1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,799 BU BELGESELDE İZLEYİCİLERİ RAHATSIZ EDEBİLECEK 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,240 ÇOCUKLARA YÖNELİK CİNSEL İSTİSMAR TASVİRLERİ YER ALMAKTADIR 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 2002'DE 14 YAŞINDAKİ ELIZABETH SMART UYURKEN YATAK ODASINDAN KAÇIRILDI 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 TEK TANIK DOKUZ YAŞINDAKİ KIZ KARDEŞİ 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 MARY KATHERINE'Dİ 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Elizabeth şu anda dinliyorsa ona ne derdin Mary Katherine? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Onu özlediğimi, hepimizin onu sevdiğini söylerdim. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Biri neden Elizabeth'i kaçırmak ister ki? 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Elizabeth kaçırıldığında dokuz yaşındaydım. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Yokluğunu çok hissettim. 13 00:00:55,640 --> 00:00:56,800 En iyi arkadaşımdı. 14 00:00:58,840 --> 00:01:02,040 MARY KATHERINE ELIZABETH'İN KIZ KARDEŞİ 15 00:01:02,560 --> 00:01:06,280 Sanırım bunu atlatıp atlatamadığımı soruyorsunuz. 16 00:01:06,760 --> 00:01:08,840 Sanırım hâlâ atlatmaya çalışıyorum. 17 00:01:11,080 --> 00:01:14,240 5 HAZİRAN 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 O gece Elizabeth ile birlikte dualarımızı ettik 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 ve uyumaya gittik. 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Sonra tek hatırladığım şey 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}odamda bir adam olduğuydu. 22 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 Elizabeth'e, bağırdığı takdirde onu öldüreceğini söylüyordu. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Donup kaldım. 24 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Olanlara inanamadım. 25 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Cesaretimi topladım ve sonunda aileme Elizabeth'in gittiğini, 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 bir adamın gelip aldığını söyledim. 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Her ebeveynin en kötü kâbusu. 28 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 Utah'lı 14 yaşında bir kız 29 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 ailesinin uyuduğu sırada odasından kaçırıldı. 30 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Varlıklı bir semtte, kendi yatak odasında bu nasıl olabilir? 31 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Elizabeth Smart nerede? 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,759 Ülke çapında büyük yankı uyandırdı. 33 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Ülke çapında arama çalışması başlatıldı. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Tam bir Hollywood hikâyesi gibiydi. 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Tuhaf ve şaşırtıcı bir gelişme yaşandı. 36 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Polis aile üyelerine odaklanmaya devam ediyor. 37 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Emniyet güçleri doğruyu söylediğimize inanmıyordu. 38 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Aile olarak bu işi yetkililere bırakamazdık. 39 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Orada bir yerde bir şeyler bilen biri olmalı. 40 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 İçimden bir ses Elizabeth'in hâlâ orada olduğunu söylüyordu. 41 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Kızımı bulmam gerekiyordu. 42 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Kaçmaya karar verdiğimde başaracağımdan emin olmak istedim. 43 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Kaçmak için ne gerekiyorsa 44 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 yapacaktım. 45 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 ELIZABETH SMART: 14 YAŞINDA BİR KURBAN 46 00:03:28,800 --> 00:03:33,479 Bir baba olarak görevin çocuğunu korumak 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 ve zarar görmesini engellemektir. 48 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Bunu yapamadım. Zarar görmesini engelleyemedim. 49 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 İnsanın aklında tekrar tekrar dönüp duruyor. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Saat tam 3.58'i hatırlıyorum. 51 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine odaya girdi, birinin Elizabeth'i kaçırdığını söyledi. 52 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Kötü bir kâbus gördüğünü düşündüm. 53 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 "Elizabeth muhtemelen evde bir yerdedir." 54 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Ama odaları dolaşırken içimdeki endişe artıyordu. 55 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Mutfakta sinekliğin kesilmiş olduğunu gördüm. 56 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Pencere de ardına kadar açıktı. 57 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Karım "911'i ara!" diye bağırdı. 58 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 5 Haziran'da, sabahın erken saatlerinde çağrı cihazım çaldı. 59 00:04:33,720 --> 00:04:37,880 {\an8}Federal Heights'ta genç bir kız kaçırılmıştı. 60 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Bir çocuğun yatak odasından kaçırılması çok nadir görülür. 61 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Acilen oraya gitmem gerektiğini düşündüm. 62 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Olay yerine gittim. Bir komiser bana bilgi verdi. 63 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart 14 yaşında genç bir kızdı. 64 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 Müzikle ilgiliydi, sık sık kiliseye giderdi. 65 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Ailesi gecenin bir yarısı yatak odasından kaçırıldığını söyledi. 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Pencere açıktı. 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Sineklik kesilmişti. 68 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Dışarı biri duvarın yanına bir sandalye koymuştu. 69 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 İlk izlenimim bunun kısa sürede sonuçlanacağı yönündeydi. 70 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 48 saat içinde cevabı bulacaktık. 71 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Yanılmıştım. 72 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Bu sabah saat iki sularında Federal Heights bölgesinde 73 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 bir evden kaçırılma ihbarı aldık. 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Haber büyük infial yarattı. 75 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Ben Nicea DeGering, Salt Lake City'den, 7 News. 76 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Olayla ilgili ilk haberimi hatırlıyorum. 77 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 {\an8}"Federal Heights'ta küçük bir kız kayboldu, 78 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 {\an8}gecenin bir yarısı yatak odasından kaçırıldı." 79 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Ağzımdan çıkan kelimelere inanamadığımı hatırlıyorum. 80 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights, Salt Lake City'nin en lüks bölgelerinden biri. 81 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Evler muhteşem. 82 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Mormon kilisesi toplulukla iç içe geçmiş durumda. 83 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Burada suç işleneceğini düşünmezsin. 84 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Bunun gerçek bir kaçırma vakası olup olmadığını düşündüğümü hatırlıyorum. 85 00:06:25,960 --> 00:06:27,119 Bir telefon geldi. 86 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 {\an8}Kardeşim Ed "Lütfen gel, yardımın gerek" dedi. 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Ön kapıdan girdiğimi hatırlıyorum. 88 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed gelip beni aldı. 89 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Hâlinden darmadağın olduğu belliydi. 90 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, eğer oradaysan 91 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 sana yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz. 92 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Seni seviyoruz. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Eve dönmeni istiyoruz. 94 00:06:53,400 --> 00:06:56,800 Elizabeth'in annesi Lois de 95 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 ön odadaydı, ailesiyle ve arkadaşlarıyla çevriliydi. 96 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Yakarışlarını, ağlamalarını duyunca 97 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 insanın içi parçalanıyordu. 98 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Kızım nerede?" 99 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 KAÇIRILMADAN SEKİZ SAAT SONRA 100 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Vakit kaybetmeden ihbar almak için bir telefon hattı kurduk. 101 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Halktan yaklaşık 40.000 kadar ihbar geldi. 102 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Yüzlerce dedektiften oluşan bir ekip kurduk. 103 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Yüzüme ne sürerseniz sürün daha iyi görünmeyeceğim. 104 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Elizabeth'in arkadaşlarıyla konuşmaya okula gittik. 105 00:07:45,240 --> 00:07:48,599 Erkek arkadaşı, şüpheli bir bağlantısı yoktu, 106 00:07:48,600 --> 00:07:50,799 uyuşturucuya bulaşmamıştı. 107 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart 14 yaşındaki tipik bir dindar Mormon'du. 108 00:07:56,040 --> 00:07:59,040 Güzel bir mahallede normal bir hayat yaşıyordu. 109 00:08:00,960 --> 00:08:03,919 O bölgede herkes Elizabeth'i tanıyordu. 110 00:08:03,920 --> 00:08:07,560 Saat dört buçukta mahalle harekete geçmişti. 111 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Kalp masajı yapmayı veya kayaya tırmanmayı bilen var mı? 112 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Topluluğumuz çok güçlüdür. 113 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Herkes işini gücünü bırakıp aramalara katılmaya hazırdı. 114 00:08:20,680 --> 00:08:22,120 Bunu neden yapıyorsunuz? 115 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Ed ve Lois'i seviyorum, harika bir aile. 116 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Yakışıklı kocam. 117 00:08:28,960 --> 00:08:30,359 {\an8}LOIS SMART'IN SESİ 118 00:08:30,360 --> 00:08:32,919 {\an8}Evimiz tepelerin arasına yerleştirilmişti. 119 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Mutluluk ve neşe doluydu. 120 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois, ben, ailece yaklaşık sekiz yıldır oradaydık. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Altı çocuğumuz oldu. Dört erkek, iki kız. 122 00:08:44,960 --> 00:08:46,039 {\an8}Merhaba anne. 123 00:08:46,040 --> 00:08:47,759 {\an8}Merhaba Elizabeth. 124 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth bizim ilk kızımızdı. 125 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Çok rekabetçiydi. özellikle de erkek kardeşleriyle. 126 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Dayanıklı bir kızdı, inanılmaz güçlü bir yapısı vardı. 127 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 İKİNCİ GÜN 128 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Yetkililer 6 Haziran itibarıyla ülke çapında arama başlattı. 129 00:09:15,400 --> 00:09:18,959 Kaçırılan Utah'lı çocuk Elizabeth Smart'ı arama çalışmaları 130 00:09:18,960 --> 00:09:20,719 bu sabah da devam ediyor. 131 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Dünyanın en güvenli yerinden masum bir kız kaçırıldı. 132 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Bugün Salt Lake City polisi bir ödül açıkladı. 133 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Elizabeth'in sağlam dönmesi için çeyrek milyon dolar. 134 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Medyanın ilgisi muazzamdı. 135 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 136 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 - Fox. - NBC. 137 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Davayı bir an önce çözmeleri konusunda polisin üstünde büyük baskı vardı. 138 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Kullanabileceğimiz hiç kanıt yoktu. 139 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Ama kaçırılma olayının bir tanığı vardı. 140 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Elizabeth Smart'ın dokuz yaşındaki kız kardeşi Mary Katherine. 141 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Dokuz yaşında bir çocuk olarak olan biteni pek anlayamadım. 142 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Sadece kız kardeşim gitmişti ve çok korkmuştum. 143 00:10:12,400 --> 00:10:14,600 Her şeyi birlikte yapmaya çalışırdık. 144 00:10:15,840 --> 00:10:17,680 Onun gibi olmak isterdim. 145 00:10:19,000 --> 00:10:22,400 Genelde dağınık olduğum için kavga ederdik. 146 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Ama onunla zaman geçirme fırsatı bulunca kaçırmazdım. 147 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine büyük bir ihtimalle Elizabeth'i bulmanın anahtarı olacaktı. 148 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Travmatik anısı olan herkesin zihninde bazı izler kalır. 149 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Onunla kontrollü, güvenli bir ortamda konuşmak istedik. 150 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Adam "Sessiz ol" dedi. 151 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 "Bağırırsan seni vururum. Bağırmazsan sana zarar vermem." 152 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Sesi sana tanıdık geldi mi? 153 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Evet. 154 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Onu daha önce nerede duyduğunu biliyor musun? 155 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Hayır, hatırlayamıyorum. 156 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine sesin ona tanıdık geldiğini söylüyordu. 157 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Kimin sesi olduğunu çıkaramadı ama tanıdık bir sesti. 158 00:11:26,520 --> 00:11:33,000 Smart ailesine baktığınız zaman mutlu, normal bir aileye benziyorlardı. 159 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Ama istatistiksel olarak baktığınızda 160 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 bu tarz suçların faili çoğu zaman bir ebeveyn veya aile üyesi oluyor. 161 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Onları mercek altına almaya başladık. 162 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Smart ailesi üyelerini karakola götürdük. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 Sorgulama yaptık. 164 00:11:56,160 --> 00:11:59,480 Şüphelenmemizi sağlayan birkaç şey vardı. 165 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Bana alarmın yanlışlıkla kapatıldığı söylendi. 166 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Bir de pencere. 167 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 İlk sabah baktığımda dış duvarda sürtme izi yoktu. 168 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Sandalyeye çıksan bile bir iz bırakırsın. 169 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Hiç göremedim. 170 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 İlk değerlendirmem orasının giriş noktası olmayabileceği yönündeydi. 171 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Belki de düzmeceydi. 172 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Olaydan sonra biri sinekliği kesmiş ama gidip pencereden geçmemiş. 173 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Biz de evi aradık. 174 00:12:41,800 --> 00:12:45,480 Elizabeth'in zarar görüp görmediğine dair bir belirti aradık. 175 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Evde bir ceset olabilir miydi? 176 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Departmanımızda çok iyi bir köpek var. 177 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Adı JJ. Ona çok güveniyorduk. 178 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Elizabeth'in kokusunu aldı. 179 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Arkadan çıktı ve sonra ağaçların içine girdi. 180 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Bir iz takip etti. 181 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 Yukarıdaki çıkmaz sokağa kadar çıktı 182 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 ve kokuyu kaybetti. 183 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Benim tahminim 184 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 bir arabaya bindirildiği yönündeydi. 185 00:13:31,360 --> 00:13:34,639 Failin evden biri olabileceğine dair bazı emareler var. 186 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Polis ailenin 12 bilgisayarına el koyduğunu açıkladı. 187 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Polisi soru yağmuruna tutuyorduk. 188 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Aile mi? Aileye mi bakıyoruz? 189 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Yardımlarınız için hepinize ne kadar teşekkür etsek az. 190 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Onu bulmak için birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum. 191 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Birinin içeri girip onu aldığını düşünmek çok zor. 192 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Onu tekrar kollarıma almak için her şeyi yaparım. 193 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 En başta Ed ve Lois Smart'ın acısı çok net hissediliyordu 194 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 ama sonra bu değişti. 195 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 İnsanlar televizyonda Ed'i konuşurken izliyordu 196 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 ve ağlarken gözyaşı dökmediğini falan söylüyorlardı. 197 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Her şeyi anlatıp anlatmadığı sorgulanıyordu. 198 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 Bir parmağı olabilir miydi? 199 00:14:34,960 --> 00:14:36,719 Bu olayda garip bir şey var. 200 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Bir muhabir olarak güzel sorular soruyorsun 201 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 ama sorulacak daha çok soru var. 202 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Öyle mi? - Doğru gelmiyor. 203 00:14:43,240 --> 00:14:46,639 Sanki evin planını ve Elizabeth'i nerede bulacağını bilen 204 00:14:46,640 --> 00:14:47,959 birinin işi gibi. 205 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elizabeth'in babasına poligrafi testi yapıldı. 206 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Bazen çocuklar kendi aileleri tarafından öldürülüyor. 207 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Ne olduğuna dair teoriler vardı. 208 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Ed'in onu öldürüp ondan kurtulması gibi. 209 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Eşim Lois'ten bir telefon aldım, oraya gittim 210 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 ve… 211 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Ağlamaya başladı. 212 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Özetle dediği şey 213 00:15:30,360 --> 00:15:35,240 polisin doğruyu söylediğime inanmadığı, bir şey sakladığımı düşündüğüydü. 214 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 O kadar kötü oldum ki titremeye başladım. 215 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 Titrememi durduramadım. 216 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Benim bununla hiçbir ilgim yoktu. 217 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Babam sakin olmazsam beni hastaneye götüreceğini söyledi. 218 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Beni hastaneye götürdü. 219 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 Beni psikiyatri bölümüne götürdü ve bütün gece ağladım. 220 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Kızının kaybolması korkunç bir şey. 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Beğendin mi Elizabeth? 222 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Bunun için potansiyel şüpheli olmak ise… 223 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Kelimelere dökemiyorum. 224 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Utah'ta polis 14 yaşındaki Elizabeth Smart'ı ararken 225 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 aile üyelerine odaklanmaya devam ediyor. 226 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Herkesi inceleyin. Ne gerekiyorsa. Yapın. 227 00:16:35,840 --> 00:16:40,879 Newsweek dergisi babası Ed Smart'ın poligrafi testinden geçtiğini 228 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 ama kardeşi Tom'un testinin yeterli olmadığını söyledi. 229 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Üç erkek kardeşim vardı. 230 00:16:48,680 --> 00:16:54,719 Tom biraz asi bir tipti, sürekli bir şekilde belaya bulaşırdı. 231 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Melek gibi arp çalıyor, kovboy gibi ata biniyor. 232 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 İnanılmaz bir kız. 233 00:17:02,880 --> 00:17:05,640 Başarısız poligrafi testi şüphe uyandırır mı? 234 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Evet, kesinlikle. 235 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 Belki kardeş kardeşi sevmeyebilir. 236 00:17:11,200 --> 00:17:12,599 Beni yanlış anlamayın. 237 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - Biz… - Birbirimizi seviyoruz. 238 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Birbirimizi herkesten çok seviyoruz. 239 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Birkaç kameraman gelip "Dave, Tom iyi mi?" dedi. 240 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 "Onda bir şeyler var, çok gergin." 241 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Gitmemiz gerek. - Tamam. 242 00:17:27,280 --> 00:17:30,079 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. Bol şans. 243 00:17:30,080 --> 00:17:32,800 Tom'u kenara çekip "Baksana Tom, 244 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 medya merak ediyor, bir şey mi saklıyorsun?" dedim. 245 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Bence kaçıran kişi 246 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 hiç kötü biri değil, sadece… 247 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Bir süredir aile olarak bir düşüncemiz var. 248 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 İçimizi rahatlatan bir düşünce. 249 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 Bu Elizabeth'i gerçekten seven birisi. 250 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Hepimizin sorunları var. Eğer… 251 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Kaçırılan herkes… Onlar… 252 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Mahvolmuş durumdayız ve herkesin sorunları olduğunu anlıyoruz. 253 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Bu birçok açıdan harika bir hikâye 254 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 çünkü her şeyden önce güzel, küçük, melek gibi bir kızla ilgili. 255 00:18:14,040 --> 00:18:15,400 Herkesin sorunları var. 256 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 O röportajı izleyen herkes 257 00:18:24,320 --> 00:18:29,240 Tom Smart'ın manyağın teki olduğunu ve onun yapmış olabileceğini düşündü. 258 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Röportaj bittikten sonra 259 00:18:33,600 --> 00:18:36,480 eşim bana doğru dönüp "Ailemizi mahvettin" dedi. 260 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Annemde, babamda, geri kalanımızda da olan aile özelliklerimizden biri 261 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 monomanik davranışlar sergilememizdir. 262 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Yani esasında takıntılı davranışlar sergiliyoruz. 263 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Kaçırma vakalarında 264 00:18:51,280 --> 00:18:54,199 her taşın altına bakmaktan, sormaktan başka 265 00:18:54,200 --> 00:18:56,399 yapacak bir şey yok gibi görünüyor. 266 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Uykusuz bir şekilde üç, dört gün bunu yaptıktan sonra… 267 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 …insan içine kapanıyor. 268 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Yalan makinesine girdiğimde beş buçuk gün olmuştu. 269 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Yani bir şeyler duyuyordum 270 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 ama Elizabeth'i bulmak önemli olan tek şeydi. 271 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Onlardan aklandığımızı söylemelerini beklemiyorduk. 272 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Kimin umurunda? Biz kendimizi biliyorduk. 273 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Bu tür davalarda rutin olarak aileler de araştırılıyor 274 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 ve bu onlara çok zor geliyor. 275 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Ama ifadeleri tutarlıydı, 276 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 el koyduğumuz tüm bilgisayarlarda, incelediğimiz e-postalarda 277 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 hiçbir şüpheli bulguya rastlamadık. 278 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Çok şaşırtıcıydı. 279 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 Polisin aileyi aklamasının bu kadar sürmesi gerçekten şaşırtıcıydı. 280 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Suçlamalar bize yönelmeye başlayınca 281 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 arama çalışmalarına gelen insan sayısında ciddi bir düşüş gördük. 282 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Sayı bayağı bir düştü. 283 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Bence o muhabirler yarattıkları etkinin farkında değillerdi. 284 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Ama devam ediyorduk. 285 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Pes etmek yoktu. 286 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Bir ihbar aldık. 287 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 Büyük Tuz Gölü yakınlarında bir ceset bulundu. 288 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Kadın bir kurbandı. 289 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 Ed ve Lois'i arayıp "Bakın, bilmiyoruz ama Elizabeth olabilir" dedim. 290 00:20:54,760 --> 00:20:59,959 Kızın vücudu tanınamayacak kadar yanmıştı ve o… 291 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Kimliği teşhis edilemiyordu. 292 00:21:09,920 --> 00:21:13,159 Teyit edilene kadar 293 00:21:13,160 --> 00:21:18,040 içimi paramparça eden duygulardan uzak durmaya çalıştım. 294 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Elizabeth olmadığı anlaşıldı. 295 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Zavallı başka bir kurbandı. 296 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Çok rahatladım. 297 00:21:34,600 --> 00:21:36,519 Ama insan durmadan 298 00:21:36,520 --> 00:21:40,440 "Nerede? Neler yaşıyor?" diye düşünmeden edemiyor. 299 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Ed ve Lois'le her gün görüşüyorduk. Çok güçlüydüler. 300 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Biz de ailemde bazı kayıplar ve trajediler yaşadık. 301 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Ed'in ve Lois'in neler yaşadığını bir nebze anlayabiliyordum. 302 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Çektikleri acıyı görmek üzücüydü. 303 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, bizi duyabiliyorsan seni seviyoruz. 304 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 Seni unutmadık, herkes seni geri istiyor ve sen dönene kadar durmayacağız. 305 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 En kötü şey de bir şey bilmemek. 306 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Neler yaşıyor? Nasıl dayanıyor? 307 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Buna bir son vermek için ne yapılabilir? 308 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DOKUZUNCU GÜN 309 00:22:21,520 --> 00:22:24,439 Bu vakada kilit kişi dokuz yaşındaki kız kardeşi. 310 00:22:24,440 --> 00:22:26,719 Zaman çok önemli. Vakit ilerliyor. 311 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Evet, kesinlikle. 312 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Hafızamı etkileme ihtimaline karşı 313 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 polis kimseyle konuşmamı istemedi. 314 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Yani âdeta izole bir hâldeydim. 315 00:22:50,800 --> 00:22:55,880 Ne olduğunu öğrenmek istiyordum, kulak misafiri olmaya çalışıyordum ama… 316 00:22:57,640 --> 00:22:59,200 Beni dışında tutuyorlardı. 317 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Elizabeth'i kaçıranın kim olduğunu hatırlamaya çalıştım. 318 00:23:09,920 --> 00:23:11,719 O sesi tanıdığımı biliyordum. 319 00:23:11,720 --> 00:23:14,480 Nereden tanıdığımı hatırlayamadım. 320 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Elimden geldiğince yardım etmek istedim. 321 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Birçok kez benimle konuştular. 322 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Beni hipnotize etmeye bile çalıştılar. 323 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Ama herkes baskı yapıyordu. 324 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Kimseyle konuşmamam ve tüm bildiklerimi söylemem için. 325 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 Bir çocuk için çok fazlaydı. 326 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine berbat bir durumdaydı. 327 00:23:50,400 --> 00:23:55,240 Çok korkmuştu ama sesin tanıdık olduğuna emindi. 328 00:23:56,840 --> 00:23:58,519 Aileden son zamanlarda 329 00:23:58,520 --> 00:24:01,920 evlerine gelen insanların listesini çıkarmalarını istedik. 330 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Evinize gelen çok kişi oluyor mu? 331 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Tamirat işi için birkaç kişi gelmişti. 332 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 İncelenmesi gereken birkaç kişi tespit ettik. 333 00:24:16,400 --> 00:24:17,960 Biri de Richard Ricci'ydi. 334 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci bir işçiydi. 335 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Smart ailesinin evinde çalışmıştı 336 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 ve alacaklı olduğu için Ed Smart'la arasında husumet vardı. 337 00:24:31,600 --> 00:24:34,440 Richard Ricci'nin evi için arama emri çıkartıldı. 338 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 Evinde Lois Smart'a ait bazı mücevherler bulundu. 339 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Bu yüzden tutuklandı ve sorguya alındı. 340 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 O lanet eve en son ne zaman gittin? 341 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Nisan ayında. 342 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Kaçırmayla ilgili ne biliyorsun? 343 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Bilmiyorum. - Yapma ya! 344 00:25:00,920 --> 00:25:03,519 Burada yaşayıp da son iki buçuk haftadır 345 00:25:03,520 --> 00:25:06,679 bu kaçırmayla ilgili hiçbir şey öğrenmemiş olamazsın. 346 00:25:06,680 --> 00:25:09,879 Oyun oynamıyorum. "Neden kaçırdığını söyle" demiyorum. 347 00:25:09,880 --> 00:25:12,319 Ne biliyorsan, ne duyduysan söyle. 348 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Biri Smart'ların evine zorla girmiş. 349 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 - Tamam. - Elizabeth'i almış. 350 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 - Tamam. - Şimdi de bir numaralı şüpheliyim. 351 00:25:20,200 --> 00:25:22,679 Haftalarca bir cevap bulamamıştık. 352 00:25:22,680 --> 00:25:25,039 Elizabeth'in yerini biliyor olabilir miydi? 353 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Suç geçmişi kabarık bir adam. 354 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 Smart vakasında bir anda baş şüpheli konumuna geldi. 355 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci vahşi bir suçluydu. 356 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Hatta bir eczane soygununda polis arkadaşlarımdan birini vurmuştu. 357 00:25:41,400 --> 00:25:44,600 Richard'ın suçlu olduğuna dair en ufak bir kanıt yoktu. 358 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Kilise istihdam merkezinden yönlendirilmişti. 359 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Çok şaşırmıştım. 360 00:25:51,080 --> 00:25:53,479 Ed Smart'ın tamirat işleri karşılığında 361 00:25:53,480 --> 00:25:56,519 Ricci'ye verdiği 1990 model beyaz Jeep Cherokee 362 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 hâlâ soruşturmanın kilit delillerinden biri. 363 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Elizabeth Smart'ın kaçırıldığı günlerde 364 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 Jeep'le çok fazla yol yapıldığını tespit ettik. 365 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Birkaç 100 kilometre kadar. 366 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Kaçırma gecesi ya da ertesi gün uzun yol yapmış. 367 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Ama bu kadar yol yapmasını mantıklı bir şekilde açıklayamıyordu. 368 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Richard onu o araçla bir yere götürüp 369 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 kaçamayacağı bir yere bırakmış olabilir miydi? 370 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 O sırada araçtan kazma aletleri çıkarırken görüldüğüne dair 371 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 ihbarlar aldık. 372 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Cesedi gömerek saklamış mıydı? 373 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Onu kaçırmış olsan ve arabadayken uyansa ne yapardın? 374 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Burada sana bunun cevabını vermeyeceğim dostum. 375 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Polis "Adamı bulduğumuza yüzde 99,9 eminiz" dedi. 376 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Her şey örtüşüyordu. Mantıklıydı. 377 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Ama şu var. Tek görgü tanığı o olmadığını söyledi. 378 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Haberleri izlememi yasaklamışlardı 379 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 ama bir gün televizyonda olası şüpheliler hakkında bir haber gördüm 380 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 ve Richard Ricci'nin fotoğrafı vardı. 381 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Polisin potansiyel şüpheli dediği adam… 382 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Evde çok iş yapmıştı. 383 00:27:30,680 --> 00:27:32,680 Her zaman çok nazikti. 384 00:27:33,240 --> 00:27:38,440 O gece yatak odamdaki kişinin Richard Ricci olmadığını biliyordum. 385 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Haziran 2002'de kız kardeşimi kaçıran kişi Richard Ricci değildi. 386 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine o kişinin Richard Ricci olmadığına emindi. 387 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Ama emniyet güçleri Ricci'yi baş şüpheli olarak görüyordu. 388 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine uyuyordu. Muhtemelen sersemlemiş hâldeydi. 389 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Raporlara göre kaçırma sırasında gözlerini kapalı tutmuş. 390 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Belki de Ricci olduğunu fark edememişti. 391 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Richard'dan samimiyetle şunu istiyorum. 392 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 Ya kendini aklasın ya da Elizabeth'in yerini söylesin. 393 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Ben… 394 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Ailemiz cehennemi yaşadı 395 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 ve buna bir son vermek istiyorum. 396 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24 TEMMUZ 397 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Richard Ricci'den ilk bahsettiklerinde "Tamam, bir ilerleme var" dedik. 398 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 24 Temmuz'da fikrimiz değişti. 399 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Biri Liz Smart'ın amcasının evine girmeye çalıştı. 400 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}Elizabeth'in 18 yaşındaki kuzeninin yatak odasındaki sineklik kesilmişti. 401 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Dedektifler bunu kimin, neden yaptığını bulmak için ekstra mesai yapıyor. 402 00:29:28,320 --> 00:29:31,519 Olay yerine gittiğimde gözlemlediğim şeylerden biri de 403 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 pencerenin yanında iki sandalye olmasıydı. 404 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Elizabeth'in evinde duvara yaslanmış sandalye gibi. 405 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 İnanılmaz bir tesadüftü. 406 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Kaç kişi bir eve girip birini kaçırmaya çalışır ki? 407 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Burada ne gibi bir bağlantı var? Neden bizim ailelerimiz? 408 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Aynı suçlu aynı yöntemi kullanarak tekrar harekete geçmiş olabilirdi. 409 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 Ya da olay yerini ve Elizabeth'in sandalyesini bilen biri 410 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 bunu bir şaka 411 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 ya da acımasız bir taklit amacıyla yapmış olabilirdi. 412 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Biz öyle olduğunu düşünmedik 413 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 çünkü Elizabeth'in evine dayalı duran sandalye 414 00:30:10,440 --> 00:30:12,359 kamuoyuna hiç açıklanmamıştı. 415 00:30:12,360 --> 00:30:16,160 Bu yüzden birinin bunu taklit ederek şaka yapması mümkün değildi. 416 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Bu olduğunda Richard Ricci'nin hapiste olması 417 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 ve Mary Katherine'in bunu Richard Ricci'nin yapmadığını söylemesi 418 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 doğru kişi olup olmadığı konusunda 419 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 beni kesinlikle şüpheye düşürdü. 420 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci anlaşılması zor bir insandı. 421 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Kendini aklamak için birçok fırsatı olmasına rağmen bunu yapmadı. 422 00:30:47,040 --> 00:30:49,960 O kilometreleri nasıl yaptığını bize söylemiyordu. 423 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Onun yaptığına dair elimizde net bir kanıt yoktu 424 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 ve Elizabeth'i bulma konusuna başarısızdık. 425 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Onu ve avukatını karşımıza alıp 426 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 nerede olduğunu ve Jeep'le ne yaptığını söylerse 427 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 cinayet ya da adam kaçırma olmadığı sürece 428 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 bir suçlama yöneltilmeyeceğini söyledik. 429 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Kafama göre bir şey mi uydurayım? 430 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Hayır, bir şey uydurma. 431 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 O zaman bana inan, kahretsin. 432 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Tutarsız çok şey var. 433 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Gidip bunu kimin yaptığını bulun. 434 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Görüşmede dokunulmazlık teklif ettik, 435 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 avukatıyla birlikte teklifi değerlendiriyordu ki 436 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 bir telefon aldım. 437 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Richard hastaneye kaldırıldı. 438 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Hücresinde yere yığıldı ve iyi görünmüyor." 439 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Polisin yaptığı açıklamaya göre 440 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 Elizabeth Smart davasındaki baş şüpheli öldü. 441 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Hapishanedeki hücresinde felç ya da anevrizma geçirdi. 442 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Yanında hangi sırları götürdü? 443 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Canım çok sıkılıyordu. 444 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 En olası şüphelimiz ölmüştü. 445 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Tüm bildikleri de onunla gitmişti. 446 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Bizi çok zorlu bir çıkmaza soktu. 447 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Emniyet mensubu olarak duygusal bir duvar örersin 448 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 ve o duvar benim için aşınmaya başlamıştı. 449 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Elizabeth'in davasına duygusal yaklaşmaya başladığımı hissediyordum. 450 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory arayıp Richard'ın anevrizma yaşadığını söyledi. 451 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Şok etkisi yarattı. 452 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Elizabeth'e bir şey yaptıysa bunu asla öğrenemeyebilirdik. 453 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Ed ve Lois'e hep pes etmemelerini söylüyordum 454 00:32:49,880 --> 00:32:52,160 ama dürüst olmak gerekirse 455 00:32:54,080 --> 00:32:56,599 bu davanın mutlu bir sonla bitme ihtimali 456 00:32:56,600 --> 00:32:59,600 benim kanaatime göre çok düşüktü. 457 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Başarısız olmuşuz gibiydi 458 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 ama içimden bir ses Elizabeth'in hâlâ orada olduğunu söylüyordu. 459 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Bir pazar günü kiliseden eve gelmiştim. 460 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois ve ben oturup gelen mektupları okuyorduk, 461 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 sonra uykuya daldık. 462 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Bir rüya görmüştüm, Elizabeth tekrar hayatımıza giriyordu. 463 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Aman tanrım. 464 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Bu iş bitmişti. 465 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 O burada ve iyi. 466 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 O kadar mutluluk vericiydi ki kendimi buna kaptırmıştım. 467 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Hayatta istediğim tek şey 468 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Elizabeth'in eve dönmesiydi. 469 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Onun dışarıda bir yerde olduğunu, 470 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 yaşadığı o cehennemi hatırlayınca 471 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 içimden asla vazgeçmememiz gerektiğini düşündüm. 472 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake şehri Mormon kimliğiyle tanınsa da 473 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 Mormon kültürüne karşıt bir kültür de var. 474 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Eskiden bir sürü gizli dans partileri olurdu. 475 00:35:01,160 --> 00:35:07,960 2002'de her hafta sonu birinin evinde ev partisi olurdu. 476 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Elbette alkol de alınırdı. Bir sürü ot ve mantar çayı. 477 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Asit o günlerde çok iyiydi. 478 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Oldukça sıradan bir geceydi. 479 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 Sonra içeri üç kişi geldi. 480 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Bir erkek ve bembeyaz elbiseler giymiş iki kadın. 481 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Kadınlar peçe takıyordu, sadece gözleri görünüyordu. 482 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Genç kadının mavimsi gri gözleri vardı. 483 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Kız kardeşim kaçırıldıktan sonra uyumaya çok korkuyordum. 484 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Babam gelip beni yatırıyordu 485 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 ve onu beklerken kitaplara bakıyordum 486 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 ya da Elizabeth'i kimin kaçırmış olabileceğini düşünüyordum. 487 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Elizabeth'in kaçırılmasından dört ay sonra bir gece 488 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 Guinness Dünya Rekorları kitabına bakıyordum. 489 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Ve bir nedenden dolayı… 490 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 …tam o an… 491 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 …aklıma bir isim geldi… 492 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 …ve Haziran 2002'de 493 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 yatak odama giren kişinin kim olduğunu anladım. 494 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Elizabeth'i kaçıran adam buydu. 495 00:37:04,480 --> 00:37:07,399 Uzun elbise giyen birini görmek sıra dışı değildi. 496 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Herkesin kendini ifade ettiği bir dönemdi. 497 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Hadi gelin. Ne yapıyorsunuz? Hikâyeniz ne? İçki ister misiniz?" 498 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Adam sonra "Ben içerim ama hanımlar içemez" dedi. 499 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Otoriter bir havası vardı, kendini bir şey sanıyordu. 500 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Sağımda duran, daha genç olan kıza dönüp 501 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Ne yapıyorsun? Bu adam… 502 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Birlikte geldiğin bu adam biraz kontrolcü gibi görünüyor" dedim. 503 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Daha büyük olan kadın şu minvalde bir şey dedi: 504 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Onunla konuşamazsın." 505 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Çok tersti, ben de onlardan uzaklaştım. 506 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 "Aman tanrım, bırakalım da…" 507 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Onları çok garip bulmuştum. 508 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 EYLÜL 509 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 HAZİRAN 510 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 BİRİNCİ GÜN 511 00:38:53,760 --> 00:38:54,999 Başlayalım mı? 512 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Evet. 513 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 2002 yazına girerken 14 yaşındaydım. 514 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Ortaokuldan ayrılacağım için çok heyecanlıydım. 515 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Düşündüğümde bir sürü mutlu hatıram, 516 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 mutlu anlarım olmuştu. 517 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 O gece bir erkek sesi duyduğumu hatırlıyorum. 518 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 "Boynuna bıçak dayadım. Sesini çıkarma. 519 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Kalk ve benimle gel." 520 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Ödüm kopmuştu. 521 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Bana zarar mı verecekti? Beni öldürecek miydi? 522 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Ailemin uyanmasını umuyordum ama kimse gelmedi. 523 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Beni arka bahçeye götürdü. 524 00:39:56,560 --> 00:40:01,320 Bir patikadan ilerliyorduk, beni nereye götürdüğünü merak ediyordum. 525 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 O kadar korkmuştum ki kaçma fırsatını kaçırıyordum. 526 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Tecavüz mü edeceksin yoksa öldürecek misin diye sordum 527 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 çünkü öyle yapacağını düşünmüştüm. 528 00:40:19,040 --> 00:40:25,240 Öyleyse bunu ailemin beni bulabilmesi için evime yakın yapmasını istiyordum. 529 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Korkunç bir gülümsemesi vardı. 530 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Bana bakarak "Henüz tecavüz edip öldürmeyeceğim" dedi. 531 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Sonra ağaçlık bir alana geldik. 532 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Çadırdan bir kadın çıktı. 533 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Bir adam Hephzibah diye bağırdı. 534 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Kadın yanıma geldi ve bana sarıldı. 535 00:41:12,080 --> 00:41:15,079 Daha önce tanıştığım herkesten farklı görünüyordu. 536 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Uzun bir tunik giymişti, bir başlık takıyordu. 537 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Ayakkabılarımı çıkardı. 538 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 Sonra ayaklarımdaki kiri yıkamaya başladı. 539 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Sonra pijamalarımı çıkarmaya çalıştı. 540 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Düğmelere sıkıca tutunduğumu hatırlıyorum. 541 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 "Üstünü ben değiştirmezsem buraya onu çağıracağım 542 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 ve giysilerini yırtarak çıkaracak." 543 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Bana üstündeki gibi bir elbise verdi. 544 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Pijamalarımı ve iç çamaşırımı çıkardı 545 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 ve kalkıp çadırdan dışarı çıktı. 546 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Sonumun yaklaştığını… 547 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 …hissettiğimi hatırlıyorum. 548 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Ağlıyordum. 549 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Korkuyordum. 550 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Bunlar tam olarak onun sözleriydi. 551 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 "Burada Tanrı'nın ve meleklerinin şahitliğinde 552 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 seni kendime eş olarak alıyorum" dedi. 553 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 "Hayır" diye bağırdım. 554 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 Bana bakarak 555 00:42:34,920 --> 00:42:39,080 "Bir daha böyle bağırırsan seni öldürürüm" dedi. 556 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 "Çığlık atmana engel olacaksa ağzını bantlayabilirim." 557 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Böyle bir şey yapamayacağını ona anlatmaya çalıştım. 558 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Beni öylece kaçırıp benimle evlenemezdi. 559 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Yasal değildi. Daha 14 yaşındaydım. 560 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Ne desem aynı tepkiyi verdi. 561 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Artık evliliğimizi tamamlama vakti geldi." 562 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 Onu yeterince uzun süre oyalayabilirsem birinin beni kurtaracağını düşündüm. 563 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Ama beni yere itti. 564 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Çok masum bir hayat sürüyordum. 565 00:43:22,880 --> 00:43:28,120 Karnımın üstüne yatarsam bana tecavüz edemeyeceğini düşündüm. 566 00:43:33,680 --> 00:43:35,800 Ne yaptığımın bir önemi yoktu. 567 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Sonunda bana tecavüz etti. 568 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Çok acı çektiğimi hatırlıyorum. Durması için yalvardığımı hatırlıyorum. 569 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 İşi bittiğinde 570 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 onun için hiç önemli değilmiş gibi ayağa kalktı, gülümsedi 571 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 ve çadırdan çıktı. 572 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Ben de yerde kaldım. 573 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Ve ben… 574 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Fiziksel olarak canımın çok yandığını hatırlıyorum. 575 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Aşağı baktığımda uyluklarımdan akan kanı görüyordum. 576 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Sonra da bayılmış olmalıyım. 577 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Hatırladığım bir sonraki şey bileklerimde bir şey hissettiğimdi. 578 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Beni bağlamaması için ona yalvardığımı hatırlıyorum. 579 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 Kaçmamam içindi. 580 00:44:44,440 --> 00:44:45,999 "Kaçmayacağını biliyorum, 581 00:44:46,000 --> 00:44:49,200 yine de boş yere heveslenmeni istemiyorum" dedi. 582 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Beni kaçıran adam Rasputin'e benziyordu. 583 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Adının Emmanuel David Isaiah olduğunu söylemişti. 584 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Kadının adı da Hephzibah Eladah Isaiah'tı. 585 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 {\an8}Kendi kutsal metinleri vardı. 586 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 {\an8}EMMANUEL DAVİD ISAIAH'IN KİTABI 587 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 {\an8}Dediğine göre Tanrı onlara yedi genç kızı kaçırmalarını emretmişti. 588 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Yedi kişinin ilkiydim. 589 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Kız kardeşimin de muhtemelen eşlerinden biri olacağını söyledi. 590 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Ya da kuzenim Olivia'nın. 591 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Dehşete kapılmıştım. 592 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Ailem uyandı mı diye merak ediyordum. 593 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Acaba gittiğimi biliyorlar mıydı? 594 00:45:52,000 --> 00:45:55,120 Sınıfımdaki diğer çocuklar şu an mezun mu oluyorlardı? 595 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Çok dindar bir evde büyümüştüm. 596 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Evlenmeden seks yapmamam gerektiği defalarca söylenmişti. 597 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Ama kimse bana rızaya dayalı cinsel ilişkiyle 598 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 tecavüz arasındaki farkı anlatmamıştı. 599 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Çok utanmıştım. 600 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Kendimi pis hissediyordum. 601 00:46:26,400 --> 00:46:31,799 Ailem bana ne olduğunu öğrenince beni geri isteyecek miydi? 602 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Kimsenin beni bulamaması belki daha iyi olacaktı. 603 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Ülke çapında arama çalışması başlatıldı. 604 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Binlerce gönüllü genç kızı aramaya yardım ediyor. 605 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris… 606 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Emmanuel gazete haberleri ya da kayıp ilanları getirirdi. 607 00:46:56,240 --> 00:47:00,759 "Bütün Salt Lake seni arıyor" dediğini çok net hatırlıyorum. 608 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 "Salt Lake'teki her evde senin fotoğrafı var 609 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 ama sen benimlesin, seni asla bulamayacaklar." 610 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Ama bir gün, aniden adımın belli belirsiz duyulduğunu hatırlıyorum. 611 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 612 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Çok zayıftı ama yine de duyabiliyordum. 613 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel beni çadıra götürdü, bıçağını çıkardı. 614 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Bu kampa biri gelirse 615 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 onları bu bıçakla öldüreceğim ve bu senin suçun olacak." 616 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Adımın sadece birkaç kez duydum. 617 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Sonra azalarak kayboldu ve bir daha duymadım. 618 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Onun tecavüzüyle uyanmak benim için olağan bir şey hâline gelmişti. 619 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Hiç kimsenin elini bile tutmamışken 620 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 her gün defalarca tecavüz uğruyordum. 621 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Sonrasında da 45 dakika dua ediyordu. 622 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Yaptıklarını haklı çıkarmak için Tanrı'yı kullanıyordu. 623 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Ama her şeyden çok gücün ve kontrolün onda olduğunu hissetmeyi seviyordu. 624 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Her gün beni aşağılıyordu. 625 00:48:50,480 --> 00:48:53,280 Hephzibah adlı kadın da onu cesaretlendiriyordu. 626 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Beni su aldığımız pınara götürürken 627 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 eline bir kablo alıp beni âdeta köpek gibi yürütürdü. 628 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Kusuncaya kadar bana durmadan bira içirirdi. 629 00:49:11,040 --> 00:49:14,480 Beni orada yüzüstü, kendi kusmuğumda bırakırdı. 630 00:49:17,600 --> 00:49:19,439 Beni sürekli tehdit ediyordu. 631 00:49:19,440 --> 00:49:26,439 Yapmasını istediği şeyi yapmazsam beni öldüreceğini söylüyordu. 632 00:49:26,440 --> 00:49:30,280 Beni öldürmese bile ailemi öldürecekti. 633 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Hep ailemin ne yaptığını merak ediyordum. 634 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Annemin altın renkli arabasıyla mahallede dolaştığını, 635 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 beni aradığını hayal edebiliyordum. 636 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Günaydın Edward. 637 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Babamı düşününce, onda hep biraz… 638 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 Gözünde küçük bir parıltı olurdu. 639 00:49:57,880 --> 00:50:01,800 Hep bana biraz daha özel olduğumu hissettirirdi. 640 00:50:05,680 --> 00:50:08,680 Hatırlayabildiğim her şeyi hatırlamaya çalışıyordum. 641 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Hatıralarını aklıma kazımaya çalışıyordum. 642 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Hayatta kalmaya değecek bir şeyim olduğunu fark etmiştim. 643 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 HAZİRAN 644 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 EKİM 645 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 KAÇIRILMADAN DÖRT AY SONRA 646 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois'le akşam dışarı çıkmıştık. 647 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Eve döndüğümüzde 648 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine "Sanırım kim olduğunu biliyorum" dedi. 649 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 "Yapan Emmanuel'di" dedi. 650 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 "Emmanuel mi?" dedim. 651 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed beni aradı. 652 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "İnanamayacaksın. Mary Katherine yapanı biliyor." 653 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 654 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Ben de "Tamam, Emmanuel kim?" dedim. 655 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Onunla sokakta karşılaştığını söylemiştin. Hangi sokaktı? 656 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Şehir merkezinde. O bölgede evsizlerin gittiği yerde. 657 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Önceki yıl Lois çocukları şehir merkezine götürmüş. 658 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Bir evsiz görmüşler. 659 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 Etrafta dolaşıp vaaz eden biriymiş. 660 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Bu adamı bir daha ne zaman gördün? 661 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Muhtemelen evimize geldiğinde. 662 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois ona "İş lazımsa işte kocamın kartı" demiş. 663 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Bu kişi bana evde yardım etti. 664 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 O noktada bir şeyler yerine oturdu. 665 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Açıkçası sevinmiştim. Bir şey bulmuştuk. 666 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Yatak odandaki adam Emmanuel miydi? 667 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Emin değilim. Olabilir. 668 00:52:13,000 --> 00:52:15,160 Tam emin değilsin ama olabilir mi? 669 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary ile tekrar görüşüldü. 670 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Ama açıkçası kaçıran kişi olarak Emmanuel'i işaret etmesi 671 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 soruşturmayı yürütenler tarafından pek inandırıcı bulunmadı. 672 00:52:28,000 --> 00:52:34,319 Onu sesinden tanımıştı ama çok güçlü bir kanıt sayılmazdı. 673 00:52:34,320 --> 00:52:38,759 Ayrıca Emmanuel aileyle birkaç saat temas kurmuştu 674 00:52:38,760 --> 00:52:40,519 ve aylar önceydi. 675 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Doğru hatırlamadığına dair spekülasyonlar vardı. 676 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Mary Katherine'in kimi gördüğünü ve kimi gördüğünü sandığını bilmiyoruz. 677 00:52:49,280 --> 00:52:51,279 Davayla ilgili yeni bir fikirle, 678 00:52:51,280 --> 00:52:55,560 önemli bir bilgiyle gelmiş gibi görünüyor ama aslında öyle değil. 679 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Tanrı aşkına, daha ne istiyorsun? 680 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Elinde o odada durmuş, 681 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 ablasının kaçırılmasını izleyen bir çocuk var. 682 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 "Bence o kişi bu" diye açıklama yapıyor. 683 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 İkna olmamıştım. 684 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel araştırdığımız insanların arasında bulunmuyordu. 685 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Bir gün üç saat evde bulunmuş, parasını almak için bile dönmemişti. 686 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Ama peşine düştük. 687 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Bizi Elizabeth'e götürecek ne olursa. 688 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Polis bir çizim sanatçısı getirdi. 689 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Adamın neye benzediğini konuştuk, 690 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 o da biz konuşurken çizim yaptı. 691 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 O fotoğrafla dışarı çıkarken Emmanuel'i bulacağımıza dair 692 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 çok umutluydum. 693 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Kamuoyunu bilgilendirmek hayati bir önem taşıyordu. 694 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Evet, ilerleme kaydediyorduk. 695 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Hadi şu kişiyi bulalım. 696 00:54:18,200 --> 00:54:19,680 Polis "Hayır" dedi. 697 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 "Bunu oraya koyamazsınız." 698 00:54:24,440 --> 00:54:30,560 Bize göre bunu halka duyurursak faili korkutup kaçırabilirdik. 699 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Ama artık elimizde bir isim vardı, bir robot resim vardı. 700 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Orta boylu, ince yapılı, siyah saçlı ve tıraşlıydı. 701 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 KASIM 702 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 EKİM 703 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 EYLÜL 704 00:54:47,920 --> 00:54:49,880 AĞUSTOS 705 00:54:50,400 --> 00:54:53,600 Emmanuel ve Hephzibah büyük bir kavgaya tutuşmuştu. 706 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Çok kızgındı, Emmanuel'in yiyecekleri alıp Salt Lake'e gideceğini 707 00:54:58,760 --> 00:55:03,320 ve bizim de dağlarda saklanırken açlıktan öleceğimizi düşünüyordu. 708 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Sonunda hep birlikte Salt Lake'e gitme kararı alındı. 709 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Belki biri beni tanırdı. Belki kaçabilirdim. 710 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Aşağı inmeye başladık ve insanlar gördüm. 711 00:55:27,240 --> 00:55:29,400 Bu kurtulmam için bir fırsat mıydı? 712 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Ama dağlarda olsaydım 713 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 ve garip görünümlü üç kişiye rastlasaydım 714 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 durup onlara selam vereceğimi hiç sanmıyorum. 715 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Aklımdan çığlık atma düşüncesi geçti. 716 00:55:50,000 --> 00:55:52,279 Ama 14 yaşındaydım. 717 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Aylardır aşırı derecede istismara uğruyordum. 718 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 İtaatsizlik ettiğimde tecavüze uğradım. Benden yemek esirgendi. 719 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Kaçmaya karar verdiğimde başaracağımdan emin olmak istedim. 720 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Sonunda dağlardan indik. 721 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Nerede olduğumuzu biliyordum. 722 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Etraftaki her şeye aşinaydım. 723 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Oradan eve gitmenin ne kadar süreceğini biliyordum. 724 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Oradan yürüyebilirdim, koşabilirdim. 725 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Ama çok uzun zamandır çok uzaktaydım. 726 00:56:45,360 --> 00:56:48,320 Her şeyi farklı bir bedenle görmek gibiydi. 727 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Paralel bir evrende olmak gibi. 728 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Çok güvenli olması gereken bir yerden geçiyordum. 729 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Ama artık tehlike doluydu. 730 00:57:12,600 --> 00:57:17,120 Haritalara bakmak için Salt Lake Kütüphanesi'ne gittik. 731 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Birdenbire bir adam bize yaklaşmaya başladı. 732 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Cinayet büro dedektifiyim, size birkaç soru sormam gerek. 733 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Aradığımız kızın bu olmadığından emin olmam gerek. 734 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Yüzünü göreyim." 735 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel "Üzgünüm ama olmaz" dedi. 736 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 "Bu inancımıza, dinimize aykırı. 737 00:57:47,480 --> 00:57:54,240 Onun yüzünü tek görebilecek kişiler gelecekteki kocası, ben ve babası." 738 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Bağırmak istedim. 739 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Ama Hephzibah bacağımı tuttu. 740 00:58:11,120 --> 00:58:14,040 Sonunda da dedektif 741 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 ikna oldu. 742 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Bağıracak kadar güvende hissetmiyordum. 743 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Kurtulma şansım kaybolmuştu. 744 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Cinayet bürosu dedektifiyle karşılaştıktan sonra 745 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Emmanuel beni hızla yeniden dağlara götürmeye karar verdi. 746 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Çok endişeliydi. 747 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Kararını vermişti. Salt Lake City'den ayrılmamız gerekiyordu. 748 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Salt Lake'ten uzaklaşırken küçük kız kardeşimi düşündüm. 749 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Ne yapıyordu? Neredeydi? Hâlâ bizim yatağımızda mı uyuyordu? 750 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Ailemi tekrar göremeyebilirdim. 751 00:59:15,000 --> 00:59:19,480 Bir daha oraya gidemeyebilirdim. Belki de hiç… 752 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Kaçmayı başaramayabilirdim. 753 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Onlara hâlâ hayatta olduğumu, 754 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 beni aramaktan vazgeçmemelerini söylemek istiyordum." 755 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 EKİM 756 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 KASIM 757 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 ARALIK 758 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Annem de babam da bize karşı çok iyiydiler. 759 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Çok anlayışlı ve düşünceliydiler. 760 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 2002 yılındaki Noel'de 761 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 herkes iyiymiş gibi görünmeye çalışıyordu. 762 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Annem bizim için işleri normal kılmak için elinden geleni yapıyordu. 763 00:59:57,480 --> 01:00:01,320 Ama onu bir daha göremeyeceğimizden emindim. 764 01:00:03,240 --> 01:00:07,279 14 yaşındaki Elizabeth Smart'ın Salt Lake City, Utah'taki evlerinden 765 01:00:07,280 --> 01:00:10,239 kaçırılmasının üstünden neredeyse altı ay geçti. 766 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Bir gün kilisedeydim, söylenen bir şeye kulak misafiri oldum. 767 01:00:17,000 --> 01:00:22,079 "Ed Smart'a inanabiliyor musun? Kızın hâlâ hayatta olduğunu düşünüyor." 768 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Genel izlenim soruşturmanın yavaşladığı ya da durduğu yönünde. 769 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Hayır, durmadı. Durduğu yok. 770 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 2002'nin sonunda 771 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 bana Ketchum, Idaho'da komiser olarak bir pozisyon teklif edildi. 772 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Ed ve Lois'e davayı bırakmaktan hiç hoşnut olmadığımı söyledim. 773 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 Idaho'da işten eve dönünce bilgisayarımı açıp 774 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 atladığımız bir şey bulma umuduyla 775 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 bütün ipuçlarını didik didik incelerdim. 776 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Kafayı takmıştım. 777 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Aklımdan çıkmıyordu. 778 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Bu gizemin beni mezara kadar takip etmesinden korkuyordum. 779 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Neyse ki ailesi Elizabeth'i bulmak için elinden geleni yapacaktı. 780 01:01:22,640 --> 01:01:26,719 Richard Ricci'nin ölümüyle Elizabeth Smart vakasında 781 01:01:26,720 --> 01:01:28,680 soruşturma durmuş gibi görünüyor. 782 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Polis Elizabeth'i bulmak için binlerce saat mesai yapmıştı. 783 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Muhtemelen Utah tarihinin en çok mesai harcanan olayıydı. 784 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Bence adamı bulduklarını sanıyorlardı. 785 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 786 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Hepimiz ayağa kalkıp haykırmak istiyorduk. 787 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Peki ya Emmanuel?" 788 01:01:53,680 --> 01:01:56,959 Elimizde odada bulunan ve bunu 789 01:01:56,960 --> 01:02:00,520 Richard Ricci'nin yapmadığını söyleyen biri vardı. 790 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 "Emmanuel yaptı." 791 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Bu kişiyi bulmak istiyorduk. 792 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Kızmak için bir sürü nedenimiz olmasına rağmen 793 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 sekiz ay boyunca polise hiçbir konuda karşı gelmedik. 794 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Ama bu işi yetkililere bırakamazdık. 795 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 En büyük ipucumuz buydu. 796 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Elizabeth Smart'ın kaçırılmasında bir son dakika gelişmesi var. 797 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Bunu tüm kalbimle hissediyorum, orada bir yerde 798 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 bir şeyler bilen biri olmalı. 799 01:02:33,640 --> 01:02:35,520 Robot resmi yayınladık. 800 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Tabii ki bu büyük ses getirdi. 801 01:02:41,240 --> 01:02:46,360 Her şeyin sona ermesi için bir şeyler bilen tek bir kişi yeterdi. 802 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Basın toplantısından birkaç gün sonra 803 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 Emmanuel'i tanıdığını söyleyen bir adam aradı. 804 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Deseret News'te haberleri ve robot resmi görmüştü. 805 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Ürperdiğini söyledi. 806 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Bu kişinin kayınbiraderi olabileceğini düşünüyordu. 807 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Şahsen bununla bir ilgisi varsa çok şaşırırım 808 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 ama kafası gidik bir adam. 809 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 İhtimali var. 810 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Dağlarda bir çadırı olduğunu biliyorum. 811 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Ama aileden birini tam yerini hiç söylemedi. 812 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Evet. 813 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Eğer gerçekten bununla bir ilgisi varsa 814 01:03:45,880 --> 01:03:48,600 kızın hâlâ orada, hayatta olma ihtimali yüksek. 815 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Vay canına. 816 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Çılgınlık. 817 01:03:54,440 --> 01:03:58,920 Baş şüphelinin o olduğunu düşündük ve bu orospu çocuğunu bulmalıydık. 818 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Söylediği her şey örtüşüyordu. 819 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom bir fotoğraf göndermesini istedi. 820 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Bu Emmanuel. 821 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 822 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 Telefonum çaldı. 823 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Hemen internette Brian David Mitchell'ı aradım 824 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 ve garip bir şekilde 825 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 marketten bira çaldığı için tutuklandığını öğrendim. 826 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Hırsızlıktan tutukladıkları sırada çok şükür fotoğrafını çekmişlerdi. 827 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Gezici ve kökten dinci bir vaiz gibi giyinmişti. 828 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Uzun bir cübbesi ve uzun bir sakalı vardı. 829 01:04:59,080 --> 01:05:02,559 Fotoğrafla ilgili çarpıcı olan şey ise 830 01:05:02,560 --> 01:05:05,640 Elizabeth'in kaçırıldığı dönem tutuklanmış olmasıydı. 831 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Polis onu yakalayıp daha sonra serbest bırakmıştı. 832 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Bu aşırı sinir bozucuydu. 833 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Fotoğrafını gördüğümde onu tanıdığımı fark ettim. 834 01:05:20,160 --> 01:05:23,040 Onunla çok karşılaşmıştım, dileniyordu. 835 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Yanında bir kadın oluyordu, çoğu zaman elinde bir bebek tutuyordu. 836 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Çok tuhaftı. 837 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Kasabada dağıtmak üzere bir el ilanı hazırladım. 838 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 {\an8}Üç, dört fotoğrafı vardı. "Sorgulama için aranıyor." 839 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Bir anda tüm aile heyecanlanmıştı. 840 01:05:49,640 --> 01:05:52,360 Adamı bulmak için seferber olunmuştu. 841 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Yeni bilgiler gelmeye başladı, Brian'ın son birkaç yılda 842 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 neler yaptığını öğrenebildik. 843 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Wanda Barzee adlı bir kadınla evliydi. 844 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Amerika genelinde yaya olarak birlikte birçok yere gitmişlerdi, 845 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 kendi yorumlarını katarak vaaz veriyorlardı. 846 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Peygamber olduğuna inanıyordu. 847 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Son yıllarda şiddet eğilimi göstermeye başlamıştı. 848 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchell'ın eski karısı aradı. 849 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 İki saat boyunca orada oturup Brian'dan bahsettik. 850 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Tehlikeli biri olduğunu öğrendik. 851 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Farelerden korkuyordu. 852 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Bir sürü fare öldürüp onları fırına koyuyordu. 853 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 Sobayı açtığında ölü fareler görüyordu. 854 01:06:55,960 --> 01:06:57,479 Geçmişte çocuklara karşı 855 01:06:57,480 --> 01:07:00,480 cinsel istismarda bulunduğuna dair suçlamalar vardı. 856 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Elizabeth'in yaşamış olabileceği şeyleri düşünmek çok üzücüydü. 857 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Sadece tek bir amacımız vardı. 858 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Elizabeth'i bulup geri götürmek. 859 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Peşindeydik. Merhamet göstermeyecektik. 860 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Bu adamı bulacaktık. 861 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 El ilanlarını dağıtmaya başladık. 862 01:07:27,400 --> 01:07:32,799 Kızlarımdan biri arkadaşlarının Souper Salad diye bir yerde 863 01:07:32,800 --> 01:07:35,280 bu peçeli, garip tipleri gördüğünü söyledi. 864 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Oraya gittik ve garsonlardan biriyle konuştuk. 865 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Elizabeth'i kaçıran kişi bu olabilir" dedik. 866 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 "Evet, dindar insanlar" dedi. 867 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 "Geldiler, üç kişiydiler. 868 01:07:54,600 --> 01:07:56,400 Bir kız çocuğu da vardı. 869 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Peçesini indirmediler 870 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 ama tabii yemek için biraz indirmesi gerekiyordu. 871 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Tom, sanırım o Elizabeth'ti" dedi. 872 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Bir anda çok fena sarsıldım. 873 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Dizlerimin üstüne çöktüm. "Tanrım, yaşıyor" dedim. 874 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 En büyük kaynak halktır. 875 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Onu gören bir sürü insan vardı. 876 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Bir partiye gittiklerini öğrendik. 877 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Düşündükçe fena oluyorum 878 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 ama kaçırılmış olabileceğini hiç düşünmedim. 879 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Kendimi aptal gibi, kör gibi hissettim. 880 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Giderek yaklaşıyorduk. 881 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Orada bir yerdeydi, hâlâ hayattaydı. 882 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Ama ekim ayından beri herhangi bir iz yoktu. 883 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MART 2003 884 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 KAÇIRILMADAN DOKUZ AY SONRA 885 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 San Diego'nun dışındaki Lakeside isimli küçük bir yerde karar kılmışlardı. 886 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Bayağı bir süredir bu kampta tutuluyordum. 887 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Tecavüze uğramak korkunçtu. 888 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Ama bazen onu dinlemenin o kadar da kötü olmadığını düşünüyordum. 889 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Durmadan ne kadar özel olduğunu, 890 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 normalde yanlış olan bu şeyleri yapmak istemediğini 891 01:10:09,920 --> 01:10:15,960 ama Tanrı'nın emriyle yapmak zorunda kaldığını söylüyordu. 892 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Bir akşam gidecekleri yerlerden bahsetmeye başladı. 893 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Batıdan çok uzaktaki New York, Boston gibi şehirlerden. 894 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Orada konuşmalarını dinlerken 895 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 daha büyük bir şehre gidersek asla bulunamayacağımı 896 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 düşündüğümü hatırlıyorum. 897 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Konuşmaya dâhil oldum. 898 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "İçimde bir his var. 899 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Bence… Bizim belki de 900 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 Salt Lake'e dönmemiz gerekiyordur. 901 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Tanrı'nın direkt benimle konuşmayacağını biliyorum 902 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 ama ona sen sorarsan 903 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 doğru yol olup olmadığını teyit eder 904 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 çünkü sen gerçekten onun hizmetkârı ve onun peygamberisin." 905 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Bana dönüp "Bak sen" dedi. 906 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 "Tanrı'nın yoluna sonunda girdin. 907 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Artık kendi değersizliğini anladığına göre 908 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 Salt Lake'e dönmemiz gerekiyor." 909 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 MART 910 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Brian David Mitchell'ı sorgu için bulmamıza yardım edebilirseniz 911 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 lütfen bizi 1-800-CRIME-TV'den arayın. 912 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Salt Lake'in güneyindeki Sandy'de otobüsten indik. 913 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Kılık değiştirmiştim 914 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 ve Emmanuel beni tekrar dağlara götüreceğini söylemişti. 915 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Tekrar aşağı inmeme izin verilmeyecekti. 916 01:12:08,840 --> 01:12:09,919 911. 917 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Aranan Emmanuel isimli adamı görmüş olabilirim, kime bildirmeliyim? 918 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 2003'te Sandy Polis Departmanı'nda devriye çavuşuydum. 919 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Telsizden bir anons duydum, birisi Elizabeth Smart'ı 920 01:12:26,760 --> 01:12:31,480 {\an8}üç kişiyle birlikte State Sokak'ta yürürken gördüğünü bildirmişti. 921 01:12:33,400 --> 01:12:38,639 Tabii aylarca bir sürü ihbar aldık ama hepsi asılsız çıktı. 922 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Dürüst olmak gerekirse gerçek olduğuna dair şüphelerim vardı. 923 01:12:45,040 --> 01:12:46,920 Kaldırımda yürümeye başladık. 924 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Bir polis arabası gelip yanımızda durdu. 925 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Sonra daha çok polis arabası geldi. 926 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Polisler beni kaçıranları sorgulamaya başladılar. 927 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Üçü de kimliği olmadığını söylüyordu. 928 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Onlar Tanrı'nın elçileriydi. 929 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Kız kesinlikle kılık değiştirmişti. Korkunç bir peruğu vardı. 930 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Cevapları mantıklı değildi. Çok gergin olduğu belliydi. 931 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Genç kızı buraya getirdik, 932 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 hepsini birbirlerinden 10 metre kadar ayırdık. 933 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Bu polis, sorgusunda çok ısrarcıydı. 934 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Böyle bir kız var. Uzun süredir kayıp. 935 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Aile umudunu kaybetmedi. Eve dönmek istemiyor musun?" 936 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Tabii ki istiyordum. 937 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Ama beni kaçıranlar hemen oradaydı. 938 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Çok korkmuştum. 939 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Verilebilecek en garanti cevabı vermem gerekiyordu. 940 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 "Bu ülkenin ve ailenin iyiliği için 941 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 bana Elizabeth olduğunu söyle" dedim. 942 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Bana baktı ve "Buyurduğun gibi" dedi. 943 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Farklı bir cümleydi. 944 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Bunu evet kabul edeceğimi söyledim. 945 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Sonra onu Jones'a ait polis arabasına bindirdik. 946 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 O sırada ağlamaya başladı. 947 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Bir telefon aldım. "Bir an önce gel. 948 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 "Durma, başka bir şey yapma. Direkt buraya gel." 949 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Sonunda oraya vardım. 950 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Kapıdan geçtim. 951 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 Polisler sıraya geçmişti. 952 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Yanlarından geçerken hepsi bir şeyler dedi. 953 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Tanrı sizi korusun Bay Smart, umarım her şey yoluna girer." 954 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Bu tarz sözler. 955 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Sona vardım, köşeyi döndüm ve Cordon Parks oradaydı. 956 01:15:03,200 --> 01:15:05,319 Cordon bana döndü. 957 01:15:05,320 --> 01:15:06,320 "Ed, 958 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 sanırım Elizabeth'i bulduk" dedi. 959 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 İçimde fırtınalar kopuyordu. 960 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Sarı bir kapıyı açtık. 961 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 Kanepede genç bir kız vardı. 962 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Dokuz ay önce giden aynı genç kadın değildi. 963 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Önceden genç bir kızdı. 964 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 Karşımda ise genç bir kadın duruyordu. 965 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Yüzü güneşten yanmıştı, şişmişti. 966 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Saçı arkaya doğru örülmüştü. 967 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Beynim aşırı hızlı çalışıyordu. 968 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 "Elizabeth, gerçekten sen misin?" dedim. 969 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 "Evet baba" dedi. 970 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Mucizemi kollarıma aldım. 971 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Cevap vermem bir dakika sürdü çünkü başım belada sanıyordum. 972 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Ama sonunda babam oradaydı ve beni koruyacaktı. 973 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Ne olursa olsun beni terk etmeyecekti. 974 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Her şey yoluna girecekti. 975 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Okuldan apar topar alındığımı hatırlıyorum. 976 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 En büyük abim Charles onu bulmuş olabileceklerini söyledi. 977 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Hem heyecanlıydım, hem mutluydum. 978 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Gerçekten döndüğü için hayret içindeydim. 979 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Kız kardeşimi ve erkek kardeşlerimi göreceğim için çok heyecanlıydım. 980 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Annem yüzümü tutuyordu ve hepimiz ağlıyorduk. 981 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Çığlık atmak istiyordum. 982 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 O dönem hayatta olduğunu duyduğum için 983 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 ne kadar minnettar olduğumu anlatamam. 984 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Bitmişti. 985 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Ailemi tekrar görünce… 986 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 …tüm bu yaşananların 987 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 değerimi ya da kıymetimi azaltmadığını hatırladım. 988 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 O canavarlar bunu asla azaltamaz. 989 01:18:11,920 --> 01:18:13,199 Utah'ın mucizesi. 990 01:18:13,200 --> 01:18:16,039 Elizabeth Smart dokuz ay sonra iyi ve hayatta. 991 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}15 yaşındaki Elizabeth Smart bugün canlı bulundu. 992 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 Kaçırıldıktan 280 gün sonra. 993 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Ölümden dönmüş gibi. - İnanılmaz bir hikâye. 994 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Bütün ülke gözyaşlarına boğuldu. 995 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Salt Lake City'de sevinç dorukta. 996 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Bu gerçek. 997 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Herkes yardım etti, dua etti. 998 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Aramalara katılan, destek olan herkes için Tanrı'ya şükrediyoruz. 999 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Dünya tarihinde Elizabeth kadar dua edilen başka bir küçük kız olmamıştır. 1000 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Çok şükür dualarımız kabul oldu. 1001 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Teşekkürler. 1002 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine bizim kahramanımız. 1003 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Eve döndüğüm için çok heyecanlıydım. 1004 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 O gece birkaç kez uyandım 1005 01:19:07,040 --> 01:19:12,480 ve annemle babam yanımda duruyordu, hâlâ orada olduğumdan emin oluyorlardı. 1006 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Telefonum çaldı. Bir dedektif "Cory, onu buldular" dedi. 1007 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 İnanılmaz bir rahatlama hissiydi. 1008 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 CBS News ekibiyle birlikte kampa gittim. 1009 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Kenarda durdum ve çok kötü oldum. 1010 01:19:51,080 --> 01:19:57,559 Onu daha erken bulamadığım ve bu acıdan kurtaramadığım için 1011 01:19:57,560 --> 01:20:00,120 onu hayal kırıklığına uğrattığımı hissettim. 1012 01:20:01,320 --> 01:20:05,679 Polis olarak her şeyi bilmediğimizi kabul etmeli 1013 01:20:05,680 --> 01:20:08,320 ve biliyormuş gibi davranmamalıyız. 1014 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Çok şükür ailesi robot resmi yayınlama konusunda 1015 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 polisin önerilerine kulak asmadı. 1016 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Şimdiye kadar gördüğüm en tuhaf insanları bu vakada gördüm. 1017 01:20:30,120 --> 01:20:32,199 Yalan söylemedim. Dediğim her şey… 1018 01:20:32,200 --> 01:20:35,119 Doğruyu söyle. Elizabeth'in yanında ne işi vardı? 1019 01:20:35,120 --> 01:20:36,439 Hemen doğruyu söyle. 1020 01:20:36,440 --> 01:20:38,999 Onu bizim yanımıza Tanrı gönderdi. 1021 01:20:39,000 --> 01:20:44,399 Ne zaman suçunu kabul etmesini sağlayacak gibi olsak 1022 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 laf kalabalığı yapmaya başlıyordu. 1023 01:20:47,120 --> 01:20:49,119 - Tanrı'nın hizmetkârıyım. - Hayır. 1024 01:20:49,120 --> 01:20:51,639 Ben sadece bana emredilen şeyi yaptım. 1025 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Onu çok kurnaz buldum. 1026 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Benden uzak dur şeytan. 1027 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Benden uzak dur şeytan. 1028 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Ben şeytan değilim. Ben Cordon Parks. 1029 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Benden uzak dur şeytan. 1030 01:21:03,320 --> 01:21:05,319 Mantıklı bir açıklama istiyorum. 1031 01:21:05,320 --> 01:21:07,480 Benden uzak dur şeytan. 1032 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell korkunç bir pedofil. 1033 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 Tanrı'yı zırh edinerek kendini temize çıkarmaya çalışıyordu 1034 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 ve her şeyi yapabilirdi. 1035 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Bence akli dengesi yerindeydi. 1036 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Ama bence aklı yerinde değilmiş gibi yaptı ve işe yaradı. 1037 01:21:26,800 --> 01:21:30,480 Bölge mahkemesi yargıcı sürekli duruşmayı erteledi. 1038 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Dava tümüyle çok sinir bozucuydu. 1039 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Ama Elizabeth'e zaman kazandırdı. 1040 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 İyileşmesi için. 1041 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Merhaba. - Merhaba. 1042 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Hayatıma devam edebilmem 1043 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 ve darmadağın olan hayatımı toparlamam konusunda 1044 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 ailem elbette çok endişeliydi. 1045 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Ama döndüğümde erkeklerden korkuyordum. 1046 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Birçok şeyden korkuyordum. 1047 01:22:17,600 --> 01:22:21,599 Tecavüze uğramam ve istismar edilmem konusunda 1048 01:22:21,600 --> 01:22:23,879 hâlâ kimse bir şey söylemiyordu. 1049 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Bu tür şeyler pek konuşulmazdı. 1050 01:22:27,080 --> 01:22:30,199 Bu yüzden benim bir suçum olmadığını bilsem bile 1051 01:22:30,200 --> 01:22:32,960 olanlar yüzünden çok utanıyordum. 1052 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 "Kaçmalıydım, şunu yapmalıydım" demek çok kolaydı. 1053 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Arplarınızın burada olmaması kötü oldu. 1054 01:22:42,480 --> 01:22:43,559 Aman. 1055 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Hazır bir araya gelmişken. 1056 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Arp çalmamı mı istiyorsun? 1057 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Bence arp çalma sırası sende. Hep bana kalıyor. 1058 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Bu balık ve patates kızartması mı? - Evet, öyle. 1059 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Elizabeth'in eve gelmesi çok mutluluk vericiydi 1060 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 ama tekrar normale dönmek oldukça zorluydu. 1061 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Ama normal nedir ki? 1062 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Birlikte çok şey yaptık. 1063 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Annem olanları atlatmamda çok büyük bir rol oynadı. 1064 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Ama artık geride bırakmaya hazırdı. 1065 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Bir Noel'de bir sürü güzel pelüş oyuncak almıştım 1066 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 ve hepsini bir torbaya atmıştın. 1067 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Evet ama biraz geri sararsan 1068 01:23:33,600 --> 01:23:37,159 annem odamız temizlenmeden hiçbir şey yapamayacağımı söylemişti. 1069 01:23:37,160 --> 01:23:38,960 Başka seçenek bırakmamıştın. 1070 01:23:40,240 --> 01:23:46,640 Sanırım bana en iyi gelen şey ailemle zaman geçirmekti. 1071 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Ama dava yıllarca devam etti. 1072 01:23:57,800 --> 01:24:01,000 Adalet sisteminin bana karşı adil olmadığını hissettim. 1073 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Neredeyse 10 yıldır devam ediyordu. Bitmesi gerekiyordu. 1074 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Ne gerekiyorsa. 1075 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Aylarca her gün mahkeme salonunda bile otururdum. 1076 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Eğer bu işi bitirecekse yapacaktım. 1077 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 KASIM 2010 1078 01:24:17,480 --> 01:24:22,920 Elizabeth Smart yaşadığı korkunç olayı cesurca ve ayrıntılı bir şekilde anlattı. 1079 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Onunla yüzleşmek istemiyordum. 1080 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Ama aynı zamanda serbest bırakılırsa 1081 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 kesinlikle başka bir çocuğun peşine düşecekti. 1082 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Karar nihayet verildiğinde, 1083 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 suçlu bulunduğunda bu… 1084 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 "Zamanı gelmişti, çok şükür" dedim. 1085 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 "Bitti, artık bunu geçmişte bırakabilirim." 1086 01:24:53,320 --> 01:24:56,839 Amerikan halkının karşısında olduğum ve diğer kurbanlara 1087 01:24:56,840 --> 01:24:58,599 umut verdiğim için mutluyum. 1088 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Konuşursak sesimizi duyurabiliriz. 1089 01:25:01,360 --> 01:25:03,679 BRIAN DAVID MITCHELL ÇOCUK KAÇIRMAKTAN 1090 01:25:03,680 --> 01:25:07,959 VE CİNSEL İSTİSMAR AMACIYLA EYALET DIŞINA ÇIKARMAKTAN SUÇLU BULUNDU 1091 01:25:07,960 --> 01:25:12,480 ŞARTLI TAHLİYE HAKKI OLMAKSIZIN MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 1092 01:25:14,040 --> 01:25:15,919 WANDA BARZEE ÇOCUK KAÇIRDIĞINI 1093 01:25:15,920 --> 01:25:19,719 VE CİNSEL İSTİSMAR AMACIYLA EYALET DIŞINA ÇIKARDIĞINI KABUL ETTİ 1094 01:25:19,720 --> 01:25:22,079 15 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 1095 01:25:22,080 --> 01:25:24,440 2018'DE SERBEST BIRAKILDI 1096 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Kaçırılmasaydım hayatımın nasıl şekilleneceğini hep merak ediyorum. 1097 01:25:35,280 --> 01:25:40,320 Hep beni seven ve sevdiğim birini bulmayı hayal etmişimdir. 1098 01:25:42,000 --> 01:25:47,080 Ve bu gerçekleşti, öyle birini buldum. 1099 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Evlendik, bir ailemiz var. 1100 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Zaman geçtikçe topluluk önünde olan bitenle ilgili konuşmaya başladım. 1101 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Bir amaca hizmet etmesi gerektiğini düşündüm. 1102 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Dünyaya iyilik getirmesi gerekiyordu. 1103 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Vermemiz gereken bir karar var. 1104 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Ya yataktan hiç çıkmayıp her şeyden uzak duracağız 1105 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}ya da ilerleyeceğiz. 1106 01:26:23,800 --> 01:26:30,800 Beni inciten, üstünden gelmesi zor olan şeylerden bahsedebiliyorum. 1107 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Kurbanların utanacak bir şeyleri olmadığını bilmelerini istedim. 1108 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Yalnız olmadıklarını 1109 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 ve dünyada bunu yaşayan, bunu anlayabilen insanlar olduğunu 1110 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 bilmelerini istedim. 1111 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Zaman geçtikçe sandığımdan daha güçlü olduğumu fark etmeye başladım. 1112 01:26:54,600 --> 01:26:55,800 Çok zaman aldı. 1113 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 İyi günlerim, kötü günlerim oluyor. 1114 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Ama kendimle daha iyi bir ilişki geliştirdim. 1115 01:27:11,400 --> 01:27:13,559 İç sesim değişti. 1116 01:27:13,560 --> 01:27:18,559 "Bunu yapmalıydın, bunu yapabilirdin" demek yerine "Bunu atlatacaksın" diyorum. 1117 01:27:18,560 --> 01:27:20,880 "Bunu bitirebilirsin. Güçlüsün. Devam." 1118 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Başına gelen her şeyi atlatabilirsin. 1119 01:27:34,320 --> 01:27:37,839 ELIZABETH SMART TOPLUMSAL BİR DEĞİŞİM İÇİN ÇABALAMAYA 1120 01:27:37,840 --> 01:27:41,560 VE CİNSEL İSTİSMAR KURBANLARININ SESİ OLMAYA DEVAM EDİYOR 1121 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ CİNSEL İSTİSMARA MARUZ KALDIYSA 1122 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 YARDIM VE BİLGİ ALMAK İÇİN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM SİTESİNE GİRİN 1123 01:29:19,000 --> 01:29:24,000 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk