1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garry Kasparov, la superstar, le Napoléon des échecs. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Loin du cliché de l'intellectuel. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Très charismatique. - Extravagant, direct. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 Il a causé plus de controverses que tout autre champion de l'histoire. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,999 Aucun homme ni machine ne peut le battre. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Vous avez confiance en vous. - Je suis obligé. 9 00:00:33,041 --> 00:00:34,499 Et je suis le champion. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}GARRY KASPAROV CHAMPION DU MONDE 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,832 {\an8}Les échecs, c'est la guerre psychologique. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Ma volonté contre la vôtre. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,874 C'est la forme la plus pure et la plus difficile de compétition. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Le gagnant est meilleur. 15 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 - Une meilleure personne ? - Aussi. 16 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Meilleur en tout. Je veux des nouveaux défis. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Je relève tout ce qui se présente. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Une écolière hongroise de 12 ans, Judit Polgár, 19 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 est entrée dans l'histoire en remportant un tournoi international. 20 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 {\an8}Au début, tout le monde me sous-estimait. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 "Tu es une petite fille. Qu'est-ce que tu fais là ?" 22 00:01:15,916 --> 00:01:20,416 Mais les échecs, c'est un sport cérébral et il faut croire en soi. 23 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 Judit était la meilleure de son âge, tous genres confondus, 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 de l'histoire des échecs. 25 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit détient le record du plus jeune maitre international, 26 00:01:30,041 --> 00:01:33,290 rang qu'elle a obtenu trois ans plus tôt que les champions 27 00:01:33,291 --> 00:01:35,625 Bobby Fischer et Garry Kasparov. 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 En 1994, 29 00:01:40,458 --> 00:01:44,708 {\an8}Judit Polgár allait jouer Garry Kasparov pour la première fois de sa vie. 30 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 C'était la première fois dans l'histoire des échecs 31 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 que la joueuse numéro un mondiale 32 00:01:54,000 --> 00:01:57,833 allait jouer contre le meilleur joueur du monde. 33 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Il y a beaucoup d'attentes autour de cette rencontre, 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 mais aussi d'inquiétudes. 35 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Va-t-elle se faire humilier ? 36 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 LA REINE DES ÉCHECS 37 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Aux échecs, les possibilités sont infinies. 38 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Il faut être capable de faire un mauvais choix, 39 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}de retrouver son calme et de se remettre dans la partie. 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Il y a toujours une chance de revenir. 41 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Comme dans la vie, il faut faire preuve de résilience. 42 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Jusqu'au bout, la partie n'est jamais terminée. 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 La princesse des échecs 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 La numéro un mondiale 45 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 Souvenez-vous d'elle 46 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Quand j'étais petite, je rêvais de jouer contre les meilleurs au monde 47 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 dans les plus grands tournois. 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Mais ces rêves paraissaient impossibles 49 00:03:58,291 --> 00:04:02,333 en raison de mon identité et de mon origine. 50 00:04:04,916 --> 00:04:08,332 Aujourd'hui, la Hongrie est devenue communiste. 51 00:04:08,333 --> 00:04:09,665 BUDAPEST - HONGRIE 52 00:04:09,666 --> 00:04:13,707 Un État totalitaire moderne. La liberté d'expression a été abolie. 53 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Économie paralysée, inflation galopante, chômage. 54 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Des millions de Hongrois doivent cumuler plusieurs emplois. 55 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Le taux de suicide le plus élevé d'Europe. 56 00:04:24,541 --> 00:04:28,874 Quand mes trois filles sont nées, nous étions très pauvres. 57 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}LÁSZLÓ POLGÁR PÈRE DE JUDIT 58 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Nous vivions dans une maison délabrée dans un quartier ouvrier. 59 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Les murs étaient humides du sol au plafond. 60 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Je voulais une vie meilleure pour mes filles. 61 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 J'ai commencé à étudier les biographies de génies. 62 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Je crois qu'il a lu plus de 400 livres 63 00:04:51,208 --> 00:04:55,958 {\an8}sur les personnalités les plus influentes pour étudier les schémas récurrents. 64 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 {\an8}Il a réalisé que le génie n'avait rien d'inné. 65 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 {\an8}Tout vient de l'éducation. 66 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Ils ont tous commencé vers cinq ans 67 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 et étudié un domaine pendant huit à neuf heures par jour. 68 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 László Polgár et sa femme Klára 69 00:05:15,250 --> 00:05:20,749 ont décidé qu'ils allaient élever des génies avec cette expérience. 70 00:05:20,750 --> 00:05:23,499 Un père tyrannique qui forçait sa fille 71 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 {\an8}Beaucoup de gens criaient à la maltraitance 72 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}et s'inquiétaient des conséquences à long terme sur leurs vies. 73 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Je n'ai jamais douté que cette expérience mènerait à la réussite. 74 00:05:42,958 --> 00:05:45,457 {\an8}Au début, je n'étais pas trop sure. 75 00:05:45,458 --> 00:05:46,749 {\an8}KLÁRA POLGÁR MÈRE DE JUDIT 76 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Je vous parle franchement. 77 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Mais je trouvais l'idée de mon mari intéressante. 78 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Alors pourquoi pas ? 79 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Pourquoi les échecs ? 80 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 C'est très simple. Un échiquier, c'est facile à se procurer. 81 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Et c'est très bon marché. 82 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Ma sœur Susan est mon ainée de sept ans. 83 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 Sofia a un an et demi de plus que moi. 84 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Elles jouaient déjà depuis un moment. 85 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Quand j'ai eu cinq ans, mon entrainement a commencé. 86 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Aux échecs, il est primordial d'avoir des bases solides. 87 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Il faut apprendre les déplacements des pièces. 88 00:06:35,500 --> 00:06:38,957 Il y en a six. Le cavalier, le fou, la tour, le pion… 89 00:06:38,958 --> 00:06:40,290 Apprendre des ouvertures. 90 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 Défense sicilienne, berlinoise. 91 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Quand on lâche une pièce, le coup ne peut plus être retiré. 92 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 {\an8}D'après mes parents, c'était une perte de temps 93 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}d'un point de vue académique d'aller à l'école. 94 00:06:56,041 --> 00:06:58,375 Nous avons fait l'école à domicile. 95 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Mon père a créé un système de fiches, comme dans les bibliothèques. 96 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Sur chaque fiche, il y avait stratégies et tactiques. 97 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 On devait retenir des centaines de milliers de fiches. 98 00:07:12,333 --> 00:07:18,916 Mon père a créé un mur très spécial avec 30 échiquiers. 99 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Des problèmes d’échecs. 100 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Et nous devions écrire la solution. 101 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Nous étions pauvres. 102 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Le peu d'argent que nous avions était investi dans notre entrainement. 103 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 Un entraineur venait de 10 h à 13 h. 104 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 Un autre de 14 h à 17 h. 105 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 Encore un autre de 17 h à 21 h. 106 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 La journée s'articulait autour des échecs. 107 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 Pas de samedi, de dimanche, d'anniversaires ni de fêtes. 108 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 On travaillait chaque jour. 109 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Mais les filles s'amusaient bien. 110 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 À mes six ans, j'ai participé à mon premier tournoi 111 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 dans le quartier où nous vivions. 112 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 {\an8}JUDIT CONTRE SON QUARTIER 1981 113 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 {\an8}Je m'en souviens bien, il y avait un jeu d'échecs magnétique 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,790 {\an8}comme premier prix. 115 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 {\an8}Je voulais vraiment le gagner. 116 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 D'ordinaire, j'étais une enfant timide. 117 00:08:31,500 --> 00:08:34,833 Mais lors d'une partie d'échecs, j'étais sur mon terrain. 118 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 J'étais une tueuse. J'avais un jeu très agressif. 119 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 Tout était noir ou blanc. 120 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Je voulais exécuter mon adversaire. 121 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 J'étais prête à tout sacrifier pour obtenir l'échec et mat. 122 00:09:01,500 --> 00:09:02,833 J'ai gagné le tournoi. 123 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Et le petit jeu d'échecs magnétique. 124 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Quand je remportais des parties, 125 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 je ressentais quelque chose de très puissant. 126 00:09:23,333 --> 00:09:27,790 Après ce tournoi, c'était une évidence : j'allais devenir joueuse d'échecs. 127 00:09:27,791 --> 00:09:29,166 Aucune autre option. 128 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Et quand on veut devenir le meilleur, il est capital d'avoir des défis. 129 00:09:37,458 --> 00:09:40,082 Pour prouver la viabilité de son expérience, 130 00:09:40,083 --> 00:09:44,790 mon père voulait qu'on joue contre les meilleurs adversaires possibles, 131 00:09:44,791 --> 00:09:46,291 donc des hommes. 132 00:09:48,625 --> 00:09:51,000 Mais lorsque nous avons voulu les jouer, 133 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 ils nous ont regardées comme des extraterrestres. 134 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Les échecs étaient un sport très masculin. 135 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 C'était réservé aux hommes. 136 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 La séparation était très stricte. 137 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Les femmes n'étaient pas autorisées à jouer dans les tournois masculins. 138 00:10:10,416 --> 00:10:15,041 C'est un doux euphémisme de dire que les joueuses n'étaient pas respectées. 139 00:10:15,750 --> 00:10:19,165 {\an8}- Les femmes sont mauvaises aux échecs ? - Atroces. 140 00:10:19,166 --> 00:10:21,375 Elles ne sont pas très intelligentes. 141 00:10:22,375 --> 00:10:25,875 - C'est valable pour toutes les femmes ? - Je pense que oui. 142 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 Nous n'avons encore jamais connu de bonne joueuse. 143 00:10:30,916 --> 00:10:32,540 {\an8}Les femmes sont stupides ? 144 00:10:32,541 --> 00:10:36,915 {\an8}Il faut la pure capacité mentale de pouvoir comprendre les échecs 145 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 {\an8}et de réfléchir au jeu en profondeur. 146 00:10:39,375 --> 00:10:43,290 {\an8}Il faut également la personnalité idoine pour devenir compétent. 147 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Le fait est que les femmes n'ont aucune des deux. 148 00:10:47,708 --> 00:10:54,083 Mes sœurs et moi voulions changer cette idée reçue idiote. 149 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Si on pouvait aller aux tournois, 150 00:10:58,166 --> 00:11:01,000 le monde entier verrait que nous étions capables. 151 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 En Hongrie communiste, 152 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 il fallait demander la permission de voyager 153 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 pour participer à un tournoi. 154 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Il fallait être bien vu. 155 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Quelqu'un avec des idées, qui voulait être différent, 156 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 qui scolarisait ses enfants à domicile, 157 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 qui opposait les femmes aux hommes, 158 00:11:25,083 --> 00:11:28,499 le gouvernement communiste n'allait jamais soutenir ça. 159 00:11:28,500 --> 00:11:29,457 REFUS 160 00:11:29,458 --> 00:11:34,916 Contrairement aux autres joueuses, on nous interdisait de quitter le bloc. 161 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Dans le régime communiste, quand vous n'obéissez pas aux ordres, 162 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 vous le payez et toute votre famille aussi. 163 00:11:45,375 --> 00:11:51,415 Il arrivait que la police vienne chez nous avec des mitrailleuses 164 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 et qu'ils nous sortent du lit le matin. 165 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Il nous est déjà arrivé qu'ils viennent 166 00:11:58,958 --> 00:12:04,583 pour nous envoyer en asile ou en prison. 167 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Ils disaient même qu'ils pouvaient nous retirer les enfants. 168 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 Nous retirer les enfants. 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Vous imaginez ? 170 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Mon père essayait toujours de défendre son expérience. 171 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Et il était prêt à se battre pour réaliser ses rêves. 172 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Il nous disait : "Retournez à l'échiquier. 173 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 "La seule réponse possible, c'est le travail et les résultats." 174 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 {\an8}Il ne nous était permis de jouer qu'en Hongrie et en Europe de l'Est. 175 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Je jouais contre des adultes et j'enchainais les victoires. 176 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 J'avais besoin d'un nouveau défi. 177 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 J'ai joué aux échecs à l'aveugle. 178 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Pion en E4. 179 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Cavalier en C3. 180 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Cavalier en F7. 181 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Échec et mat. 182 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Je voulais gagner chaque partie. 183 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Et bien sûr, mon vrai rêve était d'entrer dans le top 10 mondial 184 00:13:19,375 --> 00:13:21,499 et de faire partie des meilleurs. 185 00:13:21,500 --> 00:13:23,165 UNE GRAINE DE CHAMPION 186 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 À l'époque, le meilleur joueur du monde était Garry Kasparov de l'URSS. 187 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Je le suis depuis mon plus jeune âge. 188 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}Un nouveau champion a été couronné, Garry Kasparov, 189 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 le plus jeune champion du monde de tous les temps. 190 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 On se rassemblait sur le tapis 191 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 pour regarder ses parties et on en apprenait tellement. 192 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Jouer Kasparov, c'est jouer Larry Bird ou Michael Jordan. 193 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 Une ambition inépuisable et des efforts constants. 194 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Le meilleur dans tous les formats. 195 00:13:56,625 --> 00:13:59,499 Je ne vois personne qui peut m'enlever le titre, 196 00:13:59,500 --> 00:14:02,333 à moins que je ne m'autodétruise. 197 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Je suivais de près ses idées, ses ouvertures, ses choix dans le jeu. 198 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Et je le copiais. 199 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Il était agressif. 200 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Moi aussi, j'avais un style agressif. 201 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 J'étais une très grande fan. 202 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 Je rêvais déjà de jouer contre lui. 203 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 {\an8}D'après la légende familiale, 204 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}j'ai découvert les échecs vers cinq ans et demi. 205 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 C'était un soir d'hiver à Bakou, en Azerbaïdjan, 206 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 tout au sud de l'URSS, la ville où j'ai grandi. 207 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 J'ai vu mes parents essayer de résoudre un problème d'échecs dans le journal. 208 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 J'ai été hypnotisé par les secrets du jeu. 209 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Simplement 64 carrés et 32 pièces. 210 00:15:05,250 --> 00:15:10,750 Le jeu m'a immédiatement englouti. C'était une passion. 211 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 J'étais fait pour ce jeu. 212 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 En URSS, les échecs étaient vus comme une arme politique. 213 00:15:21,333 --> 00:15:24,499 Ils servaient à montrer la supériorité intellectuelle 214 00:15:24,500 --> 00:15:26,625 du régime communiste sur l'Ouest décadent. 215 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Il existait un réseau très étendu 216 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 pour identifier les joueurs talentueux 217 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 et aider à développer ces talents. 218 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Cela m'a permis de monter très vite, car on a découvert mon talent tôt. 219 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 Un bel avenir 220 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 Une nouvelle étoile 221 00:15:45,416 --> 00:15:47,041 {\an8}Futur champion du monde ? 222 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}L'URSS incarnait les échecs. 223 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Ils dominaient la discipline. 224 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 Ils produisaient des champions masculins et féminins année après année. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,416 Si on voulait apprendre auprès des grands, on se tournait vers les soviétiques. 226 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 Ils contrôlaient le sommet du monde des échecs. 227 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 À l'époque, Susan s'illustrait déjà dans des compétitions sérieuses. 228 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 En 1984, dans le classement féminin, Susan était numéro un mondiale. 229 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Elle a commencé à avoir des résultats mondialement reconnus. 230 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Dans le reste du monde… 231 00:16:32,625 --> 00:16:35,707 - Susan Polgár de Hongrie. - Elle est la meilleure… 232 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 - La meilleure joueuse. - La joueuse la mieux classée… 233 00:16:39,708 --> 00:16:44,707 C'était très satisfaisant. Ils ont essayé d'entraver mon évolution 234 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 et ils ont échoué. 235 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 D'après un expert, elle serait la Mozart des échecs. 236 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 Ses deux sœurs prodiges ont aussi eu du succès. 237 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Les journalistes sont venus en Hongrie, ont demandé des interviews. 238 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 Ils ne comprenaient pas comment il se pouvait 239 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 que la première joueuse mondiale 240 00:17:02,875 --> 00:17:06,332 ne soit pas autorisée à quitter le bloc de l'Est. 241 00:17:06,333 --> 00:17:08,332 EN CONFLIT AVEC LES AUTORITÉS 242 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Les journalistes ont écrit que si les autorités 243 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 ne cessaient pas leur discrimination vis-à-vis de la famille Polgár, 244 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 ils lanceraient un mouvement mondial contre la Hongrie 245 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 pour violation des droits humains. 246 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 {\an8}TROIS SŒURS DE BUDAPEST VEULENT DÉFIER LES JOUEURS 247 00:17:29,750 --> 00:17:33,040 À un moment donné, le gouvernement hongrois a estimé 248 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 que la pression des journaux devenait trop forte. 249 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Ils ont fini par nous rendre nos passeports 250 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 et nous avons pu voyager vers l'Ouest. 251 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 On était ravies. 252 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Je rêvais de pouvoir montrer notre force au monde. 253 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 C'était le moment. 254 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 THESSALONIQUE, GRÈCE 255 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 Plus de 100 pays ont participé à l'olympiade d'échecs de 1988. 256 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Chaque pays envoie ses meilleurs représentants. 257 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Le capitaine hongrois a décidé de nous envoyer nous trois 258 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 et Ildikó Mádl en quatrième joueuse à l'olympiade. 259 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 C'était étrange de jouer l'olympiade féminine 260 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 et de n'affronter que des femmes. 261 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Mais on a fait une exception. 262 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Nous pouvions enfin montrer nos compétences. 263 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 C'était vraiment nous contre le reste du monde. 264 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Au nom de la FIDE, je vous souhaite la bienvenue à la 28e olympiade d'échecs. 265 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 L'olympiade, c'est les JO des échecs. 266 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 C'est la compétition par équipes la plus prestigieuse. 267 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Tout le monde y vient. 268 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 On y joue en équipes pour déterminer qui est la plus grande nation des échecs. 269 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 Il y a deux sections. 270 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 La compétition masculine et l'olympiade féminine. 271 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Chaque jour, pendant deux semaines, un pays en affronte un autre. 272 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Et le lendemain, un autre pays. 273 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 Chaque match peut rapporter trois points au maximum. 274 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 L'équipe au plus haut score remporte l'or. 275 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Rien qu'entrer dans la salle, c'était impressionnant. 276 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 On était des petites filles. 277 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 C'était la première fois qu'on voyait l'élite du monde des échecs. 278 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Kasparov est là ! 279 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 J'ai vu Susan discuter avec Garry Kasparov 280 00:19:43,666 --> 00:19:48,541 et avec Sofia, on rigolait avec un grand sourire. 281 00:19:50,250 --> 00:19:52,333 "Kasparov nous parle !" 282 00:19:53,500 --> 00:19:57,832 Le choix des Polgár a fait controverse. Elles étaient très jeunes. 283 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Une équipe d'adolescentes contre les meilleures joueuses du monde. 284 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 C'était joli sur le papier, mais la plupart riait d'elles. 285 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 À côté, il y avait l'URSS. 286 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Ils dominaient le monde des échecs. 287 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Ils n'avaient pas perdu une olympiade depuis plus de 30 ans. 288 00:20:20,291 --> 00:20:22,374 Ils étaient intouchables. 289 00:20:22,375 --> 00:20:24,457 {\an8}PREMIÈRE MANCHE HONGRIE - AUSTRALIE 290 00:20:24,458 --> 00:20:27,958 Merci aux joueurs et aux joueuses de s'assoir. 291 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 J'arrive dans la salle. 292 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 Je m'assieds. 293 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Je jouais sur l'échiquier un. 294 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 Judit jouait sur le deux, à côté de moi. 295 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 Sur l'échiquier trois, on alternait avec Ildikó. 296 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Je mets les pièces en place. 297 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 J'ai les jambes très agitées à cause du stress. 298 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 Je me demande si je suis assez préparée mentalement 299 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 pour jouer avec les meilleures du monde. 300 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 La tension monte. 301 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Mais quand le jeu commence, c'est un tout autre état d'esprit. 302 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Je fais abstraction de tout ce qui se passe autour de l'échiquier 303 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 et je me concentre sur la partie. 304 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 HONGRIE - AUSTRALIE 305 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 DEUXIÈME MANCHE HONGRIE - FRANCE 306 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 HONGRIE - FRANCE 307 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Quand je joue, j'entre dans un état de présence absolue. 308 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 J'enchaine les victoires. 309 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 VICTOIRES - DÉFAITES 310 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Elle a beaucoup fait parler d'elle là-bas. 311 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Après les premières victoires de Judit, on a commencé à la craindre. 312 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 On savait que quand elle jouait, on avait de grandes chances de gagner. 313 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 On n'avait pas l'habitude de voir de jeunes filles jouer si bien aux échecs. 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 C'était très inhabituel. 315 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Une petite fille de 12 ans avec une queue de cheval 316 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 dominait chaque partie. 317 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Elle faisait de ses adversaires de pauvres victimes. 318 00:22:43,916 --> 00:22:48,916 Et cela a causé un vrai engouement autour de ce tournoi. 319 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Il y avait une vraie Polgár mania ! 320 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 {\an8}Les Polgár sont un vrai phénomène. 321 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Elles ont énormément de talent. 322 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Judit, 12 ans, est la meilleure joueuse de son âge. 323 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Judit est la plus talentueuse. 324 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 J'aurais aimé être aussi fort à son âge. 325 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Elle a de grandes chances… Déjà, de devenir championne féminine. 326 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Ça ne fait aucun doute. 327 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Sa façon de jouer, l'intensité qu'elle mettait dans chaque décision, 328 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 tout cela était inédit dans les échecs féminins. 329 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 J'ai très bien joué. 330 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Mais bien sûr, les Soviétiques jouaient très bien aussi. 331 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 NEUVIÈME MANCHE URSS - HONGRIE - YOUGOSLAVIE - CHINE 332 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Il faudra un miracle aux sœurs Polgár pour priver les Russes 333 00:23:32,708 --> 00:23:36,415 de la médaille qu'elles voient comme leur propriété privée. 334 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Je me souviens qu'Ildikó Mádl, notre coéquipière, a dit : 335 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "S'ils nous donnent l'argent maintenant, je signe." 336 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Mais Judit était convaincue que nous étions là pour l'emporter. 337 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Et ça a déteint sur tout le monde. 338 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 HONGRIE - ONZIÈME MANCHE 339 00:24:06,166 --> 00:24:10,540 Judit gagnait à chaque fois. 340 00:24:10,541 --> 00:24:14,916 Susan, Ildikó et moi, on se débrouillait bien. 341 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 {\an8}CLASSEMENT - QUATORZIÈME MANCHE URSS - HONGRIE 342 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 C'était la dernière manche. 343 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 La tension était palpable, tout se jouait, 344 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 la médaille d'or allait se décider. 345 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Très peu de gens croyaient à la défaite des Soviétiques. 346 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 J'ai gagné très vite. 347 00:24:44,750 --> 00:24:47,082 Ildikó Mádl a fait un nul. 348 00:24:47,083 --> 00:24:49,207 HONGRIE - QUATORZIÈME MANCHE 349 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 Tout allait se jouer dans une partie entre Susan et Pia Cramling, 350 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 une des plus grandes de tous les temps. 351 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 C'était intimidant, mais j'ai essayé de prendre les meilleures décisions. 352 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Jusqu'au dernier moment, 353 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 il était impossible de dire si on pouvait vraiment l'emporter. 354 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Fin de la dernière manche, et on avait gagné la médaille d'or. 355 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 On était tellement heureuses. 356 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Avec un total de 33 points, 357 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 l'équipe hongroise a établi un nouveau record. 358 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit a complètement écrasé toutes ses adversaires. 359 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Elle n'a pas perdu une partie. C'était remarquable. 360 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Ça a prouvé au monde entier qui étaient les Polgár. 361 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 La médaille d'or revient à l'équipe de Hongrie. 362 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 On a senti le soutien du monde entier. 363 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 C'était un sentiment très réjouissant qu'on avait trop peu connu chez nous. 364 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 Au retour, à notre arrivée à l'aéroport de Budapest, 365 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 on a eu une surprise de taille. 366 00:26:43,750 --> 00:26:45,291 Les gens nous attendaient. 367 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}L'OR À THESSALONIQUE 368 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 Chapeau, mesdames ! 369 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 L'olympiade d'échecs a changé ma vie. 370 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Au départ, on était les moutons noirs. Au retour, on était les golden girls. 371 00:27:03,875 --> 00:27:10,500 La nation hongroise a reconnu la famille Polgár pour la première fois. 372 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Nous avons été invités au parlement. 373 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 Le président a célébré notre victoire avec nous. 374 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 Est-ce que László Polgár ressent de la satisfaction ? 375 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Ce serait mentir de dire non. 376 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Le gouvernement, la fédération d'échecs, tout le monde a retourné sa veste. 377 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 On était leurs coqueluches. 378 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Le paysage politique changeait. 379 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Le mur de Berlin est tombé peu après. 380 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Entre ça et notre victoire à l'olympiade, 381 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 c'est devenu plus facile pour nous de voyager. 382 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Judit a gagné beaucoup de tournois cette année-là. 383 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 Il n'y avait pas de rivalité entre sœurs. 384 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 On était convaincues de son potentiel exceptionnel. 385 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 Quand y aura-t-il une championne du monde ? 386 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Elle est peut-être à côté de moi. 387 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Je ne sais pas. 388 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 Le monde n'a jamais rien vu de tel. 389 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 Elle s'améliore à chaque tournoi. 390 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 C'est effrayant. 391 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 J'ai gagné 200 points au classement en six mois, ce qui était colossal. 392 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 CLASSEMENT DE JUDIT 393 00:28:19,958 --> 00:28:22,874 Aux échecs, on a un système de classement. 394 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 Il est très simple. 395 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Deux joueurs s'affrontent, ils ont un classement. 396 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Si vous me battez, vous gagnez des points et j'en perds. 397 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 À 12 ans, je suis devenue la joueuse la mieux classée au monde. 398 00:28:40,500 --> 00:28:42,874 Mais je n'allais pas m'arrêter là. 399 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 La meilleure du monde a 12 ans 400 00:28:45,041 --> 00:28:50,916 Je veux devenir grand maitre et continuer de monter. 401 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Pour devenir grand maitre, il faut atteindre 2 500 ou plus, 402 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 mais aussi réaliser des performances à haut niveau 403 00:29:00,541 --> 00:29:03,457 dans trois tournois très disputés. 404 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 Elle bat des grands maitres 405 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Judit détruisait tous les records. 406 00:29:08,666 --> 00:29:12,499 Le monde devenait fou à l'idée 407 00:29:12,500 --> 00:29:16,957 qu'elle puisse battre le record vieux de 33 ans de Bobby Fischer 408 00:29:16,958 --> 00:29:21,458 en devenant la plus jeune personne à jamais obtenir le titre de grand maitre. 409 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 Chaque mois, sa photo était dans les magazines. 410 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Tout le monde la suivait. 411 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 Dehors, Fischer, voilà Judit Polgár 412 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Et en 1991, je suis allée au super championnat de Hongrie. 413 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 J'avais 15 ans et 4 mois. 414 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 Bobby Fischer est devenu grand maitre à 15 ans et 6 mois 415 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 C'était ma dernière chance de battre le record de Bobby Fischer. 416 00:29:50,125 --> 00:29:53,250 JUDIT CONTRE LE RECORD DE FISCHER 417 00:29:55,666 --> 00:30:01,083 {\an8}C'était un championnat très disputé, tous les plus grands étaient présents. 418 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}Personne ne me donnait la moindre chance. 419 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Je jouais plutôt bien. 420 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 C'était un choc pour eux. 421 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 C'était la dernière manche. 422 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Je jouais les Noirs 423 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 contre le grand maitre hongrois Tibor Tolnai. 424 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 Il lui suffisait d'un nul contre Tolnai pour devenir grand maitre. 425 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Mais pour gagner le tournoi et devenir championne de Hongrie, 426 00:30:47,625 --> 00:30:50,708 elle devait l'emporter. C'était donc un dilemme. 427 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 {\an8}Elle a dû choisir : se contenter du nul et devenir grand maitre 428 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 {\an8}ou tenter le doublé et viser la victoire du championnat ? 429 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 La plupart auraient choisi le nul, perdu le championnat 430 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 et obtenu le titre de grand maitre, ce qui aurait été historique. 431 00:31:21,500 --> 00:31:24,375 {\an8}Si elle perdait, elle n'aurait aucun des deux. 432 00:31:26,875 --> 00:31:31,875 Elles sont atroces aux échecs. Elles ne sont pas très intelligentes. 433 00:31:33,958 --> 00:31:36,582 Je voulais battre le record de Bobby Fischer 434 00:31:36,583 --> 00:31:39,374 et je voulais aussi remporter la compétition. 435 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Elle a choisi le risque. 436 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}J'étais tellement stressée pour elle. 437 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Je jouais de façon tactique, je prenais des positions tranchantes. 438 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 J'ouvrais le centre. 439 00:32:01,083 --> 00:32:05,291 À un moment, j'ai joué un coup auquel mon adversaire ne s'attendait pas. 440 00:32:08,875 --> 00:32:13,083 J'ai sauté en C4 avec mon cavalier. 441 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Maintenant, je menace de prendre ce pion. 442 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Il ne peut pas prendre mon cavalier, car ce serait un échange 443 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 et je pourrais ensuite attaquer à la fois la dame et le fou, 444 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 ce qui précipiterait sa défaite. 445 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Parfois, un simple coup change tout à une partie. 446 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Et quelques coups plus tard… 447 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 j'ai gagné. 448 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Je suis devenue grand maitre à 15 ans et 4 mois 449 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 et j'ai battu le record. 450 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 La plus jeune grand maître 451 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 On ne peut pas exagérer l'importance de cet exploit. 452 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Judit était la plus jeune personne de l'histoire, homme ou femme, 453 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 à devenir grand maître. 454 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Combiner la victoire d'une fille de 15 ans au championnat national 455 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 au fait qu'elle y devienne grand maitre, 456 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 c'était comme un conte de fées. 457 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Le moment où je suis devenue grand maitre était très important. 458 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 J'ai gagné en confiance, je pouvais battre des joueurs de ce niveau. 459 00:33:56,583 --> 00:34:00,250 Mais je me demandais quelle serait la prochaine étape. 460 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 LINARES - ESPAGNE 461 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}Le tournoi de Linares est le plus important du monde. 462 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares est le Wimbledon des échecs. 463 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Une fois par an, on se retrouve à Linares pour déterminer qui est qui. 464 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 C'est la première fois dans l'histoire des échecs 465 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 qu'une fille se retrouve parmi les meilleurs joueurs du monde. 466 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 C'était mon premier tournoi d'élite. 467 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 Les tout meilleurs joueurs s'y affrontaient. 468 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Dont Garry Kasparov. 469 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 La préparation d'un tel tournoi est très difficile. 470 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 Mais on le sait à l'avance, j'ai eu des mois pour me préparer. 471 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 C'était très important pour elle d'être bien préparée à la compétition. 472 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 Il a fallu examiner les ouvertures que jouait Kasparov 473 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 et trouver des contres. 474 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 J'étais stressée et curieuse de découvrir le niveau que j'aurais 475 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 dans une compétition où j'étais clairement l'outsider. 476 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 Kasparov m'a dit en interview 477 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 qu'il se réjouissait de votre présence à Linares. 478 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 Il a dit : "Nous allons voir ce qu'elle vaut vraiment." 479 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Je ne comprends pas ce qu'il veut dire par là. 480 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 Je vais faire de mon mieux. 481 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 Vous pensez pouvoir le battre ? 482 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 J'ai toujours gagné à Linares. 483 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 J'y ai gagné en 1992 et en 1993 avec de gros scores. 484 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 KASPAROV TRIOMPHE 485 00:36:04,083 --> 00:36:09,708 Et en 1994, j'étais confiant, car j'étais toujours le meilleur joueur. 486 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 C'était un moment très important, 487 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 car pour la première fois, 488 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 le champion du monde, Garry Kasparov, 489 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 allait affronter la meilleure joueuse du monde. 490 00:36:24,833 --> 00:36:29,957 À l'époque, il était inédit qu'une joueuse affronte le numéro un masculin. 491 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 Ils ne jouaient pas les mêmes compétitions. 492 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 C'était un moment historique. 493 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 C'était son premier tournoi de ce niveau. 494 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 C'était une grande joueuse, mais… 495 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 tout de même une joueuse. Elle devait faire ses preuves. 496 00:36:52,500 --> 00:36:55,541 {\an8}PREMIÈRE PARTIE 497 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Kasparov est arrivé 30 secondes avant le début de la partie… 498 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 et tous les photographes étaient là, avec leurs flashs. 499 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Il respirait la confiance en soi. 500 00:37:19,250 --> 00:37:25,249 "Je sais ce que je fais, je suis préparé et je vais te massacrer." 501 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 On a l'impression qu'il veut nous dévorer. 502 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 Notre première rencontre. 503 00:37:39,666 --> 00:37:40,875 Tout peut arriver. 504 00:37:44,916 --> 00:37:49,125 Je jouais les Blancs. J'ouvrais toujours avec le même coup, 505 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 506 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 L'ouverture du pion roi. 507 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Je savais bien en affrontant Kasparov 508 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 que je ferais face à une défense sicilienne. 509 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Il en est un expert. 510 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 La défense sicilienne est combative. 511 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Les joueurs se battent pour contrôler le centre de l'échiquier 512 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 et cela fournit des parties très dynamiques. 513 00:38:19,833 --> 00:38:22,375 La partie s'ouvre très rapidement. 514 00:38:22,958 --> 00:38:29,750 Judit a décidé d'être ultra agressive et d'approcher sa dame du roi de Kasparov. 515 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 La dame est sur la même colonne que le roi noir, 516 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 mais on ne peut pas l'agresser à corps perdu. 517 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Un bon joueur ne se laisse jamais abattre. 518 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Il faut être un peu subtil. 519 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Mais à cet âge, Judit n'était pas très subtile. 520 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Elle vous sautait dessus pour vous arracher la tête. 521 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Contre Kasparov, ce n'était pas une stratégie idéale. 522 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Judit commence à jouer des coups sans plan précis, 523 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 car elle ne trouve pas d'angle d'attaque. 524 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 Elle perd le contrôle de la partie. 525 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Tout le long de la partie, Kasparov a mieux joué. 526 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Ses coups étaient excellents. 527 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Je réfléchissais beaucoup. 528 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 J'utilisais beaucoup de mon temps. 529 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Les choses n'ont fait qu'empirer. 530 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 On sentait que la partie ne passionnait pas le public. 531 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 Les gens allaient et venaient. 532 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Mais on n'abandonne jamais. 533 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 COUP 34 534 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 COUP 35 535 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 On est arrivés au 36e coup 536 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 et quelque chose d'étrange est arrivé. 537 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 Kasparov a déplacé son cavalier en C5. 538 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 C'était une énorme gaffe. 539 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Je pouvais déplacer mon fou 540 00:40:16,583 --> 00:40:21,415 et engager une double attaque sur sa dame et sur sa tour. 541 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 Il n'y avait aucune façon de défendre les deux. 542 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Avant ce coup, je savais que j'allais perdre la partie. 543 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Mais à ce moment-là, j'ai compris 544 00:40:35,708 --> 00:40:38,083 que j'avais une chance de trouver le nul. 545 00:40:40,083 --> 00:40:45,125 C'était inespéré, face au meilleur joueur du monde. 546 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Mais après avoir lâché la pièce, il l'a rapidement reprise 547 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 et reposée dans sa case initiale pour jouer un coup différent. 548 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 C'était un choc monumental. 549 00:41:00,875 --> 00:41:03,583 Mon adversaire venait de jouer un coup illégal. 550 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 La règle de la pièce touchée est capitale aux échecs. 551 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Quand on lâche une pièce, on ne peut plus changer le coup. 552 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 Si on fait un autre coup, 553 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 c'est une violation du fair-play. C'est de la triche. 554 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Mais Judit est la seule à le voir. 555 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 J'ai regardé autour de moi, j'étais complètement incrédule. 556 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 {\an8}Personne n'a rien dit, je ne savais pas comment gérer la situation. 557 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Je me suis dit que si personne ne disait rien, 558 00:41:47,375 --> 00:41:52,165 alors peut-être que je ne devais rien dire. 559 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 C'était peut-être seulement mon angle de vision. 560 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 Et une petite nouvelle de 17 ans 561 00:41:59,875 --> 00:42:02,041 face au champion du monde… 562 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Je craignais de ne plus être invitée à l'avenir. 563 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Et comment le prouver ? 564 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 C'était ma parole contre la sienne. 565 00:42:11,791 --> 00:42:14,707 Si elle l'accuse de cet acte 566 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 et que Kasparov nie, 567 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 elle passe pour une gamine pourrie gâtée 568 00:42:21,916 --> 00:42:25,999 qui ne supporte pas l'idée de perdre une partie 569 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 et qui commence à l'accuser de quelque chose de terrible. 570 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Il se trouve que les équipes de télévision espagnoles étaient présentes, 571 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 mais il n'y avait pas de cadreur derrière la caméra. 572 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 Alors rien n'avait été filmé. 573 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Elle a continué la partie. 574 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 Et une fois qu'on accepte de continuer, il est trop tard pour protester. 575 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 Après cet incident, il a bien joué. 576 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Il a converti sa position gagnante en victoire 577 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 et c'était terminé. 578 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 Le petit prodige ne parvient pas à battre Kasparov 579 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 J'étais très contrariée. 580 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 Après ma partie, je suis allée manger au restaurant. 581 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 C'était la norme lors de ce tournoi. 582 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Soudain, l'arbitre est venu à ma table 583 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 et il m'a demandé s'il pouvait faire quoi que ce soit pour m'aider. 584 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 J'ai répondu : "Puisque vous me le demandez, 585 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 "je serais très intéressée de savoir 586 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 "si la caméra qui était à 15 mètres de l'échiquier 587 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 "a enregistré quelque chose." 588 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Soudain, la rumeur se répand. 589 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 Garry Kasparov comprend ce qui se passe 590 00:44:02,458 --> 00:44:05,290 et il est très contrarié. 591 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Il dit à qui veut l'entendre : "Il faut faire quelque chose." 592 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 "Vous devez écrire un article. C'est une honte." 593 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Personne ne doutait de Kasparov. C'est un joueur profondément respecté. 594 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Mais je lui ai demandé s'il avait bien lâché la pièce. 595 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 Il m'a répondu : 596 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Je ne sais pas. Je ne crois pas, mais je ne sais pas." 597 00:44:30,250 --> 00:44:33,791 L'organisateur de l'événement a émis un communiqué de presse 598 00:44:35,875 --> 00:44:41,125 qui décrit Kasparov comme un joueur particulièrement honnête. 599 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 Et à un moment donné, on apprend 600 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 que l'équipe de tournage est en route pour Linares. 601 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Après leur retour à Madrid, l'équipe de tournage 602 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 se sont rendu compte qu'ils ont oublié d'éteindre la caméra. 603 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 Et ça tournait. 604 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 L'équipe de télévision a montré ses images. 605 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Il a très clairement lâché la pièce. 606 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 Mais il la reprend et la retire. 607 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Je me souviens du choc en voyant la vidéo. 608 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Judit n'en croyait pas ses yeux. 609 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 Je me réjouissais que la vidéo prouve que j'avais bien vu. 610 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Mais ce n'était pas une réelle consolation, 611 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 puisqu'une fois la feuille de partie signée, 612 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 on ne peut plus rien changer. 613 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Personne n'imagine le champion du monde enfreindre la règle 614 00:46:10,500 --> 00:46:15,374 {\an8}parce qu'il trouve cela trop gênant de perdre contre une fille. 615 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 {\an8}J'ai bêtement fait confiance à mon adversaire. 616 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 {\an8}Je n'aurais pas dû. 617 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 C'est vrai qu'il y a eu une petite polémique. 618 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Je n'ai pas senti ma main lâcher la pièce. 619 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Je n'aurais pas fait ça. On parle d'une fraction… 620 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Regardez la vidéo, vous verrez, on parle d'un dixième de seconde. 621 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Je ne pense pas avoir mal agi. 622 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 À moins de faire ça très lentement… 623 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Essayez de lâcher une pièce un dixième de seconde. 624 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 Et je n'aurais pas perdu la partie, on aurait fini en nul, 625 00:47:00,666 --> 00:47:03,083 mais je n'aurais pas aimé manquer une victoire. 626 00:47:05,875 --> 00:47:07,040 L'INCIDENT DE LINARES 627 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Ce moment a gâché mon tournoi. 628 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 Tout le reste du tournoi, on m'en parlait, j'étais sous pression. 629 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 INFRACTION AUX RÈGLES 630 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 Le scandale n'a fait que grandir. 631 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Les champions trichent. 632 00:47:20,958 --> 00:47:25,666 Du moins, on ne peut pas dire le contraire quand on voit les images suivantes. 633 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 On y voit le champion faire quelque chose de totalement interdit. 634 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 {\an8}Un mouvement rapide de Garry Kasparov 635 00:47:33,083 --> 00:47:36,333 C'est devenu assez sérieux. 636 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 C'est l'un des incidents les plus notoires de notre histoire. 637 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Judit était très en colère. 638 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Mais je trouve la réaction qu'elle a eue 639 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 admirable pour une fille de son âge dans cette situation. 640 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 Le dernier jour, elle s'approche de Kasparov dans le hall de l'hôtel 641 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 et elle lui dit : "Comment avez-vous pu me faire ça ?" 642 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Si vous n'avez jamais vu Garry Kasparov en personne, 643 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 vous ne comprenez peut-être pas combien elle a été courageuse. 644 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Il est très imposant. 645 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Je voulais que Garry s'explique. 646 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 Il s'est senti insulté, 647 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 il a estimé que je l'humiliais en public. 648 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Je lui en ai parlé en interview 649 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 {\an8}et il m'a dit qu'elle ne savait pas se tenir. 650 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 Ils ne se sont pas parlé pendant trois ans. 651 00:49:06,000 --> 00:49:12,583 Après la partie, les journalistes et la famille m'en ont beaucoup parlé. 652 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Personnellement, je n'avais pas envie d'en parler. 653 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 {\an8}CLASSEMENT DE LINARES 654 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 Malgré sa gaffe, 655 00:49:23,958 --> 00:49:26,291 il jouait mieux que moi ce jour-là. 656 00:49:28,041 --> 00:49:30,166 La situation était très désagréable. 657 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Je ne les ai jamais réprimandées 658 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 pour une défaite. 659 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Mais il ne faut tout de même pas perdre. 660 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 Mon père n'a jamais caché qu'il voulait qu'on réussisse 661 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 pour prouver la viabilité de son expérience, 662 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 pour montrer qu'il pouvait faire de grandes choses avec ses enfants. 663 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 Après ce tournoi, il a dit qu'on devrait retourner faire 664 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 l'olympiade d'échecs féminine. 665 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 J'estimais qu'il était évident que nous étions les meilleures. 666 00:50:16,041 --> 00:50:18,750 Je voulais faire mes preuves contre des hommes. 667 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 À partir de là, j'ai commencé à prendre certaines décisions par moi-même. 668 00:50:28,250 --> 00:50:34,958 Il est important de suivre son cœur, qu'importe ce qu'en diront les parents. 669 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRID - ESPAGNE 670 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 La même année, j'ai vu Judit jouer au tournoi de Madrid. 671 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 Elle a joué à très haut niveau. 672 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Elle a battu des joueurs très forts 673 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 et ce que je n'oublierai jamais, 674 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 c'était la réaction des vaincus face à sa victoire. 675 00:51:13,875 --> 00:51:15,624 Dans quatre parties, 676 00:51:15,625 --> 00:51:19,583 son adversaire n'a pas abandonné et ne lui a pas serré la main. 677 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Toutes ces choses sont sacrées aux échecs. 678 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 C'est l'étiquette. Mais eux sont partis en colère. 679 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 C'était gênant. 680 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 L'adolescente sait rebondir 681 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 Une victoire époustouflante à Madrid 682 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Comment les hommes réagissent-ils lorsque vous les battez ? 683 00:52:00,166 --> 00:52:05,374 Je me suis beaucoup battue pour gagner le respect de l'élite 684 00:52:05,375 --> 00:52:06,458 et des champions. 685 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Certains étaient très sceptiques quant à ma légitimité. 686 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Que lui faudrait-il pour faire partie des tout meilleurs ? 687 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Je pense que ce sera très difficile. 688 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 Elle doit avoir beaucoup de chance. 689 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 Un grand maitre de renom, Viktor Korchnoi, 690 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 a dit que j'étais une joueuse de café. 691 00:52:30,916 --> 00:52:33,165 Il ne me prenait pas au sérieux. 692 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 "Elle ne peut me battre que si je me fiche de la partie. 693 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 "Et je n'étais subconsciemment pas intéressé." 694 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 J'ai dû faire mes preuves dix fois plus que si j'avais été un garçon. 695 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Avons-nous déjà vu une femme championne du monde ? 696 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Féminine, oui. - Pourquoi pas ? 697 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 Sur le papier, ce sport semble parfaitement adapté aux femmes. 698 00:52:53,375 --> 00:52:55,207 Les faits disent le contraire. 699 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 La Hongroise Judit Polgár… 700 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit est une exception. 701 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 Mais même elle a du mal à garder sa combativité tout le long de la partie. 702 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 En 1996, il y a eu un tournoi sur invitation à Dos Hermanas. 703 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 DOS HERMANAS, ESPAGNE 704 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Avant les matchs, 705 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 je suis avec ma mère, on appelle l'ascenseur. 706 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 Il s'arrête, les portes s'ouvrent 707 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 et on tombe sur Kasparov et son entraineur. 708 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 C'était un peu drôle, car il y avait de la tension entre nous 709 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 pendant des années après l'incident. 710 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Ma mère m'a dit : "Tu peux monter." 711 00:53:47,625 --> 00:53:50,375 {\an8}DEUXIÈME PARTIE 712 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Avant le match, mon état d'esprit était de vendre cher ma peau. 713 00:54:00,416 --> 00:54:01,874 {\an8}L'OUVERTURE 714 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 Je jouais encore les Blancs. 715 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 J'avais déjà un avantage. 716 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Premier coup, 1. e4. 717 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 PION DU ROI 718 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 Une autre défense sicilienne. 719 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Mais à partir de là, cette partie est devenue dingue. 720 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit passe immédiatement à l'attaque sur la dame. 721 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Elle met le roi en échec, il doit bouger. 722 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 Puis le fou passe à l'attaque. 723 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 Je savais qu'elle jouerait de façon agressive, 724 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 mais j'ai été surpris. 725 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Judit ressemblait à une boule d'énergie, 726 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 comme un éclair prêt à exploser. 727 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}Judit a ouvert de façon très agressive, 728 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 elle a pris de l'espace. 729 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Puis on est entrés en milieu de jeu. 730 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}Le milieu de jeu, c'est la phase des idées profondes 731 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}où on essaie d'être plus malin que l'autre. 732 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 C'est la phase dramatique de la partie. 733 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Kasparov décide de faire monter les enchères 734 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 et il place sa tour audacieusement en plein milieu. 735 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 Il attaque simultanément sa dame et son fou. 736 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 C'est un combat de chiens. 737 00:55:22,916 --> 00:55:27,916 Elle commençait à perdre ses moyens et Garry n'a jamais lâché la pression. 738 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 L'intensité venait aussi de la longue durée de la partie. 739 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 C'était un peu le jeu du chat et de la souris. 740 00:55:38,250 --> 00:55:42,832 Il prenait une position gagnante, je me débrouillais pour m'enfuir, 741 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 il reprenait une position gagnante… 742 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 J'ai commencé à faire des erreurs. 743 00:55:52,541 --> 00:55:56,458 Garry a très bien joué et il a pris le contrôle de la partie. 744 00:55:58,291 --> 00:56:03,125 Je calculais huit à dix coups plus loin pour trouver un moyen de sauver ma peau. 745 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Mais c'est à Kasparov de jouer et avec audace, il place sa tour 746 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 sur la même rangée que son roi. 747 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 On peut croire qu'elle va perdre une pièce ou abandonner. 748 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 Une des faiblesses habituelles de beaucoup de joueuses, 749 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 c'est qu'elles paniquent face à une menace. 750 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Il y a une menace et elles paniquent. 751 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 À ce moment, il faut décider quoi faire. 752 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Et le temps presse. 753 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Judit choisit d'ignorer la menace. 754 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 Elle contre en prenant un pion. 755 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Elle a un pion d'avance. 756 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Mon agression ne le fait pas paniquer, elle m'agresse davantage en retour. 757 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 Elle a joué une super défense. 758 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 Elle ne le laisse pas gagner facilement. 759 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Cette partie dure des heures. 760 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Et j'ai eu une idée très inattendue. 761 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Elle met le roi noir en échec puis elle sacrifie une tour. 762 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 C'était un coup de tonnerre. 763 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 Garry ne s'y attendait absolument pas. 764 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Soudain, sa position n'était plus si gagnante que ça. 765 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit s'appuie sur ces surprises pour se maintenir en vie. 766 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 Et après six heures de jeu, ils arrivent à la finale. 767 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 LA FINALE 768 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 Dans la finale, on n'a plus de dames, on manque de pièces d'attaque. 769 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 C'est la dernière phase du jeu. 770 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Elle s'est retrouvée dans une finale qui devait théoriquement finir en nulle. 771 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Kasparov a un cavalier et une tour. 772 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Elle n'a qu'une tour. C'est un nul. 773 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Il y a nul. 774 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 C'est un nul extrêmement facile à valider. 775 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Mais elle devait être précise 776 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 et les finales n'ont jamais été sa plus grande force. 777 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov a voulu jouer un peu plus pour tester mes connaissances. 778 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 Il n'a pas joué à 100 % de précision, mais il n'a rien lâché non plus. 779 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 J'ai compris qu'il en savait bien plus que moi sur la théorie de cette finale. 780 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Et au bout de quelques coups, 781 00:58:45,916 --> 00:58:48,375 Judit finit par craquer. 782 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Mon roi ne pouvait plus s'échapper. 783 00:59:04,791 --> 00:59:07,916 La tragédie, c'est qu'elle s'est vraiment bien battue, 784 00:59:08,833 --> 00:59:13,708 qu'elle a atteint une finale sans danger et qu'elle a fait un faux pas. 785 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 Imaginez survivre à une tornade de coups de Mike Tyson 786 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 pendant huit rounds, dix rounds. 787 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Une partie d'échecs dure des heures, et au bout d'un certain temps, 788 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 on s'effondre sous la pression. 789 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 Les grands joueurs vous font cela. 790 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Cette finale était un examen d'une difficulté très limitée, 791 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 et elle a échoué face à la pression. 792 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 C'était une terrible défaite. 793 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 J'ai commis une grave erreur. 794 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Je me sentais très mal après la partie. 795 00:59:56,916 --> 00:59:59,875 Le carnage de l'attaque de Kasparov 796 01:00:01,375 --> 01:00:07,083 Après ma partie contre Kasparov en 1996, nous avons rejoué à plusieurs reprises. 797 01:00:08,333 --> 01:00:11,166 {\an8}TROISIÈME PARTIE 798 01:00:16,041 --> 01:00:20,750 J'aimais la jouer, car contre son style, je me sentais à l'aise. 799 01:00:21,750 --> 01:00:23,125 {\an8}CINQUIÈME PARTIE 800 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}Judit était trop agressive. C'est un style d'attaque très puissant. 801 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Mais j'étais tout aussi agressif et plus expérimenté. 802 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Ses attaques et son agressivité se retournaient donc contre elle. 803 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 Il faut comprendre que Garry Kasparov est largement considéré 804 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 comme le plus grand joueur de toute l'histoire. 805 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Judit ne jouait pas seulement le champion du monde actuel, 806 01:00:52,416 --> 01:00:56,541 elle se rendait coup pour coup avec le meilleur de tous les temps. 807 01:00:57,791 --> 01:00:59,665 {\an8}SEPTIÈME PARTIE 808 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Quand je jouais Kasparov, j'avais cette sensation 809 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 qu'avant même le premier coup, 810 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 il était meilleur que moi. 811 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Comme si c'était une formalité de me battre. 812 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 Il fallait jouer la partie, mais il gagnerait toujours. 813 01:01:19,916 --> 01:01:25,832 {\an8}J'étais au sommet de mon art. Elle faisait partie des joueurs qui, 814 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 en raison de leur style de jeu et de la pression qu'ils se mettaient, 815 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 étaient en grande difficulté contre moi. Ils étaient nombreux. 816 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Sa façon de jouer aux échecs n'était pas 817 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 la bonne façon de jouer face à Kasparov dans mes meilleures années. 818 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Vous avez du mal contre Kasparov ? 819 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Oui, je n'ai pas un bon historique. 820 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Avez-vous trop de respect pour lui pour le jouer au maximum ? 821 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Je ne sais pas. Peut-être inconsciemment. 822 01:02:08,750 --> 01:02:12,749 La défaite ne fait pas toujours le même effet. 823 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Parfois, quand vous perdez et que votre adversaire a très bien joué, 824 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 qu'il a trouvé des solutions élégantes, 825 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 on ne le prend pas mal. 826 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 Contre Kasparov, ma frustration venait du fait 827 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 que je ne lui donnais pas de fil à retordre. 828 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 Il me semblait invincible, comme surhumain. 829 01:02:38,625 --> 01:02:41,665 Il fallait que je le mette en difficulté, 830 01:02:41,666 --> 01:02:44,250 mais comment pouvais-je m'y prendre ? 831 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 Aux échecs, on voit beaucoup de joueurs tellement absorbés par le jeu, 832 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 tellement obsédés 833 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 que le jeu prend une importance tout à fait disproportionnée. 834 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Il devient vital. 835 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Mon père voulait tant la réussite pour prouver qu'il avait raison 836 01:03:11,625 --> 01:03:17,583 qu'il croyait profondément que le succès était garanti. 837 01:03:20,583 --> 01:03:26,541 Il nous disait : "Tout va se débloquer dans les deux ans à venir." 838 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Il voulait toujours que j'aille plus loin, 839 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 que je me concentre pour monter dans le top 10 et que j'en donne plus. 840 01:03:37,833 --> 01:03:41,665 Pendant des années, en raison de son projet, 841 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 les gens n'était pas surs qu'il soit bienveillant. 842 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Beaucoup de gens pensaient qu'il faisait tout ça par fierté personnelle 843 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 et pas pour le bien de ses enfants. 844 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 Un papa psychologue sans empathie 845 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Beaucoup se posaient des questions sur notre bien-être. 846 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Est-ce que nos parents nous gâchaient la vie ? 847 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Je savais que mon style de vie était différent de celui de mes pairs, 848 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 car je passais tout ce temps à étudier. 849 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Je me disais parfois qu'il aurait été plus facile 850 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 de regarder des films et de passer du temps entre amis. 851 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Pendant des années, la préparation pour la compétition prenait toute ma vie. 852 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Ça ne me suffisait plus. 853 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 Ce ne sont que 64 carrés sur un plateau. 854 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 La vie a bien plus de choses à offrir. 855 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 J'étais heureuse, mais j'étais dans la vingtaine 856 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 et il me voyait bien continuer à me consacrer exclusivement aux échecs. 857 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 J'avais envie d'un petit peu plus, d'élargir mes horizons, 858 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 d'aller plus loin que l'échiquier. 859 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 La réalité est faite de petites coïncidences. 860 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Après mes études, je travaillais comme vétérinaire 861 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 et une jeune rousse est rentrée qui ressemblait beaucoup à Judit Polgár. 862 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Un jour, peu avant mes 23 ans, 863 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 j'ai emmené notre chien chez le vétérinaire. 864 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Le vétérinaire était très amical, très souriant 865 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 et très bavard. 866 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 La consultation a vraiment duré longtemps. 867 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Ce jour-là, j'ai dévié du protocole 868 01:05:58,916 --> 01:06:02,375 et je lui ai proposé d'aller jouer au tennis ensemble. 869 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 Qu'est-ce qui fait qu'un homme tombe amoureux d'une femme ? 870 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Cela fait des millénaires qu'on cherche la réponse. 871 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Ses yeux souriants, ses cheveux roux, 872 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 sa présence flamboyante, son énergie. 873 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 Dès le premier instant, elle a toujours parlé avec sincérité. 874 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Je trouvais ça vraiment très sexy. 875 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 Nous avons commencé à nous fréquenter assez régulièrement. 876 01:06:49,583 --> 01:06:56,458 J'ai joué un tournoi que j'ai remporté à un moment où j'étais folle amoureuse. 877 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 Et après cela, nous avons emménagé ensemble. 878 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Après le mariage de Judit, 879 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 j'ai perdu mon rôle de manager. 880 01:08:00,958 --> 01:08:05,958 Je sentais que mon père était un peu déçu. 881 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Pour être sincère, je n'ai pas très envie de donner mon avis. 882 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Une fois qu'elles étaient adultes, j'ai eu peu d'influence sur mes filles. 883 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Leurs maris les ont conduites dans des directions différentes. 884 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Quand j'ai perdu mes responsabilités, 885 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 ça a été blessant. J'ai trouvé cela un peu étrange. 886 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 Mais j'ai dit que c'était à Judit de choisir 887 01:08:43,708 --> 01:08:46,458 comment elle souhaitait continuer sa vie. 888 01:08:58,000 --> 01:09:04,415 EN 2000, CELA FAISAIT 11 ANS DE SUITE QUE JUDIT ÉTAIT LA FEMME NUMÉRO UN. 889 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 ELLE ÉTAIT 32E AU CLASSEMENT GÉNÉRAL. 890 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Ma chérie avait une grosse envie de fraises. 891 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Et je vais manger les tiennes ! 892 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Lorsque nous nous sommes mariés, j'approchais la barre magique des 2 700, 893 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 ce qui représentait le top 10 mondial à l'époque. 894 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Mais je n'arrivais jamais à passer la barre. 895 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Je jouais bien dans plusieurs tournois, je gagnais des points, 896 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 puis je perdais tout en un tournoi. 897 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Avec Gustáv, j'ai découvert que je pouvais avoir une autre stratégie. 898 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 {\an8}Quand je suis entré dans sa vie, je lui ai révélé un grand secret. 899 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 Aux échecs, il y a la victoire, la défaite 900 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 et un troisième résultat possible, 901 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 la nulle. 902 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Il pensait qu'une nulle valait mieux qu'une défaite. 903 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Si on perd contre un adversaire du même classement, on perd des points. 904 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Ça n'arrive pas en cas de nul. 905 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Il y a eu des parties où j'aurais pris une décision différente avant. 906 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 J'aurais voulu gagner coute que coute. 907 01:10:19,708 --> 01:10:24,999 À ce moment, j'ai commencé à me dire que si je n'avais plus d'idée pour gagner, 908 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 un nul était un résultat acceptable. 909 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Elle restait parmi les meilleurs joueurs les plus agressifs, 910 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 mais elle perdait moins. 911 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 Son classement a donc commencé à monter. 912 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Après ce changement d'approche, à Linares en 2001, 913 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 il y a eu la grande revanche entre Judit et Kasparov. 914 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 {\an8}LINARES - ESPAGNE 915 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 C'était le tournoi où la polémique avait eu lieu 916 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 et ils s'y retrouvaient des années plus tard. 917 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}À cette époque, certains qualifiaient mon style de jeu de primitif, 918 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 mais il fonctionnait. 919 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 J'étais toujours numéro un et je faisais de bons résultats, 920 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 particulièrement en 2001. 921 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 J'avais des attentes quant à son niveau, mais elles n'étaient pas démesurées. 922 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 J'avais une stratégie très claire. 923 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Une stratégie pour le faire stresser 924 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 et qui rendrait la défaite possible à ses yeux. 925 01:11:50,750 --> 01:11:53,791 {\an8}ONZIÈME PARTIE 926 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 La partie commence, 927 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Judit joue les Blancs et Garry les Noirs. 928 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 PION DU ROI 929 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Je savais que Kasparov détestait que son roi se fasse attaquer. 930 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Je me suis dit : "Quoi qu'il arrive, j'attaquerai toujours son roi." 931 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 DÉFENSE SICILIENNE 932 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit a choisi de roquer du côté gauche 933 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 et Kasparov a fait son roque du côté opposé. 934 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}La nature de ces positions 935 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}fait que les deux côtés doivent lancer des attaques agressives. 936 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 C'est à qui atteindra le roi en premier. 937 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Au début de la partie, j'ai sacrifié un pion. 938 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 {\an8}COUP 19 939 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Kasparov accepte le sacrifice du pion, 940 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 ce qui confère une position de puissance au fou de Judit. 941 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Elle a moins de pièces, mais l'initiative est pour elle. 942 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov était surpris, mais il a compris l'"idée. 943 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Kasparov attaque le centre avec un pion. 944 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Il attaquait mon fou. 945 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 Il serait naturel de le reculer. 946 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 Mais elle décide de sacrifier son fou ! 947 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 C'était une grosse perte, 948 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 mais je me concentrais sur mon objectif d'attaquer son roi. 949 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 J'ai jeté un œil autour de moi 950 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 et j'ai vu que la salle était pleine, car la partie était passionnante. 951 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Je crois que Kasparov pensait avoir l'avantage. 952 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 La partie était disputée, mais j'étais à l'aise. 953 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Kasparov a utilisé beaucoup de temps. 954 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 Après plusieurs minutes, il a joué le coup le plus logique. 955 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Et sans réfléchir plus de trois secondes, j'ai avancé mon pion. 956 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 C'était un choc psychologique. 957 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Elle sacrifie tout pour son attaque. 958 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 Après cela, il a compris que les choses n'étaient pas si simples. 959 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Je pensais gagner, mais elle a lancé une attaque énorme. 960 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Il a retiré sa veste, il s'est levé et il l'a posée sur sa chaise. 961 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Il a retiré sa montre et il l'a posée. 962 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 C'était un bonheur de le voir s'inquiéter. 963 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 J'ai souvent gagné contre Judit, mais dans ce tournoi, 964 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 je devais survivre. 965 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Il devait sortir un lapin de son chapeau pour sauver sa peau. 966 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kasparov sacrifie aussi des pièces pour atteindre le roi de Judit. 967 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Son roi est à découvert 968 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 et il ne peut qu'enchainer les échecs sur le roi blanc. 969 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Soudain, Garry décide que ça suffit. 970 01:15:33,291 --> 01:15:39,457 Et cette partie incroyablement agressive finit en échec perpétuel. 971 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Judit force le nul. 972 01:15:49,916 --> 01:15:55,416 À Linares, Judit fut la seule à ne pas perdre contre Kasparov. 973 01:15:57,416 --> 01:16:02,791 Elle fut la seule à tenir le coup contre le numéro un mondial. 974 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 À la fin du tournoi, on a discuté 975 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 et il était évident qu'il avait apprécié la qualité de mon jeu, 976 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 même s'il était indéniablement le plus grand joueur de l'époque. 977 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Elle faisait clairement partie des nôtres. 978 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Des meilleurs joueurs du monde. 979 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Cette partie à Linares est un excellent souvenir. 980 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 Le combat était très disputé, je lui ai mené la vie dure. 981 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 Mais je n'avais toujours pas réussi à le battre. 982 01:16:38,875 --> 01:16:40,833 Il manquait encore quelque chose. 983 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Le seul moyen de battre quelqu'un comme Garry Kasparov, 984 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 c'est de parvenir à croire 985 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 qu'on peut terrasser son idole à son propre jeu. 986 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Si vous ne croyez pas être au même niveau que lui, 987 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 vous n'avez aucune chance de gagner. 988 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Nous voici au camp d'entrainement, près de la mer Adriatique. 989 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Alors, l'Adriatique ? 990 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Elle est belle, j'ai envie d'y plonger. 991 01:17:23,083 --> 01:17:25,957 L'année suivante, en 2002, 992 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 j'ai vu Kasparov à un tournoi. 993 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 Il m'a proposé de lui rendre visite en Croatie pour s'entrainer. 994 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}Beaucoup de joueurs ont eu des conflits. 995 01:17:40,625 --> 01:17:46,082 Avec Judit, tout s'est toujours fait dans le respect. 996 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 C'est pour cela que je lui ai proposé de travailler ensemble. 997 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Elle faisait partie des meilleurs. Elle avait des perspectives à m'apporter. 998 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit. 999 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 J'étais évidemment ravie qu'il m'invite. 1000 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Je suis allée à leur villa avec mon mari. 1001 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 C'était une semaine merveilleuse. 1002 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 C'était une expérience magnifique. Kasparov était en pleine forme. 1003 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 J'ai beaucoup appris sur sa façon d'envisager les positions aux échecs. 1004 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Sur quelles idées il se concentrait. 1005 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 Parfois, je mentionnais des éléments que je voulais analyser 1006 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 et il disait les ignorer, qu'il y avait plus important. 1007 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 J'étais surprise de découvrir que Kasparov ne travaillait pas toute la journée. 1008 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 On jouait l'après-midi 1009 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 et le matin, on faisait autre chose. 1010 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Le bateau banane en mer, par exemple. 1011 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 C'était une règle. Tous mes invités devaient passer sur le bateau banane. 1012 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 J'ai gagné cette compétition, 1013 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 j'étais la seule à ne pas être tombée à l'eau. 1014 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Souvent, quand il y a de la distance, on se fait une certaine image du champion. 1015 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 De son caractère. 1016 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Mais quand on se retrouve dans un environnement détendu et amical 1017 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 et qu'on passe toute la journée avec lui, 1018 01:19:35,250 --> 01:19:38,165 cela vient chambouler toute notre perception. 1019 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 On découvre son côté humain. 1020 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Le sentiment qu'il y a une divinité de l'autre côté de l'échiquier disparait. 1021 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 C'est un simple être de chair. 1022 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSCOU - RUSSIE 1023 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 À ce stade, ils s'étaient affrontés 14 fois. 1024 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 Garry Kasparov n'avait pas perdu un match. 1025 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 C'était difficile de jouer Kasparov. 1026 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 C'était comme jouer Federer à son top niveau. 1027 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Tout le monde perdait. 1028 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 J'étais surement le seul à n'avoir jamais perdu contre elle. 1029 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Elle a battu Kramnik, Anand, tous les autres. 1030 01:20:43,416 --> 01:20:47,708 J'étais le seul à avoir gardé ma forteresse intacte. 1031 01:20:49,041 --> 01:20:52,457 {\an8}QUINZIÈME PARTIE 1032 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Silence, je souhaite commencer. 1033 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Chers arbitres, démarrez les pendules. 1034 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Lors de notre prochaine partie, je jouais les Blancs. 1035 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 J'ai joué mon premier coup, 1. e4, deux cases devant. 1036 01:21:13,958 --> 01:21:20,041 Ce n'était pas une surprise pour Kasparov, c'était ce que je jouais depuis petite. 1037 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 {\an8}Mais sa réaction fut très surprenante. 1038 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Garry a surpris tout le monde en jouant pion en e5. 1039 01:21:36,458 --> 01:21:40,457 Ils avaient toujours joué en sicilienne, ce qui donne des parties folles. 1040 01:21:40,458 --> 01:21:43,624 Mais Garry a décidé de jouer la défense berlinoise. 1041 01:21:43,625 --> 01:21:45,165 DÉFENSE BERLINOISE 1042 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 On avait tous nos forces et nos faiblesses. 1043 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Judit est très agressive. 1044 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 J'ai choisi une ouverte plus défensive. 1045 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Garry Kasparov forçait un autre type de partie, 1046 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 plus lente et plus nuancée. 1047 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Ce n'était pas du tout mon style. 1048 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}Qu'est-ce que cause cette ouverture ? 1049 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Les dames quittent le plateau très tôt dans la partie. 1050 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Je ne peux pas attaquer, mais lui non plus. 1051 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Garry pousse un pion dans l'aile roi, Judit l'imite. 1052 01:22:34,791 --> 01:22:38,625 Ce n'était pas agressif. C'était très stratégique. 1053 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}J'ai commencé à bâtir ma position 1054 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 puis j'ai attaqué avec mon cavalier. 1055 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 Cela a mis Kasparov sur la défensive. 1056 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}Judit commence à mettre la pression, 1057 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 notamment sur le centre du plateau. 1058 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 J'ai vu Kasparov comprendre qu'il pouvait y avoir un gros problème. 1059 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Garry voulait l'affronter en finale. 1060 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 Mais la situation commençait à se corser pour les Noirs. 1061 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 Coup après coup, je mettais de plus en plus la pression. 1062 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 J'avais une excellente position. 1063 01:23:31,166 --> 01:23:34,458 Une position gagnante. Comment était-ce possible ? 1064 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 {\an8}Mais bien sûr, quand on a un grand avantage 1065 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}dans une partie aussi importante, 1066 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 le stress se fait ressentir. 1067 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 Depuis toute petite, 1068 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 je rêvais de gagner contre lui. 1069 01:24:02,000 --> 01:24:03,833 {\an8}Mais je ne l'avais jamais fait. 1070 01:24:10,000 --> 01:24:13,999 {\an8}J'étais là et je me répétais : 1071 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}"Tu ne vas pas jouer le nul. 1072 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 {\an8}"Tu vas aller jusqu'au bout." 1073 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 LA FINALE 1074 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 Je lui prenais de plus en plus d'espace. 1075 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 J'ai avancé ma tour sur la colonne centrale 1076 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 et son roi était en mauvaise posture. 1077 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 Ces tours, bien placées, commencent à avaler des pions. 1078 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}Je travaillais en permanence sur les finales. 1079 01:24:48,458 --> 01:24:54,833 J'utilisais encore certaines techniques que j'avais apprises à 8 ou 9 ans. 1080 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Il avait de moins en moins de solutions pour s'en sortir. 1081 01:25:02,791 --> 01:25:07,957 C'est l'un des plus grands de l'histoire, sinon le plus grand. 1082 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 On aurait pu croire qu'il aurait trouvé une solution. 1083 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Mais Judit n'a pas flanché. 1084 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 La salle est devenue silencieuse. 1085 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}J'ai compris que dans un ou deux coups, 1086 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 Kasparov n'aurait plus aucune solution, 1087 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 c'était sans espoir. 1088 01:25:35,458 --> 01:25:37,333 Et le moment est arrivé. 1089 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Il m'a tendu la main. 1090 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit Polgár, génie de l'agression, 1091 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 finit par vaincre Kasparov dans une finale pleine de subtilité. 1092 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 C'est la seule fois de l'histoire qu'une joueuse a vaincu 1093 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 le meilleur joueur du monde, le plus grand de tous les temps. 1094 01:26:10,625 --> 01:26:15,250 Et elle l'a battu avec la manière. Ellle ne lui a laissé aucune chance. 1095 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Tout le monde avait oublié la fille de 12 ans à la queue de cheval. 1096 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 Elle faisait partie des meilleurs joueurs du monde. 1097 01:26:26,416 --> 01:26:28,290 Il est difficile d'exprimer 1098 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 à quel point ce moment était important pour les femmes. 1099 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 On s'est rendu compte que c'était possible. 1100 01:26:35,750 --> 01:26:37,332 {\an8}Nous en sommes capables 1101 01:26:37,333 --> 01:26:41,958 J'étais petite et cette partie a été une inspiration majeure pour moi. 1102 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 Elle prouvait que rien n'était impossible. 1103 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 Judit Polgár, la reine des échecs 1104 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Évidemment, ce n'était pas mon scénario idéal. 1105 01:26:58,166 --> 01:27:03,083 Elle a parfaitement joué sa partition et j'ai perdu la partie. 1106 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Voilà notre héroïne du jour, celle qui a terrassé Kasparov. 1107 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Donne-nous ton avis de pro. Tu es contente de toi ? 1108 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Oui. - Continue ! 1109 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Aucun commentaire. - Arrête ! 1110 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 J'y crois pas. 1111 01:27:25,041 --> 01:27:30,165 Très longtemps, j'ai rêvé de battre Garry Kasparov un jour. 1112 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 C'était une grande satisfaction. 1113 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 Une femme l'emporte contre Kasparov avec facilité 1114 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Judit a battu Kasparov. 1115 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 {\an8}Victoire pour Judit 1116 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Mes sœurs et ma famille n'étaient pas là, 1117 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 mais j'ai appelé tout le monde immédiatement. 1118 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 C'était une grande joie. 1119 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 On avait attendu ce moment toute notre vie et elle y était parvenue. 1120 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 J'ai accompli bon nombre de mes rêves de petite fille, 1121 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 mais elle a été encore plus loin. 1122 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 J'étais très fière d'elle. 1123 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Mon père était si heureux. 1124 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 Je crois qu'il en sautait de bonheur. 1125 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 C'était une réussite fabuleuse pour elle. 1126 01:28:16,500 --> 01:28:20,957 Et j'estime que cela montre 1127 01:28:20,958 --> 01:28:23,999 que notre expérience a fonctionné. 1128 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Mais on ne peut que dire que Judit faisait partie des meilleurs du monde. 1129 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Pour être numéro un parmi les meilleurs, 1130 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 elle aurait dû travailler trois ou quatre heures de plus par jour. 1131 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Je me réjouis de voir Judit heureuse. 1132 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 La reine l'emporte 1133 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 Après ce moment, j'étais enfin convaincue 1134 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 que sur une partie, dans un tournoi… 1135 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 je pouvais battre n'importe qui. 1136 01:29:12,333 --> 01:29:17,457 En 2003, un an après avoir battu Kasparov, Judit est entrée dans le top 10 mondial. 1137 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 Elle fut la seule femme à jamais y parvenir. 1138 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 Judit était la plus grande joueuse d'échecs de l'histoire. 1139 01:29:23,750 --> 01:29:27,624 Ça ne fait aucun doute. Elle a transformé les échecs. 1140 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 La meilleure joueuse seule au sommet 1141 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 C'est aussi un phénomène en ce sens qu'elle était le cobaye 1142 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 des idées de son père et de sa mère. 1143 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 Et le fait qu'elle soit parvenue à réaliser les rêves de son père 1144 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 tout en demeurant une personne normale et tout à fait agréable, 1145 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 c'est un miracle, selon moi. 1146 01:29:53,083 --> 01:29:55,332 Sans aucune flatterie, 1147 01:29:55,333 --> 01:29:58,790 on peut dire qu'elle a accompli quelque chose de révolutionnaire. 1148 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Elle a prouvé qu'une joueuse pouvait faire partie des tout meilleurs. 1149 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Nous étions très nombreux, 1150 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 dont moi, pour être franc, à ne pas croire cela possible. 1151 01:30:12,333 --> 01:30:16,457 En 2014, lorsque Judit a pris sa retraite, elle était la numéro un mondiale 1152 01:30:16,458 --> 01:30:19,958 depuis ses 12 ans, établissant un record de longévité de 26 ans. 1153 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Avec le recul, quel est votre point de vue sur l'expérience 1154 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 dont vous avez été le sujet ? 1155 01:30:54,500 --> 01:31:01,375 D'un côté, ce n'est pas enthousiasmant d'être le sujet d'une expérience. 1156 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 Je n'ai jamais été un génie. 1157 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Tout ce que j'ai accompli, 1158 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 c'était 95 % de travail et de dévouement. 1159 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Je tiens ça de mes parents. 1160 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 C'est bien entendu mon père qui m'a montré la beauté des échecs. 1161 01:31:28,875 --> 01:31:31,624 Il m'a aussi montré ce dont j'étais capable. 1162 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Que je pouvais être une grande. 1163 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Votre entourage doit croire en vous. 1164 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Et il faut croire en soi. 1165 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 Le plus important, c'est de toujours faire en sorte 1166 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 d'être meilleure aujourd'hui qu'hier. 1167 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 Et demain, il faudra s'améliorer. 1168 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 N'abandonnez jamais. 1169 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Et battez-vous toujours jusqu'au bout. 1170 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 Sous-titres : Alban Beysson