1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garri Kasparov:
supertähti ja shakin Napoleon.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,374
Hän ei ole mikään lukutoukka.
5
00:00:18,375 --> 00:00:20,957
Karismaattinen.
- Räiskyvä ja sanavalmis.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Hän on aiheuttanut enemmän polemiikkia
kuin yksikään mestari.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,291
{\an8}Häntä ei voita konekaan.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
Olet itsevarma.
- Pakostakin.
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,499
Olen maailmanmestari.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}SHAKIN MAAILMANMESTARI
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,832
{\an8}Shakki on psykologista sodankäyntiä.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Tahtojen taisto.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,874
Se on kilpailuista rankin
ja muodoltaan puhtain.
14
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
Voittaja on parempi.
15
00:00:47,541 --> 00:00:49,665
Ihminenkö?
- Kaikkea muutakin.
16
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Pelasin tietokonetta vastaan
haasteen vuoksi.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Tartun uusiin haasteisiin.
18
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Judit Polgár,
12-vuotias unkarilainen koulutyttö -
19
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
teki juuri historiaa
voittamalla shakkiturnauksen.
20
00:01:07,416 --> 00:01:11,499
{\an8}Aluksi kaikki aliarvioivat minut.
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
{\an8}"Mitä sinä pikkutyttö täällä toimitat?"
22
00:01:15,916 --> 00:01:20,416
Shakki on henkinen laji,
ja siinä on uskottava itseensä.
23
00:01:21,000 --> 00:01:26,499
Judit on ikäluokkansa paras pelaaja
koko shakin historiassa.
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit on nuorin
kansainvälinen shakkimestari.
25
00:01:30,041 --> 00:01:35,625
Hän saavutti tittelin kolme vuotta aiemmin
kuin mestarit Bobby Fischer ja Kasparov.
26
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
Vuosi oli 1994.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,124
{\an8}Judit kohtasi Kasparovin ensi kertaa.
28
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
{\an8}SHAKKITOIMITTAJA
29
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Se oli ensimmäinen kerta
shakin historiassa,
30
00:01:50,083 --> 00:01:56,249
kun maailman paras naispelaaja kohtasi
parhaimman miespelaajan.
31
00:01:56,250 --> 00:01:57,833
PELAAJAT
32
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Tulevasta ottelusta intoiltiin.
33
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
Huolikin heräsi.
34
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Rökitetäänkö tyttö?
35
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
SHAKIN KUNINGATAR
36
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Shakissa mahdollisuudet ovat rajattomat.
37
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}On oltava valmis huonoon siirtoon.
38
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
{\an8}Sitten rauhoitutaan ja noustaan pystyyn.
39
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Aina tulee uusia tilaisuuksia.
40
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
On oltava sinnikäs,
kuten elämässä ylipäätään.
41
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Peli päättyy vasta lopuksi.
42
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
SHAKKIPRINSESSA
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
NAISTEN PIKKUMESTARI
44
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
MUISTAKAA JUDIT
45
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Pienenä haaveilin kohtaavani
maailman parhaat pelaajat -
46
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
suurimmissa turnauksissa.
47
00:03:53,666 --> 00:03:56,750
Nuo haaveet vaikuttivat mahdottomilta.
48
00:03:58,291 --> 00:04:02,333
Syy piili siinä,
kuka olin ja mistä tulin.
49
00:04:04,916 --> 00:04:08,332
Kommunistit pitävät valtaa Unkarissa.
50
00:04:08,333 --> 00:04:09,665
UNKARI
1970-LUKU
51
00:04:09,666 --> 00:04:11,832
Moderni totalitaarinen valtio.
52
00:04:11,833 --> 00:04:13,707
Sananvapaus lakkautettiin.
53
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Köyhyys, inflaatio, työttömyys.
54
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Vähäistä leipää hankitaan useilla töillä.
55
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Euroopan korkein itsemurhaluku.
56
00:04:24,541 --> 00:04:28,874
Kun kolme tytärtäni syntyivät,
olimme hyvin köyhiä.
57
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}JUDITIN ISÄ
58
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Asuimme työväenkorttelin
nuhjuisessa talossa.
59
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Seinät olivat märät katosta lattiaan.
60
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Halusin parempaa elämää tyttärilleni.
61
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
{\an8}Aloin uppoutua
nerokkaiden ihmisten elämäkertoihin.
62
00:04:48,708 --> 00:04:50,749
{\an8}László luki yli 400 kirjaa.
63
00:04:50,750 --> 00:04:51,832
{\an8}SHAKKIMESTARI
64
00:04:51,833 --> 00:04:55,958
Hän tutki, mikä yhdisti
vaikutusvaltaisia hahmoja.
65
00:04:56,833 --> 00:05:00,540
{\an8}Hän tajusi, että nerous edellytti
oikeaa koulutusta.
66
00:05:00,541 --> 00:05:01,750
{\an8}SHAKKIMESTARI
67
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Nerot aloittivat viisivuotiaana.
68
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
He opiskelivat yhtä alaa
yhdeksisen tuntia joka päivä.
69
00:05:12,041 --> 00:05:16,124
László Polgár päätti
Klára-vaimonsa kanssa,
70
00:05:16,125 --> 00:05:20,957
että he kasvattaisivat neroja
tällä kokeilullaan.
71
00:05:20,958 --> 00:05:23,499
TYRANNI-ISÄ PAKOTTI TYTTÄREN
72
00:05:23,500 --> 00:05:26,415
Monista se lähenteli kaltoinkohtelua.
73
00:05:26,416 --> 00:05:27,624
{\an8}SUURMESTARI
74
00:05:27,625 --> 00:05:31,541
{\an8}Sen pelättiin haittaavan
tytärten myöhempää elämää.
75
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Olin aina vuorenvarma siitä,
että kokeiluni johtaisi menestykseen.
76
00:05:42,958 --> 00:05:45,457
{\an8}Aluksi epäilin miestäni.
77
00:05:45,458 --> 00:05:46,749
{\an8}JUDITIN ÄITI
78
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Suoraan sanottuna.
79
00:05:49,916 --> 00:05:54,250
Pidin kuitenkin miehestäni
ja hänen ideastaan.
80
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Miksipä ei?
81
00:05:57,333 --> 00:05:58,333
Miksi shakki?
82
00:05:59,166 --> 00:06:03,915
Varsin yksinkertaista.
Shakkilauta on helppo omistaa.
83
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Sekä hyvin halpa.
84
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Susan-siskoni on minua
seitsemän vuotta vanhempi.
85
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
{\an8}Sofia on puolitoista vuotta vanhempi.
86
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Siskoni osasivat jo shakkia.
87
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Kun olin viisivuotias,
aloitin shakin harjoittelun.
88
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Shakissa perusteet ovat sangen tärkeät.
89
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Ensin opetellaan nappuloiden liikkeet.
90
00:06:35,500 --> 00:06:36,832
Kuusi eri hahmoa.
91
00:06:36,833 --> 00:06:38,957
Kuningas, lähetti, torni, sotilas…
92
00:06:38,958 --> 00:06:40,290
Avausstrategioita.
93
00:06:40,291 --> 00:06:41,999
Eri puolustuksia.
94
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Kun nappulasta päästää irti,
se katsotaan siirretyksi.
95
00:06:49,250 --> 00:06:55,375
{\an8}Vanhempieni mielestä koulunkäynti oli
akateemiselta kantilta ajanhukkaa.
96
00:06:56,041 --> 00:06:57,916
Olimme kotiopetuksessa.
97
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Isä laati korttisysteemin
kirjaston tapaan.
98
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
{\an8}Korteissa luki
strategioita ja taktiikoita.
99
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Opettelimme ulkoa tuhansittain kortteja.
100
00:07:12,333 --> 00:07:18,916
Isäni kehitti erityisen seinän,
jossa komeili 30 shakkilautaa.
101
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Shakkipulmia.
102
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Jouduimme kirjoittamaan niiden ratkaisut.
103
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Olimme köyhiä.
104
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Sijoitimme vähäiset varamme
shakkivalmennukseen.
105
00:07:33,166 --> 00:07:36,124
Yksi kouluttaja kävi kymmenestä yhteen.
106
00:07:36,125 --> 00:07:38,707
Toinen valmensi kahdesta viiteen.
107
00:07:38,708 --> 00:07:41,415
Kolmas poikkesi viidestä yhdeksään.
108
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Koko päivä pyöri shakin ympärillä.
109
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
Emmekä viettäneet viikonloppuja
tai syntymäpäiväjuhlia.
110
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
Jokainen päivä oli työpäivä.
111
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Tytöillä oli kuitenkin hauskaa.
112
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Kuusivuotiaana osallistuin
ensimmäiseen turnaukseeni.
113
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
Se pidettiin korttelissamme.
114
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
JUDIT VS. NAAPURUSTO
115
00:08:16,166 --> 00:08:19,999
Muistan elävästi magneettisen shakkisetin.
116
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Se oli ensimmäinen palkinto,
ja halusin kovasti voittaa sen.
117
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Yleensä olin hyvin ujo lapsi.
118
00:08:31,541 --> 00:08:34,833
Kun taas pelasin shakkia,
olin elementissäni.
119
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
Pelityylini oli päällekäyvä.
120
00:08:42,958 --> 00:08:45,291
Kaikki oli mustaa tai valkoista.
121
00:08:48,916 --> 00:08:55,541
Halusin syöksyä vastustajani kimppuun
ja uhrata kaiken shakkimatin eteen.
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,750
Voitin ekan kisani.
123
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Sekä sen magneettisetin.
124
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Voittaminen herätti minussa tuntemuksia.
125
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
Poikkeuksellisen vahvoja.
126
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
Sen jälkeen oli ilmiselvää,
että minusta tulee shakinpelaaja.
127
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Muuhun en tyydy.
128
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Jos haluaa tulla parhaaksi,
haasteet ovat silloin tärkeitä.
129
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Isä halusi todistaa kokeensa -
130
00:09:40,000 --> 00:09:46,291
järjestämällä mahdollisimman tiukan kisan
eli peluuttamalla meitä miehiä vastaan.
131
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Kun sitten haastoimme miehiä,
132
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
meitä töllisteltiin
kuin kuulennolle halajavia.
133
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Shakki oli miesvaltainen laji.
134
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Se oli miesten kerho.
135
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Sukupuolet erotettiin jyrkästi.
136
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Naiset eivät saaneet pelata
miesten turnauksissa.
137
00:10:10,416 --> 00:10:15,124
Lievästi sanottuna
naispelaajia ei kunnioitettu.
138
00:10:15,125 --> 00:10:16,415
{\an8}MESTARI
139
00:10:16,416 --> 00:10:19,165
{\an8}Pelaavatko naiset kehnosti?
- Surkeasti.
140
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
He eivät liene fiksuja.
141
00:10:22,375 --> 00:10:25,875
Päteekö sama kaikkiin naisiin?
- Kyllä kai.
142
00:10:26,375 --> 00:10:29,875
Hyvää naispelaajaa ei ole kuunaan nähty.
143
00:10:31,166 --> 00:10:33,457
{\an8}SYNTYVÄTKÖ NAISET TYHMINÄ?
144
00:10:33,458 --> 00:10:36,915
{\an8}Shakki kysyy henkistä kyvykkyyttä.
145
00:10:36,916 --> 00:10:39,374
{\an8}Peli on käsitettävä syvällisesti.
146
00:10:39,375 --> 00:10:40,457
{\an8}MESTARI
147
00:10:40,458 --> 00:10:43,290
{\an8}Vaaditaan myös luonnetta.
148
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
{\an8}Naisilla ei ole kumpaakaan
noista puolista.
149
00:10:47,708 --> 00:10:54,083
Minä ja siskoni halusimme muuttaa
tuon hullun käsityksen jollain konstilla.
150
00:10:55,458 --> 00:11:00,875
Jos voisimme matkustaa turnauksiin,
todistaisimme taitomme maailmalle.
151
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
Unkari oli kommunistinen maa.
152
00:11:07,166 --> 00:11:12,332
Ulkomaanturnaukseen lähteäkseen
joutui anomaan matkustuslupaa.
153
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Piti olla kunnon kansalainen.
154
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Jos oli luova ja halusi erottua joukosta -
155
00:11:19,375 --> 00:11:25,082
antamalla lapsilleen kotiopetusta
tai haastamalla miehiä tyttönä,
156
00:11:25,083 --> 00:11:28,499
kommunistihallitus vastusti sellaista.
157
00:11:28,500 --> 00:11:30,374
ANOMUS HYLÄTTY
158
00:11:30,375 --> 00:11:33,082
Meitä ei päästetty itäblokista.
159
00:11:33,083 --> 00:11:35,957
SISKOKSET OLISIVAT KISAETU
160
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
Jos kansalainen ei tee
kuten kommunistihallinto sanoo,
161
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
mahdollisesti koko perhe saa maksaa.
162
00:11:45,375 --> 00:11:51,415
Toisinaan poliisi tuli taloomme
konepistoolit tanassa.
163
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
Meidät ajettiin vuoteesta aamulla.
164
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Kävi niin, että he tulivat -
165
00:11:58,958 --> 00:12:04,583
viemään meitä joko mielisairaalaan
tai sitten vankilaan.
166
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
He jopa sanoivat voivansa
viedä lapsemme pois.
167
00:12:11,583 --> 00:12:15,583
Kuvitelkaa, että omat lapset riistetään.
168
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
Isä yritti aina todistella kokeiluaan.
169
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Hän oli valmis taistelemaan
unelmiensa puolesta.
170
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Hän sanoi: "Palaa shakkilaudan ääreen."
171
00:12:30,458 --> 00:12:36,041
Ainoa vastaus on se,
että ahkeroi kovemmin ja tekee tulosta.
172
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
Yleisesti ottaen saimme pelata vain
Unkarissa ja Itä-Euroopassa.
173
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Pelasin aikuisia vastaan
ja voitin pelin toisensa jälkeen.
174
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
Tarvitsin uuden haasteen.
175
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Pelasin paljon sokkoshakkia.
176
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
E4:ään.
177
00:13:05,750 --> 00:13:08,458
Ratsu C3:een ja F7:ään.
178
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Shakkimatti.
179
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Pyrin voittamaan joka pelin.
180
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Todellinen haaveeni oli päästä
maailman kärkikymmenikköön -
181
00:13:19,375 --> 00:13:21,499
ja sitten huipulle.
182
00:13:21,500 --> 00:13:23,165
PIKKUMESTARI OSAA
183
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Tuolloin maailman paras pelaaja oli
Garri Kasparov, Neuvostoliitosta.
184
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Olin seurannut häntä pienestä pitäen.
185
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
{\an8}Uudeksi shakkimestariksi
kruunataan Garri Kasparov.
186
00:13:38,125 --> 00:13:40,165
Hän on nuorin mestari.
187
00:13:40,166 --> 00:13:41,249
UUSI KUNINGAS
188
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Kokoonnuimme matolle.
189
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
Opimme paljon katsomalla hänen ottelujaan.
190
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Kasparov vertautuu koripallosuuruuksiin.
191
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
Periksiantamatonta kunnianhimoa ja tarmoa.
192
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Hän on kaikkein nopein.
193
00:13:56,625 --> 00:14:02,333
En näkisi kenenkään vievän titteliäni,
ellen sitten häviä tahallani.
194
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Seurasin hyvin tarkkaan
hänen ideoitaan ja avaussiirtojaan.
195
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Matkin häntä.
196
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
Hän oli hyökkäävä.
197
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Niin olin minäkin.
198
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Olin hänen suuri faninsa.
199
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Haaveilin jo hänen haastamisestaan.
200
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
{\an8}Perheessäni kerrotaan tarinaa,
että löysin shakin vajaana kuusivuotiaana.
201
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Oli talvi-ilta Azerbaidžanin Bakussa.
202
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
Synnyin ja vartuin
Neuvostoliiton eteläpäässä.
203
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Katselin kun vanhempani pähkäilivät
sanomalehden shakkipulmaa.
204
00:14:57,250 --> 00:15:03,416
Haltioiduin pelin salaisuuksista.
Vain 64 ruutua ja 32 nappulaa.
205
00:15:05,250 --> 00:15:10,750
Peli-innostus nielaisi minut välittömästi.
Se oli minulle intohimo.
206
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
Niin oli tarkoitettu.
207
00:15:16,666 --> 00:15:20,833
Shakkia pidettiin
poliittisena aseena Neuvostoliitossa.
208
00:15:21,333 --> 00:15:26,625
Kommunistihallinto esittäytyi
älyllisesti ylivertaisena länteen nähden.
209
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Luotiin laaja verkosto.
210
00:15:30,583 --> 00:15:35,375
Lahjakkaat pelaajat tunnistettiin,
ja heidän lahjojaan hiottiin.
211
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Kohosin vauhdilla,
koska kykyni huomattiin heti.
212
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
VALOISA TULEVAISUUS
213
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
IDÄN TÄHTI NOUSEE
214
00:15:45,416 --> 00:15:47,041
{\an8}TULEVA MESTARI?
215
00:15:47,625 --> 00:15:53,083
{\an8}Neuvostoliitto oli yhtä kuin shakki.
Se hallitsi shakkipiirejä läpikotaisin.
216
00:15:53,875 --> 00:15:58,875
Sieltä nousi mies- ja naismestareja
vuosi toisensa jälkeen.
217
00:15:59,750 --> 00:16:04,416
Jos halusi isojen nimien oppiin,
piti käydä neuvostoshakkikoulua.
218
00:16:07,000 --> 00:16:11,708
Shakin huipputaso oli heidän hallussaan.
219
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
Susan suoriutui mainiosti
vakavissa kisoissa jo tuolloin.
220
00:16:21,583 --> 00:16:27,125
Vuonna 1984 Susanista tuli
naisten maailmanmestari.
221
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Hänen tuloksensa alettiin huomioida
maailmanlaajuisesti.
222
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Uutisia maailmalta.
223
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Susan Polgár, Unkarista.
224
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Polgár on paras…
225
00:16:35,708 --> 00:16:39,040
Naisten paras…
- Menestynein naispelaaja.
226
00:16:39,041 --> 00:16:41,332
TYTTÖ HAASTOI SHAKKIMAAILMAN
227
00:16:41,333 --> 00:16:45,957
Oli oikein tyydyttävää,
ettei minua onnistuttu sysäämään sivuun.
228
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Häntä sanottiin shakin Mozartiksi.
229
00:16:49,250 --> 00:16:51,582
Hänen sisarensakin menestyivät.
230
00:16:51,583 --> 00:16:52,874
{\an8}NAISPELAAJAT
231
00:16:52,875 --> 00:16:56,332
{\an8}Lehtimiehiä tuli Unkariin
haastattelujen perässä.
232
00:16:56,333 --> 00:16:58,832
SHAKKILIITOLTA MATKUSTUSKIELTO
233
00:16:58,833 --> 00:17:04,874
He eivät käsittäneet, minkä takia
paras naispelaaja ei päässyt itäblokista.
234
00:17:04,875 --> 00:17:08,332
PITKÄN LINJAN VIRANOMAISKIISTA
235
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Lehtimiehet esittivät
uhkauksen viranomaisille.
236
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
Mikäli Polgárin perhettä
syrjittäisiin vastaisuudessakin,
237
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
lehtimiehet kautta maailman
moittisivat Unkaria -
238
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
ihmisoikeuksien rikkomisesta.
239
00:17:26,500 --> 00:17:29,749
BUDAPESTIN SISARKOLMIKOLLE MATTI
240
00:17:29,750 --> 00:17:36,333
Jossain vaiheessa Unkarin hallitus koki
saaneensa liikaa huonoa julkisuutta.
241
00:17:37,333 --> 00:17:43,624
Lopulta passimme oli pakko palauttaa,
ja niin pääsimme matkaamaan länsimaihin.
242
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Innostuimme.
243
00:17:46,416 --> 00:17:50,666
Haaveenani oli osoittaa
voimamme maailmalle.
244
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Oli sen aika.
245
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
THESSALONIKI - KREIKKA
246
00:17:58,208 --> 00:18:02,082
{\an8}Yli sata maata osallistui
vuoden 1988 kisaan.
247
00:18:02,083 --> 00:18:04,165
{\an8}SHAKKIOLYMPIALAISET
248
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Kukin maa lähettää parhaat edustajansa.
249
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Unkarin kapteeni valitsi kisaajiksi
meidät kolme siskoa.
250
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
Olympialaisiin pääsi myös Ildikó Mádl.
251
00:18:19,291 --> 00:18:25,375
Tuntui oudolta pelata olympialaisissa
ainoastaan naisia vastaan.
252
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Teimme poikkeuksen.
253
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Viimein pääsimme näyttämään taitomme.
254
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Asetuimme maailmaa vastaan.
255
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
Toivotan teidät FIDE:n puolesta
tervetulleiksi 28. shakkiolympialaisiin.
256
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
Se on olympiatason shakkia.
257
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
Kyseessä on suurin
ja arvokkain joukkuekilpailu.
258
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Sinne tulevat kaikki.
259
00:18:52,958 --> 00:18:59,208
Tarkoitus on kisata joukkueittain
ja selvittää taitavin shakkimaa.
260
00:19:00,000 --> 00:19:04,958
Miehille ja naisille on
omat olympiasarjansa.
261
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Maat kisaavat joka päivä
kahden viikon ajan.
262
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
Maa vaihtuu seuraavana päivänä.
263
00:19:13,166 --> 00:19:16,832
Ottelusta saa enintään kolme pistettä.
264
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Palkintona on olympiakultaa.
265
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Oli huikeaa ihan vain
päästä turnaussaliin.
266
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Olimme pikkutyttöjä.
267
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Näimme ensimmäistä kertaa
shakkimaailman parhaimmistoa.
268
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Kasparov on tuolla.
269
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
Susan jutteli Kasparovin kanssa.
270
00:19:43,666 --> 00:19:48,624
Sofia ja minä kikatimme sekä hymyilimme.
271
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
"Jopas, pääsimme Kasparovin puheille."
272
00:19:53,500 --> 00:19:57,832
Polgárien valinta kyseenalaistettiin.
Joukkue oli kovin nuori.
273
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
Teinityttöjen joukkue haastoi
maailman parhaita pelaajia.
274
00:20:03,833 --> 00:20:09,666
Useimmat nauroivat heille ja tuumivat:
"Katsokaa neuvostojoukkuetta."
275
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
He hallitsivat shakkia.
276
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
He eivät olleet hävinneet yli 30 vuoteen.
277
00:20:20,291 --> 00:20:22,374
Heitä ei peitota.
278
00:20:22,375 --> 00:20:25,957
ENSIMMÄINEN ERÄ
UNKARI VS. AUSTRALIA
279
00:20:25,958 --> 00:20:27,958
Pelaajat paikoilleen.
280
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Astuin pelisaliin.
281
00:20:33,541 --> 00:20:35,083
Istuuduin.
282
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Pelasin ykköslaudalla.
283
00:20:38,125 --> 00:20:41,790
Judit pelasi kakkoslaudalla vieressäni.
284
00:20:41,791 --> 00:20:45,708
Ildikó Mádl ja minä
vuorottelimme kolmoslaudalla.
285
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Suoristin nappulat.
286
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
Jalkani vispasi, koska olin hermostunut.
287
00:20:54,583 --> 00:21:00,875
Mietin, että olinko henkisesti valmis
kohtaamaan maailman parhaita pelaajia.
288
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Jännitys tiivistyi.
289
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Kun peli alkaa, asenne muuttuu täysin.
290
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Suljin pois kaiken,
mitä tapahtui laudan ulkopuolella.
291
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
Keskityin peliin.
292
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
UNKARI VS. AUSTRALIA
293
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
TOINEN ERÄ
UNKARI VS. RANSKA
294
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
UNKARI VS. RANSKA
295
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Pääsin rytmiin ottelun aikana.
296
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
Voitin pelin toisensa jälkeen.
297
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
VOITOT
TAPPIOT
298
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Hän oli ehta sensaatio.
299
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
Kun Judit oli voittanut useita pelejä,
häntä alettiin pelätä.
300
00:22:13,791 --> 00:22:17,958
Voittomahdollisuutemme oli erittäin hyvä,
kun hän istuutui pöytään.
301
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
UNKARI
302
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
Emme olleet tottuneet siihen,
että nuoret tytöt osasivat shakkia.
303
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Se oli epätavallista.
304
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Pöydässä istui
12-vuotias tyttö poninhäntineen.
305
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Hän hallitsi.
306
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Hän teki vastustajista säälittäviä uhreja.
307
00:22:43,916 --> 00:22:48,916
Turnauksessa alkoi yhtäkkiä käydä
sadoittain ihmisiä.
308
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Polgár-mania vallitsi.
309
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
Polgárit ovat oikea shakki-ilmiö.
310
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
He ovat lahjakkaita.
311
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Vasta 12-vuotias Judit on
ikäluokkansa paras.
312
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Judit on lahjakkain.
313
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Olisinpa ollut yhtä vahva hänen iässään.
314
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Hänestä voi hyvinkin tulla
naisten maailmanmestari.
315
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Sitä en epäile.
316
00:23:12,250 --> 00:23:16,540
Juditin jokaisessa siirrossa
oli huimaa energiaa.
317
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
Moista ei ollut nähty naisten shakissa.
318
00:23:20,416 --> 00:23:25,915
Pelasin mainiosti, mutta niin pelasivat
neuvostoliittolaisetkin.
319
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
1. NEUVOSTOLIITTO
2. UNKARI
320
00:23:29,416 --> 00:23:36,415
Polgárin siskokset tarvitsevat ihmeen
anastaakseen venäläisnaisten mitalin.
321
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Joukkuetoverimme Ildikó totesi näin.
322
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"Jos tarjotaan hopeaa,
panen nimen paperiin."
323
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Judit uskoi kaiken aikaa,
että tarkoitus oli tavoitella kultaa.
324
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Se tarttui kaikkiin.
325
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
YHDESTOISTA ERÄ
326
00:24:06,166 --> 00:24:08,958
Judithin voittoputki jatkui.
327
00:24:10,541 --> 00:24:14,916
Susan, Ildikó ja minä pidimme puoliamme.
328
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
1. NEUVOSTOLIITTO
2. UNKARI
329
00:24:24,166 --> 00:24:28,040
Viimeinen erä alkoi,
ja jännitys oli katossa.
330
00:24:28,041 --> 00:24:33,375
Viimeisestä erästä riippui se,
tuleeko kultamitalia vai ei.
331
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Valtaosa uskoi,
ettei Neuvostoliittoa voi syrjäyttää.
332
00:24:42,166 --> 00:24:44,166
Voitin nopeasti.
333
00:24:44,750 --> 00:24:47,000
Ildikólle tuli tasapeli.
334
00:24:49,208 --> 00:24:55,207
Kaikki oli kiinni ottelusta,
jossa Susan kohtasi Pia Cramlingin.
335
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
Tämä oli suuri naispelaaja.
336
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
Pelottavaa se oli,
mutta yritin tehdä parhaat siirtoni.
337
00:25:14,041 --> 00:25:19,458
Viime hetkeen saakka oli epävarmaa,
saisimmeko kultamitalia.
338
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Viimeisen erän päätteeksi tiesimme,
että kultaa tulee.
339
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
Olimme erittäin onnellisia.
340
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Pisteitä kertyi 33.
341
00:25:44,666 --> 00:25:48,165
Unkarin joukkue teki
kaikkien aikojen ennätyksen.
342
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit pyyhki kaikilla lattiaa.
343
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Hän ei hävinnyt kertaakaan.
Se oli suurenmoista.
344
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Polgárit näyttivät maailmalle,
keitä he olivat.
345
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Kultamitalin saa Unkarin joukkue.
346
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
Meistä tuntui kuin
koko maailma kannustaisi meitä.
347
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Sellaista rohkaisua olimme kokeneet
kotopuolessa hyvin vähän.
348
00:26:33,291 --> 00:26:38,333
Palasimme Thessalonikista
Budapestin lentokentälle.
349
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
Siellä sattui odottamaton tilanne.
350
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Meitä odotettiin.
351
00:26:47,375 --> 00:26:49,665
{\an8}KULTAA KREIKASSA
352
00:26:49,666 --> 00:26:52,249
HATUNNOSTO NAISILLE!
353
00:26:52,250 --> 00:26:54,332
Kisa muutti elämämme.
354
00:26:54,333 --> 00:26:55,832
KAUNISTA, TYTÖT!
355
00:26:55,833 --> 00:26:59,166
Me mustat lampaat palasimme kultatyttöinä.
356
00:27:03,875 --> 00:27:10,500
Unkarin kansakunta antoi tunnustusta
Polgárin perheelle ensimmäistä kertaa.
357
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Meidät kutsuttiin parlamenttiin.
358
00:27:18,083 --> 00:27:21,958
Presidentti juhli kanssamme.
359
00:27:23,208 --> 00:27:28,749
Onko László Polgár nyt tyytyväinen?
- Valehtelisin jos väittäisin muuta.
360
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Hallituksella ja shakkiliitolla
muuttui ääni kellossa.
361
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Olimme erehtymättömät.
362
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Poliittinen ilmapiiri muuttui.
363
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Berliinin muuri kaatui pian.
364
00:27:40,875 --> 00:27:47,291
Sen ja olympiavoittomme ansiosta
meidän oli paljon helpompaa matkustaa.
365
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Judit voitti sinä vuonna
koko joukon turnauksia.
366
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
Me sisarukset emme kilpailleet keskenämme.
367
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Vain taivas oli hänen rajanaan.
368
00:27:59,041 --> 00:28:03,832
Milloin nähdään naispuolinen mestari?
- Ehkä hän istuu vieressäni.
369
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
En tiedä.
370
00:28:06,416 --> 00:28:10,874
Maailma ei ole nähnyt moista.
Hänen tuloksensa sen kuin paranee.
371
00:28:10,875 --> 00:28:11,999
Pelottavaa.
372
00:28:12,000 --> 00:28:13,749
JUDITIN LUOKITUS
373
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Luokitukseni nousi hurjat 200 pistettä
vain puolessa vuodessa.
374
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
JUDITIN LUOKITUS
375
00:28:19,958 --> 00:28:24,665
Shakissa on
yksinkertainen luokitusjärjestelmä.
376
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
Kaksi luokiteltua pelaajaa ottelee.
377
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
Jos vastustajani voittaa,
hän saa pisteitä ja minä menetän niitä.
378
00:28:33,541 --> 00:28:34,874
NAISTEN PARHAAT
379
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
Kun olin 12-vuotias,
minusta tuli maailman paras naispelaaja.
380
00:28:40,500 --> 00:28:41,582
En lopettanut.
381
00:28:41,583 --> 00:28:42,874
NAISTEN YKKÖNEN
382
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
PARAS NAISPELAAJA ON 12-VUOTIAS
383
00:28:45,041 --> 00:28:50,916
Tahdon tulla suurmestariksi.
Sitten nostan luokitustani yhä lisää.
384
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Suurmestarin luokituksen
on oltava vähintään 2 500.
385
00:28:57,291 --> 00:29:01,374
Lisäksi on menestyttävä
kolmessa tiukassa turnauksessa.
386
00:29:01,375 --> 00:29:02,665
SUURMESTARI
387
00:29:02,666 --> 00:29:05,374
AIKUISTEN SUURMESTARIEN PEITTOAJA
388
00:29:05,375 --> 00:29:07,374
Judit rikkoi ennätyksiä.
389
00:29:07,375 --> 00:29:08,999
SHAKIN YKKÖSNAINEN
390
00:29:09,000 --> 00:29:10,915
Maailma oli tohkeissaan.
391
00:29:10,916 --> 00:29:16,957
Hän saattaisi rikkoa Bobby Fischerin
33 vuoden takaisin ennätyksen -
392
00:29:16,958 --> 00:29:21,416
ja tulla kaikkien aikojen
nuorimmaksi suurmestariksi.
393
00:29:22,583 --> 00:29:25,583
Hänen kuvansa oli lehdessä joka kuukausi.
394
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Häntä seurattiin.
395
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
TEE TILAA JUDITILLE, FISCHER
396
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Vuonna 1991 lähdin
Unkarin supermestaruuskisoihin.
397
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Olin 15 vuotta ja neljä kuukautta vanha.
398
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
FISCHER SAI TITTELIN
15 VUODEN JA KUUDEN KUUN IÄSSÄ
399
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Se oli viimeinen tilaisuuteni
rikkoa Fischerin ennätys.
400
00:29:50,125 --> 00:29:53,250
JUDIT VS. FISCHERIN ENNÄTYS
401
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
{\an8}Se oli Unkarin tiukin mestaruuskisa.
402
00:29:58,625 --> 00:30:01,083
{\an8}Kaikki suuruudet olivat paikalla.
403
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
{\an8}Kukaan ei odottanut minun kisaavan.
404
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Pelasin aika hyvin.
405
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Ihmiset hämmästyivät.
406
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
VIIMEINEN ERÄ
407
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Viimeinen erä alkoi.
408
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Pelasin mustilla nappuloilla.
409
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
Kohtasin Tibor Tolnain,
Unkarin suurmestarin.
410
00:30:33,083 --> 00:30:39,291
Tasapeli olisi riittänyt siihen,
että Juditista tulisi suurmestari.
411
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Voittaakseen turnauksen
ja tullakseen Unkarin mestariksi -
412
00:30:47,625 --> 00:30:49,499
Judit tarvitsi voiton.
413
00:30:49,500 --> 00:30:51,291
Se oli kiperä pala.
414
00:30:57,833 --> 00:31:03,708
{\an8}Tyytyisikö Judit tasapeliin
ja kohoaisi suurmestariksi?
415
00:31:04,333 --> 00:31:09,583
{\an8}Vai pyrkisikö hän kaikin keinoin
voittamaan mestaruudenkin?
416
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
Valtaosa pelaajista tyytyy
häviämään kansallisen mestaruuden.
417
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
Suurmestarin titteli on silti
historiallinen.
418
00:31:21,500 --> 00:31:24,375
{\an8}Hävitessään Judit ei saisi kumpaakaan.
419
00:31:26,875 --> 00:31:28,958
Naiset pelaavat surkeasti.
420
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
He eivät liene fiksuja.
421
00:31:33,958 --> 00:31:39,374
Halusin rikkoa Fischerin ennätyksen,
mutta myös voittaa kilpailun.
422
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
Judit otti riskin.
423
00:31:44,458 --> 00:31:47,083
{\an8}Jännitin hänen puolestaan.
424
00:31:50,291 --> 00:31:54,125
Tein todella taktisia siirtoja.
425
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Mursin keskustan.
426
00:32:01,166 --> 00:32:05,291
Vastustajani ei osannut odottaa
erästä siirtoani.
427
00:32:08,291 --> 00:32:10,540
SIIRTO 20
428
00:32:10,541 --> 00:32:13,083
Hyppäsin ratsulla C4:ään.
429
00:32:19,166 --> 00:32:22,540
Sotilas oli vaarassa tulla syödyksi.
430
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Valkoinen ei voi syödä ratsuani,
koska tekisin vastaiskun.
431
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
Sitten voin tuplasyödä
kuningattaren ja lähetin.
432
00:32:34,291 --> 00:32:36,666
Valkoisen peli luhistuu.
433
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Joskus peli voi ratketa
vain yhdellä siirrolla.
434
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Muutaman siirron päästä…
435
00:32:56,791 --> 00:32:58,166
Voitin.
436
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Minusta tuli suurmestari
15 vuoden ja neljän kuun ikäisenä.
437
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
Rikoin ennätyksen.
438
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
NUORIN SUURMESTARI
439
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
Tuota saavutusta ei voi ylistää kylliksi.
440
00:33:23,750 --> 00:33:30,749
Judit oli kaikkein nuorin suurmestari
miesten ja naisten sarjoissa.
441
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Viisitoistavuotias voitti
kansallisen mestaruuden.
442
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
Samalla hän nousi suurmestariksi.
443
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
Se oli satumaista.
444
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
Suurmestariksi tuleminen on
todella tärkeää.
445
00:33:49,083 --> 00:33:54,541
Sain enemmän itsevarmuutta
lyötyäni noin taitavan pelaajan.
446
00:33:56,583 --> 00:34:00,250
Nyt mietin, että mitä seuraavaksi.
447
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
LINARES - ESPANJA
448
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
Linaresin turnaus on maailman tärkein.
449
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares on shakin Wimbledon.
450
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Joka vuosi Linaresissa katsotaan,
kuka kukin on.
451
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
Ensimmäistä kertaa shakin historiassa -
452
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
tytön onnistui päästä
parhaiden miespelaajien joukkoon.
453
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
Se oli ensimmäinen eliittiturnaukseni.
454
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
Pelaajien parhaimmisto kisasi.
455
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Myös Kasparov.
456
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Moiseen turnaukseen on
haastavaa valmistautua.
457
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
Minulla oli kuukausia aikaa opetella.
458
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Oli oikein tärkeää,
että Judit valmistautui kisaan hyvin.
459
00:35:08,583 --> 00:35:15,541
Kasparovin avausvariaatioita
täytyi tarkastella.
460
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
Niille piti keksiä vastasiirto.
461
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
Mietin hermostuneena,
että kuinka pystyisin pelaamaan,
462
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
kun kaikki muut olivat minua parempia.
463
00:35:31,125 --> 00:35:36,165
Kasparov sanoi haastattelussa,
että mukavaa kun Judit pelaa Linaresissa.
464
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
Hän totesi: "Sillä tavalla selviää
hänen todellinen voimansa."
465
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
En tiedä, mitä hän tarkoittaa
todellisella voimalla.
466
00:35:45,875 --> 00:35:49,791
Yritän parhaani.
- Uskotko voittavasi hänet?
467
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
Dominoin aina Linaresissa.
468
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Sain pistesaaliin vuosina -92 ja -93.
469
00:36:01,875 --> 00:36:03,290
RIEMUVOITTO
470
00:36:03,291 --> 00:36:05,207
SUVEREENI KASPAROV
471
00:36:05,208 --> 00:36:09,708
Vuonna -94 oloni oli itsevarma,
sillä olin yhä vahvin pelaaja.
472
00:36:10,958 --> 00:36:14,374
Se oli uskomattoman merkittävä hetki.
473
00:36:14,375 --> 00:36:20,249
Ensimmäistä kertaa
maailmanmestari Garri Kasparov kohtasi -
474
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
maailman parhaan naispelaajan.
475
00:36:24,833 --> 00:36:29,957
Oli ennenkuulumatonta,
että nainen kohtasi miesmestarin.
476
00:36:29,958 --> 00:36:31,958
Sarjathan olivat erilliset.
477
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Tämä oli historiallinen hetki.
478
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Judit debytoi tuolla tasolla.
479
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Hän oli huippupelaaja, mutta…
480
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
Naispelaajana hänellä oli todisteltavaa.
481
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
POLGÁR VS. KASPAROV
ENSIMMÄINEN OTTELU - 1994
482
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}PELAAJAT
483
00:37:02,000 --> 00:37:06,375
Kasparov saapui
30 sekuntia ennen pelin alkua.
484
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
Salamat välkkyivät,
kun hänestä räpsittiin kuvia.
485
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Hänestä huokui itsevarmuutta.
486
00:37:19,250 --> 00:37:25,249
"Osaan asiani. Olen valmistautunut,
ja minä annan sinulle rökityksen."
487
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Hän halusi syödä vastustajan elävältä.
488
00:37:35,333 --> 00:37:40,875
Kohtasimme ensimmäistä kertaa,
ja kaikki oli mahdollista.
489
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Pelasin valkoisilla nappuloilla.
490
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Avaussiirtoni oli aina sama.
491
00:37:50,375 --> 00:37:53,290
Kuninkaan sotilas E4:ään.
492
00:37:53,291 --> 00:37:55,207
KUNINKAAN SOTILAS
493
00:37:55,208 --> 00:38:00,582
Tiesin hyvin, että Kasparov tekisi
sisilialaisen puolustuksen.
494
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Hän on sen ekspertti.
495
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Sisilialainen puolustus on hyökkäävä.
496
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Pelaajat kamppailevat laudan keskustasta.
497
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
Näin syntyy dynaaminen pelityyli.
498
00:38:19,583 --> 00:38:21,040
SIIRTO 13
499
00:38:21,041 --> 00:38:22,375
Peli pääsi vauhtiin.
500
00:38:22,958 --> 00:38:27,332
Judit päätti pelata
erityisen hyökkäävästi.
501
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
Hän uhkasi kuningattarella kuningasta.
502
00:38:31,333 --> 00:38:33,040
SIIRTO 14
503
00:38:33,041 --> 00:38:35,333
Kuningatar oli linjassa kuninkaaseen.
504
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
Kuningasta ei syödä noin vain.
505
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
Vahvaa pelaajaa ei tyrmätä helpolla.
506
00:38:43,750 --> 00:38:46,249
Täytyykin hyökätä vaivihkaa.
507
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Judit ei ollut hienovarainen nuorena.
508
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Hän halusi vetää turpiin suin päin.
509
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Kasparovin kohdalla tehtävä oli kiperä.
510
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Judit alkoi tehdä
harkitsemattomia siirtoja.
511
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
Hyökkäysväylää ei löytynyt.
512
00:39:09,958 --> 00:39:12,416
Hän menetti hallinnan.
513
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Kasparov pelasi paremmin alusta asti.
514
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Hänen siirtonsa olivat mainioita.
515
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Minulla kesti miettiä.
516
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Käytin paljon aikaa.
517
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
Tilanne sen kuin paheni.
518
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Yleisö ei ollut kovin kiinnostunut.
519
00:39:41,875 --> 00:39:44,290
Väkeä kulki edestakaisin.
520
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Ikinä ei saa luovuttaa.
521
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
SIIRTO 34
522
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
SIIRTO 35
523
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Tulimme 36. siirtoon.
524
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
Jotain merkillistä tapahtui.
525
00:40:01,208 --> 00:40:04,083
Kasparov siirsi ratsun C5:een.
526
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Se oli valtava moka.
527
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Pystyin siirtämään lähettiäni.
528
00:40:16,583 --> 00:40:21,415
Kykenisin syömään
joko kuningattaren tai tornin.
529
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
Molemmilta iskuilta ei voinut suojautua.
530
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Ennen tuota siirtoa
tiesin häviäväni ottelun.
531
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Siinä kohtaa tajusin jotain.
532
00:40:35,708 --> 00:40:38,041
Voisi tulla myös tasapeli.
533
00:40:40,083 --> 00:40:45,125
En saattanut uskoakaan,
että kohtasin maailman parhaan pelaajan.
534
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Hän päästi nappulasta irti
ja tarttui siihen taas.
535
00:40:52,458 --> 00:40:56,916
Hän palautti sen lähtöruutuun
tehdäkseen toisen siirron.
536
00:40:58,333 --> 00:41:03,500
Se oli valtava järkytys:
vastustajani teki laittoman siirron.
537
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
Kosketussääntö on hyvin tärkeä shakissa.
538
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Jos nappulasta päästää irti,
siirto on suoritettu.
539
00:41:18,500 --> 00:41:24,000
Toinen siirto on reilun pelin vastaista.
Sellainen on fuskaamista.
540
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Sen näki ainoastaan Judit.
541
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Katsoin ympärilleni ja ihmettelin,
mitä oli tekeillä.
542
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
{\an8}Kukaan ei sanonut mitään,
enkä oikein tiennyt mitä tekisin.
543
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
Jos kerran kukaan ei sano mitään,
544
00:41:47,375 --> 00:41:52,165
ehkä minunkaan ei pitäisi sanoa vastaan.
545
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
Ehkä siirron näki
vain minun vinkkelistäni.
546
00:41:56,125 --> 00:42:02,041
Olin myöskin 17-vuotias tulokas,
joka pelasi maailmanmestaria vastaan.
547
00:42:02,791 --> 00:42:07,707
Minua ei ehkä kutsuttaisi enää kisoihin.
Entä miten todistan sen?
548
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Minun sanani hänen sanaansa vastaan.
549
00:42:11,791 --> 00:42:17,458
Jos Judit lausuu syytöksen,
Kasparov voi kiistää sen.
550
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
Judit näyttäisi silloin kakaralta.
551
00:42:21,916 --> 00:42:25,999
Hänen nähtäisiin kimpaantuneen häviöstä.
552
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
Sitten hän laukoisi kamalia syytöksiä.
553
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Paikalla oli
espanjalaisia tv-kuvausryhmiä.
554
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
Kameran takana ei ollut kameramiestä.
555
00:42:42,791 --> 00:42:46,041
Siirto ei siis tallentunut nauhalle.
556
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Judit jatkoi peliä.
557
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
Säännöt sanovat, että peliä jatkettaessa
on myöhäistä enää valittaa.
558
00:42:59,125 --> 00:43:01,333
Kasparov teki hyviä siirtoja.
559
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Yliotteesta seurasi voitto.
560
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
Sitten se oli ohi.
561
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
HUIPPUTYTTÖ EI SAANUT
KUKISTETTUA KASPAROVIA
562
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
Olin poissa tolaltani.
563
00:43:24,166 --> 00:43:28,249
Ottelun jälkeen
menin ravintolaan syömään.
564
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Tapasimme tehdä turnauksessa niin.
565
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
Yhtäkkiä tuomari tuli pöytääni.
566
00:43:36,125 --> 00:43:40,582
Hän kysyi: "Voinko olla jotenkin avuksi?"
567
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
"No, kun kerran kysyit…
568
00:43:43,125 --> 00:43:49,208
Minua kiinnostaa kovasti se kamera,
joka oli 15 metrin päässä.
569
00:43:49,875 --> 00:43:52,041
Tallentuiko sille mitään?"
570
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Yhtäkkiä tapaus alkoi paisua.
571
00:43:59,416 --> 00:44:05,290
Kasparov tajusi jutun juonen
sekä järkyttyi pahemman kerran.
572
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Hän hoki: "Tälle on tehtävä jotain.
573
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Teidän kuuluu kirjata tämä häväistys!"
574
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Kukaan ei epäillyt Kasparovia.
Hänhän on äärimmäisen arvostettu.
575
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Kysyin silti: "Päästitkö irti nappulasta?"
576
00:44:23,750 --> 00:44:29,125
Hän vastasi: "En usko,
mutten mene sanomaan varmaksi."
577
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
Järjestäjä antoi lehdistötiedotteen.
578
00:44:33,875 --> 00:44:35,915
ESIMERKILLINEN URHEILIJA
579
00:44:35,916 --> 00:44:41,125
Siinä todettiin,
että Kasparov on pelaajista rehellisin.
580
00:44:42,916 --> 00:44:48,083
Sitten kävi ilmi,
että kuvausryhmä teki paluuta Linaresiin.
581
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Kameraryhmä oli palannut Madridiin.
582
00:44:55,291 --> 00:45:00,250
Siellä he tajusivat
unohtaneensa sammuttaa kameran.
583
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
Filmi pyöri edelleen.
584
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Televisioryhmä näytti nauhansa.
585
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Hän selvästikin päästi irti nappulasta.
586
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
Sitten hän tarttui uudestaan
ja veti nappulan takaisin.
587
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Muistan kuinka tuo nauha järkytti.
588
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Judit ei hänkään ollut uskoa.
589
00:45:49,791 --> 00:45:53,916
Onneksi video todisti sen,
mitä olin tuntenut.
590
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
{\an8}Ei se toisaalta lohduttanutkaan.
591
00:45:58,291 --> 00:46:04,041
{\an8}Kun pistetaulukko kuitataan pelin jälkeen,
mitään ei pysty muuttamaan enää.
592
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
{\an8}Maailmanmestarin ei odottaisi
rikkovan sääntöjä.
593
00:46:10,500 --> 00:46:15,374
{\an8}Hänestä olisi paljon nolompaa
hävitä tytölle.
594
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
Tein sen virheen,
että luotin vastustajaan.
595
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
Ei olisi pitänyt.
596
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
Asiasta kiisteltiin hitusen, joten minä…
597
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
En tuntenut,
miten käteni irrotti nappulasta.
598
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
En minä sellaista tekisi.
599
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Videolta sen näkee,
että kyse on sekunnin kymmenesosasta.
600
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
En tuntenut tehneeni väärin.
601
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Ei sitä tunne muutoin kuin hidastettuna.
602
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Kokeilkaa itse,
tunnetteko sitä samassa ajassa.
603
00:46:56,208 --> 00:46:57,790
Kyse ei ollut tappiosta.
604
00:46:57,791 --> 00:47:03,083
Tasapeli siinä olisi tullut,
mutta olisi ikävää jäädä ilman voittoa.
605
00:47:05,875 --> 00:47:08,040
LINARESIN VÄLIKOHTAUS
606
00:47:08,041 --> 00:47:10,374
Turnaukseni oli pilalla.
607
00:47:10,375 --> 00:47:11,624
KOSKETUSSÄÄNTÖ
608
00:47:11,625 --> 00:47:13,833
Sain kuulla siitä jatkuvasti.
609
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
SÄÄNTÖRIKE
610
00:47:15,958 --> 00:47:17,665
NOPEITA SIIRTOJA
611
00:47:17,666 --> 00:47:18,957
Skandaali paisui.
612
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Mestarit huijaavat.
613
00:47:20,958 --> 00:47:25,666
Mitään muuta ei voi päätellä
kohta näytettävistä kuvista.
614
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
Mestari tekee ankarasti kielletyn siirron.
615
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
NOPEAT KÄDEN LIIKKEET
616
00:47:33,083 --> 00:47:34,915
Kehkeytyi draamaa.
617
00:47:34,916 --> 00:47:36,832
KASPAROVIN LIPSAHDUS
618
00:47:36,833 --> 00:47:38,790
KÄSI OLI SILMÄÄ NOPEAMPI
619
00:47:38,791 --> 00:47:41,583
Se on kuuluisa shakkiselkkaus.
620
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Judit tulistui tietenkin.
621
00:47:48,500 --> 00:47:55,083
Hän toimi kuitenkin varsin ihailtavasti
siinä iässä ja asemassa.
622
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
Viimeisenä kisapäivänä hän meni
Kasparovin puheille hotellin aulassa.
623
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
Hän kysyi: "Kuinka saatoit tehdä näin?"
624
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Jollei ole koskaan nähnyt
Kasparovia kasvotusten,
625
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
ei voi välttämättä tiedostaa
moiseen vaadittavaa rohkeutta.
626
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Hän on säväyttävä.
627
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Tivasin selitystä Garrilta.
628
00:48:31,958 --> 00:48:37,000
Hän loukkaantui,
koska nöyryytin häntä toisten nähden.
629
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Kysyin siitä haastattelussa.
630
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
Garri vastasi: "Opettelisi tavoille."
631
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
He pitivät mykkäkoulua kolme vuotta.
632
00:49:06,000 --> 00:49:12,583
Ottelun jälkeen tuli kysymyksiä
lehdistöltä ja sukulaisilta.
633
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Asiasta puhuminen oli lähinnä rasittavaa.
634
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
LINARESIN KÄRKISIJAT
635
00:49:20,958 --> 00:49:26,291
Vaikka hän möhlikin,
ymmärsin jääneeni toiseksi.
636
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
Se tuntui todella pahalta.
637
00:49:34,041 --> 00:49:40,875
En koskaan moittinut tyttäriäni,
jos he eivät voittaneet ottelua.
638
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Häviö on silti paha paikka.
639
00:49:46,166 --> 00:49:51,124
Isä ei koskaan salannut sitä,
että hän janosi menestystä.
640
00:49:51,125 --> 00:49:55,332
Hän tahtoi todistaa kokeilunsa
ja osoittaa sen,
641
00:49:55,333 --> 00:49:57,916
että hän tekisi lastensa avulla suuria.
642
00:50:00,500 --> 00:50:06,916
Isä halusi meidän osallistuvan taas
naisten shakkiolympialaisiin.
643
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Minusta oli aika selvää,
että olimme naisten sarjan parhaat.
644
00:50:16,041 --> 00:50:18,625
Halusin näyttää taitoni miehille.
645
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
Silloin aloin tehdä päätöksiä omillani.
646
00:50:28,250 --> 00:50:34,958
Joskus on tärkeää kulkea omaa tietään,
vaikka vanhemmat sanoisivat mitä.
647
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRID - ESPANJA
648
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
Samana vuonna näin Juditin
pelaavan Madridin turnauksessa.
649
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
Hän pelasi loistavasti.
650
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
Hän voitti vahvoja pelaajia.
651
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
Sitä en koskaan unohda,
652
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
miten miespelaajat reagoivat
hänen voittoonsa.
653
00:51:13,875 --> 00:51:19,583
Neljä vastustajaa ei kätellyt
luovuttamisen merkiksi.
654
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Se on pyhä perinne shakissa.
655
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Kättelemisen sijaan
he poistuivat suutuspäissään.
656
00:51:41,250 --> 00:51:42,833
Se oli noloa.
657
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
PYSTYYN PONNISTAVA TEINI
658
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
HÄIKÄISEVÄ VOITTO MADRIDISSA
659
00:51:49,666 --> 00:51:54,375
Miten miespuoliset pelaajat reagoivat,
kun voitat heidät?
660
00:52:00,166 --> 00:52:06,458
Taistelin saadakseni kunnioitusta
eliitiltä ja maailmanmestareilta.
661
00:52:07,583 --> 00:52:11,999
Jotkut heistä epäilivät,
kuuluinko joukkoon.
662
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Miten Juditista tulisi huippupelaaja?
663
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Varsin vaikeasti.
664
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Häntä täytyisi onnistaa.
665
00:52:22,833 --> 00:52:28,791
Suurmestari Viktor Kortšnoi totesi,
että olen kahvilatason pelaaja.
666
00:52:30,916 --> 00:52:32,666
Hän väheksyi minua.
667
00:52:33,166 --> 00:52:39,874
"TYTTÖ VOITTAA VAIN JOS KYLLÄSTYN.
OLINKIN ALITAJUISESTI KYLLÄSTYNYT."
668
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
Tyttönä jouduin todistelemaan sitä
kymmenen kertaa hanakammin.
669
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Onko koskaan ollut naismaailmanmestaria?
670
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
Tuota…
- Miksei?
671
00:52:49,791 --> 00:52:53,374
Naisethan olisivat omiaan tässä lajissa.
672
00:52:53,375 --> 00:52:55,207
Faktat kertovat muuta.
673
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
Judit Polgár, Unkarista.
674
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit on poikkeus.
675
00:52:58,500 --> 00:53:03,208
Hänen taisteluintonsa ei kanna
läpi koko ottelun.
676
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
Vuonna 1996 järjestettiin kilpailu
Dos Hermanasissa.
677
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
DOS HERMANAS - ESPANJA
678
00:53:15,208 --> 00:53:17,915
Olin äitini seurassa ennen kisaa.
679
00:53:17,916 --> 00:53:20,415
Painoimme hissinappia.
680
00:53:20,416 --> 00:53:25,416
Hissin ovet avautuivat,
ja siellä seisoi Kasparov valmentajineen.
681
00:53:30,125 --> 00:53:31,624
Se oli hassu kohtaus.
682
00:53:31,625 --> 00:53:36,875
Välillämme oli ollut jännitteitä
vuosien ajan sen selkkauksen jälkeen.
683
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Äiti sanoi: "Astu hissiin."
684
00:53:46,416 --> 00:53:50,375
POLGÁR VS. KASPAROV
TOINEN OTTELU - 1996
685
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Lähdin peliin sillä ajatuksella,
että minun täytyi panna hanttiin.
686
00:53:59,375 --> 00:54:02,374
{\an8}PELIN ALKU
687
00:54:02,375 --> 00:54:03,958
Pelasin valkoisilla taas.
688
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Minulla oli jo etu.
689
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Sotilas E4:ään.
690
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
KUNINKAAN SOTILAS
691
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
Taas sisilialainen puolustus.
692
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Sen jälkeen peli suorastaan villiintyi.
693
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit uhkasi kuningatarta heti.
694
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Kuninkaan oli pakko väistää shakkaus.
695
00:54:32,583 --> 00:54:35,916
Sitten lähetti kävi hyökkäykseen.
696
00:54:36,708 --> 00:54:40,665
Tiesin Juditin käyvän päälle,
mutta yllätyin suuresti.
697
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Judit oli oikea voimanpesä.
698
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
Kuin räjähdysaltis salamapallo.
699
00:54:48,541 --> 00:54:53,666
{\an8}Pelin avauksessa
Judit valtasi tilaa aggressiivisesti.
700
00:54:55,541 --> 00:54:57,124
Tultiin puoliväliin.
701
00:54:57,125 --> 00:54:58,333
PUOLIVÄLI
702
00:54:59,583 --> 00:55:05,457
{\an8}Puolivälissä ideointi syvenee
ja vastustajaa yritetään jallittaa.
703
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Siinä vaiheessa nähdään
draamaa ja toimintaa.
704
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
{\an8}Kasparov kohotti panoksia.
705
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
Hän asetti tornin rohkeasti
keskelle lautaa.
706
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
Kuningatar ja lähetti olivat uhattuina.
707
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Oikea nujakka.
708
00:55:22,916 --> 00:55:27,082
Judit alkoi horjua hieman,
ja Garri sen kuin uuvutti.
709
00:55:27,083 --> 00:55:28,540
AIKA
710
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
Ottelun teki hurjaksi myös sen kesto.
711
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Se oli kissa ja hiiri -leikkiä.
712
00:55:38,250 --> 00:55:40,832
Hän omaksui voittoaseman.
713
00:55:40,833 --> 00:55:42,832
Livahdin karkuun.
714
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
Taas hän pääsi voittoasemaan.
715
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Tarkkaavaisuuteni herpaantui.
716
00:55:52,541 --> 00:55:56,458
Garri pelasi taitavasti ja ohjaili peliä.
717
00:55:58,291 --> 00:56:03,125
Laskin siirtoja kymmenen vuoron päähän
yrittäessäni pelastaa tilanteen.
718
00:56:04,708 --> 00:56:10,915
Kasparov siirsi vuorollaan torninsa
Juditin kuninkaan tasalle.
719
00:56:10,916 --> 00:56:14,208
Vaikutti siltä,
että Juditin täytyy luopua.
720
00:56:16,458 --> 00:56:21,749
Naispelaajille tyypillinen heikkous on se,
että he panikoivat uhan edessä.
721
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Uhkaan reagoidaan puolustavasti.
722
00:56:26,125 --> 00:56:28,958
Täytyy päättää heti, kuinka toimia.
723
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Kello käy.
724
00:56:37,208 --> 00:56:40,165
Judit sivuutti uhan.
725
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
Hän teki vastaiskun ja söi sotilaan.
726
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Hän johti sotilaan mitalla.
727
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
Hyökkäystäni ei seurannut paniikki,
vaan hän iski takaisin.
728
00:56:53,458 --> 00:56:59,166
{\an8}Juditin puolustus oli mainio.
Hän vaikeutti Kasparovin voittoa.
729
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Peli jatkui tuntikausia.
730
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Sitten sain odottamattoman tuuman.
731
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Hän shakkasi mustan kuninkaan
ja uhrasi sitten tornin.
732
00:57:14,791 --> 00:57:20,041
Kuin salama kirkkaalta taivaalta.
Garri ei osannut odottaa sitä.
733
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Yhtäkkiä hänen voittoasemansa
ei enää ollutkaan niin selvä.
734
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit turvautui temppuihin
sinnitelläkseen pelissä.
735
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
Kuuden tunnin kuluttua
päästiin loppupeliin.
736
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
LOPPUPELI
737
00:57:46,916 --> 00:57:52,957
Loppupelissä ei ole enää kuningattaria
eikä juuri hyökkääviä nappuloita.
738
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
Se on viimeinen osio.
739
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Judit päätyi loppupeliin,
jossa tilanne oli teoriassa tasan.
740
00:58:02,083 --> 00:58:07,957
Kasparovilla oli ratsu sekä torni
ja Juditilla pelkkä torni. Se on tasapeli.
741
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Selvä tasapeli.
742
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Tasapelin tajuaisi silmät suljettuinakin.
743
00:58:12,541 --> 00:58:18,540
Juditin oli pakko nipottaa.
Loppupeli ei ollut hänen vahvuutensa.
744
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov halusi koetella tietämystäni.
745
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
Hän ei pelannut täysin voimin,
muttei herpaantunutkaan.
746
00:58:33,541 --> 00:58:38,625
Tajusin hänen olevan loppupelissä
minua paljon tietäväisempi.
747
00:58:42,458 --> 00:58:48,375
Muutaman siirron jälkeen
Judit murtui viimeinkin.
748
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Kuninkaani jäi mottiin.
749
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Surullista oli se,
että Judit taisteli hienosti.
750
00:59:08,833 --> 00:59:13,708
Lopputuleman olisi pitänyt olla selkeä,
mutta hän haaskasi sen.
751
00:59:15,166 --> 00:59:20,374
Kuvitelkaa, että selviydytte
Mike Tysonin löylytyksestä -
752
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
kymmenen erän ajan.
753
00:59:25,125 --> 00:59:27,582
Shakkipeli kestää tunteja.
754
00:59:27,583 --> 00:59:31,957
Usean tunnin jälkeen
sitä vain luhistuu paineen alla.
755
00:59:31,958 --> 00:59:34,208
Vahvat pelaajat tekevät niin.
756
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Tuo loppupeli oli tentti,
joka ei oikeastaan ollut kovinkaan vaikea.
757
00:59:41,875 --> 00:59:44,583
Judit reputti paineen alla.
758
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
Se oli paha tappio.
759
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Tein strategisen virheen.
760
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Minusta tuntui pahalta pelin jälkeen.
761
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
KASPAROVIN VERILÖYLY
762
00:59:59,958 --> 01:00:02,040
ONKO HUIPULLA YKSINÄISTÄ?
763
01:00:02,041 --> 01:00:07,165
Kun olin kohdannut Kasparovin vuonna -96,
pelasimme vielä useita otteluita.
764
01:00:07,166 --> 01:00:11,166
POLGÁR VS. KASPAROV
KOLMAS OTTELU - 1996
765
01:00:16,041 --> 01:00:20,832
Tykkäsin pelata Juditia vastaan,
koska hänen tyylinsä teki oloni mukavaksi.
766
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
VIIDES OTTELU - 1997
767
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
{\an8}Judit oli liian hyökkäävä.
Hänen tyylinsä on voimakas.
768
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
{\an8}Minäkin olin hyökkäävä, mutta kokeneempi.
769
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Siksi aggressio kääntyi Juditia vastaan.
770
01:00:41,750 --> 01:00:43,665
{\an8}Kasparovia pidetään…
771
01:00:43,666 --> 01:00:46,040
{\an8}VUOSISADAN PELAAJA
772
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
{\an8}…historian suurimpana shakinpelaajana.
773
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Judit ei haastanut
pelkkää maailmanmestaria.
774
01:00:52,416 --> 01:00:56,624
Hän kamppaili kaikkien aikojen
suurimman pelaajan kanssa.
775
01:00:56,625 --> 01:00:59,665
SEITSEMÄS OTTELU - 2000
776
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
{\an8}Minulla oli tietynlainen tunne
Kasparovin kohdatessani.
777
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
{\an8}Ennen yhtäkään siirtoa -
778
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
hän oli ylivertainen.
779
01:01:09,750 --> 01:01:13,332
Ottelu tuntui pelkältä muodollisuudelta.
780
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
Meidän oli pakko pelata,
vaikka hän voittaa lopulta.
781
01:01:19,916 --> 01:01:22,082
{\an8}Olin voimieni tunnossa.
782
01:01:22,083 --> 01:01:25,832
{\an8}Juditilla oli tietynlainen pelityyli.
783
01:01:25,833 --> 01:01:30,708
Kenties hänestä oli myös epämukavaa
joutua vastatusten kanssani.
784
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
Siksi hän ja moni muu pärjäsi kehnosti.
785
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Hänen pelityylinsä ei ollut sellainen,
786
01:01:42,500 --> 01:01:47,290
jolla minut olisi kellistetty
parhaina vuosinani.
787
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Onko Kasparov vaikea vastustaja?
788
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Pisteeni ovat jääneet kehnoiksi.
789
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Kunnioitatko häntä siis liiaksi,
jolloin et voi pelata täysin voimin?
790
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Ehkä alitajuisesti.
791
01:02:08,750 --> 01:02:12,749
Tappion kokeminen ei tunnu
samalta joka kerralla.
792
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Joskus sitä häviää,
kun vastustaja on erittäin taitava,
793
01:02:17,416 --> 01:02:21,790
tekee hienoja ratkaisuja
sekä pelaa fantastisesti.
794
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
Silloin ei harmita.
795
01:02:24,416 --> 01:02:30,500
Kasparovin kohdalla turhautti se,
ettei minusta ollut hänelle vastusta.
796
01:02:31,958 --> 01:02:36,333
Hän vaikutti lyömättömältä
ja yli-inhimilliseltä.
797
01:02:38,625 --> 01:02:44,250
Minun täytyi panna kunnolla hanttiin,
mutta kuinka se oikein onnistuisi?
798
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
Monesta shakinpelaajasta näkee,
miten he uppoutuvat syvälle peliin.
799
01:02:52,458 --> 01:02:59,000
He ovat niin pakkomielteisiä,
että pelistä tulee jotain aivan muuta.
800
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Siitä tulee koko elämä.
801
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Isäni taisi janota menestystä
osoittaakseen olevansa oikeassa.
802
01:03:11,625 --> 01:03:17,583
Hän uskoi, että menestys oli taattu.
803
01:03:20,583 --> 01:03:26,541
Isän mukaan seuraavana kahtena vuotena
nähtäisiin todellinen läpimurto.
804
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Hän halusi minun pääsevän pidemmälle,
805
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
pyrkivän kärkikymmenikköön
ja panostavan enemmän.
806
01:03:37,833 --> 01:03:41,040
Lászlón projektia epäiltiin vuosikaudet.
807
01:03:41,041 --> 01:03:42,624
KOEKANIINIT
808
01:03:42,625 --> 01:03:44,458
Oliko hän hämäräveikko?
809
01:03:47,208 --> 01:03:52,082
Monien mielestä hän teki sitä
oman ylpeytensä tähden -
810
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
eikä lastensa parhaaksi.
811
01:03:54,583 --> 01:03:57,832
UNKARILAINEN ISÄKULTA
812
01:03:57,833 --> 01:04:02,040
Monet pohtivat, miten me lapset voimme.
813
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
"Pilaavatko vanhemmat heidän elämänsä?"
814
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Ymmärsin, että minulla oli
toinen elämäntyyli kuin ikätovereillani.
815
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
Vietin aikaa shakkia opiskellen.
816
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Totta kai joskus olisi ollut helpompaa -
817
01:04:20,375 --> 01:04:24,541
katsella elokuvia tai viettää
enemmän aikaa ystävien kanssa.
818
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
Keskityin kilpailemiseen monta vuotta.
Se nielaisi koko elämäni.
819
01:04:33,833 --> 01:04:38,957
Se ei riittänyt.
Shakkilaudassahan on vain 64 ruutua.
820
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
Elämässä on paljon muutakin.
821
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Olin onnellinen,
mutta täytettyäni 20 vuotta -
822
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
isä olisi yhä halunnut
elämäni pyörivän shakin ympärillä.
823
01:04:54,666 --> 01:04:57,457
Halusin kuitenkin muutakin.
824
01:04:57,458 --> 01:05:02,750
Tahdoin ulottaa elämäni
shakkilaudan tuolle puolen.
825
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
Todellisuus koostuu enimmäkseen
pienistä yhteensattumista.
826
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}Toimin eläinlääkärinä opintojeni jälkeen.
827
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
Vastaanotolle tuli punatukkainen tyttö,
joka näytti Judit Polgárilta.
828
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Eräänä päivänä,
kun olin melkein 23-vuotias,
829
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
vein perheemme koiran eläinlääkäriin.
830
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Eläinlääkäri oli oikein ystävällinen
ja hymyileväinen.
831
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
Sekä puhelias.
832
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Jollain ilveellä käynti pääsi venähtämään.
833
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Poikkesin protokollasta
ja tein ehdotuksen.
834
01:05:58,916 --> 01:06:02,375
"Kuule, lähdetkö pelaamaan tennistä?"
835
01:06:08,583 --> 01:06:14,375
Mikä saa miehen ihastumaan naiseen?
836
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Sitä on pohdiskeltu tuloksetta
tuhansia vuosia.
837
01:06:21,041 --> 01:06:25,165
Juditilla oli hymyilevät silmät
ja punainen tukka.
838
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
Hänessä oli paloa ja energiaa.
839
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
Hän puhui suunsa puhtaaksi
heti kättelyssä.
840
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
Minusta se oli todella seksikästä.
841
01:06:44,125 --> 01:06:49,582
Aloimme käydä treffeillä aika useasti.
842
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
Olin lähdössä kisoihin.
843
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
Voitin turnauksen umpirakastuneena.
844
01:06:57,041 --> 01:06:59,916
Sen jälkeen muutimme yhteen.
845
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
{\an8}Judit meni naimisiin.
846
01:07:43,541 --> 01:07:50,291
Silloin minun roolini managerina
tuli käytännössä päätökseensä.
847
01:08:00,958 --> 01:08:05,958
Minusta tuntui hieman,
että isä oli siitä pahoillaan.
848
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Totta puhuen en välittäisi
kommentoida tätä asiaa.
849
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Kun tyttäreni aikuistuivat,
minulla oli heihin vähälti vaikutusvaltaa.
850
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Aviomiehet nimittäin veivät heitä
toisenlaiseen suuntaan.
851
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Niinpä managerin roolini oli päättynyt.
852
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
Loukkaannuin hieman.
Oudoksuin sitä vähäsen.
853
01:08:40,583 --> 01:08:46,458
Sanoin silti, että Judit itse päättäisi
elämänsä tulevista käänteistä.
854
01:08:58,000 --> 01:09:04,415
JUDIT OLI OLLUT NAISTEN HUIPPUPELAAJA
11 VUOTTA TULTAESSA VUOTEEN 2000.
855
01:09:04,416 --> 01:09:06,625
HÄNEN LUOKITUKSENSA OLI 32.
856
01:09:09,000 --> 01:09:14,582
Sydänkäpyseni teki mieli mansikoita.
- Syön sinunkin annoksesi.
857
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
Kun menimme naimisiin,
lähestyin maagista 2 700 pistettä.
858
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
Sitä pidettiin kärkikymmenikön rajana.
859
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
En koskaan päässyt sen yli.
860
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Pelasin useissa kisoissa hyvin
ja keräsin pisteitä.
861
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
Hävisin kaiken yhdessä kisassa.
862
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Gustávilta opin sen,
että voin laatia toisenlaisen strategian.
863
01:09:47,000 --> 01:09:52,166
{\an8}Kun minusta tuli osa Juditin elämää,
paljastin hänelle suuren salaisuuden.
864
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
{\an8}Shakissa on voittoja sekä tappioita.
865
01:09:57,541 --> 01:10:00,999
Kolmas lopputulos on tasapeli.
866
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Hän piti tasapeliä häviötä parempana.
867
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Jos häviää samanarvoiselle pelaajalle,
oma luokitus laskee.
868
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Tasapelissä pisteet eivät putoa.
869
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Aiemmin olisin pelannut
tietyt ottelut toisin.
870
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
Olisin halunnut voittaa.
871
01:10:19,708 --> 01:10:24,999
Tuossa vaiheessa taas totesin,
että jos ideani eivät toimi,
872
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
tyydyn kyllä tasapeliinkin.
873
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Judit pysytteli siis
hyökkäävien pelaajien parhaimmistossa.
874
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
Hän alkoi hävitä vähemmän.
875
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
Luokitus lähti nousuun.
876
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Suunnanmuutoksen jälkeen
koitti Linaresin kisa vuonna 2001.
877
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
Siellä nähtiin tietenkin
Juditin ja Kasparovin uusintaottelu.
878
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
LINARES - ESPANJA
879
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Kosketussääntökohu sattui
samaisessa turnauksessa.
880
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
Siellä he kohtasivat jälleen.
881
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}Tuon ajan pelityyliäni nimitettiin
hieman primitiiviseksi.
882
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
Se tepsi silti.
883
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Olin edelleen
luokitukseltani ykköspelaaja.
884
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
Pärjäsin hienosti vuonna 2001.
885
01:11:27,125 --> 01:11:32,666
Juditilta ei suinkaan odotettu
heikkoa tulosta, muttei kovin hyvääkään.
886
01:11:35,750 --> 01:11:38,666
Minulla oli selkeä strategia.
887
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Taktiikkani oli saada Kasparov
hermostuneeksi ja huolestuneeksi.
888
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Saisin hänet pelkäämään häviötä.
889
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
POLGÁR VS. KASPAROV
YHDESTOISTA OTTELU - 2001
890
01:11:56,541 --> 01:11:57,750
Peli alkoi.
891
01:11:58,583 --> 01:12:01,833
Judit pelasi valkoisilla
ja Garri mustilla.
892
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
KUNINKAAN SOTILAS
893
01:12:05,125 --> 01:12:10,124
Sen tiesin, ettei Kasparov pitänyt
kuninkaansa uhkaamisesta.
894
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Päätin käydä kuninkaan kimppuun
hinnalla millä hyvänsä.
895
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
SISILIALAINEN PUOLUSTUS
896
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit tornitti laudan vasemmalla puolella.
897
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
Kasparov puolestaan tornitti
laudan vastapäisellä puolella.
898
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}Nuo asennot merkitsevät,
899
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}että molemmat osapuolet aikovat
käydä hurjaan hyökkäykseen.
900
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Alkoi kilpajuoksu siitä,
kumpi ennättää kuninkaalle.
901
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Uhrasin sotilaan
jo pelin varhaisessa vaiheessa.
902
01:12:51,291 --> 01:12:52,874
SIIRTO 19
903
01:12:52,875 --> 01:12:55,082
Kasparov tarttui uhraukseen.
904
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
Tämän seurauksena
Juditin lähetistä tuli väkevä nappula.
905
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Juditilla oli siis alivoima,
mutta myös aloite.
906
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov yllättyi, mutta tajusi pointtini.
907
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Kasparov repäisi sotilaalla
keskustan auki.
908
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Hän uhkasi lähettiäni.
909
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
Väistöliike olisi luonnollinen vastaus.
910
01:13:20,208 --> 01:13:24,583
Judit päättikin uhrata kokonaisen lähetin.
911
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
Menetin nappuloita.
912
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
Päätin kuitenkin jatkaa
hänen kuninkaansa ahdistamista.
913
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
Siinä vaiheessa katselin ympärilleni.
914
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Turnaussali oli tupaten täynnä
jännittävän pelin ansiosta.
915
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Kasparov kaiketi arveli
saaneensa yliotteen.
916
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Peli oli hurja,
mutta tunsin oloni mukavaksi.
917
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Kasparov käytti paljon aikaa.
918
01:14:06,333 --> 01:14:10,291
Muutaman minuutin jälkeen
hän teki loogisimman siirron.
919
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Työnsin sotilaani eteenpäin
miettimättä sen pidempään.
920
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Se oli melkoinen järkytys.
921
01:14:22,333 --> 01:14:26,583
Judit vaaransi kaiken hyökkäyksen eteen.
922
01:14:27,708 --> 01:14:31,999
Kasparovin täytyi käsittää,
ettei peli olekaan simppeli.
923
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Luulin voittavani, mutta hän rynnäköi.
924
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Kasparov riisui takkinsa
ja asetti sen tuolinnojalle.
925
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Hän pani rannekellonsa pöydän sivuun.
926
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Oli mukavaa nähdä Garrin huolestuvan.
927
01:14:49,916 --> 01:14:54,833
Olin voittanut Juditin monesti,
mutta nyt sinnittelin pysyäkseni pelissä.
928
01:14:56,208 --> 01:15:01,625
Garrin oli pakko vetää kani hatusta,
jos hän mieli pelastautua ottelusta.
929
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Kasparov uhrasi nappuloita
yhyttääkseen Juditin kuninkaan.
930
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Kasparovin kuningas oli tulilinjalla.
931
01:15:16,250 --> 01:15:21,750
Hän ei voinut muuta kuin shakata
valkoista kuningasta toistuvasti.
932
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Garri totesi, että nyt riittää.
933
01:15:33,291 --> 01:15:39,457
Hämmästyttävän villi turpasauna
päättyi sitten ikuiseen shakkiin.
934
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Judit pakotti tasapelin.
935
01:15:49,916 --> 01:15:54,915
Judit oli Linaresin ainoa,
joka ei hävinnyt Kasparoville.
936
01:15:54,916 --> 01:15:57,915
KASPAROVILLE JA POLGÁRILLE TASAPELI
937
01:15:57,916 --> 01:16:02,791
Judit oli ainoa, joka veti vertoja
maailman ykköspelaajalle.
938
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
Juttelimme turnauksen päätteeksi.
939
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
Kasparov kunnioitti
selvästikin suoritustani,
940
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
vaikka hän olikin tuolloin ykkönen.
941
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Juditista oli selvästi tullut yksi meistä.
942
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Hän oli huippupelaaja.
943
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Linaresin-peli tuntui mahtavalta.
944
01:16:29,833 --> 01:16:33,540
Ottelu oli uskomaton,
ja ajoin hänet ahtaalle.
945
01:16:33,541 --> 01:16:37,833
En siltikään onnistunut
päihittämään häntä jostain syystä.
946
01:16:38,875 --> 01:16:40,791
Jotain puuttui yhä.
947
01:16:44,375 --> 01:16:49,583
Kasparovin kaltaisen peittoaa
ainoastaan vakuuttelemalla itselleen,
948
01:16:50,416 --> 01:16:55,375
että idolinsa pystyy voittamaan
tämän omassa lajissa.
949
01:16:57,166 --> 01:17:03,041
Jollei usko olevansa samalla tasolla,
voittoon ei ole mahdollisuuksia.
950
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Täällä ollaan harjoitusleirillä.
Adrianmeri siintää taustalla.
951
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Mitä tuumit Adrianmerestä?
952
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Kaunis näky.
Mieleni tekisi pulahtaa sinne.
953
01:17:23,083 --> 01:17:28,416
Seuraava vuosi oli 2002,
jolloin näin Kasparovin turnauksessa.
954
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
Kasparov kysyi, lähtisinkö Kroatiaan
hänen harjoittelusessioonsa.
955
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
Monet pelaajat ottavat yhteen.
956
01:17:40,625 --> 01:17:46,082
Juditin ja minun välit ovat aina
olleet kunnioittavat.
957
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
Siksi ehdotinkin yhteistyötä.
958
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Hän oli huippupelaaja,
joka osaisi tarjota uusia näkökulmia.
959
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Judit.
960
01:17:57,666 --> 01:18:01,832
Olin kutsusta tietenkin
äärimmäisen mielissäni.
961
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Minä ja mieheni lähdimme
heidän huvilaansa.
962
01:18:05,250 --> 01:18:07,958
Se oli ihana viikko.
963
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Se oli hieno kokemus.
Kasparov oli mahtavassa kunnossa.
964
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Opin paljon siitä,
kuinka hän lähestyi mitäkin siirtoa.
965
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Sain kuulla,
mitä ideoita hän harkitsi vakavissaan.
966
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
Olin valmis analysoimaan
tiettyjä siirtoja.
967
01:18:28,625 --> 01:18:32,125
Hän puolestaan piti niitä
merkityksettöminä.
968
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
Yllätyin siitäkin,
ettei Kasparov tehnyt töitä kaiken päivää.
969
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
Iltapäivällä oli shakkisessio.
970
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
Aamulla teimme muuta.
971
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
Lähdimme esimerkiksi
banaaniveneellä merelle.
972
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
Sääntöni sanoivat,
että vieraani joutuivat banaaniveneeseen.
973
01:19:02,875 --> 01:19:08,666
Voitin sen kilpailun,
koska ainoastaan minä en pudonnut veteen.
974
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Kun mestaria tarkastelee etäältä,
tästä ajattelee monesti jotakin.
975
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Luonteesta.
976
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Kun sitten pääsee oikein rentoon
ja ystävälliseen ympäristöön -
977
01:19:31,000 --> 01:19:37,666
sekä viettää koko päivän hänen seurassaan,
maalautuu täysin toinen kuva.
978
01:19:38,166 --> 01:19:41,041
Näimme hänen inhimillisen puolensa.
979
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Poissa oli se käsitys,
että vastapuolella istuu jokin jumala.
980
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Lihaa ja verta hän oli.
981
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSKOVA - VENÄJÄ
982
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
He olivat ehtineet pelata 14 kertaa.
983
01:20:22,666 --> 01:20:26,457
Kasparov ei ollut hävinnyt kertaakaan.
984
01:20:26,458 --> 01:20:31,665
Kasparov oli vastuksena
huippukuntoisen Federerin veroinen.
985
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Kaikki hävisivät Garrille.
986
01:20:34,375 --> 01:20:35,499
Garri Kasparov.
987
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Olin ainoa pelaaja,
jota Judit ei voittanut.
988
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Hän löi Kramnikin, Anandin ja kaikki muut.
989
01:20:43,416 --> 01:20:47,790
Olin ainoa, joka onnistui
pitämään muurinsa pystyssä.
990
01:20:47,791 --> 01:20:52,457
POLGÁR VS. KASPAROV
VIIDESTOISTA OTTELU - 2002
991
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Hiljaisuutta. Julistan erän alkaneeksi.
992
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Tuomarit, käynnistäkää kellot.
993
01:21:01,291 --> 01:21:06,541
Pelasin valkoisilla nappuloilla
seuraavassa kohtaamisessamme.
994
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Aloitin siirtämällä kuninkaan sotilaan
kahdella ruudulla eteenpäin.
995
01:21:13,958 --> 01:21:16,040
Kasparov ei yllättynyt.
996
01:21:16,041 --> 01:21:17,624
KUNINKAAN SOTILAS
997
01:21:17,625 --> 01:21:20,041
Tuon siirron opin jo pienenä.
998
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
Hänen reaktionsa tuli järkytyksenä.
999
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Garri yllätti siirtämällä sotilaan E5:een.
1000
01:21:36,458 --> 01:21:40,457
Heiltä oli totuttu odottamaan
sisilialaisia puolustuksia.
1001
01:21:40,458 --> 01:21:43,624
Garri päätyikin
berliiniläiseen puolustukseen.
1002
01:21:43,625 --> 01:21:46,040
BERLIINILÄINEN PUOLUSTUS
1003
01:21:46,041 --> 01:21:47,624
Kaikilla on puolensa.
1004
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Judit on aggressiivinen.
1005
01:21:50,000 --> 01:21:53,124
Tällä kertaa valikoitui puolustava avaus.
1006
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Kasparov pakotti
pelin kulun toisenlaiseksi.
1007
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
Ottelusta tuli hitaammanlainen.
1008
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Se ei todellakaan ollut tyyliäni.
1009
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
Mitä moinen avaus merkkaa?
1010
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Kuningattaret putoavat laudalta
varhaisessa vaiheessa.
1011
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
En pysty hyökkäämään,
muttei pysty hänkään.
1012
01:22:30,916 --> 01:22:34,290
Garri ja Judit siirsivät
kuninkaanpuoleisia sotilaita.
1013
01:22:34,291 --> 01:22:38,625
Se ei ollut aggressiivista,
vaan hyvin strategista.
1014
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
{\an8}Aloin muodostaa asemiani.
1015
01:22:46,208 --> 01:22:49,124
Tein siirtoni ratsulla.
1016
01:22:49,125 --> 01:22:52,500
Tämä ajoi Kasparovin puolustuskannalle.
1017
01:22:54,083 --> 01:22:59,708
{\an8}Judit alkoi vääntää peukaloruuvia
ja painosti laudan keskiosaa lisää.
1018
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Näin Kasparovin tajuavan,
että luvassa saattoi olla kiperä pala.
1019
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Garri halusi taistella loppupelissä.
1020
01:23:12,666 --> 01:23:17,333
Mustilla nappuloilla alkoi silti olla
hieman tukalat paikat.
1021
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
Painostin häntä yhä enemmän
siirto siirrolta.
1022
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Minusta tuntui,
että asemani oli aivan upea.
1023
01:23:31,166 --> 01:23:34,458
Minun pitäisi voittaa.
Kuinka tämä on mahdollista?
1024
01:23:38,291 --> 01:23:44,875
{\an8}Kun pääsee niskan päälle
ja käynnissä on tärkeä ottelu,
1025
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
sitä alkaa hermoilla hiukan.
1026
01:23:54,416 --> 01:23:59,125
Olin haaveillut pienestä pitäen
Kasparovin voittamisesta.
1027
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
{\an8}En onnistunut.
1028
01:24:10,000 --> 01:24:16,040
{\an8}Siinä istuessani totesin itselleni,
että nyt ei tyydytä tasapeliin.
1029
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
"Täysillä päin ja loppuun asti."
1030
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
LOPPUPELI
1031
01:24:25,208 --> 01:24:29,375
Valtasin Kasparovilta yhä enemmän alaa.
1032
01:24:32,833 --> 01:24:38,749
Kun siirsin tornini keskiviivalle,
hänen kuninkaansa oli vaikeuksissa.
1033
01:24:38,750 --> 01:24:42,875
Tornit alkoivat ahmia sotilaita
väkevistä asemistaan.
1034
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
{\an8}Ammensin loppupelin tietämystäni.
1035
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Tietyt kuviot muistuivat lapsuudesta.
1036
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
Opin ne siinä yhdeksänvuotiaana.
1037
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Kasparovilta hupenivat
tilaisuudet pelastautumiseen.
1038
01:25:02,791 --> 01:25:07,957
Kasparov on yksi suurimmista pelaajista,
ellei jopa kaikkein suurin.
1039
01:25:07,958 --> 01:25:13,458
Hänen luulisi luistavan pinteestä,
mutta Judit pelasi mestarin elkein.
1040
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
Sali hiljeni.
1041
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
{\an8}Yhtäkkiä tajusin,
että parin siirron jälkeen -
1042
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
{\an8}Kasparov ei pystyisi enää pyristelemään.
1043
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
{\an8}Tilanne oli toivoton.
1044
01:25:35,458 --> 01:25:37,333
Sitten hetki koitti.
1045
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Hän ojensi kätensä.
1046
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Judit on hyökkäyksen mestari.
1047
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
Viimeinkin hän nujersi Kasparovin
vivahteikkaassa loppupelissä.
1048
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Se oli ainoa hetki historiassa,
kun naispuolinen löi -
1049
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
kaikkien aikojen vahvimman pelaajan.
1050
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
Se oli vieläpä murskavoitto.
1051
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Judit ei antanut armoa.
1052
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Poninhäntäinen pikkutyttö oli
menneen talven lumia.
1053
01:26:21,708 --> 01:26:24,625
Kyse oli huippuluokan pelaajasta.
1054
01:26:25,833 --> 01:26:28,290
{\an8}POLGÁR VOITTI KASPAROVIN
1055
01:26:28,291 --> 01:26:31,207
Se oli hurjan tärkeää meille naisille.
1056
01:26:31,208 --> 01:26:33,290
SHAKIN LASIKATTO SÄRKYI
1057
01:26:33,291 --> 01:26:35,749
"Mehän pystymme tuollaiseen."
1058
01:26:35,750 --> 01:26:38,290
PYSTYMME SAMAAN KUIN MIEHET
1059
01:26:38,291 --> 01:26:42,040
Se innoitti minua suuresti pikkutyttönä.
1060
01:26:42,041 --> 01:26:43,707
HISTORIALLISTA
1061
01:26:43,708 --> 01:26:46,082
Mahdoton olikin mahdollista.
1062
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
SHAKIN KUNINGATAR
1063
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Peliskenaario ei ollut
selvästikään ihanteellinen.
1064
01:26:58,166 --> 01:27:03,083
Judit vain onnistui,
ja niin minä hävisin pelin.
1065
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Tässä on Kasparovin kellistäjä.
1066
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Saitko tyydytyksen ammattilaisena?
1067
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
Sain.
- Tarkenna nyt!
1068
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
En kommentoi.
- Älä hupsi!
1069
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
Moista en ole kuullut.
1070
01:27:25,041 --> 01:27:30,165
Kasparovin voittaminen oli ollut
pitkäaikainen unelmani.
1071
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Sain suurta tyydytystä.
1072
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
NAINEN TEKI VOITOSTA LASTENLEIKKIÄ
1073
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Judit löi Kasparovin.
1074
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
POLGÁRIN VOITTO
1075
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Perheeni ei ollut paikalla.
1076
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
Soitin heille heti kertoakseni uutisen.
1077
01:27:47,833 --> 01:27:49,791
Se oli riemukasta.
1078
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Sitä olimme odottaneet koko ikämme,
ja nyt hän onnistui.
1079
01:27:56,791 --> 01:28:03,291
Toteutin ison osan lapsuuteni haaveista,
mutta Judit pisti vielä paremmaksi.
1080
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
Olin hyvin ylpeä hänestä.
1081
01:28:07,333 --> 01:28:12,375
Isä oli äärimmäisen iloinen.
Hän taisi hypellä onnesta.
1082
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
Juditin saavutus oli suurenmoinen.
1083
01:28:16,500 --> 01:28:23,500
Siksi minusta tuntuikin,
että kokeilumme oli onnistunut.
1084
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Judit oli kuitenkin vain yksi
maailman huippupelaajista.
1085
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Jotta hän olisi kohonnut
maailman parhaaksi,
1086
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
siihen olisi vaadittu
nelisen tunnin lisätyötä päivittäin.
1087
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Olen pelkästään iloinen Juditin onnesta.
1088
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
KOKO POTTI KUNINGATTARELLE
1089
01:28:47,041 --> 01:28:49,915
Saavutin sen tunteen viimein.
1090
01:28:49,916 --> 01:28:52,082
"PARAS SUORITUKSENI!"
1091
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
Yksittäisessä kisassa…
1092
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
Voitan kenet vain.
1093
01:29:12,333 --> 01:29:17,457
KASPAROVIN VOITETTUAAN JUDIT NOUSI
KÄRKIKYMMENIKKÖÖN VUONNA 2003.
1094
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
HÄN ON AINOA TÄHÄN KYENNYT NAINEN.
1095
01:29:19,958 --> 01:29:22,499
Judit oli shakin suurin nainen.
1096
01:29:22,500 --> 01:29:23,749
{\an8}LEIJONAKUNINGATAR
1097
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
{\an8}Siitä ei ole epäilystä.
1098
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Hän mullisti shakin.
1099
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
PARAS NAISPELAAJA YHÄ HUIPULLA
1100
01:29:30,166 --> 01:29:36,416
Judit on ilmiömäinen siinäkin mielessä,
että hän toimi vanhempiensa koekaniinina.
1101
01:29:38,250 --> 01:29:44,332
Ajatella, että hän teki
isänsä kaikista unelmista totta.
1102
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
Samalla hänen onnistui pysyä
miellyttävänä persoonana.
1103
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
Se on jonkin sortin ihme.
1104
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Voidaan todeta ilman imartelun häivää,
että Judit sai aikaan kumouksen.
1105
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Hän todisti,
että naisesta on huippupelaajaksi.
1106
01:30:06,625 --> 01:30:12,332
Moni meistä ei pitänyt sitä mahdollisena,
enkä suoraan sanottuna pitänyt minäkään.
1107
01:30:12,333 --> 01:30:17,749
JUDIT OLI MAAILMAN PARAS NAISPELAAJA
JÄÄDESSÄÄN ELÄKKEELLE VUONNA 2014.
1108
01:30:17,750 --> 01:30:19,958
TITTELI SÄILYI 26 VUOTTA.
1109
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Muistellaan kaikkia vuosia,
joina osallistuit tuohon kokeiluun.
1110
01:30:30,208 --> 01:30:32,333
Mitä mieltä olet siitä?
1111
01:30:54,500 --> 01:31:01,375
Yhtäältä ei tietenkään ole mukavaa
joutua kokeeseen sillä tavalla.
1112
01:31:04,125 --> 01:31:06,916
En koskaan pitänyt itseäni nerona.
1113
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Tiedostin mihin yltäisin.
1114
01:31:10,291 --> 01:31:15,625
Se oli 95-prosenttisesti
uurastukseni ja omistautumiseni ansiota.
1115
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Se lähti vanhemmistani.
1116
01:31:22,750 --> 01:31:27,708
Isä oli tietenkin se,
joka näytti minulle shakin sulot.
1117
01:31:28,875 --> 01:31:33,583
Sekä sen, mihin pystyisin:
että minusta voisi tulla suuri.
1118
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
On ansaittava ihmisten usko.
1119
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Itseensä täytyy uskoa.
1120
01:31:42,541 --> 01:31:44,582
Kaikkein tärkeintä on tämä.
1121
01:31:44,583 --> 01:31:48,541
On pyrittävä olemaan parempi kuin eilen.
1122
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
Huomenna yritetään petrata.
1123
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Ei saa luovuttaa.
1124
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Pitää taistella loppuun saakka.
1125
01:33:03,208 --> 01:33:05,208
Tekstitys: Jouni Jussila