1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Γκάρι Κασπάροφ, ο σούπερ σταρ, ο Ναπολέοντας του σκακιού. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Δεν ήταν καθόλου μελετηρός. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Κι απίστευτα χαρισματικός. - Επιδεικτικός και ωμός. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Προκάλεσε τις περισσότερες αντιπαραθέσεις από κάθε άλλο πρωταθλητή. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 Ούτε άνθρωπος ούτε μηχανή τον νικά. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. - Έτσι πρέπει. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,499 Είμαι παγκόσμιος πρωταθλητής. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,457 {\an8}ΓΚΑΡΙ ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ 11 00:00:36,458 --> 00:00:38,832 {\an8}Το σκάκι είναι ψυχολογικός πόλεμος. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Η θέλησή μου κόντρα στη δική σου. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,249 Το σκληρότερο είδος συναγωνισμού 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,874 στην πιο αγνή του μορφή. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,582 Κερδίζεις, είσαι καλύτερος. 16 00:00:47,583 --> 00:00:49,665 - Ως άνθρωπος; - Ναι, σε όλα. 17 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Θέλω νέες προκλήσεις. Έπαιξα με υπολογιστή. 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Απαντάω σε κάθε πρόκληση. 19 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Η 12χρονη Ουγγαρέζα Τζούντιτ Πόλγκαρ 20 00:01:01,916 --> 00:01:05,832 κέρδισε μεγάλο διεθνές τουρνουά σκακιού κι έγραψε ιστορία. 21 00:01:05,833 --> 00:01:07,415 {\an8}ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ 22 00:01:07,416 --> 00:01:11,000 {\an8}Στην αρχή, με υποτιμούσαν όλοι. 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 "Είσαι κορίτσι, είσαι μικρή, τι θες εδώ;" 24 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Όμως το σκάκι είναι πνευματικό σπορ. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Πρέπει να πιστεύεις στον εαυτό σου. 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 Η Τζούντιτ είναι η καλύτερη παίκτρια στην ηλικία της ασχέτως φύλου 27 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 στη σκακιστική ιστορία. 28 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Είναι η νεότερη διεθνής μάστερ στην ιστορία. 29 00:01:30,041 --> 00:01:33,290 Πήρε τον τίτλο τρία χρόνια νωρίτερα από παγκόσμιους πρωταθλητές 30 00:01:33,291 --> 00:01:35,625 όπως ο Μπόμπι Φίσερ κι ο Γκάρι Κασπάροφ. 31 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 Το 1994, 32 00:01:40,541 --> 00:01:43,124 {\an8}η Τζούντιτ Πόλγκαρ θα έπαιζε με τον Κασπάροφ 33 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 {\an8}πρώτη φορά στη ζωή της. 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Πρώτη φορά στη σκακιστική ιστορία 35 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 η νούμερο ένα παίκτρια στον κόσμο 36 00:01:54,000 --> 00:01:56,874 {\an8}θα έπαιζε με τον κορυφαίο παίκτη στον κόσμο. 37 00:01:56,875 --> 00:01:57,833 {\an8}ΠΑΙΚΤΕΣ 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Ο κόσμος έχει ενθουσιαστεί, 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 αλλά ανησυχούν κιόλας. 40 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Θα την εξολοθρεύσει; 41 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ 42 00:03:03,458 --> 00:03:06,458 Το σκάκι είναι άπειρες πιθανότητες. 43 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Πρέπει να είσαι προετοιμασμένος να κάνεις μια κακή κίνηση, 44 00:03:16,333 --> 00:03:19,916 {\an8}αλλά μετά να ηρεμήσεις και να επιστρέψεις. 45 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Πάντα έχεις νέες ευκαιρίες. 46 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Όπως και στη ζωή, πρέπει να έχεις μεγάλες αντοχές. 47 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Η παρτίδα δεν τελειώνει μέχρι να τελειώσει. 48 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 ΚΟΡΙΤΣΙ ΚΑΤΑΠΛΗΣΣΕΙ ΣΤΟ ΣΚΑΚΙ 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 Νο 1 ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 50 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ 51 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Μικρή ονειρευόμουν να παίξω με τους καλύτερους στον κόσμο 52 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 στα μεγαλύτερα τουρνουά. 53 00:03:53,666 --> 00:03:56,541 Όμως αυτά τα όνειρα φάνταζαν αδύνατα. 54 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 Λόγω του ποια ήμουν 55 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 και από πού ήμουν. 56 00:04:04,916 --> 00:04:07,415 Σήμερα, η Ουγγαρία έχει κομμουνιστική κυβέρνηση. 57 00:04:07,416 --> 00:04:09,665 ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ - ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΔΕΚΑΕΤΙΑ 1970 58 00:04:09,666 --> 00:04:13,707 Ένα σύγχρονο ολοκληρωτικό κράτος. Η ελευθερία του λόγου καταργήθηκε. 59 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Σακατεμένη οικονομία, ανεξέλεγκτος πληθωρισμός, ανεργία. 60 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Εκατομμύρια Ούγγροι κάνουν πολλές δουλειές για να τα βγάλουν πέρα. 61 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Πρώτοι στις αυτοκτονίες στην Ευρώπη. 62 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Όταν γεννήθηκαν οι τρεις κόρες μου, 63 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 ήμασταν πάμφτωχοι. 64 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}ΛΑΖΛΟ ΠΟΛΓΚΑΡ ΠΑΤΕΡΑΣ 65 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Μέναμε σε άθλιο σπίτι σε εργατική γειτονιά. 66 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Οι τοίχοι μες στην υγρασία. 67 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Ήθελα καλύτερη ζωή για τα παιδιά μου. 68 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Άρχισα να μελετώ βιογραφίες ιδιοφυϊών. 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Νομίζω ότι διάβασε πάνω από 400 βιβλία 70 00:04:51,208 --> 00:04:55,625 {\an8}για τις πιο ισχυρές προσωπικότητες ώστε να μελετήσει τα μοτίβα. 71 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 Κατάλαβε ότι οι ιδιοφυΐες φτιάχνονται, 72 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 {\an8}αν μορφωθούν σωστά. 73 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Όλες άρχισαν από τα πέντε 74 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 και μελετούσαν ένα πεδίο οκτώ με εννέα ώρες κάθε μέρα. 75 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 Μαζί με τη σύζυγό του Κλάρα, ο Λάζλο Πόλγκαρ 76 00:05:15,250 --> 00:05:18,957 αποφάσισε ότι θα μεγαλώσουν ιδιοφυΐες 77 00:05:18,958 --> 00:05:20,957 με αυτό το πείραμα. 78 00:05:20,958 --> 00:05:24,082 ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣ ΥΠΟΧΡΕΩΝΕ ΤΗΝ ΑΠΡΟΘΥΜΗ ΚΟΡΗ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙ ΣΚΑΚΙ 79 00:05:24,083 --> 00:05:26,415 Πολλοί το θεώρησαν κακοποίηση παιδιού… 80 00:05:26,416 --> 00:05:27,915 {\an8}ΜΟΡΙΣ ΑΣΛΕΪ ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ 81 00:05:27,916 --> 00:05:31,541 {\an8}…πως έκανε κάτι που θα τις επηρέαζε αρνητικά στη ζωή τους. 82 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Δεν αμφέβαλα ποτέ ότι το πείραμα θα πετύχαινε. 83 00:05:42,958 --> 00:05:45,457 {\an8}Στην αρχή δεν ήξερα αν είχε δίκιο. 84 00:05:45,458 --> 00:05:46,749 {\an8}ΚΛΑΡΑ ΠΟΛΓΚΑΡ ΜΗΤΕΡΑ 85 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Σας λέω την αλήθεια. 86 00:05:49,916 --> 00:05:52,457 Αγαπούσα τον άντρα μου, 87 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 μ' άρεσε η ιδέα του. 88 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Γιατί όχι; 89 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Γιατί σκάκι; 90 00:05:59,166 --> 00:06:03,416 Απλό. Εύκολα αποκτάς σκακιέρα. 91 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Είναι πολύ φτηνή. 92 00:06:06,291 --> 00:06:09,165 {\an8}ΣΟΥΖΑΝ - ΤΖΟΥΝΤΙΤ - ΣΟΦΙΑ 93 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Η αδελφή μου η Σούζαν είναι επτά χρόνια μεγαλύτερή μου. 94 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 Η Σοφία ενάμιση χρόνο μεγαλύτερη. 95 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Έπαιζαν ήδη λίγο σκάκι. 96 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Άρχισα την προπόνηση στο σκάκι όταν ήμουν πέντε. 97 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Τα βασικά στο σκάκι είναι πολύ σημαντικά. 98 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Πρέπει να μάθεις τις κινήσεις των κομματιών. 99 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 Έξι χαρακτήρες. 100 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 Το άλογο, ο αξιωματικός, ο πύργος… 101 00:06:38,958 --> 00:06:40,290 Νέα ανοίγματα. 102 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 Σικελική άμυνα, άμυνα Βερολίνου. 103 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Αν χάσεις επαφή με το κομμάτι, δεν μπορεί να πάει αλλού. 104 00:06:49,250 --> 00:06:51,665 {\an8}Οι γονείς μου το θεώρησαν χάσιμο χρόνου… 105 00:06:51,666 --> 00:06:53,124 {\an8}ΣΟΥΖΑΝ ΠΟΛΓΚΑΡ 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,375 {\an8}…από ακαδημαϊκή άποψη, να πάω σχολείο. 107 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 Έκανα μάθημα στο σπίτι. 108 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Ο μπαμπάς έφτιαξε ένα σύστημα με κάρτες, όπως στις βιβλιοθήκες. 109 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Κάθε κάρτα είχε στρατηγικές και τακτικές. 110 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Έπρεπε να θυμόμαστε εκατοντάδες χιλιάδες κάρτες. 111 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 Επίσης, έφτιαξε έναν ιδιαίτερο τοίχο 112 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 με 30 σκακιέρες. 113 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Σκακιστικά προβλήματα. 114 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Έπρεπε να γράφουμε ποια είναι η λύση. 115 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Ήμασταν πολύ φτωχοί. 116 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Ό,τι χρήματα είχαμε, τα επενδύσαμε στην προπόνηση για σκάκι. 117 00:07:33,166 --> 00:07:35,458 Ένας προπονητής ερχόταν 10:00 με 13:00. 118 00:07:36,125 --> 00:07:41,415 Ο άλλος από τις 14:00 μέχρι τις 17:00. Κι ένας τρίτος 17:00 με 21:00. 119 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Βασικά, όλη η μέρα ήταν γύρω από το σκάκι. 120 00:07:45,125 --> 00:07:49,333 Δεν είχες ούτε Σαββατοκύριακα, ούτε γενέθλια ούτε γιορτές. 121 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Κάθε μέρα ήταν εργάσιμη. 122 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Όμως τα κορίτσια περνούσαν καλά. 123 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 Έπαιξα το πρώτο τουρνουά στα έξι 124 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 στη γειτονιά που μέναμε. 125 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ 1981 126 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 Θυμάμαι έντονα ότι υπήρχε μια μικρή μαγνητική σκακιέρα 127 00:08:20,000 --> 00:08:21,790 {\an8}ως πρώτο βραβείο. 128 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 {\an8}Ήθελα πολύ να την κερδίσω. 129 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Ήμουν πολύ ντροπαλό παιδί. 130 00:08:31,541 --> 00:08:34,833 Αλλά όταν έπαιζα σκάκι, αυτό ήταν ο κόσμος μου. 131 00:08:37,791 --> 00:08:39,290 ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ Σ. ΜΠΑΡΑΝΙ 132 00:08:39,291 --> 00:08:42,250 Ήμουν πολύ επιθετική. 133 00:08:42,958 --> 00:08:44,582 Όλα ήταν άσπρο μαύρο. 134 00:08:44,583 --> 00:08:45,750 ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ Σ. ΜΕΛΙΣ 135 00:08:46,750 --> 00:08:48,915 ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ Ρ. ΝΤΟΜΠΕΪ 136 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Ήθελα να σκοτώσω τον αντίπαλό μου. Ήθελα να επιτεθώ. 137 00:08:51,708 --> 00:08:55,125 Ήθελα να θυσιάσω τα πάντα για να κάνω ματ. 138 00:08:57,000 --> 00:08:58,458 ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ - ΝΤ. ΝΤΑΚΑ 139 00:09:00,500 --> 00:09:01,499 ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ 140 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 Κέρδισα το πρώτο τουρνουά. 141 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Και πήρα το μαγνητικό σκάκι. 142 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Τα συναισθήματα που κέρδισα από τις νίκες, 143 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 ήταν εξαιρετικά δυνατό. 144 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Στη συνέχεια, ήταν προφανές για μένα ότι θα γινόμουν σκακίστρια. 145 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Τίποτε άλλο. 146 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Κι αν θες να γίνεις ο καλύτερος, είναι σημαντικό να έχεις προκλήσεις. 147 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Για να αποδείξει το πείραμά του, 148 00:09:40,000 --> 00:09:42,499 ο πατέρας μας ήθελε να παίξουμε 149 00:09:42,500 --> 00:09:46,083 σε όσο πιο δυνατά τουρνουά μπορούσαμε, δηλαδή με άντρες. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Αλλά όταν πηγαίναμε να παίξουμε με άντρες, 151 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 μας κοιτούσαν σαν εξωγήινες. 152 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Στο σκάκι επικρατούσαν οι άντρες. 153 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Ήταν ανδρική λέσχη. 154 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Υπήρχε αυστηρός διαχωρισμός. 155 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Δεν επιτρεπόταν να παίξουν γυναίκες σε ανδρικά τουρνουά. 156 00:10:10,416 --> 00:10:15,124 Δεν σέβονταν τις σκακίστριες. 157 00:10:15,125 --> 00:10:16,040 {\an8}ΜΠΟΜΠΙ ΦΙΣΕΡ 158 00:10:16,041 --> 00:10:19,165 {\an8}- Είναι κακές σκακίστριες οι γυναίκες; - Απαίσιες. 159 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 Μάλλον δεν είναι τόσο έξυπνες. 160 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 Θεωρείς ότι ισχύει για όλες; 161 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 Έτσι νομίζω. 162 00:10:26,375 --> 00:10:29,458 Δεν έχει βγει καλή σκακίστρια. 163 00:10:30,791 --> 00:10:33,165 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΤΩΝ: ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΕΝΝΙΟΥΝΤΑΙ ΧΑΖΕΣ; 164 00:10:33,166 --> 00:10:36,915 Χρειάζεται καθαρή πνευματική ικανότητα για να καταλάβεις το σκάκι 165 00:10:36,916 --> 00:10:39,207 {\an8}και βαθιές ουσιαστικές σκέψεις. 166 00:10:39,208 --> 00:10:40,124 {\an8}ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΤΣΤΟΝ 167 00:10:40,125 --> 00:10:43,290 {\an8}Από την άλλη, χρειάζεται προσωπικότητα για να είσαι καλός. 168 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Τα στοιχεία δείχνουν ότι οι γυναίκες δεν τα έχουν αυτά. 169 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 Αυτήν την τρελή ιδέα 170 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 εγώ κι οι αδελφές μου θέλαμε να την αλλάξουμε. 171 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Αν μπορούσαμε να πάμε σε τουρνουά, 172 00:10:58,166 --> 00:11:00,875 θα δείχναμε ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε. 173 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 Στην Ουγγαρία, ως κομμουνιστική χώρα, 174 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 έπρεπε να πάρεις άδεια για να ταξιδέψεις στο εξωτερικό 175 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 μόνο για να παίξεις σε τουρνουά. 176 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Έπρεπε να σε βλέπουν με καλό μάτι. 177 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Αν είχες δημιουργικές ιδέες κι ήθελες να είσαι διαφορετικός, 178 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 επιλέγοντας να μορφώσεις σπίτι το παιδί σου, 179 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 κι ένα κορίτσι να παίζει με άντρες, 180 00:11:25,083 --> 00:11:27,790 αυτό δεν το στήριζε η κομμουνιστική κυβέρνηση. 181 00:11:27,791 --> 00:11:29,750 ΘΕΜΑ: ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΗΣ ΑΔΕΙΑΣ 182 00:11:29,875 --> 00:11:34,833 Αντίθετα με άλλες παίκτριες, συχνά μας περιόριζαν εντός του Ανατολικού Μπλοκ. 183 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Στο κομμουνιστικό καθεστώς, αν δεν κάνεις ό,τι σου λένε, 184 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 θα πληρώσεις και πιθανόν να πληρώσει κι όλη η οικογένειά σου. 185 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 Μερικές φορές ερχόταν η αστυνομία 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 με όπλα 187 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 και μας σήκωνε από το κρεβάτι το πρωί. 188 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Έρχονταν 189 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 για να μας βάλουν σε ψυχιατρείο 190 00:12:02,500 --> 00:12:04,583 ή στη φυλακή. 191 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Μας είπαν ακόμη και ότι θα μας έπαιρναν τα παιδιά. 192 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 Θα μας έπαιρναν τα παιδιά. 193 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Φαντάζεστε. 194 00:12:17,875 --> 00:12:21,458 Ο μπαμπάς μου πάντα προσπαθούσε να αποδείξει το πείραμά του. 195 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Ήταν έτοιμος να πολεμήσει για να ζήσει όπως ονειρευόταν. 196 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Έλεγε "Γυρίστε στη σκακιέρα". 197 00:12:30,458 --> 00:12:34,124 Η μόνη απάντηση μπορεί να είναι ότι δουλεύεις πιο σκληρά 198 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 και δίνεις αποτελέσματα. 199 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 {\an8}Γενικά, επιτρεπόταν να παίζουμε μόνο στην Ουγγαρία και την Ανατολική Ευρώπη. 200 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Έπαιζα με ενήλικες και κέρδιζα τη μία παρτίδα μετά την άλλη. 201 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Χρειαζόμουν μια νέα πρόκληση. 202 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Έπαιξα πολύ τυφλό σκάκι. 203 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Πιόνι στο E4. 204 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Άλογο στο C3. 205 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Άλογο στο F7. 206 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Ματ. 207 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Στόχος μου ήταν να κερδίζω πάντα. 208 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Το πραγματικό μου όνειρο ήταν να μπω στην κορυφαία δεκάδα του κόσμου, 209 00:13:19,375 --> 00:13:21,457 να είμαι ανάμεσα στους καλύτερους. 210 00:13:21,458 --> 00:13:23,165 Η ΜΙΚΡΗ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΡΙΑ ΞΕΡΕΙ ΤΙ ΚΑΝΕΙ 211 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Τότε, ο καλύτερος στον κόσμο ήταν ο Γκάρι Κασπάροφ από τη Σοβιετική Ένωση. 212 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Τον ακολουθούσα από μικρή. 213 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}Και τώρα στέφεται ένας νέος πρωταθλητής, ο Γκάρι Κασπάροφ. 214 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 ο νεότερος πρωταθλητής του κόσμου όλων των εποχών. 215 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Μαζευόμασταν στο χαλί, 216 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 βλέπαμε τα παιχνίδια του και μαθαίναμε πολλά. 217 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Ο Κασπάροφ είναι σαν να παίζεις με τον Λάρι Μπερντ ή τον Τζόρνταν. 218 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}Αδιάκοπη φιλοδοξία, αδιάκοπη προσπάθεια και πίεση. 219 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Ξεκάθαρα ο καλύτερος σε όλα. 220 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 Δεν βλέπω κάποιον ικανό να μου πάρει τον τίτλο, 221 00:13:59,583 --> 00:14:02,166 εκτός κι αν αυτοκαταστραφώ. 222 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Ακολουθούσα πιστά τις ιδέες, τα ανοίγματα, ό,τι έπαιζε. 223 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Και τα αντέγραφα. 224 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 Ήταν επιθετικός. 225 00:14:14,250 --> 00:14:16,041 Ήμουν κι εγώ. 226 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Ήμουν μεγάλη θαυμάστριά του. 227 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 Ονειρευόμουν να παίξω εναντίον του. 228 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 Όπως λέει η οικογένειά μου, 229 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}ανακάλυψα το σκάκι κάπου στα πεντέμισι. 230 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Ήταν ένα χειμωνιάτικο βράδυ στο Μπακού στο Αζερμπαϊτζάν, 231 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 στα βάθη της νότιας ΕΣΣΔ, στην πόλη που γεννήθηκα και μεγάλωσα. 232 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Έβλεπα τους γονείς μου να λύνουν ένα σκακιστικό πρόβλημα στην εφημερίδα. 233 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 Με γοήτευσαν τα μυστικά του παιχνιδιού. 234 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Μόνο 64 τετράγωνα, 32 κομμάτια. 235 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Αμέσως με κατάπιε το παιχνίδι. 236 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 Ήταν ένα πάθος. 237 00:15:11,541 --> 00:15:12,916 Ήταν μοιραίο ταίριασμα. 238 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 Στη Σοβιετική Ένωση, το σκάκι θεωρείτο πολιτικό όπλο. 239 00:15:21,333 --> 00:15:25,415 Για να δείξεις τη διανοητική ανωτερότητα του κομμουνισμού 240 00:15:25,416 --> 00:15:26,625 προς την παρακμιακή Δύση. 241 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Υπήρχε ένα ευρύ δίκτυο 242 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 που εντόπιζε ταλαντούχους παίκτες 243 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 και βοηθούσε να αναπτύξουν το ταλέντο τους. 244 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Με βοήθησε να ανέβω γρήγορα επειδή ανακάλυψαν αμέσως το ταλέντο μου. 245 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 ΛΑΜΠΡΟ ΜΕΛΛΟΝ ΓΙΑ ΜΑΘΗΤΗ 246 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΓΕΝΝΙΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗ 247 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 {\an8}Ο ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ ΚΟΣΜΟΥ; 248 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}Το σοβιετικό σκάκι ήταν σκάκι, τελεία. 249 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Είχαν απόλυτη κυριαρχία στο σκάκι. 250 00:15:53,875 --> 00:15:56,708 Έβγαζαν πρωταθλητές και πρωταθλήτριες κάθε χρόνο 251 00:15:56,833 --> 00:15:59,749 ΣΠΑΣΚΙ - ΤΖΙΜΠΟΥΡΝΤΑΝΙΤΖΕ ΚΑΡΠΟΦ - ΓΚΑΠΡΙΝΤΑΣΒΙΛΙ 252 00:15:59,750 --> 00:16:02,415 Αν ήθελες να μάθεις σκάκι από τους μεγάλους, 253 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 αυτή ήταν η σοβιετική σκακιστική σχολή. 254 00:16:07,000 --> 00:16:11,458 Έλεγχαν την κορυφή του κόσμου στο σκάκι. 255 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Τότε, η Σούζαν ήδη έπαιζε καλά σε πολύ σοβαρούς διαγωνισμούς. 256 00:16:21,583 --> 00:16:26,875 Το 1984, η Σούζαν ήταν νούμερο ένα στον κόσμο στη γυναικεία κατάταξη. 257 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Είχε αρχίσει να έχει διεθνώς αναγνωρισμένα αποτελέσματα. 258 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Στις διεθνείς ειδήσεις… 259 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Η Ουγγαρέζα Σούζαν Πόλγκαρ. 260 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Η Σούζαν Πόλγκαρ, η καλύτερη… 261 00:16:35,708 --> 00:16:39,040 - Η καλύτερη σκακίστρια… - Η ανώτερη παίκτρια στον κόσμο. 262 00:16:39,041 --> 00:16:40,457 ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΣΤΑ 15 263 00:16:40,458 --> 00:16:44,707 Ήταν πολύ ικανοποιητικό. Αν και προσπάθησαν να με υποβαθμίσουν, 264 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 δεν τα κατάφεραν. 265 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Ένας ειδικός την αποκάλεσε Μότσαρτ του σκακιού. 266 00:16:49,250 --> 00:16:51,582 Οι δύο αδελφές της είχαν κι αυτές επιτυχίες. 267 00:16:51,583 --> 00:16:53,624 {\an8}ΚΥΡΙΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ 268 00:16:53,625 --> 00:16:56,250 {\an8}Ξένοι δημοσιογράφοι ήρθαν για συνεντεύξεις. 269 00:16:57,333 --> 00:17:00,540 Δεν καταλάβαιναν πώς η κορυφαία σκακίστρια στον κόσμο… 270 00:17:00,541 --> 00:17:02,874 {\an8}ΑΜΦΙΛΕΓΟΜΕΝΕΣ ΟΙ ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΤΗΝ ΟΥΓΓΑΡΙΑ 271 00:17:02,875 --> 00:17:05,624 {\an8}…δεν μπορούσε να βγει από το Ανατολικό Μπλοκ. 272 00:17:05,625 --> 00:17:08,332 ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΝΤΙΠΑΡΑΘΕΣΗ ΜΕ ΟΥΓΓΡΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ 273 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Οι δημοσιογράφοι έλεγαν πως αν οι αρχές 274 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 δεν σταματούσαν τις διακρίσεις εναντίον της οικογένειας Πόλγκαρ, 275 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 θα ξεκινούσαν παγκόσμιο αγώνα κατά της Ουγγαρίας 276 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 277 00:17:26,500 --> 00:17:30,082 ΤΡΕΙΣ ΟΥΓΓΑΡΕΖΕΣ ΑΔΕΛΦΕΣ ΕΜΠΟΔΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΜΦΙΣΒΗΤΗΘΕΙ ΤΟ ΑΝΔΡΙΚΟ ΣΚΑΚΙ 278 00:17:30,083 --> 00:17:33,040 Κάποια στιγμή, η ουγγρική κυβέρνηση 279 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 πιέστηκε πολύ από την αρνητική προβολή. 280 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Τελικά, αναγκάστηκαν να μας δώσουν διαβατήρια 281 00:17:41,125 --> 00:17:43,125 και ταξιδέψαμε στη Δύση. 282 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Είχαμε χαρεί πολύ. 283 00:17:46,416 --> 00:17:50,458 Ονειρευόμουν να δείξω τη δύναμή μας στον κόσμο. 284 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Τώρα, θα τα καταφέρουμε. 285 00:17:53,958 --> 00:17:56,875 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / ΕΛΛΑΔΑ 286 00:17:58,208 --> 00:18:02,207 {\an8}Πάνω από 100 χώρες συμμετείχαν στη Σκακιστική Ολυμπιάδα του 1988. 287 00:18:02,208 --> 00:18:04,165 {\an8}12 - 30 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 28Η ΣΚΑΚΙΣΤΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΔΑ 288 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Κάθε χώρα στέλνει τους καλύτερους εκπροσώπους της. 289 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Οι Ούγγροι αποφάσισαν να είμαστε οι τρεις αδελφές 290 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 και τέταρτη, η Ίλντικο Μαντλ, που θα πάνε στην Ολυμπιάδα. 291 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Ήταν περίεργο να παίζουμε στην Ολυμπιάδα Γυναικών 292 00:18:23,083 --> 00:18:25,208 μόνο εναντίον γυναικών. 293 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Αλλά κάναμε μια εξαίρεση. 294 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Επιτέλους, μπορούμε να δείξουμε τις ικανότητές μας. 295 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Ήμασταν εμείς εναντίον του κόσμου. 296 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Εκ μέρους της FIDE, σας καλωσορίζω στην 28η Σκακιστική Ολυμπιάδα. 297 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Είναι οι Ολυμπιακοί στο σκάκι. 298 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 Είναι οι μεγαλύτεροι ομαδικοί αγώνες με το υψηλότερο κύρος. 299 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Κυριολεκτικά όλοι έρχονται. 300 00:18:52,958 --> 00:18:58,791 Παίζεις ως ομάδα για να γίνεις η μεγαλύτερη σκακιστική χώρα του κόσμου. 301 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 Υπάρχουν δύο τμήματα. 302 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 Ο διαγωνισμός ανδρών και η Ολυμπιάδα Γυναικών. 303 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Μία χώρα αντιμετωπίζει μία άλλη καθημερινά για δύο εβδομάδες, 304 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Την επομένη, άλλη χώρα. 305 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 Ο μέγιστος αριθμός πόντων σε κάθε παρτίδα είναι τρεις. 306 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Η ομάδα με τους περισσότερους παίρνει το χρυσό. 307 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Το να μπούμε στην αίθουσα του τουρνουά ήταν κάτι φοβερό. 308 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Ήμασταν κοριτσάκια. 309 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Για πρώτη φορά είδαμε τους κορυφαίους, τη σκακιστική αφρόκρεμα. 310 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Είναι εκεί ο Κασπάροφ. 311 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Είδα τη Σούζαν να μιλάει με τον Γκάρι Κασπάροφ. 312 00:19:43,666 --> 00:19:48,624 Εγώ κι η Σοφία χαχανίζαμε και χαμογελούσαμε. 313 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 "Φοβερό, μας μιλάει ο Κασπάροφ". 314 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Η επιλογή των Πόλγκαρ ήταν αμφιλεγόμενη. 315 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 Πολύ νεαρή ομάδα. 316 00:19:57,833 --> 00:20:03,166 Μια ομάδα από έφηβες απέναντι στους καλύτερους παίκτες του κόσμου. 317 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 Ήταν καινοτόμες, αλλά πολλοί τις κορόιδευαν κι έλεγαν 318 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 "Εντάξει, να η σοβιετική ομάδα". 319 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Ήταν κυρίαρχοι στο σκάκι. 320 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Είχαν 30 χρόνια να χάσουν Ολυμπιάδα. 321 00:20:20,291 --> 00:20:21,875 Δεν τους νικά κανείς. 322 00:20:22,375 --> 00:20:24,666 ΓΥΡΟΣ 1 ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 323 00:20:24,791 --> 00:20:27,958 Παρακαλούνται οι παίκτες να λάβουν θέση. 324 00:20:29,250 --> 00:20:31,375 ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ - ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ. 325 00:20:31,500 --> 00:20:32,875 Μπαίνω στην αίθουσα. 326 00:20:33,541 --> 00:20:34,875 Κάθομαι. 327 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Έπαιζα στη σκακιέρα ένα. 328 00:20:38,125 --> 00:20:41,250 Η Τζούντιτ στο δύο, δίπλα μου. 329 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 Στην τρίτη σκακιέρα, η Ίλντικο Μαντλ κι εγώ εναλλασσόμουν. 330 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Τοποθετώ τα κομμάτια. 331 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Κουνάω το πόδι από νευρικότητα. 332 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 Αναρωτιέμαι αν είμαι πνευματικά έτοιμη 333 00:20:57,916 --> 00:21:00,791 να παίξω με κάποιους από τους καλύτερους στον κόσμο. 334 00:21:02,875 --> 00:21:04,625 Η ένταση αυξάνεται. 335 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Αλλά όταν αρχίζει η παρτίδα, αλλάζει εντελώς ο τρόπος σκέψης. 336 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Απομονώνω οτιδήποτε δεν αφορά τη σκακιέρα 337 00:21:24,416 --> 00:21:25,916 κι εστιάζω στην παρτίδα. 338 00:21:28,750 --> 00:21:30,874 ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 3 - 0 339 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ 1 ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ. 1 - ΜΑΝΤΛ Ι. 1 340 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 ΓΥΡΟΣ 2 ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ 341 00:21:40,875 --> 00:21:43,082 ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ 1 ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ. 1 - ΠΟΛΓΚΑΡ Σ. 1 342 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ 6 - 3 343 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Εστίασα απόλυτα στην παρτίδα. 344 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 Κέρδιζα τη μία παρτίδα μετά την άλλη. 345 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 ΝΙΚΕΣ ΗΤΤΕΣ ΤΖΟΥΝΤΙΤ 346 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Ναι, ήταν απόλαυση. 347 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Αφού η Τζούντιτ κέρδισε αρκετές παρτίδες, άρχισαν να τη φοβούνται. 348 00:22:13,750 --> 00:22:15,499 Ξέραμε ότι όταν καθόταν, 349 00:22:15,500 --> 00:22:17,958 έχουμε πολλές πιθανότητες να κερδίσουμε. 350 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 ΟΥΓΓΑΡΙΑ 3 351 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Δεν είχαμε συνηθίσει να παίζουν τόσο καλά μικρά κορίτσια. 352 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Ήταν ασυνήθιστο. 353 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Καθόταν εκεί ένα 12χρονο κορίτσι με αλογοουρά 354 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 και ήταν κυρίαρχη. 355 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Έκανε σκόνη τους αντιπάλους της. 356 00:22:43,916 --> 00:22:46,457 Είχε τέτοια επίδραση που, ξαφνικά, 357 00:22:46,458 --> 00:22:48,916 εκατοντάδες κόσμος ήρθε στο τουρνουά. 358 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Επικράτησε μανία με τις Πόλγκαρ. 359 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 {\an8}Οι Πόλγκαρ είναι πραγματικό φαινόμενο. 360 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Έχουν απίστευτο ταλέντο. 361 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Μόλις 12 ετών, η Τζούντιτ είναι η καλύτερη στην ηλικία της. 362 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Η Τζούντιτ είναι η πιο ταλαντούχα. 363 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατός σ' αυτήν την ηλικία. 364 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Έχει πολλές πιθανότητες να γίνει παγκόσμια πρωταθλήτρια στις γυναίκες. 365 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Δεν έχω αμφιβολία. 366 00:23:12,250 --> 00:23:15,916 Το σκάκι που έπαιζε, η ενέργεια πίσω από κάθε κίνηση ήταν 367 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 πρωτοφανή στο γυναικείο σκάκι. 368 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Έπαιξα πολύ καλά. 369 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Φυσικά κι οι Σοβιετικοί έπαιζαν πολύ καλά. 370 00:23:25,916 --> 00:23:28,375 ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΓΥΡΟΣ 9 1. ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ 22 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 21½ 371 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Οι αδελφές Πόλγκαρ θέλουν ένα θαύμα για να στερήσουν από τις Ρωσίδες 372 00:23:32,708 --> 00:23:35,916 το μετάλλιο που θεωρούν κτήμα τους. 373 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Θυμάμαι ότι η συμπαίκτριά μας Ίλντικο Μαντλ είπε 374 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Αν μας δώσουν τώρα το ασημένιο, δέχομαι να υπογράψω". 375 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Η Τζούντιτ πίστευε από την αρχή ότι ο σκοπός ήταν να πάρουμε το χρυσό. 376 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Το μετέφερε σε όλους. 377 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 11 ΣΟΥΖΑΝ +1 ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΣΟΦΙΑ +½ ΙΣΟΠΑΛΙΑ 378 00:24:06,166 --> 00:24:08,165 Η Τζούντιτ συνέχισε να κερδίζει. 379 00:24:08,166 --> 00:24:10,540 ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 12 ΣΟΥΖΑΝ +½ ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +1 380 00:24:10,541 --> 00:24:14,999 Η Σούζαν, η Ίλντικο κι εγώ κρατάγαμε τις παρτίδες μας. 381 00:24:15,000 --> 00:24:17,958 ΣΟΥΖΑΝ +1 ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +½ 382 00:24:20,375 --> 00:24:22,915 ΚΑΤΑΤΑΞΗ 1. ΕΣΣΔ 29 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 28½ 383 00:24:22,916 --> 00:24:24,540 ΓΥΡΟΣ 14 1. ΕΣΣΔ 31 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 31 384 00:24:24,541 --> 00:24:25,999 Τελευταίος γύρος 385 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 κι υπήρχε μεγάλη ένταση γιατί όλα παίζονταν εδώ 386 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 αν θα κερδίζαμε το χρυσό μετάλλιο. 387 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Οι περισσότεροι δεν πίστευαν ότι θα εκθρονίζονταν οι Σοβιετικοί. 388 00:24:42,166 --> 00:24:43,750 Κέρδισα πολύ γρήγορα. 389 00:24:44,750 --> 00:24:46,665 Η Ίλντικο Μαντλ πήρε ισοπαλία. 390 00:24:46,666 --> 00:24:49,415 ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 14 ΣΟΥΖΑΝ ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +½ 391 00:24:49,416 --> 00:24:55,207 Η αποφασιστική παρτίδα ήταν ανάμεσα στη Σούζαν και την Πία Κράμλινγκ, 392 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 από τις καλύτερες σκακίστριες όλων των εποχών. 393 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Ήταν πολύ δύσκολο, αλλά προσπάθησα να κάνω τις καλύτερες κινήσεις. 394 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Μέχρι την τελευταία στιγμή, 395 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 δεν ήταν ξεκάθαρο αν θα πάρουμε το χρυσό. 396 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Ο γύρος τελείωσε και ξέραμε ότι πήραμε το χρυσό. 397 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Ήμασταν πάρα πολύ χαρούμενες. 398 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Με σύνολο 33 βαθμούς, 399 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 η ουγγρική ομάδα έκανε νέο ρεκόρ. 400 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Η Τζούντιτ ήρθε και σάρωσε. 401 00:25:53,000 --> 00:25:54,374 Δεν έχασε παρτίδα. 402 00:25:54,375 --> 00:25:56,749 Ήταν αξιοθαύμαστο. 403 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Απέδειξαν σε όλους ποιες είναι οι Πόλγκαρ. 404 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Χρυσό μετάλλιο για την ομάδα της Ουγγαρίας. 405 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Νιώσαμε ότι μας στήριζε όλος ο κόσμος. 406 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Ήταν ένα πολύ ενθαρρυντικό συναίσθημα που δεν νιώθαμε στην πατρίδα. 407 00:26:33,291 --> 00:26:37,916 Όταν επιστρέψαμε στο αεροδρόμιο της Βουδαπέστης από Θεσσαλονίκη, 408 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 ξαφνικά έγινε κάτι απροσδόκητο. 409 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Μας περίμενε κόσμος. 410 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}ΧΡΥΣΟ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 411 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 ΥΠΟΚΛΙΝΟΜΑΣΤΕ ΣΤΙΣ ΚΥΡΙΕΣ! 412 00:26:52,250 --> 00:26:54,749 Η Σκακιστική Ολυμπιάδα άλλαξε τη ζωή μας. 413 00:26:54,750 --> 00:26:59,166 Φύγαμε ως μαύρα πρόβατα και γυρίσαμε χρυσά κορίτσια. 414 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 Το ουγγρικό έθνος αναγνώρισε την οικογένεια Πόλγκαρ 415 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 για πρώτη φορά, πραγματικά. 416 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Μας κάλεσαν στο κοινοβούλιο. 417 00:27:18,083 --> 00:27:21,791 Ο πρόεδρος γιόρτασε μαζί μας. 418 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 Νιώθει ικανοποίηση τώρα ο Λάζλο Πόλγκαρ; 419 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Θα πω ψέματα αν πω όχι. 420 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Η κυβέρνηση και η ομοσπονδία άλλαξαν γραμμή. 421 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Δεν κάναμε τίποτα λάθος. 422 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Το πολιτικό τοπίο άλλαζε. 423 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Γρήγορα θα έπεφτε το Τοίχος του Βερολίνου. 424 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Ανάμεσα σε αυτό και στη νίκη μας στην Ολυμπιάδα, 425 00:27:43,791 --> 00:27:47,125 ήταν πιο εύκολο να ταξιδεύουμε. 426 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Η Τζούντιτ κέρδισε ένα σωρό τουρνουά εκείνη τη χρονιά 427 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 και δεν υπήρχε ανταγωνισμός μεταξύ των αδελφών. 428 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Όλοι πιστεύαμε ότι μπορούσε να κάνει τα πάντα. 429 00:27:59,041 --> 00:28:01,790 Πότε θα έχουμε γυναίκα παγκόσμια πρωταθλήτρια; 430 00:28:01,791 --> 00:28:03,832 Ίσως κάθεται δίπλα μου. 431 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Δεν ξέρω. 432 00:28:06,500 --> 00:28:10,874 Ο κόσμος δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. Γίνεται καλύτερη σε κάθε τουρνουά. 433 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Είναι τρομακτικό. 434 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Ανέβηκα 200 πόντους σε μισό χρόνο, πράγμα απίστευτο. 435 00:28:18,458 --> 00:28:20,207 ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΝΤΙΤ 2555 436 00:28:20,208 --> 00:28:22,874 Στο σκάκι έχουμε ένα βαθμολογικό σύστημα. 437 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 Είναι πολύ απλό. 438 00:28:24,666 --> 00:28:27,582 Δύο παίκτες παίζουν μεταξύ τους κι έχουν μια βαθμολογία. 439 00:28:27,583 --> 00:28:28,749 2000 ΕΝΑΝΤΙΟΝ 2000 440 00:28:28,750 --> 00:28:31,790 Αν με νικήσεις, παίρνεις πόντους κι εγώ χάνω πόντους. 441 00:28:31,791 --> 00:28:33,540 2016 ΕΝΑΝΤΙΟΝ 1984 442 00:28:33,541 --> 00:28:35,707 ΚΟΡΥΦΑΙΕΣ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΕΣ 1. ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖΟΥΝΤΙΤ 2555 443 00:28:35,708 --> 00:28:39,500 Στα 12 έγινα η νούμερο ένα σκακίστρια στον κόσμο. 444 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Αλλά δεν σταματούσα. 445 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 12ΧΡΟΝΗ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΑ 446 00:28:45,041 --> 00:28:48,250 Θέλω να γίνω γκραν μάστερ και μετά 447 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 να ανεβαίνει η βαθμολογία μου. 448 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Για να γίνεις γκραν μάστερ πρέπει να έχεις 2.500 ή παραπάνω 449 00:28:57,291 --> 00:29:00,165 και να παίζεις σε υψηλό επίπεδο 450 00:29:00,166 --> 00:29:02,583 σε τρία πολύ ανταγωνιστικά τουρνουά. 451 00:29:03,416 --> 00:29:05,374 ΤΩΡΑ ΝΙΚΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ 452 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Η Τζούντιτ διέλυε τα ρεκόρ. 453 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 Στον κόσμο υπήρχε φρενίτιδα 454 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 με την πιθανότητα να σπάσει το επί 33 χρόνια ρεκόρ του Μπόμπι Φίσερ 455 00:29:16,958 --> 00:29:21,125 και να γίνει η νεότερη κάτοχος τίτλου γκραν μάστερ. 456 00:29:22,583 --> 00:29:25,500 Κάθε μήνα, η φωτογραφία της ήταν στο περιοδικό. 457 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Όλοι παρακολουθούσαν την πρόοδό της. 458 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 ΑΚΡΗ, ΦΙΣΕΡ, ΕΡΧΕΤΑΙ Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ 459 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Το 1991, κατέβηκα στο Υπερ-Πρωτάθλημα Ουγγαρίας. 460 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Ήμουν 15 ετών και τεσσάρων μηνών. 461 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 Ο Μπόμπι Φίσερ πήρε τον τίτλο όταν ήταν 15 ετών κι έξι μηνών. 462 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να σπάσω το ρεκόρ. 463 00:29:50,125 --> 00:29:53,332 ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΕΚΟΡ ΦΙΣΕΡ 1991 464 00:29:53,333 --> 00:29:55,665 {\an8}ΤΙΜΠΟΡ ΤΟΛΝΑΪ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 2480 465 00:29:55,666 --> 00:29:57,999 {\an8}Ήταν το ισχυρότερο πρωτάθλημα Ουγγαρίας. 466 00:29:58,000 --> 00:29:58,915 {\an8}ΛΑΓΙΟΣ ΠΟΡΤΙΣ 467 00:29:58,916 --> 00:30:01,165 {\an8}Όλοι οι μεγάλοι Ούγγροι ήταν εκεί. 468 00:30:01,166 --> 00:30:02,499 {\an8}ΓΚΙΟΥΛΑ ΣΑΞ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 2600 469 00:30:02,500 --> 00:30:04,708 {\an8}Προφανώς, κανείς δεν με θεωρούσε διεκδικήτρια. 470 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΣΑΞ 471 00:30:11,958 --> 00:30:13,540 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΓΚΡΟΖΠΕΤΕΡ 472 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Έπαιζα αρκετά καλά. 473 00:30:16,333 --> 00:30:18,040 Ο κόσμος είχε σοκαριστεί. 474 00:30:18,041 --> 00:30:20,874 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΤΟΛΝΑΪ 475 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΓΥΡΟΣ 476 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Ήταν ο τελευταίος γύρος. 477 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Έπαιζα με τα μαύρα 478 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 με τον Ούγγρο γκραν μάστερ Τίμπορ Τολνάι. 479 00:30:33,083 --> 00:30:38,875 Με ισοπαλία γινόταν γκραν μάστερ. 480 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Αλλά για να κερδίσει το τουρνουά και να γίνει πρωταθλήτρια, 481 00:30:47,625 --> 00:30:50,708 ήθελε νίκη. Βρισκόταν σε δίλημμα. 482 00:30:57,833 --> 00:31:03,500 Έπρεπε να διαλέξει ανάμεσα σε ισοπαλία για να γίνει γκραν μάστερ 483 00:31:04,333 --> 00:31:09,333 ή να προσπαθήσει να κερδίσει για να πάρει και το πρωτάθλημα. 484 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Οι περισσότεροι σκακιστές θα διάλεγαν ισοπαλία, θα έχαναν το πρωτάθλημα, 485 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 αλλά παίρνεις τον τίτλο και γράφεις ιστορία. 486 00:31:21,500 --> 00:31:24,208 {\an8}Αν χάσει, δεν παίρνει τίποτα. 487 00:31:26,875 --> 00:31:28,791 Είναι απαίσιες στο σκάκι. 488 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Μάλλον δεν είναι τόσο έξυπνες. 489 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 Ήθελα να σπάσω το ρεκόρ του Μπόμπι Φίσερ, 490 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 αλλά και να πάρω το πρωτάθλημα. 491 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Διάλεξε το πιο ριψοκίνδυνο. 492 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}Είχα πολύ άγχος για αυτήν. 493 00:31:50,291 --> 00:31:54,000 Έπαιζα με στρατηγική και περίπλοκες κινήσεις. 494 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Άνοιγα το κέντρο. 495 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 Κάποια στιγμή, έκανα απροσδόκητη κίνηση για τον αντίπαλό μου. 496 00:32:08,291 --> 00:32:09,207 ΚΙΝΗΣΗ 20 497 00:32:09,208 --> 00:32:13,083 Από το πλάι, πήδηξα στο C4 με το άλογο. 498 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Τώρα απειλώ το πιόνι του. 499 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Τα λευκά δεν μπορούν να πιάσουν το άλογό μου γιατί θα πάρω το πιόνι 500 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 και μετά θα επιτεθώ σε βασίλισσα και αξιωματικό 501 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 και καταρρέουν τα λευκά. 502 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Μερικές φορές μία κίνηση κάνει τη διαφορά. 503 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Μερικές κινήσεις αργότερα… 504 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 κέρδισα. 505 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Έγινα γκραν μάστερ 15 ετών και τεσσάρων μηνών 506 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 κι έσπασα το ρεκόρ. 507 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 ΟΥΓΓΑΡΕΖΑ Η ΝΕΟΤΕΡΗ ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ 508 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Τι να πεις για τη σημασία αυτού του επιτεύγματος. 509 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Η Τζούντιτ ήταν η μικρότερη, σε άντρες και γυναίκες, 510 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 που έγινε γκραν μάστερ. 511 00:33:30,750 --> 00:33:31,874 ΕΦΗΒΗ ΔΙΑΛΥΕΙ ΤΟΝ ΜΥΘΟ 512 00:33:31,875 --> 00:33:34,833 Ότι μια 15χρονη θα κέρδιζε το πρωτάθλημα 513 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 και θα γινόταν γκραν μάστερ ταυτόχρονα 514 00:33:38,458 --> 00:33:40,500 ήταν σαν παραμύθι. 515 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Είναι πολύ σημαντικό να γίνεις γκραν μάστερ. 516 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 Απέκτησα αυτοπεποίθηση ότι μπορώ να νικήσω τέτοιο παίκτη, 517 00:33:56,583 --> 00:33:58,750 αλλά τώρα σκεφτόμουν 518 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 "Και μετά;" 519 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 ΛΙΝΑΡΕΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ 520 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}Το τουρνουά Λινάρες είναι το σημαντικότερο στον κόσμο. 521 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Είναι το Γουίμπλεντον στο σκάκι. 522 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Κάθε χρόνο, μαζευόμαστε στο Λινάρες να δούμε ποιοι είναι οι καλύτεροι. 523 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Πρώτη φορά στη σκακιστική ιστορία 524 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 ένα κορίτσι είναι ανάμεσα στους καλύτερους σκακιστές στον κόσμο. 525 00:34:39,708 --> 00:34:41,958 Ήταν το πρώτο μου ελίτ τουρνουά. 526 00:34:42,458 --> 00:34:45,166 Διαγωνίζονταν οι κορυφαίοι. 527 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Ανάμεσά τους, ο Γκάρι Κασπάροφ. 528 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Η προετοιμασία για τέτοιο τουρνουά είναι πολύ δύσκολη, 529 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 αλλά το ξέρουμε από πριν κι είχα μήνες να προετοιμαστώ. 530 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Ήταν σημαντικό γι' αυτήν να έχει προετοιμαστεί καλά. 531 00:35:08,583 --> 00:35:15,291 Έπρεπε να εξεταστούν οι παραλλαγές ανοίγματος του Κασπάροφ 532 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 και να βρούμε αντεπίθεση. 533 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Είχα άγχος και περιέργεια πώς θα καταφέρω να παίξω 534 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 εκεί που όλοι θεωρούνταν καλύτεροι από μένα. 535 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 Ο Κασπάροφ είπε σε μια συνέντευξη 536 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 ότι ήταν ωραία που η Τζούντιτ θα έπαιζε στο Λινάρες. 537 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 "Έτσι θα δούμε τις πραγματικές δυνάμεις της", είπε. 538 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Δεν ξέρω τι εννοεί λέγοντας "πραγματικές δυνάμεις". 539 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 Θα βάλω τα δυνατά μου. 540 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 Πιστεύεις ότι θα τον νικήσεις; 541 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Πάντα επικρατούσα στο Λινάρες. 542 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Κέρδισα το '92, '93 με μεγάλο σκορ. 543 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΘΡΙΑΜΒΟΣ ΣΤΟ ΛΙΝΑΡΕΣ 544 00:36:04,083 --> 00:36:06,124 Και το '94. 545 00:36:06,125 --> 00:36:09,708 Ένιωθα αυτοπεποίθηση γιατί ήμουν ο ισχυρότερος σκακιστής. 546 00:36:10,958 --> 00:36:13,875 Ήταν μια απίστευτα σημαντική στιγμή 547 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 επειδή για πρώτη φορά 548 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 είχαμε τον παγκόσμιο πρωταθλητή Γκάρι Κασπάροφ 549 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 απέναντι στην καλύτερη σκακίστρια στον κόσμο. 550 00:36:24,833 --> 00:36:28,332 Εκείνη την εποχή, ήταν ανήκουστο μια παίκτρια 551 00:36:28,333 --> 00:36:29,957 να παίξει με τον κορυφαίο 552 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 επειδή δεν έπαιζαν στα ίδια τουρνουά. 553 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Ήταν μια ιστορική στιγμή. 554 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Ήταν το πρώτο της τουρνουά σε τέτοιο επίπεδο. 555 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Ήταν κορυφαία παίκτρια, αλλά… 556 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Αλλά ήταν γυναίκα. Έπρεπε να αποδείξει. 557 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 1 - 1994 558 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}ΠΑΙΚΤΕΣ 559 00:37:02,000 --> 00:37:06,166 Ο Κασπάροφ έφτασε 30 δεύτερα πριν την έναρξη… 560 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 κι όλοι οι φωτογράφοι στέκονταν μπροστά του με τα φλας. 561 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Δείχνει απίστευτη αυτοπεποίθηση 562 00:37:19,250 --> 00:37:22,916 τύπου "Ξέρω τι κάνω, έχω προετοιμαστεί, 563 00:37:23,583 --> 00:37:25,249 θα σε λιώσω". 564 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Έχεις την αίσθηση ότι θέλει να σε φάει ζωντανό. 565 00:37:35,333 --> 00:37:38,375 Η πρώτη μας αναμέτρηση. 566 00:37:39,666 --> 00:37:40,957 Όλα είναι πιθανά. 567 00:37:40,958 --> 00:37:42,125 ΠΟΛΓΚΑΡ 568 00:37:44,916 --> 00:37:49,125 Έπαιζα με τα λευκά. Πάντα έκανα την ίδια πρώτη κίνηση. 569 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 570 00:37:52,000 --> 00:37:54,124 Άνοιγμα διπλού πιονιού του βασιλιά. 571 00:37:54,125 --> 00:37:55,207 ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ 572 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Ήξερα πολύ καλά ότι όταν έπαιζα με τον Κασπάροφ 573 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 αυτό θα οδηγούσε σε Σικελική Άμυνα 574 00:38:00,583 --> 00:38:02,125 στην οποία είναι ειδικός. 575 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Η Σικελική Άμυνα είναι επιθετική. 576 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Οι παίκτες μάχονται να πάρουν τον έλεγχο του κέντρου 577 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 κι αυτό οδηγεί σε πολύ δυναμικό στιλ παιχνιδιού. 578 00:38:19,833 --> 00:38:22,250 {\an8}Το παιχνίδι πραγματικά ανοίγει γρήγορα. 579 00:38:22,958 --> 00:38:26,832 Η Τζούντιτ έχει αποφασίσει να είναι πολύ επιθετική 580 00:38:26,833 --> 00:38:29,750 και να πλησιάσει τη βασίλισσά της στον βασιλιά του Κασπάροφ. 581 00:38:31,333 --> 00:38:32,207 ΚΙΝΗΣΗ 14 582 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 Η βασίλισσα είναι στην ίδια γραμμή με τον μαύρο βασιλιά. 583 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 Όμως δεν πετάς διάφορα στον βασιλιά. 584 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Οι δυνατοί παίκτες δεν θα σε αφήσουν. 585 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Πρέπει να φερθείς διακριτικά. 586 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Ως νεαρή παίκτρια, όμως, η Τζούντιτ δεν ήταν τόσο διακριτική. 587 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Ήθελε να επιτεθεί και να σου πάρει το κεφάλι. 588 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Κόντρα στον Κασπάροφ ήταν σίγουρα δύσκολο. 589 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Αρχίζει να κάνει κινήσεις για τις οποίες δεν έχει σχέδιο 590 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 επειδή δεν βρίσκει δρόμο για επίθεση, 591 00:39:09,958 --> 00:39:12,291 και χάνει τον έλεγχο. 592 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Από την αρχή, ο Κασπάροφ ήταν καλύτερος. 593 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Έπαιξε εξαιρετικές κινήσεις. 594 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Σκεφτόμουν πολύ. 595 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Χρησιμοποιούσα πολύ χρόνο. 596 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Τα πράγματα χειροτέρευαν διαρκώς. 597 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Ένιωθες ότι δεν ήταν πολύ ενδιαφέρον για το κοινό. 598 00:39:41,875 --> 00:39:43,708 Ο κόσμος μπαινόβγαινε. 599 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Αλλά δεν τα παρατάς ποτέ. 600 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 ΚΙΝΗΣΗ 34 601 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 ΚΙΝΗΣΗ 35 602 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Φτάσαμε στην κίνηση 36, 603 00:39:57,458 --> 00:39:59,583 κι έγινε κάτι πολύ παράξενο. 604 00:40:01,208 --> 00:40:03,958 Ο Κασπάροφ πήγε το άλογό του στο C5. 605 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Τεράστια γκάφα. 606 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Τώρα μπορούσα να μετακινήσω τον αξιωματικό 607 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 και να κάνω διπλή επίθεση 608 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 εναντίον της βασίλισσάς του και του πύργου 609 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 και δεν υπάρχει κίνηση να υπερασπιστείς και τις δύο επιθέσεις. 610 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Πριν από αυτήν την κίνηση, ήξερα ότι θα χάσω. 611 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Αλλά σε αυτό το σημείο, κατάλαβα 612 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 ότι υπήρχε περίπτωση ισοπαλίας. 613 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι παίζω με τον καλύτερο στον κόσμο 614 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 κι έχω αυτό. 615 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Αλλά αφού άφησε το χέρι του, σήκωσε γρήγορα το κομμάτι 616 00:40:52,458 --> 00:40:56,750 και το έβαλε στο αρχικό τετράγωνο για να κάνει άλλη κίνηση. 617 00:40:58,333 --> 00:41:00,375 Ήταν τεράστιο σοκ. 618 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Ο αντίπαλός μου έκανε αντικανονική κίνηση. 619 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 Ο κανόνας touch-move είναι πολύ σημαντικός στο σκάκι. 620 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Αν αφήσεις ένα κομμάτι, αυτή είναι η κίνηση. 621 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 Αν κάνεις άλλη κίνηση, 622 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 δεν υπάρχει δίκαιος αγώνας. Κλέβεις. 623 00:41:27,083 --> 00:41:29,708 Μόνο η Τζούντιτ το είδε. 624 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Κοίταξα γύρω μου. "Έλα τώρα, τι συμβαίνει;" 625 00:41:38,375 --> 00:41:43,458 {\an8}Κανείς δεν είπε τίποτα και δεν ήξερα πώς να το χειριστώ. 626 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Σκέφτηκα ότι αφού κανείς δεν λέει τίποτα, 627 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 τότε ίσως… 628 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 δεν πρέπει να πω τίποτα. 629 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 Ίσως το βλέπω μόνο από τη γωνία μου. 630 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 Μια 17χρονη νεοφερμένη 631 00:41:59,875 --> 00:42:02,041 απέναντι στον παγκόσμιο πρωταθλητή… 632 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Αν το κάνω, ίσως να μην ξαναπάρω πρόσκληση. 633 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Και πώς να το αποδείξω; 634 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Ο λόγος μου κι ο λόγος του. 635 00:42:11,791 --> 00:42:14,208 Αν τον κατηγορήσει ότι το έκανε 636 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 κι ο Κασπάροφ το αρνηθεί, 637 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 τότε είναι αυτό το κακομαθημένο 638 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 που χάνει την παρτίδα 639 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 και δεν αντέχει την ιδέα 640 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 κι αρχίζει να τον κατηγορεί για κάτι απαίσιο. 641 00:42:32,666 --> 00:42:37,583 Έτυχε να γυρίζει το συνεργείο της ισπανικής τηλεόρασης, 642 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 αλλά η κάμερα δεν είχε χειριστή. 643 00:42:42,791 --> 00:42:45,625 Άρα, δεν βιντεοσκοπήθηκε. 644 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Συνέχισε την παρτίδα. 645 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 Ο κανόνας είναι ότι αν συνεχιστεί η παρτίδα, δεν μπορείς να παραπονεθείς. 646 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 Μετά, αυτός έπαιξε καλές κινήσεις. 647 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Η νικητήρια θέση του μετατράπηκε σε νίκη… 648 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 και τέλος. 649 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΚΟΠΕΛΑ ΔΕΝ ΚΑΤΑΦΕΡΝΕΙ ΝΑ ΝΙΚΗΣΕΙ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 650 00:43:17,375 --> 00:43:19,416 Είχα στενοχωρηθεί πολύ. 651 00:43:24,166 --> 00:43:27,708 Μετά την παρτίδα, πήγα στο εστιατόριο να φάω. 652 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Αυτό το κάναμε στη διάρκεια του τουρνουά. 653 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Ξαφνικά, ήρθε στο τραπέζι ο διαιτητής 654 00:43:36,125 --> 00:43:40,083 και με ρώτησε "Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;" 655 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 Είπα "Αν με ρωτάτε, 656 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 θα ήθελα να μάθω 657 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 αν η κάμερα που βρισκόταν 15 μέτρα μακριά, 658 00:43:49,875 --> 00:43:51,833 έγραψε κάτι". 659 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Ξαφνικά, το θέμα άρχισε να γιγαντώνεται. 660 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 Ο Γκάρι Κασπάροφ κατάλαβε τι συνέβαινε, 661 00:44:02,458 --> 00:44:04,666 κι άρχισε να αναστατώνεται. 662 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Πηγαίνει και λέει στον κόσμο "Κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό". 663 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Λέει "Πρέπει να γράψεις γι' αυτό", ότι "Είναι αισχύνη". 664 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Κανείς δεν αμφισβητούσε τον Κασπάροφ. Ήταν πολύ αξιοσέβαστος σκακιστής. 665 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Όμως τον ρώτησα "Τι λες; Το άφησες το κομμάτι;" 666 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 Και λέει 667 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Δεν ξέρω. Δεν νομίζω, αλλά δεν ξέρω". 668 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Ο διοργανωτής εξέδωσε δελτίο Τύπου. 669 00:44:33,875 --> 00:44:35,874 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΑΘΛΗΤΗ. 670 00:44:35,875 --> 00:44:38,790 Λέει ότι ο Κασπάροφ είναι ο πιο τίμιος παίκτης. 671 00:44:38,791 --> 00:44:41,125 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΝΑΓΚΗ ΑΠΟ ΚΟΛΠΑ. 672 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 Κάποια στιγμή, έρχεται η είδηση 673 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 ότι το συνεργείο επιστρέφει στο Λινάρες. 674 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Αφού επέστρεψε στη Μαδρίτη, 675 00:44:55,291 --> 00:44:59,833 κατάλαβαν ότι κατά λάθος ξέχασαν να κλείσουν την κάμερα… 676 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 και η κάμερα έγραφε. 677 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Το τηλεοπτικό συνεργείο έδειξε τα πλάνα. 678 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Είναι ξεκάθαρο ότι άφησε το κομμάτι 679 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 και μετά το ξαναπιάνει και το αποσύρει. 680 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Θυμάμαι το σοκ της εικόνας στο βίντεο. 681 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Ούτε η Τζούντιτ μπορούσε να πιστέψει ότι συνέβαινε. 682 00:45:49,791 --> 00:45:53,666 Χάρηκα που το βίντεο απέδειξε αυτό που πίστευα. 683 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Ταυτόχρονα, δεν ήταν αληθινή παρηγοριά για μένα, 684 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 γιατί αφού υπογράψεις το φύλλο βαθμολογίας μετά την παρτίδα, 685 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτα. 686 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Κανείς δεν περιμένει να παραβιάσει τον κανόνα ο παγκόσμιος πρωταθλητής, 687 00:46:10,500 --> 00:46:13,665 {\an8}επειδή θεωρεί πιο ντροπιαστικό 688 00:46:13,666 --> 00:46:15,374 {\an8}να χάσει από κορίτσι. 689 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 {\an8}Το πρόβλημα ήταν ότι εμπιστεύτηκα τον αντίπαλό μου. 690 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 {\an8}Και δεν θα έπρεπε. 691 00:46:22,208 --> 00:46:26,500 Ναι, υπήρχε… Υπήρχε μια αντιπαράθεση εκεί, οπότε απλώς… 692 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Πιστεύω ότι δεν κατάλαβα πως το χέρι μου άφησε το κομμάτι. 693 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Δεν θα το είχα κάνει. Είναι για ένα… 694 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Αν δείτε το βίντεο, είναι δέκατο του δευτερολέπτου. 695 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Δεν θεώρησα ότι έκανα κάτι λάθος. 696 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Αν δεν το κάνεις σε πολλή αργή κίνηση, δεν το νιώθεις. 697 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Δες αν το νιώσεις σε ένα δέκατο του δευτερολέπτου. 698 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 Δεν θα έχανα, θα ήταν ισοπαλία, αλλά και πάλι, 699 00:47:00,666 --> 00:47:03,083 θα ήταν δυσάρεστο να μην κερδίσω. 700 00:47:05,875 --> 00:47:07,040 ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΛΙΝΑΡΕΣ 701 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Αυτό μου κατάστρεψε το τουρνουά 702 00:47:09,416 --> 00:47:13,583 γιατί ήμουν διαρκώς υπό πίεση κι ο κόσμος μου το θύμιζε. 703 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΩΝ 704 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 Ξέσπασε το σκάνδαλο κι απογειώθηκε. 705 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Οι πρωταθλητές κλέβουν. 706 00:47:20,958 --> 00:47:22,832 Τι άλλο να πούμε 707 00:47:22,833 --> 00:47:25,666 από τις εικόνες που θα δούμε άμεσα. 708 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Βλέπετε ότι ο πρωταθλητής έκανε κάτι που απαγορεύεται. 709 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΔΕΙΧΝΕΙ ΚΙΝΗΣΗ ΧΕΡΙΟΥ 710 00:47:33,083 --> 00:47:34,915 Πήρε διαστάσεις. 711 00:47:34,916 --> 00:47:36,750 ΟΛΙΣΘΗΜΑ ΤΟΥ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 712 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 Σίγουρα είναι από τα πιο διάσημα περιστατικά στο σκάκι. 713 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Η Τζούντιτ είχε στενοχωρηθεί πολύ. 714 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Αυτό που κάνει 715 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 είναι αξιοθαύμαστο για ένα κορίτσι στην ηλικία και τη θέση της. 716 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 Την τελευταία μέρα, πήγε προς τον Κασπάροφ στο λόμπι του ξενοδοχείου 717 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 και του λέει "Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;" 718 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Αν δεν έχετε δει ποτέ τον Κασπάροφ από κοντά, 719 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 ίσως δεν καταλάβετε πόσο γενναίο ήταν αυτό, 720 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 επειδή είναι πανίσχυρος. 721 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Ήθελα μια εξήγηση από τον Γκάρι. 722 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 Και τότε προσβλήθηκε 723 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 ότι τον εξευτέλιζα μπροστά σε τρίτους. 724 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Τον ρώτησα γι' αυτό σε συνέντευξη 725 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 και είπε "Πρέπει να αποκτήσει τρόπους". 726 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 Είχε θυμώσει τόσο, που τρία χρόνια δεν μίλησαν. 727 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 Μετά την παρτίδα, υπήρχαν συζητήσεις κι απορίες 728 00:49:09,500 --> 00:49:12,291 από δημοσιογράφους και συγγενείς. 729 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Ήταν πονοκέφαλος να το συζητάς. 730 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΛΙΝΑΡΕΣ 1. ΚΑΡΠΟΦ 2. ΚΑΣΠΑΡΟΦ 3. ΣΙΡΟΦ 731 00:49:20,958 --> 00:49:22,750 Αν κι έκανε γκάφα, 732 00:49:23,958 --> 00:49:25,874 ήταν καλύτερος, το κατάλαβα. 733 00:49:25,875 --> 00:49:27,458 ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΛΙΝΑΡΕΣ 13. ΠΟΛΓΚΑΡ 734 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 Ήταν πολύ άσχημο συναίσθημα. 735 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Ποτέ δεν τις μάλωσα 736 00:49:36,875 --> 00:49:40,666 αν δεν κέρδιζαν. 737 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Όμως, η ήττα είναι άσχημο πράγμα. 738 00:49:46,166 --> 00:49:50,500 Ο πατέρας μου δεν το έκρυψε ποτέ ότι ήθελε επιτυχία 739 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 για να αποδείξει το πείραμά του, 740 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 να δείξει ότι μπορεί να κάνει κάτι σπουδαίο με τα παιδιά του. 741 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 Μετά από αυτό, είπε ότι πρέπει να διαγωνιστούμε πάλι 742 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 στη Σκακιστική Ολυμπιάδα Γυναικών. 743 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Σκέφτηκα ότι ήταν προφανές ότι ήμασταν οι καλύτερες στους γυναικείους αγώνες. 744 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 Ήθελα να αποδείξω τι μπορώ με τους άντρες. 745 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 Από κει και μετά, άρχισα να παίρνω μόνη μου αποφάσεις. 746 00:50:28,250 --> 00:50:32,333 Μερικές φορές είναι σημαντικό άσχετα με το τι λένε οι γονείς, 747 00:50:33,291 --> 00:50:34,833 να κάνεις το δικό σου. 748 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 ΜΑΔΡΙΤΗ / ΙΣΠΑΝΙΑ 749 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 Την ίδια χρονιά, είδα την Τζούντιτ να παίζει στο τουρνουά της Μαδρίτης, 750 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 κι έπαιξε έξοχο σκάκι. 751 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Νίκησε πολύ δυνατούς παίκτες 752 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 κι αυτό που δεν θα ξεχάσω ποτέ 753 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 είναι ο τρόπος που αντιδρούσαν οι άντρες στη νίκη της. 754 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 Σε τέσσερις παρτίδες, ο αντίπαλος δεν παραιτήθηκε, δεν έδωσαν χέρια. 755 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Αυτά είναι ιερά στο σκάκι. 756 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Αυτό πρέπει να κάνεις, κι αυτοί σηκώθηκαν κι έφυγαν. 757 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 Ήταν ντροπή. 758 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 ΕΦΗΒΗ ΞΕΡΕΙ ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΚΑΜΨΕΙ 759 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ ΦΟΒΕΡΗ ΝΙΚΗ ΣΤΗ ΜΑΔΡΙΤΗ 760 00:51:49,666 --> 00:51:54,166 Πώς απαντούν οι άντρες όταν τους νικάς; 761 00:52:00,166 --> 00:52:06,458 Πάλευα να κερδίσω τον σεβασμό της ελίτ και των παγκόσμιων πρωταθλητών. 762 00:52:07,583 --> 00:52:11,500 Κάποιοι αμφισβητούσαν ότι ανήκα εκεί. 763 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Τι θα χρειαστεί για να γίνει η απόλυτη παγκόσμια πρωταθλήτρια; 764 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Το θεωρώ πολύ δύσκολο. 765 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Πρέπει να είναι συνέχεια τυχερή. 766 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 Ένας από τους σπουδαίους γκραν μάστερ, ο Βίκτορ Κορσνόι, 767 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 είπε ότι είμαι παίκτρια του καφενείου. 768 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 Δεν με πήρε στα σοβαρά. 769 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 "ΘΑ ΜΕ ΝΙΚΗΣΕΙ ΜΟΝΟ ΑΝ ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ ΝΑ ΠΑΙΞΩ. 770 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 ΥΠΟΣΥΝΕΙΔΗΤΑ, ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΕΦΕΡΕ ΣΗΜΕΡΑ". 771 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Έπρεπε να το αποδείξω δέκα φορές παραπάνω απ' ό,τι αν είχα γεννηθεί αγόρι. 772 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Είχαμε ποτέ γυναίκα παγκόσμια πρωταθλήτρια; 773 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Στο γυναικείο. - Γιατί όχι; 774 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 Πιστεύουμε ότι είναι το τέλειο σπορ για γυναικεία κυριαρχία. 775 00:52:53,375 --> 00:52:57,290 - Έχουμε στοιχεία που λένε το αντίθετο. - Η Ουγγαρέζα Τζούντιτ Πόλγκαρ. 776 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Είναι εξαίρεση, 777 00:52:58,500 --> 00:53:03,083 αλλά κι αυτή έχει θέμα και δεν πιάνει το μαχητικό πνεύμα σε όλο τον αγώνα. 778 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 Το 1996, έγινε μια εκδήλωση με προσκλήσεις στο Ντος Χερμάνας. 779 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 ΝΤΟΣ ΧΕΡΜΑΝΑΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ 780 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Πριν τους αγώνες, 781 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 ήμουν με τη μαμά μου, πατήσαμε το κουμπί για το ασανσέρ, 782 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 σταματάει το ασανσέρ, ανοίγουν οι πόρτες 783 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 κι είναι εκεί ο Κασπάροφ με τον προπονητή του. 784 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 Ήταν περίεργο γιατί υπήρχε ένταση μεταξύ μας 785 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 για χρόνια μετά το περιστατικό. 786 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Η μαμά λέει "Άντε, μπες". 787 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 2 - 1996 788 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Πήγα να παίξω και σκεφτόμουν ότι πρέπει να κάνω σπουδαίο αγώνα. 789 00:53:59,375 --> 00:54:01,082 {\an8}00:00:03 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 790 00:54:01,083 --> 00:54:02,374 {\an8}ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ 791 00:54:02,375 --> 00:54:03,958 {\an8}Είχα πάλι τα λευκά. 792 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Έχω ήδη πλεονέκτημα. 793 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Πρώτη κίνηση, 1. e4. 794 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ 795 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 Άλλη μία Σικελική. 796 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Από κει και μετά, το παιχνίδι αγρίεψε. 797 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Η Τζούντιτ επιτίθεται πρώτα στη βασίλισσα. 798 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Μετά κάνει σαχ στον βασιλιά, που πρέπει να κινηθεί. 799 00:54:32,583 --> 00:54:35,416 Μετά έρχεται να επιτεθεί ο αξιωματικός. 800 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 Ήξερα ότι θα παίξει πολύ επιθετικά, 801 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 αλλά με εξέπληξε. 802 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Η Τζούντιτ είχε μια έντονη ενέργεια, 803 00:54:44,208 --> 00:54:46,124 σαν αστροπελέκι 804 00:54:46,125 --> 00:54:47,458 που θα έσκαγε. 805 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}Ήταν επιθετική από το άνοιγμα, έπαιξε επιθετικά 806 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 και κατέλαβε χώρο. 807 00:54:55,541 --> 00:54:57,415 Μετά μπήκε στη μέση της παρτίδας. 808 00:54:57,416 --> 00:54:58,333 ΜΕΣΗ ΠΑΡΤΙΔΑΣ 809 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}Η μέση της παρτίδας είναι η φάση με τις βαθιές ιδέες 810 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}όπου διαρκώς προσπαθείς να ξεπεράσεις τον αντίπαλο. 811 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Εδώ αρχίζει η δράση. 812 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Ο Κασπάροφ αποφασίζει να ανεβάσει τον πήχη 813 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 και βάζει με τόλμη τον πύργο του στη μέση της σκακιέρας, 814 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 κάνοντας ταυτόχρονη επίθεση στη βασίλισσα και τον αξιωματικό. 815 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Έχουμε σκληρή μάχη. 816 00:55:22,916 --> 00:55:27,583 Αυτή ήταν λίγο ασταθής εκείνη τη στιγμή κι ο Γκάρι την εξαντλούσε. 817 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Μέρος της έντασης είναι η διάρκεια. 818 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Ήταν λίγο σαν τη γάτα με το ποντίκι. 819 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Αυτός δημιούργησε τη θέση νίκης, 820 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 έπειτα με κάποιον τρόπο διέφυγα, 821 00:55:42,833 --> 00:55:45,040 και μετά μπήκε πάλι σε θέση νίκης. 822 00:55:45,041 --> 00:55:47,958 03:25:12 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 823 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Άρχισα να παίζω ανακρίβειες. 824 00:55:52,541 --> 00:55:56,041 Ο Γκάρι έπαιζε πολύ καλά και πήρε το πάνω χέρι. 825 00:55:56,541 --> 00:55:58,290 03:34:48 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 826 00:55:58,291 --> 00:56:01,165 Εγώ υπολόγιζα οκτώ με δέκα κινήσεις 827 00:56:01,166 --> 00:56:03,207 για να βρω πώς θα το σώσω. 828 00:56:03,208 --> 00:56:04,707 03:35:02 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 829 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Όμως είναι σειρά του Κασπάροφ κι αυτός βάζει τον πύργο του 830 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 στην ίδια γραμμή με τον βασιλιά της. 831 00:56:10,916 --> 00:56:14,290 Φαίνεται πως θα χάσει κομμάτια κι ίσως πρέπει να παραιτηθεί. 832 00:56:14,291 --> 00:56:16,457 03:47:04 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 833 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 Μία από τις συνήθεις αδυναμίες πολλών γυναικών 834 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 είναι ο πανικός τους όταν απειλούνται. 835 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Βλέπεις την απειλή κι η αντίδραση είναι αμυντική σε πανικό. 836 00:56:26,125 --> 00:56:28,750 Πρέπει να αποφασίσεις τι θα κάνεις. 837 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Ο χρόνος περνάει. 838 00:56:37,208 --> 00:56:39,666 Η Τζούντιτ αγνόησε την απειλή. 839 00:56:40,166 --> 00:56:43,000 Αντεπιτίθεται και παίρνει ένα πιόνι. 840 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Τώρα είναι μπροστά με ένα πιόνι. 841 00:56:47,375 --> 00:56:51,707 Η επίθεσή μου αντιμετωπίζεται με επιπλέον επιθετικότητα από αυτήν. 842 00:56:51,708 --> 00:56:53,457 04:01:31 ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 843 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 {\an8}Έπαιζε υπέροχη άμυνα. 844 00:56:55,500 --> 00:56:58,666 {\an8}Τον δυσκολεύει πολύ να πάρει την παρτίδα. 845 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Η παρτίδα συνεχίζεται ώρες. 846 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Τότε, είχα μια απροσδόκητη ιδέα. 847 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Κάνει σαχ στον μαύρο βασιλιά και μετά θυσιάζει έναν πύργο. 848 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Ήταν κεραυνός εν αιθρία. 849 00:57:17,125 --> 00:57:19,833 Εντελώς αναπάντεχο για τον Γκάρι. 850 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Πλέον η νίκη δεν είναι τόσο εύκολη. 851 00:57:31,208 --> 00:57:33,207 05:42:11 ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 852 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Η Τζούντιτ χρησιμοποιεί αυτά τα κόλπα για να παραμείνει στο παιχνίδι. 853 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 Μετά από έξι ώρες παιχνιδιού, φτάνουν στο φινάλε. 854 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 ΤΟ ΦΙΝΑΛΕ 855 00:57:46,916 --> 00:57:52,458 Στο φινάλε, δεν έχουμε βασίλισσες, ούτε τόσα κομμάτια για επίθεση. 856 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Είναι το φινάλε της παρτίδας. 857 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Αυτή κατέληξε με ένα φινάλε που θεωρητικά είναι ισοπαλία. 858 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Ο Κασπάροφ έχει ένα άλογο κι έναν πύργο. 859 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Αυτή έχει μόνο έναν πύργο. Ισοπαλία. 860 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Είναι νεκρή ισοπαλία. 861 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Είναι τόσο νεκρή που το κάνεις και με κλειστά μάτια. 862 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Όμως έπρεπε να είναι ακριβής 863 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 και πρέπει να πω ότι το φινάλε δεν ήταν ποτέ το δυνατό της σημείο. 864 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Ο Κασπάροφ ήθελε να παίξει μερικές ακόμα κινήσεις για να δει τις γνώσεις μου. 865 00:58:22,833 --> 00:58:25,707 {\an8}06:08:01 ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 866 00:58:25,708 --> 00:58:30,750 {\an8}Δεν έπαιξε όλες τις κινήσεις με απόλυτη ακρίβεια, αλλά δεν εγκατέλειψε. 867 00:58:33,541 --> 00:58:38,416 Κατάλαβα ότι ήξερε περισσότερα από μένα σε αυτό το θεωρητικό φινάλε. 868 00:58:42,458 --> 00:58:44,833 Μετά από μερικές κινήσεις 869 00:58:45,916 --> 00:58:48,457 η Τζούντιτ τελικά υποχωρεί στην πίεση. 870 00:58:48,458 --> 00:58:54,708 06:31:34 ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ 871 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Ο βασιλιάς μου δεν μπορούσε να ξεφύγει. 872 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Το τραγικό είναι ότι είχε παλέψει πολύ καλά 873 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 και φτάνει σ' αυτό το φινάλε, που έπρεπε να είναι ασφαλές, 874 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 κι έπαιξε λάθος. 875 00:59:15,166 --> 00:59:19,750 Φανταστείτε να επιβιώσετε από επίθεση του Μάικ Τάισον 876 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 για οκτώ γύρους, δέκα γύρους. 877 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Το σκάκι μπορεί να συνεχιστεί για ώρες και μετά από πολλές ώρες, 878 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 καταρρέεις από την πίεση. 879 00:59:31,958 --> 00:59:34,041 Αυτό σου κάνουν οι δυνατοί παίκτες. 880 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Αυτό το φινάλε ήταν ένα τεστ που, ουσιαστικά, δεν ήταν πολύ δύσκολο, 881 00:59:41,875 --> 00:59:44,166 και απέτυχε από την πίεση. 882 00:59:47,333 --> 00:59:49,166 Ήταν άσχημη ήττα. 883 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Έκανα ένα πολύ σοβαρό στρατηγικό λάθος. 884 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Έτσι, δεν ένιωθα καλά, ειδικά μετά την παρτίδα. 885 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 ΣΦΑΓΗ ΕΝΩ Ο ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ 886 00:59:59,958 --> 01:00:01,707 ΜΗΠΩΣ ΝΙΩΘΕΙ ΜΟΝΑΞΙΑ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ; 887 01:00:01,708 --> 01:00:04,333 Μετά την παρτίδα με τον Κασπάροφ το '96, 888 01:00:04,916 --> 01:00:07,165 παίξαμε αρκετές παρτίδες μεταξύ μας. 889 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 3 - 1996 890 01:00:16,041 --> 01:00:19,374 Μου άρεσε να παίζω μαζί της επειδή είχε ένα στιλ 891 01:00:19,375 --> 01:00:20,832 που με έκανε να νιώθω άνετα. 892 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 5 - 1997 893 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}Η Τζούντιτ ήταν πολύ επιθετική. Είναι ένα πολύ ισχυρό στιλ επίθεσης. 894 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Κι εγώ ήμουν επιθετικός, αλλά πιο έμπειρος. 895 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Γι' αυτό οι επιθέσεις της δούλευαν εναντίον της. 896 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 Πρέπει να καταλάβεις ότι ο Κασπάροφ θεωρείται ευρέως 897 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 ο μεγαλύτερος σκακιστής της ιστορίας. 898 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Η Τζούντιτ δεν έπαιζε απλώς εναντίον του παγκόσμιου πρωταθλητή. 899 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 Έπαιζε στα ίσα τον μεγαλύτερο σκακιστή όλων των εποχών. 900 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 7 - 2000 901 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Ένιωθα ότι όταν έπαιζα με τον Κασπάροφ και μόνο που καθόμουν εκεί, 902 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 πριν κάνω κάποια κίνηση, 903 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 αυτός ήταν ανώτερος. 904 01:01:09,750 --> 01:01:12,666 Ένιωθα ότι ήταν μια τυπικότητα, 905 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 θα παίζαμε, αλλά τελικά αυτός θα κέρδιζε. 906 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 {\an8}Ήμουν στο απόγειο της απόδοσής μου, άρα ήταν μία από τους σκακιστές 907 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 {\an8}που λόγω του στιλ της, 908 01:01:25,833 --> 01:01:30,541 κι ίσως κάποιας ψυχολογικής δυσφορίας απέναντί μου, 909 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 δεν τα πήγαινε καλά, αλλά ήταν μία από τους πολλούς. 910 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Ο τρόπος που έπαιζε σκάκι δεν ήταν συμβατός 911 01:01:42,500 --> 01:01:46,666 με τον καλύτερο τρόπο αντιμετώπισης του Κασπάροφ στην ακμή του. 912 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Δυσκολεύεσαι όταν παίζεις με τον Κασπάροφ; 913 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Ναι, δεν έχω καλό σκορ. 914 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Μήπως τον σέβεσαι υπερβολικά για να παίξεις με όλες σου τις δυνάμεις; 915 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Ίσως το κάνω υποσυνείδητα. 916 01:02:08,750 --> 01:02:10,290 Αν δεν κερδίσεις, 917 01:02:10,291 --> 01:02:12,749 δεν νιώθεις το ίδιο πάντα. 918 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Μερικές φορές, όταν χάσεις κι ο αντίπαλος έπαιξε πολύ καλά 919 01:02:17,416 --> 01:02:21,083 και βρήκε φανταστικές λύσεις, ωραίο παιχνίδι, 920 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 δεν νιώθεις τόσο άσχημα. 921 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 Εναντίον του Κασπάροφ, η απογοήτευση ερχόταν 922 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 από το γεγονός ότι δεν έπαιζα αρκετά καλά. 923 01:02:31,958 --> 01:02:36,166 Μου φαινόταν αήττητος, υπεράνθρωπος. 924 01:02:38,625 --> 01:02:41,083 Έπρεπε να παλέψω πολύ καλά, 925 01:02:41,666 --> 01:02:44,125 αλλά πώς ήταν δυνατόν; 926 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 Στο σκάκι, βλέπεις ότι πολλοί παίκτες είναι τόσο απορροφημένοι από το παιχνίδι, 927 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 έχουν τέτοια εμμονή, 928 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 που παίρνει μια σημασία που ξεπερνά το παιχνίδι. 929 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Έχει ζωτική σημασία. 930 01:03:06,541 --> 01:03:09,707 Νομίζω ότι ο πατέρας μου ήθελε την επιτυχία τόσο πολύ 931 01:03:09,708 --> 01:03:11,707 για να αποδείξει ότι έχει δίκιο, 932 01:03:11,708 --> 01:03:13,625 ότι οι απόψεις του 933 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 σίγουρα θα είναι πετυχημένες. 934 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 Έλεγε ότι τα επόμενα δύο χρόνια 935 01:03:23,125 --> 01:03:26,208 θα ήταν το μεγάλο επίτευγμα. 936 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Ήθελε πάντα να προχωρήσω κι άλλο, 937 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 να μπω στους δέκα πρώτους και να επενδύσω περισσότερη ενέργεια. 938 01:03:37,833 --> 01:03:41,166 Για πολλά χρόνια, με το πρότζεκτ που ξεκίνησε, 939 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 ο κόσμος αναρωτιόταν αν ήταν καλός άνθρωπος. 940 01:03:47,208 --> 01:03:51,583 Πολλοί πίστευαν ότι το έκανε από προσωπική περηφάνια 941 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 κι όχι για το καλό των παιδιών του. 942 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 ΕΝΑΣ ΟΥΓΓΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ 943 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Για πολλούς έμπαινε το ερώτημα "Τι συμβαίνει με τα παιδιά; 944 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Μήπως οι γονείς τούς καταστρέφουν τη ζωή;" 945 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Καταλάβαινα ότι είχα άλλο τρόπο ζωής από τους συνομηλίκους μου 946 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 επειδή αφιέρωνα πολύ χρόνο στο σκάκι. 947 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Φυσικά και μερικές φορές ένιωθα ότι θα ήταν πιο εύκολο 948 01:04:20,375 --> 01:04:24,416 να βλέπω ταινίες και να είμαι με τις φίλες μου. 949 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Για χρόνια η ζωή μου ήταν αφιερωμένη στην προετοιμασία, στους αγώνες. 950 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Δεν φαινόταν αρκετό. 951 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 Εδώ που τα λέμε, είναι 64 τετράγωνα μιας σκακιέρας. 952 01:04:38,958 --> 01:04:41,708 Η ζωή είναι παραπάνω από αυτό. 953 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Ήμουν χαρούμενη, αλλά κάποια στιγμή μετά τα 20, 954 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 δεν τον πείραζε αν η ζωή μου ήταν μόνο σκάκι. 955 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 Αλλά εγώ ήθελα κάτι παραπάνω, να επεκτείνω τη ζωή μου 956 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 πέρα από τη σκακιέρα. 957 01:05:15,083 --> 01:05:20,083 Η πραγματικότητα αποτελείται από μικρές συμπτώσεις. 958 01:05:22,041 --> 01:05:24,207 {\an8}ΓΚΟΥΣΤΑΒ ΦΟΝΤ 959 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Δούλευα ως κτηνίατρος μετά το πανεπιστήμιο 960 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 και μπήκε μέσα μια κοκκινομάλλα, ίδια η Τζούντιτ Πόλγκαρ. 961 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Μια μέρα, όταν ήμουν 23, 962 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 πήγα τον σκύλο μας στον κτηνίατρο. 963 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Ο γιατρός ήταν πολύ φιλικός, χαμογελαστός 964 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 κι ομιλητικός. 965 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Κατά κάποιον τρόπο, η εξέταση κράτησε παραπάνω. 966 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Εκείνη τη στιγμή, παρέκαμψα το πρωτόκολλο και της πρότεινα 967 01:05:58,916 --> 01:06:01,958 "Άκου, θες να παίξουμε τένις;" 968 01:06:08,583 --> 01:06:13,958 Τι κάνει έναν άντρα να ερωτευτεί μια γυναίκα; 969 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Εδώ και χιλιάδες χρόνια, δεν υπάρχει εύκολη απάντηση. 970 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Με τα χαμογελαστά μάτια της και τα κόκκινα μαλλιά της, 971 01:06:25,166 --> 01:06:28,166 είχε μια φωτιά, μια ενέργεια 972 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 κι από την πρώτη στιγμή, είπε αυτό που εννοούσε. 973 01:06:35,958 --> 01:06:40,333 Το βρήκα πολύ σέξι. 974 01:06:44,125 --> 01:06:49,083 Αρχίσαμε να βγαίνουμε πολύ συχνά και μετά 975 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 θα πήγαινα σε μια διοργάνωση 976 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 και κέρδισα το τουρνουά νιώθοντας πολύ ερωτευμένη. 977 01:06:57,041 --> 01:06:59,500 Μετά από αυτό, συγκατοικήσαμε. 978 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Όταν παντρεύτηκε η Τζούντιτ, 979 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 σταμάτησε ουσιαστικά ο ρόλος μου ως μάνατζερ. 980 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 Για τον πατέρα μου, 981 01:08:02,958 --> 01:08:05,833 ένιωσα ότι λυπήθηκε λίγο γι' αυτό. 982 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Θέλω να είμαι ειλικρινής. Δεν θέλω να πω την άποψή μου πάνω σ' αυτό. 983 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Είχα ελάχιστη επιρροή στις κόρες μου όταν αυτές μεγάλωσαν. 984 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Επειδή οι σύζυγοί τους τις πήγαν σε άλλη κατεύθυνση. 985 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Όταν τελείωσε ο ρόλος μου ως μάνατζερ, 986 01:08:34,458 --> 01:08:37,541 πληγώθηκα λίγο. Το βρήκα λίγο παράξενο. 987 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 Αλλά είπα ότι εξαρτάται από την Τζούντιτ 988 01:08:43,708 --> 01:08:46,500 να αποφασίσει πώς ήθελε να συνεχίσει τη ζωή της. 989 01:08:58,000 --> 01:09:02,207 ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2000, Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΗΤΑΝ Η ΝΟΥΜΕΡΟ ΕΝΑ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 990 01:09:02,208 --> 01:09:04,415 ΓΙΑ 11 ΣΥΝΕΧΗ ΧΡΟΝΙΑ. 991 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 Η ΓΕΝΙΚΗ ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΗΤΑΝ 32. 992 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Η αγαπημένη μου ήθελε φράουλες και παρήγγειλε αυτό. 993 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Ναι, και θα φάω και το δικό σου. 994 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Όταν παντρευτήκαμε, πλησίαζα τους μαγικούς 2.700 πόντους 995 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 που τότε σε έβαζαν στη δεκάδα. 996 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Αλλά δεν μπορούσα να το ξεπεράσω αυτό. 997 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Έπαιξα καλά σε αρκετές διοργανώσεις, κέρδισα πόντους 998 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 και μετά έπαιξα σε ένα τουρνουά και τα έχασα όλα. 999 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Με τον Γκούσταβ έμαθα ότι μπορώ να κάνω άλλη στρατηγική. 1000 01:09:47,000 --> 01:09:51,875 {\an8}Όταν μπήκα στη ζωή της, της είπα ένα μεγάλο μυστικό. 1001 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 Στο σκάκι, υπάρχει η νίκη, υπάρχει η ήττα 1002 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 και υπάρχει ένα τρίτο αποτέλεσμα, 1003 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 η ισοπαλία. 1004 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Πίστευε ότι η ισοπαλία είναι καλύτερη από την ήττα. 1005 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Αν χάσεις από αντίπαλο με την ίδια βαθμολογία, χάνεις πόντους. 1006 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Στην ισοπαλία, δεν τους χάνεις. 1007 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Υπήρχαν παρτίδες στις οποίες πριν θα αποφάσιζα αλλιώς. 1008 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 Θα πάλευα να κερδίσω. 1009 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 Και τότε είπα 1010 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 "Αν δεν έχω ιδέες που μπορούν να πιάσουν, 1011 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 η ισοπαλία είναι αποδεκτό αποτέλεσμα". 1012 01:10:29,958 --> 01:10:31,166 ½ ΠΟΛΓΚΑΡ 1013 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Παρέμεινε μία από τις καλύτερες επιθετικές παίκτριες στον κόσμο, 1014 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 αλλά άρχισε να χάνει λιγότερο, 1015 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 κι η βαθμολογία της άρχισε να ανεβαίνει. 1016 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Μετά από αυτήν την αλλαγή προσέγγισης, το 2001 στο Λινάρες, 1017 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 υπάρχει, φυσικά, μια μεγάλη ρεβάνς μεταξύ Τζούντιτ και Κασπάροφ. 1018 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 ΛΙΝΑΡΕΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ 1019 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Σε αυτό το τουρνουά προέκυψε η αντιπαράθεση για την κίνηση touch-move 1020 01:11:06,708 --> 01:11:09,499 και μετά από χρόνια, είναι πάλι εδώ. 1021 01:11:09,500 --> 01:11:12,415 ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΟΛΓΚΑΡ 1022 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}Εκείνο τον καιρό, το στιλ μου κάποιοι λένε ότι ήταν λίγο πρωτόγονο, 1023 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 αλλά δούλευε. 1024 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Όμως ήμουν ακόμα το νούμερο ένα και τα πήγαινα καλά, 1025 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 ειδικά το 2001, τα πήγα πολύ καλά. 1026 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 Οι προσδοκίες για την Τζούντιτ δεν ήταν χαμηλές, αλλά ούτε πολύ υψηλές. 1027 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 Είχα ξεκάθαρη στρατηγική σε αυτήν την παρτίδα. 1028 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Μια στρατηγική όπου θα αγχωθεί, θα ανησυχήσει. 1029 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Ακόμα και να του περάσει από το μυαλό ότι θα χάσει. 1030 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 11 - 2001 1031 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 Η παρτίδα αρχίζει, 1032 01:11:58,583 --> 01:12:01,583 η Τζούντιτ με τα λευκά κι ο Γκάρι με τα μαύρα. 1033 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ 1034 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Ήξερα ότι του Κασπάροφ δεν του άρεσε όταν δεχόταν επίθεση ο βασιλιάς του. 1035 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Είπα "Πάση θυσία θα κάνω επίθεση στον βασιλιά του". 1036 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 ΣΙΚΕΛΙΚΗ ΑΜΥΝΑ 1037 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Η Τζούντιτ διάλεξε να κάνει ροκέ στην αριστερή πλευρά 1038 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 ενώ ο Γκάρι Κασπάροφ κάνει ροκέ στην αντίθετη πλευρά. 1039 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Η φύση αυτών των θέσεων στο σκάκι 1040 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}σημαίνει ότι και οι δύο θα κάνουν πολύ σκληρές επιθέσεις. 1041 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Είναι ένας αγώνας ποιος θα πάρει πρώτος τον βασιλιά. 1042 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Από την αρχή της παρτίδας, θυσίασα ένα πιόνι. 1043 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 ΚΙΝΗΣΗ 19 1044 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Ο Κασπάροφ δέχεται τη θυσία, 1045 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 αλλά αυτό σημαίνει ότι ο αξιωματικός της Τζούντιτ είναι πολύ ισχυρός. 1046 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Έχει λιγότερα κομμάτια, αλλά έχει την πρωτοβουλία. 1047 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Ο Κασπάροφ ξαφνιάστηκε, αλλά κατάλαβε. 1048 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Ο Κασπάροφ κάνει άνοιγμα στη μέση με ένα πιόνι. 1049 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Έκανε επίθεση στον αξιωματικό μου 1050 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 και θα ήταν φυσικό να τον απομακρύνω. 1051 01:13:20,208 --> 01:13:24,416 Αλλά αποφασίζει να θυσιάσει ολόκληρο αξιωματικό. 1052 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Αυτή είναι μεγάλη απώλεια, 1053 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 αλλά είπα "Θα επιτεθώ στον βασιλιά του, θα επιτεθώ στον βασιλιά του". 1054 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Εκείνη τη στιγμή, κοιτούσα γύρω. 1055 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Η αίθουσα ήταν φίσκα επειδή η παρτίδα ήταν συναρπαστική. 1056 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Νομίζω ότι ο Κασπάροφ νόμιζε ότι είχε πλεονέκτημα. 1057 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Η παρτίδα είχε μεγάλη ένταση, αλλά ένιωθα άνετα. 1058 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Ο Κασπάροφ χρησιμοποιούσε πολύ χρόνο. 1059 01:14:06,333 --> 01:14:10,125 Μετά από λίγα λεπτά, έκανε την πιο λογική κίνηση. 1060 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Ξαφνικά, χωρίς να σκεφτώ πάνω από τρία δεύτερα, έσπρωξα το πιόνι μου. 1061 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Ψυχολογικά ήταν μεγάλο σοκ. 1062 01:14:22,333 --> 01:14:26,250 Θυσιάζει τα πάντα για χάρη της επίθεσης. 1063 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 Στη συνέχεια, αυτός κατάλαβε ότι τα πράγματα δεν ήταν τόσο απλά. 1064 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Νόμιζα ότι κέρδιζα, αλλά μου έκανε μαζική επίθεση. 1065 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Τότε, έβγαλε το σακάκι του, γύρισε, το έβαλε στην καρέκλα του. 1066 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Έβγαλε το ρολόι του και το έβαλε στο πλάι. 1067 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Ήταν ωραία να βλέπω ανήσυχο τον Γκάρι. 1068 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Κέρδισα τόσες παρτίδες κόντρα στην Τζούντιτ, αλλά σε αυτό το τουρνουά 1069 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 απλώς έπρεπε να επιβιώσω. 1070 01:14:56,208 --> 01:15:01,208 Ο Γκάρι έπρεπε να κάνει μαγικά για να σωθεί σε αυτήν την παρτίδα. 1071 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Ο Κασπάροφ θυσιάζει κομμάτια για να φτάσει στον βασιλιά της Τζούντιτ. 1072 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Ο βασιλιάς του είναι έκθετος, 1073 01:15:16,250 --> 01:15:21,541 το μόνο που μπορεί να κάνει είναι να κάνει συνέχεια σαχ στον λευκό βασιλιά. 1074 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Εδώ, ο Γκάρι αποφασίζει ότι φτάνει. 1075 01:15:33,291 --> 01:15:35,999 Κι αυτή η φανταστική, τρελή, 1076 01:15:36,000 --> 01:15:39,457 άγρια επιθετική παρτίδα τελειώνει με ατέρμονα σαχ. 1077 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Η Τζούντιτ τον αναγκάζει να πάρει ισοπαλία. 1078 01:15:49,916 --> 01:15:55,124 Στο Λινάρες, η Τζούντιτ ήταν η μόνη που δεν έχασε από τον Κασπάροφ. 1079 01:15:55,125 --> 01:15:57,415 ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΚΑΙ ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ ΙΣΟΠΑΛΙΑ 1080 01:15:57,416 --> 01:16:00,957 Ήταν η μόνη που άντεξε απέναντι 1081 01:16:00,958 --> 01:16:02,791 στο νούμερο ένα στον κόσμο. 1082 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 Στο τέλος του τουρνουά, μιλούσαμε 1083 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 κι ήταν ξεκάθαρο ότι είχε σεβαστεί το παίξιμό μου, 1084 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 παρόλο που σίγουρα ήταν ο σπουδαιότερος εκείνη την εποχή. 1085 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Τώρα, ξεκάθαρα ήταν μία από εμάς. 1086 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Ήταν κορυφαία παίκτρια. 1087 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Ήταν φανταστικό το συναίσθημα από την παρτίδα στο Λινάρες. 1088 01:16:29,833 --> 01:16:33,041 Ήταν απίστευτη μάχη. Τον δυσκόλεψα. 1089 01:16:33,541 --> 01:16:37,541 Αλλά ακόμη δεν μπορούσα να τον νικήσω. 1090 01:16:38,875 --> 01:16:40,625 Κάτι έλειπε ακόμα. 1091 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος για να νικήσεις κάποιον σαν τον Κασπάροφ 1092 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 είναι αν καταφέρεις να πιστέψεις 1093 01:16:50,416 --> 01:16:55,208 ότι μπορείς να καταρρίψεις το είδωλό σου στο ίδιο του το παιχνίδι. 1094 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Αν δεν πιστεύεις ότι είσαι ισάξιά του, 1095 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 δεν έχεις πιθανότητα να κερδίσεις. 1096 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Είμαστε στο προπονητικό κέντρο, με την Αδριατική στο βάθος. 1097 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Πώς είναι η Αδριατική; 1098 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Όμορφη να την κοιτάζεις. Θα 'θελα να βουτήξω. 1099 01:17:23,083 --> 01:17:25,375 Τον επόμενο χρόνο, το 2002, 1100 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 είδα τον Κασπάροφ σε ένα τουρνουά. 1101 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 Με ρώτησε αν ήθελα να τον επισκεφτώ σε μια προπόνηση στην Κροατία. 1102 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}Πολλοί παίκτες είχαν κάποιου είδους συγκρούσεις. 1103 01:17:40,625 --> 01:17:43,500 Με την Τζούντιτ υπήρχε πάντα 1104 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 σεβασμός. 1105 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Γι' αυτό πρότεινα να δουλέψουμε μαζί. 1106 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Ήταν από τους κορυφαίους παίκτες. Μπορούσε να προσφέρει νέες οπτικές. 1107 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Τζούντιτ. 1108 01:17:57,666 --> 01:18:01,250 Φυσικά χάρηκα πολύ με την πρόσκληση. 1109 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Πήγα στη βίλα τους με τον άντρα μου. 1110 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 Ήταν υπέροχη εβδομάδα. 1111 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Ήταν φοβερή εμπειρία. Ο Κασπάροφ ήταν σε καταπληκτική φόρμα. 1112 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Έμαθα πολλά από τον τρόπο που προσέγγιζε μια σκακιστική θέση. 1113 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Ποιες ιδέες σκεφτόταν σοβαρά 1114 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 ή κάποιες κινήσεις που θα ήθελα να αναλύσω, 1115 01:18:28,625 --> 01:18:31,708 αυτός τις αγνοεί επειδή δεν τις θεωρεί σημαντικές. 1116 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 Με εξέπληξε ότι δεν δούλευε όλη μέρα. 1117 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 Το απόγευμα παίζαμε σκάκι. 1118 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 Το πρωί κάναμε άλλα πράγματα. 1119 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Ας πούμε, πηγαίναμε στη θάλασσα για βόλτα με την μπανάνα. 1120 01:18:50,291 --> 01:18:54,500 Ήταν κανόνας. Όποιος ερχόταν, θα ανέβαινε στην μπανάνα. 1121 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Κέρδισα εκείνον τον διαγωνισμό. 1122 01:19:05,166 --> 01:19:08,458 Ήμουν η μόνη που δεν έπεσε στο νερό. 1123 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Πολλές φορές, όταν κρατάς απόσταση, έχεις κάποιες απόψεις για τον πρωταθλητή. 1124 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Για τον χαρακτήρα του. 1125 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Κι όταν βρίσκεσαι σε ένα πολύ χαλαρό, φιλικό περιβάλλον 1126 01:19:31,000 --> 01:19:34,583 και περνάς όλη μέρα μαζί του, 1127 01:19:35,250 --> 01:19:37,541 έχεις μια εντελώς διαφορετική εικόνα. 1128 01:19:38,166 --> 01:19:40,833 Είδαμε την ανθρώπινη πλευρά. 1129 01:19:42,750 --> 01:19:48,791 Το συναίσθημα ότι ένας θεός κάθεται στην άλλη πλευρά έφυγε. 1130 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Μπροστά της καθόταν ένας άνθρωπος. 1131 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 ΜΟΣΧΑ / ΡΩΣΙΑ 1132 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 Μέχρι τότε, είχαν παίξει αντίπαλοι 14 φορές. 1133 01:20:22,666 --> 01:20:25,958 Ο Κασπάροφ δεν είχε χάσει ούτε μία φορά. 1134 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Το παιχνίδι εναντίον του Κασπάροφ ήταν δύσκολο. 1135 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Είναι σαν να παίζεις με τον Φέντερερ στην ακμή του. 1136 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Όλοι έχαναν από τον Γκάρι. 1137 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Γκάρι Κασπάροφ. 1138 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Ήμουν ο μόνος σκακιστής που δεν είχε ηττηθεί από αυτήν. 1139 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Νίκησε τον Κράμνικ, τον Ανάντ, όλους. 1140 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 Ήμουν ο μόνος που κρατούσε το οχυρό. 1141 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΑΡΤΙΔΑ 15 - 2002 1142 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Ησυχία, παρακαλώ. Να αρχίσει ο γύρος. 1143 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Οι διαιτητές να ξεκινήσουν τα ρολόγια. 1144 01:21:01,291 --> 01:21:06,250 Την επόμενη φορά που βρεθήκαμε στη σκακιέρα είχα τα λευκά. 1145 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Έκανα την πρώτη μου κίνηση 1. e4, μπροστά από τον βασιλιά, δύο μπροστά. 1146 01:21:13,958 --> 01:21:16,332 Δεν ήταν έκπληξη για τον Κασπάροφ… 1147 01:21:16,333 --> 01:21:17,333 ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ 1148 01:21:17,458 --> 01:21:20,041 …επειδή αυτό έπαιζα από μικρή. 1149 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 {\an8}Αλλά ο τρόπος που αντέδρασε ήταν σοκ. 1150 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Εξέπληξε τους πάντες πηγαίνοντας το πιόνι στο e5. 1151 01:21:36,458 --> 01:21:40,457 Σε όλες τις παρτίδες τους έπαιζε Σικελική. Αυτές οι παρτίδες είναι τρελές. 1152 01:21:40,458 --> 01:21:43,165 Αλλά εδώ ο Γκάρι αποφάσισε να παίξει Άμυνα Βερολίνου. 1153 01:21:43,166 --> 01:21:45,165 ΑΜΥΝΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ 1154 01:21:45,166 --> 01:21:49,250 Όλοι έχουμε αρετές και αδυναμίες. Η Τζούντιτ είναι πολύ επιθετική. 1155 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 Η επιλογή του ανοίγματος ήταν πιο αμυντική. 1156 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Ο Κασπάροφ ανάγκαζε σε ένα διαφορετικό είδος παιχνιδιού, 1157 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 μια πιο αργή παρτίδα, με μικροδιαφορές. 1158 01:22:00,541 --> 01:22:03,875 Δεν ήταν στο στιλ μου. 1159 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}Τι συμβαίνει με αυτό το άνοιγμα; 1160 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Οι βασίλισσες φεύγουν από τη σκακιέρα πολύ νωρίς στην παρτίδα. 1161 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Από τη μία, δεν μπορώ να επιτεθώ, αλλά ούτε κι αυτός. 1162 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Ο Γκάρι προωθεί ένα πιόνι στην πλευρά του βασιλιά, όπως κι η Τζούντιτ. 1163 01:22:34,791 --> 01:22:36,875 Δεν ήταν επιθετικό. 1164 01:22:37,375 --> 01:22:38,625 Ήταν πολύ στρατηγικό. 1165 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}Άρχισα να χτίζω τη θέση μου. 1166 01:22:46,208 --> 01:22:48,625 Έκανα κίνηση με το άλογο. 1167 01:22:49,125 --> 01:22:52,291 Κάνει τον Κασπάροφ λίγο πιο αμυντικό. 1168 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}Η Τζούντιτ αρχίζει την πίεση, 1169 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 αυξάνοντας λίγο την πίεση στη μέση της σκακιέρας. 1170 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Είδα τον Κασπάροφ να αντιλαμβάνεται ότι μπορεί να υπάρξει πρόβλημα. 1171 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Ο Γκάρι ήθελε να την πολεμήσει στο φινάλε. 1172 01:23:12,666 --> 01:23:17,083 Αλλά αρχίζει να γίνεται άβολο για τα μαύρα. 1173 01:23:18,250 --> 01:23:21,500 Από κίνηση σε κίνηση, ασκούσα περισσότερη πίεση. 1174 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Ένιωθα ότι απλώς έχω μια πολύ ωραία θέση. 1175 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Θα έπρεπε να κερδίσω. 1176 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Πώς είναι δυνατόν; 1177 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 {\an8}Αλλά, φυσικά, όταν έχεις μεγάλο πλεονέκτημα 1178 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}και παίζεις σε τόσο σημαντική παρτίδα, 1179 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 αρχίζεις να γίνεσαι λίγο νευρικός. 1180 01:23:54,416 --> 01:23:56,125 Από μικρή 1181 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 ονειρευόμουν να τον κερδίσω. 1182 01:24:02,000 --> 01:24:03,375 {\an8}Αλλά δεν το έκανα ποτέ. 1183 01:24:10,000 --> 01:24:13,500 {\an8}Καθόμουν εκεί και καθόμουν εκεί, κι έλεγα μέσα μου 1184 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}"Δεν θα πας για ισοπαλία. 1185 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 Θα το πας μέχρι τέλους". 1186 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 ΤΟ ΦΙΝΑΛΕ 1187 01:24:25,208 --> 01:24:29,166 Καταλάμβανα όλο και περισσότερο χώρο. 1188 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Και τότε έκανα μια κίνηση με τον πύργο στην κεντρική γραμμή 1189 01:24:35,666 --> 01:24:38,250 κι ο βασιλιάς του άρχισε να απειλείται. 1190 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 Οι πύργοι, με την ισχυρή θέση τους, αρχίζουν να καταβροχθίζουν πιόνια. 1191 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}Δούλευα διαρκώς με τις γνώσεις μου πάνω στο φινάλε. 1192 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Μερικά μοτίβα πραγματικά ήταν από τα παιδικά μου, 1193 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 ό,τι μάθαινα στα οκτώ ή στα εννιά. 1194 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Ένιωθα ότι λιγόστευαν οι ευκαιρίες γι' αυτόν να σωθεί. 1195 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Είναι ένας από τους μεγαλύτερους σκακιστές στην ιστορία, 1196 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 αν όχι ο μεγαλύτερος. 1197 01:25:07,958 --> 01:25:13,458 Θα περίμενες να βρει τρόπο να ξεφύγει. Αλλά η Τζούντιτ επέδειξε αριστοτεχνία. 1198 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Έπεσε σιωπή. 1199 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}Ξαφνικά, κατάλαβα ότι σε μία ή δύο κινήσεις, 1200 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 δεν θα υπάρχει τρόπος να συνεχίσει ο Κασπάροφ 1201 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 επειδή είναι άσκοπο. 1202 01:25:35,458 --> 01:25:37,125 Και τότε ήρθε η στιγμή. 1203 01:25:41,750 --> 01:25:43,083 Έδωσε το χέρι του. 1204 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Η Τζούντιτ Πόλγκαρ, η ιδιοφυΐα της επίθεσης, 1205 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 καταλήγει να νικήσει τον Κασπάροφ σε ένα οξυδερκές φινάλε λεπτών κινήσεων. 1206 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Είναι η μοναδική στιγμή στην ιστορία όπου μια σκακίστρια νικά 1207 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 τον πιο δυνατό και σπουδαίο σκακιστή όλων των εποχών. 1208 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 Και όχι απλώς τον νικά, τον συντρίβει. 1209 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Δεν του δίνει ούτε μία ευκαιρία. 1210 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Εκείνη τη στιγμή, η 12χρονη με την αλογοουρά ξεχάστηκε για πάντα. 1211 01:26:21,708 --> 01:26:24,707 Ήταν μία από τους μεγαλύτερους σκακιστές στον κόσμο. 1212 01:26:24,708 --> 01:26:26,665 {\an8}Η ΠΟΛΓΚΑΡ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 1213 01:26:26,666 --> 01:26:28,290 {\an8}Δεν υπάρχουν λόγια να περιγράψω 1214 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 πόσο σημαντική ήταν αυτή η στιγμή για εμάς τις γυναίκες 1215 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 γιατί σκεφτήκαμε "Κάτσε, μπορούμε να τα καταφέρουμε". 1216 01:26:35,750 --> 01:26:38,374 ΕΙΜΑΣΤΕ ΙΚΑΝΕΣ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΟΥΜΕ ΟΠΩΣ ΟΙ ΑΝΤΡΕΣ 1217 01:26:38,375 --> 01:26:42,040 Όταν ήμουν μικρή, ήταν τεράστια έμπνευση για μένα. 1218 01:26:42,041 --> 01:26:43,832 ΞΕΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΕΜΠΟΔΙΑ ΚΙ ΕΓΡΑΨΕ ΙΣΤΟΡΙΑ 1219 01:26:43,833 --> 01:26:46,082 Απέδειξε ότι το αδύνατο είναι δυνατό. 1220 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ, Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ 1221 01:26:53,291 --> 01:26:57,666 Προφανώς δεν ήταν το ιδανικό σενάριο της παρτίδας για μένα. 1222 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 Αυτή απλώς… 1223 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Έκανε τη δουλειά της κι έτσι έχασα την παρτίδα. 1224 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Έχουμε την ηρωίδα της ημέρας που διέλυσε τον Κασπάροφ. 1225 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Ποια είναι η επαγγελματική σου γνώμη; Ικανοποιήθηκες; 1226 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Ναι. - Ναι, αλλά συνέχισε! 1227 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Ουδέν σχόλιον. - Μην είσαι χαζή! 1228 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 Δεν έχω ξανακούσει τέτοιο πράγμα. 1229 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 Ονειρευόμουν πολύ καιρό τη μέρα 1230 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 που θα κερδίσω τον Γκάρι Κασπάροφ. 1231 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Ήταν μεγάλη ικανοποίηση. 1232 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 ΓΥΝΑΙΚΑ ΝΙΚΑ ΕΥΚΟΛΑ ΤΟΝ ΓΚΑΡΙ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 1233 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Η Τζούντιτ νίκησε τον Κασπάροφ. 1234 01:27:36,875 --> 01:27:38,957 ΝΙΚΗ ΤΗΣ ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ ΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 1235 01:27:38,958 --> 01:27:41,749 Οι αδελφές μου κι η οικογένειά μου δεν ήταν εκεί, 1236 01:27:41,750 --> 01:27:44,875 αλλά τους πήρα αμέσως για να το μοιραστώ. 1237 01:27:47,833 --> 01:27:49,625 Ήταν μεγάλη χαρά. 1238 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Το περιμέναμε όλη μας τη ζωή κι αυτή το κατάφερε. 1239 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Όσα ονειρευόμουν στα τέσσερα, τα πέτυχα σε μεγάλο βαθμό, 1240 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 αλλά αυτή το πήγε σε άλλο επίπεδο. 1241 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Ήμουν πολύ περήφανη γι' αυτήν. 1242 01:28:07,333 --> 01:28:12,375 Ο πατέρας μου χάρηκε πάρα πολύ. Νομίζω ότι χοροπηδούσε από τη χαρά του. 1243 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 Ήταν υπέροχο επίτευγμα γι' αυτήν 1244 01:28:16,500 --> 01:28:20,458 και γι' αυτό ένιωσα ότι 1245 01:28:20,958 --> 01:28:23,500 το πείραμά μας δούλεψε. 1246 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Μπορείς μόνο να πεις ότι η Τζούντιτ ήταν μία από τις καλύτερες στον κόσμο. 1247 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Για να γίνει το νούμερο ένα ανάμεσα στους κορυφαίους, 1248 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 έπρεπε να δουλέψει τρεις με τέσσερις ώρες την ημέρα ακόμα. 1249 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Χάρηκα πολύ που την είδα χαρούμενη. 1250 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΣΑΡΩΝΕΙ 1251 01:28:47,041 --> 01:28:51,208 Εκείνη τη στιγμή ένιωσα ότι 1252 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 σε μία παρτίδα, σε ένα τουρνουά… 1253 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 μπορώ να τους νικήσω όλους. 1254 01:29:06,708 --> 01:29:07,958 {\an8}ΠΟΛΓΚΑΡ - ΑΝΑΝΤ 1255 01:29:12,333 --> 01:29:14,749 ΤΟ 2003, ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΦΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ 1256 01:29:14,750 --> 01:29:17,457 Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΜΠΗΚΕ ΣΤΗ ΔΕΚΑΔΑ ΤΩΝ ΚΑΛΥΤΕΡΩΝ ΣΚΑΚΙΣΤΩΝ. 1257 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΜΟΝΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΤΟ ΠΕΤΥΧΕ. 1258 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}Η Τζούντιτ ήταν η μεγαλύτερη σκακίστρια στην ιστορία. 1259 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. 1260 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Μεταμόρφωσε το σκάκι. 1261 01:29:27,625 --> 01:29:30,332 Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΣΚΑΚΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΜΟΝΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ 1262 01:29:30,333 --> 01:29:34,290 Ακόμη, είναι φαινόμενο, επειδή ήταν πειραματόζωο 1263 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 των ιδεών των γονιών της. 1264 01:29:38,250 --> 01:29:43,750 Νομίζω πως το γεγονός ότι πέτυχε όσα ονειρεύτηκε αυτός, 1265 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 αλλά παρέμεινε ένα πολύ κανονικό κι ευχάριστο άτομο, 1266 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 αυτό είναι ένα θαύμα. 1267 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Χωρίς κολακείες, μπορούμε να πούμε ότι έκανε κάτι επαναστατικό. 1268 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Απέδειξε ότι μια γυναίκα μπορούσε να είναι κορυφαία παίκτρια. 1269 01:30:04,708 --> 01:30:06,624 ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΟΥΓΓΑΡΙΑ 2710 1270 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Ήταν κάτι που πολλοί από εμάς 1271 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 ειλικρινά, κι εγώ ανάμεσά τους, δεν θεωρούσαμε δυνατό. 1272 01:30:12,333 --> 01:30:13,999 ΤΟ 2014, ΟΤΑΝ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ, 1273 01:30:14,000 --> 01:30:16,457 ΗΤΑΝ Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 1274 01:30:16,458 --> 01:30:19,958 ΑΠΟ ΤΑ 12 ΚΡΑΤΑΕΙ ΤΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ 26 ΧΡΟΝΙΑ, ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΡΕΚΟΡ. 1275 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Αναπολώντας το παρελθόν και αφού ήσουν αντικείμενο πειράματος, 1276 01:30:30,208 --> 01:30:32,125 πώς νιώθεις γι' αυτό; 1277 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Φυσικά, από τη μία, 1278 01:30:56,375 --> 01:31:01,166 δεν είναι ωραίο να είσαι ένα πείραμα. 1279 01:31:04,125 --> 01:31:06,708 Ποτέ δεν αισθάνθηκα ιδιοφυΐα. 1280 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Ξέρω ότι όσα κατάφερα 1281 01:31:10,291 --> 01:31:15,416 ήταν σίγουρα 95 τοις εκατό δουλειά και αφοσίωση. 1282 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Αυτό προήλθε από τους γονείς μου. 1283 01:31:22,750 --> 01:31:27,500 Ο πατέρας μου ήταν αυτός που μου έδειξε πόσο όμορφο είναι το σκάκι. 1284 01:31:28,875 --> 01:31:30,791 Αλλά και τι μπορούσα να κάνω. 1285 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Ότι μπορούσα να γίνω σπουδαία. 1286 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Πρέπει οι άλλοι να πιστεύουν σ' εσένα. 1287 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Κι εσύ να πιστεύεις στον εαυτό σου. 1288 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 Νομίζω ότι το πιο σημαντικό πράγμα είναι ότι σήμερα, 1289 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 πρέπει να είσαι καλύτερη από χθες. 1290 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 Και αύριο, να προσπαθείς παραπάνω. 1291 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Μην εγκαταλείπεις ποτέ. 1292 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Πάντα να πολεμάς μέχρι τέλους.