaldırımda yürümeye başladık.
924
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Bir polis arabası gelip yanımızda durdu.
925
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Sonra daha çok polis arabası geldi.
926
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Polisler beni kaçıranları
sorgulamaya başladılar.
927
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Üçü de kimliği olmadığını söylüyordu.
928
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Onlar Tanrı'nın elçileriydi.
929
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Kız kesinlikle kılık değiştirmişti.
Korkunç bir peruğu vardı.
930
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Cevapları mantıklı değildi.
Çok gergin olduğu belliydi.
931
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Genç kızı buraya getirdik,
932
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
hepsini birbirlerinden
10 metre kadar ayırdık.
933
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Bu polis, sorgusunda çok ısrarcıydı.
934
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Böyle bir kız var. Uzun süredir kayıp.
935
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Aile umudunu kaybetmedi.
Eve dönmek istemiyor musun?"
936
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Tabii ki istiyordum.
937
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Ama beni kaçıranlar hemen oradaydı.
938
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Çok korkmuştum.
939
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Verilebilecek en garanti cevabı
vermem gerekiyordu.
940
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
"Bu ülkenin ve ailenin iyiliği için
941
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
bana Elizabeth olduğunu söyle" dedim.
942
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Bana baktı ve "Buyurduğun gibi" dedi.
943
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Farklı bir cümleydi.
944
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Bunu evet kabul edeceğimi söyledim.
945
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Sonra onu Jones'a ait
polis arabasına bindirdik.
946
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
O sırada ağlamaya başladı.
947
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Bir telefon aldım. "Bir an önce gel.
948
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
"Durma, başka bir şey yapma.
Direkt buraya gel."
949
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Sonunda oraya vardım.
950
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Kapıdan geçtim.
951
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
Polisler sıraya geçmişti.
952
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Yanlarından geçerken
hepsi bir şeyler dedi.
953
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Tanrı sizi korusun Bay Smart,
umarım her şey yoluna girer."
954
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
Bu tarz sözler.
955
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Sona vardım, köşeyi döndüm
ve Cordon Parks oradaydı.
956
01:15:03,200 --> 01:15:05,319
Cordon bana döndü.
957
01:15:05,320 --> 01:15:06,320
"Ed,
958
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
sanırım Elizabeth'i bulduk" dedi.
959
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
İçimde fırtınalar kopuyordu.
960
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Sarı bir kapıyı açtık.
961
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
Kanepede genç bir kız vardı.
962
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Dokuz ay önce giden
aynı genç kadın değildi.
963
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Önceden genç bir kızdı.
964
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
Karşımda ise genç bir kadın duruyordu.
965
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Yüzü güneşten yanmıştı, şişmişti.
966
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
Saçı arkaya doğru örülmüştü.
967
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Beynim aşırı hızlı çalışıyordu.
968
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
"Elizabeth, gerçekten sen misin?" dedim.
969
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
"Evet baba" dedi.
970
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Mucizemi kollarıma aldım.
971
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Cevap vermem bir dakika sürdü
çünkü başım belada sanıyordum.
972
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Ama sonunda babam oradaydı
ve beni koruyacaktı.
973
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Ne olursa olsun beni terk etmeyecekti.
974
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Her şey yoluna girecekti.
975
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Okuldan apar topar
alındığımı hatırlıyorum.
976
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
En büyük abim Charles
onu bulmuş olabileceklerini söyledi.
977
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Hem heyecanlıydım, hem mutluydum.
978
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Gerçekten döndüğü için hayret içindeydim.
979
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Kız kardeşimi ve erkek kardeşlerimi
göreceğim için çok heyecanlıydım.
980
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Annem yüzümü tutuyordu
ve hepimiz ağlıyorduk.
981
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Çığlık atmak istiyordum.
982
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
O dönem hayatta olduğunu duyduğum için
983
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.
984
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Bitmişti.
985
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Ailemi tekrar görünce…
986
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
…tüm bu yaşananların
987
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
değerimi ya da kıymetimi
azaltmadığını hatırladım.
988
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
O canavarlar bunu asla azaltamaz.
989
01:18:11,920 --> 01:18:13,199
Utah'ın mucizesi.
990
01:18:13,200 --> 01:18:16,039
Elizabeth Smart dokuz ay sonra
iyi ve hayatta.
991
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}15 yaşındaki Elizabeth Smart
bugün canlı bulundu.
992
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
Kaçırıldıktan 280 gün sonra.
993
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Ölümden dönmüş gibi.
- İnanılmaz bir hikâye.
994
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Bütün ülke gözyaşlarına boğuldu.
995
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Salt Lake City'de sevinç dorukta.
996
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Bu gerçek.
997
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Herkes yardım etti, dua etti.
998
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Aramalara katılan, destek olan herkes için
Tanrı'ya şükrediyoruz.
999
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Dünya tarihinde Elizabeth kadar dua edilen
başka bir küçük kız olmamıştır.
1000
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Çok şükür dualarımız kabul oldu.
1001
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Teşekkürler.
1002
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine bizim kahramanımız.
1003
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Eve döndüğüm için çok heyecanlıydım.
1004
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
O gece birkaç kez uyandım
1005
01:19:07,040 --> 01:19:12,480
ve annemle babam yanımda duruyordu,
hâlâ orada olduğumdan emin oluyorlardı.
1006
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Telefonum çaldı.
Bir dedektif "Cory, onu buldular" dedi.
1007
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
İnanılmaz bir rahatlama hissiydi.
1008
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
CBS News ekibiyle birlikte kampa gittim.
1009
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Kenarda durdum ve çok kötü oldum.
1010
01:19:51,080 --> 01:19:57,559
Onu daha erken bulamadığım
ve bu acıdan kurtaramadığım için
1011
01:19:57,560 --> 01:20:00,120
onu hayal kırıklığına
uğrattığımı hissettim.
1012
01:20:01,320 --> 01:20:05,679
Polis olarak
her şeyi bilmediğimizi kabul etmeli
1013
01:20:05,680 --> 01:20:08,320
ve biliyormuş gibi davranmamalıyız.
1014
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Çok şükür ailesi
robot resmi yayınlama konusunda
1015
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
polisin önerilerine kulak asmadı.
1016
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Şimdiye kadar gördüğüm en tuhaf insanları
bu vakada gördüm.
1017
01:20:30,120 --> 01:20:32,199
Yalan söylemedim. Dediğim her şey…
1018
01:20:32,200 --> 01:20:35,119
Doğruyu söyle.
Elizabeth'in yanında ne işi vardı?
1019
01:20:35,120 --> 01:20:36,439
Hemen doğruyu söyle.
1020
01:20:36,440 --> 01:20:38,999
Onu bizim yanımıza Tanrı gönderdi.
1021
01:20:39,000 --> 01:20:44,399
Ne zaman suçunu kabul etmesini
sağlayacak gibi olsak
1022
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
laf kalabalığı yapmaya başlıyordu.
1023
01:20:47,120 --> 01:20:49,119
- Tanrı'nın hizmetkârıyım.
- Hayır.
1024
01:20:49,120 --> 01:20:51,639
Ben sadece bana emredilen şeyi yaptım.
1025
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Onu çok kurnaz buldum.
1026
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Benden uzak dur şeytan.
1027
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Benden uzak dur şeytan.
1028
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Ben şeytan değilim. Ben Cordon Parks.
1029
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Benden uzak dur şeytan.
1030
01:21:03,320 --> 01:21:05,319
Mantıklı bir açıklama istiyorum.
1031
01:21:05,320 --> 01:21:07,480
Benden uzak dur şeytan.
1032
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell korkunç bir pedofil.
1033
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
Tanrı'yı zırh edinerek
kendini temize çıkarmaya çalışıyordu
1034
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
ve her şeyi yapabilirdi.
1035
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Bence akli dengesi yerindeydi.
1036
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Ama bence aklı yerinde değilmiş gibi yaptı
ve işe yaradı.
1037
01:21:26,800 --> 01:21:30,480
Bölge mahkemesi yargıcı
sürekli duruşmayı erteledi.
1038
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Dava tümüyle çok sinir bozucuydu.
1039
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Ama Elizabeth'e zaman kazandırdı.
1040
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
İyileşmesi için.
1041
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Merhaba.
- Merhaba.
1042
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Hayatıma devam edebilmem
1043
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
ve darmadağın olan hayatımı
toparlamam konusunda
1044
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
ailem elbette çok endişeliydi.
1045
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Ama döndüğümde erkeklerden korkuyordum.
1046
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Birçok şeyden korkuyordum.
1047
01:22:17,600 --> 01:22:21,599
Tecavüze uğramam
ve istismar edilmem konusunda
1048
01:22:21,600 --> 01:22:23,879
hâlâ kimse bir şey söylemiyordu.
1049
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Bu tür şeyler pek konuşulmazdı.
1050
01:22:27,080 --> 01:22:30,199
Bu yüzden benim bir suçum olmadığını
bilsem bile
1051
01:22:30,200 --> 01:22:32,960
olanlar yüzünden çok utanıyordum.
1052
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
"Kaçmalıydım, şunu yapmalıydım" demek
çok kolaydı.
1053
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Arplarınızın burada olmaması kötü oldu.
1054
01:22:42,480 --> 01:22:43,559
Aman.
1055
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Hazır bir araya gelmişken.
1056
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Arp çalmamı mı istiyorsun?
1057
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Bence arp çalma sırası sende.
Hep bana kalıyor.
1058
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Bu balık ve patates kızartması mı?
- Evet, öyle.
1059
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Elizabeth'in eve gelmesi
çok mutluluk vericiydi
1060
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
ama tekrar normale dönmek
oldukça zorluydu.
1061
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Ama normal nedir ki?
1062
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Birlikte çok şey yaptık.
1063
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Annem olanları atlatmamda
çok büyük bir rol oynadı.
1064
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Ama artık geride bırakmaya hazırdı.
1065
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Bir Noel'de
bir sürü güzel pelüş oyuncak almıştım
1066
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
ve hepsini bir torbaya atmıştın.
1067
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Evet ama biraz geri sararsan
1068
01:23:33,600 --> 01:23:37,159
annem odamız temizlenmeden
hiçbir şey yapamayacağımı söylemişti.
1069
01:23:37,160 --> 01:23:38,960
Başka seçenek bırakmamıştın.
1070
01:23:40,240 --> 01:23:46,640
Sanırım bana en iyi gelen şey
ailemle zaman geçirmekti.
1071
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Ama dava yıllarca devam etti.
1072
01:23:57,800 --> 01:24:01,000
Adalet sisteminin
bana karşı adil olmadığını hissettim.
1073
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Neredeyse 10 yıldır devam ediyordu.
Bitmesi gerekiyordu.
1074
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Ne gerekiyorsa.
1075
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Aylarca her gün
mahkeme salonunda bile otururdum.
1076
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Eğer bu işi bitirecekse yapacaktım.
1077
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 KASIM 2010
1078
01:24:17,480 --> 01:24:22,920
Elizabeth Smart yaşadığı korkunç olayı
cesurca ve ayrıntılı bir şekilde anlattı.
1079
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Onunla yüzleşmek istemiyordum.
1080
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Ama aynı zamanda serbest bırakılırsa
1081
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
kesinlikle başka bir çocuğun
peşine düşecekti.
1082
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Karar nihayet verildiğinde,
1083
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
suçlu bulunduğunda bu…
1084
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
"Zamanı gelmişti, çok şükür" dedim.
1085
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
"Bitti, artık bunu
geçmişte bırakabilirim."
1086
01:24:53,320 --> 01:24:56,839
Amerikan halkının karşısında olduğum
ve diğer kurbanlara
1087
01:24:56,840 --> 01:24:58,599
umut verdiğim için mutluyum.
1088
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Konuşursak sesimizi duyurabiliriz.
1089
01:25:01,360 --> 01:25:03,679
BRIAN DAVID MITCHELL ÇOCUK KAÇIRMAKTAN
1090
01:25:03,680 --> 01:25:07,959
VE CİNSEL İSTİSMAR AMACIYLA
EYALET DIŞINA ÇIKARMAKTAN SUÇLU BULUNDU
1091
01:25:07,960 --> 01:25:12,480
ŞARTLI TAHLİYE HAKKI OLMAKSIZIN
MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
1092
01:25:14,040 --> 01:25:15,919
WANDA BARZEE ÇOCUK KAÇIRDIĞINI
1093
01:25:15,920 --> 01:25:19,719
VE CİNSEL İSTİSMAR AMACIYLA
EYALET DIŞINA ÇIKARDIĞINI KABUL ETTİ
1094
01:25:19,720 --> 01:25:22,079
15 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
1095
01:25:22,080 --> 01:25:24,440
2018'DE SERBEST BIRAKILDI
1096
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Kaçırılmasaydım hayatımın
nasıl şekilleneceğini hep merak ediyorum.
1097
01:25:35,280 --> 01:25:40,320
Hep beni seven ve sevdiğim birini
bulmayı hayal etmişimdir.
1098
01:25:42,000 --> 01:25:47,080
Ve bu gerçekleşti, öyle birini buldum.
1099
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Evlendik, bir ailemiz var.
1100
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Zaman geçtikçe topluluk önünde
olan bitenle ilgili konuşmaya başladım.
1101
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Bir amaca hizmet etmesi
gerektiğini düşündüm.
1102
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Dünyaya iyilik getirmesi gerekiyordu.
1103
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Vermemiz gereken bir karar var.
1104
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Ya yataktan hiç çıkmayıp
her şeyden uzak duracağız
1105
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}ya da ilerleyeceğiz.
1106
01:26:23,800 --> 01:26:30,800
Beni inciten, üstünden gelmesi
zor olan şeylerden bahsedebiliyorum.
1107
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Kurbanların utanacak bir şeyleri
olmadığını bilmelerini istedim.
1108
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Yalnız olmadıklarını
1109
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
ve dünyada bunu yaşayan,
bunu anlayabilen insanlar olduğunu
1110
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
bilmelerini istedim.
1111
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Zaman geçtikçe sandığımdan
daha güçlü olduğumu fark etmeye başladım.
1112
01:26:54,600 --> 01:26:55,800
Çok zaman aldı.
1113
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
İyi günlerim, kötü günlerim oluyor.
1114
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Ama kendimle
daha iyi bir ilişki geliştirdim.
1115
01:27:11,400 --> 01:27:13,559
İç sesim değişti.
1116
01:27:13,560 --> 01:27:18,559
"Bunu yapmalıydın, bunu yapabilirdin"
demek yerine "Bunu atlatacaksın" diyorum.
1117
01:27:18,560 --> 01:27:20,880
"Bunu bitirebilirsin. Güçlüsün. Devam."
1118
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Başına gelen her şeyi atlatabilirsin.
1119
01:27:34,320 --> 01:27:37,839
ELIZABETH SMART
TOPLUMSAL BİR DEĞİŞİM İÇİN ÇABALAMAYA
1120
01:27:37,840 --> 01:27:41,560
VE CİNSEL İSTİSMAR KURBANLARININ
SESİ OLMAYA DEVAM EDİYOR
1121
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ
CİNSEL İSTİSMARA MARUZ KALDIYSA
1122
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
YARDIM VE BİLGİ ALMAK İÇİN
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM SİTESİNE GİRİN
1123
01:29:19,000 --> 01:29:24,000
Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk