1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 ‫גארי קספרוב, כוכב על, הנפוליאון של השחמט.‬ 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 ‫הוא הכול חוץ מהחנון שמצופה שיהיה.‬ 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 ‫וכריזמטי מאוד.‬ ‫-צעקני וישיר בדבריו.‬ 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}‫הוא עורר יותר מחלוקות‬ ‫ותגובות זועמות מכל אלוף אחר בהיסטוריה.‬ 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 ‫אף אדם או מכונה לא יכולים לנצח אותו.‬ 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 ‫אתה כל כך בטוח בעצמך, נכון?‬ ‫-אני חייב להיות בטוח בעצמי.‬ 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 ‫ואני אלוף העולם.‬ 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,374 ‫- גארי קספרוב‬ ‫אלוף עולם בשחמט -‬ 11 00:00:36,375 --> 00:00:38,832 {\an8}‫שחמט הוא לוחמה פסיכולוגית.‬ 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 ‫זו שאלה של מי ישבור את מי.‬ 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,249 ‫זו התחרות מהסוג הקשוח ביותר‬ 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,874 ‫בצורה הטהורה ביותר.‬ 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 ‫אם תנצח במשחק שחמט, אתה טוב יותר.‬ 16 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 ‫אדם טוב יותר?‬ ‫-כן, כאדם ומכל בחינה.‬ 17 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 ‫אתה טוב יותר.‬ ‫אני מחפש אתגרים. לכן שיחקתי נגד מחשב.‬ 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 ‫אני נענה לכל אתגר חדש שמגיע.‬ 19 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 ‫ג'ודית פולגאר,‬ ‫תלמידת בית ספר הונגריה בת 12,‬ 20 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 ‫זכתה בטורניר שחמט‬ ‫בקנה מידה בין-לאומי ופשוט עשתה היסטוריה.‬ 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,415 {\an8}‫- ג'ודית פולגאר -‬ 22 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 {\an8}‫בהתחלה, כולם המעיטו בערכי.‬ 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 ‫אמרו לי, "את רק ילדה,‬ ‫את קטנה, מה את עושה כאן?"‬ 24 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 ‫אבל שחמט הוא ספורט מנטלי.‬ 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 ‫ואתה חייב להאמין בעצמך.‬ 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 ‫ג'ודית היא השחקנית‬ ‫הכי טובה בגילה, ללא קשר למגדר,‬ 27 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ‫בכל ההיסטוריה של עולם השחמט.‬ 28 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 ‫ג'ודית היא הצעירה ביותר אי פעם‬ ‫שהשיגה את התואר אמן בין-לאומי בשחמט.‬ 29 00:01:30,041 --> 00:01:33,290 ‫היא הגיעה לתואר‬ ‫שלוש שנים מוקדם יותר מאלופי עולם אחרים‬ 30 00:01:33,291 --> 00:01:35,625 ‫כמו בובי פישר וגארי קספרוב.‬ 31 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 ‫בשנת 1994‬ 32 00:01:40,541 --> 00:01:43,124 {\an8}‫ג'ודית פולגאר שיחקה מול גארי קספרוב‬ 33 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 {\an8}‫בפעם הראשונה בחייה.‬ 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 ‫זו הייתה הפעם הראשונה בתולדות השחמט‬ 35 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 ‫ששחקנית השחמט מספר אחת בעולם‬ 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,833 {\an8}‫עמדה לשחק נגד השחקן הטוב ביותר בעולם.‬ 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 ‫זה משהו שאנשים התלהבו ממנו,‬ 38 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 ‫אך גם היו מודאגים ממנו.‬ 39 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 ‫האם הוא עומד לחסל אותה?‬ 40 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 ‫- מלכת השחמט -‬ 41 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 ‫בשחמט יש אין-סוף אפשרויות.‬ 42 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}‫אתה חייב להתכונן לאפשרות שתבצע מהלך גרוע,‬ 43 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}‫אבל אז להירגע ולחזור לעניינים.‬ 44 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 ‫תמיד יש לך עוד סיכוי, עוד הזדמנויות.‬ 45 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 ‫כמו בחיים, מה שצריך זה חוסן נפשי חזק.‬ 46 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 ‫המשחק אף פעם לא נגמר עד שהוא באמת נגמר.‬ 47 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 ‫- ילדה שמדהימה את עולם השחמט -‬ 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 ‫- מספר אחת בעולם לנשים,‬ ‫אלופה קטנה -‬ 49 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 ‫- עוד תשמעו עליה -‬ 50 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 ‫כשהייתי ילדה, החלום שלי היה‬ ‫לשחק מול השחקנים הטובים בעולם‬ 51 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 ‫בטורנירים הטובים בעולם.‬ 52 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 ‫אבל החלומות האלה נראו בלתי אפשריים.‬ 53 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 ‫בגלל מי שהייתי‬ 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 ‫ובגלל המקום שממנו באתי.‬ 55 00:04:04,916 --> 00:04:08,040 ‫כיום בהונגריה יש ממשלה קומוניסטית.‬ 56 00:04:08,041 --> 00:04:09,665 ‫- בודפשט - הונגריה‬ ‫שנות ה-70 -‬ 57 00:04:09,666 --> 00:04:11,832 ‫מדינה טוטליטרית מודרנית.‬ 58 00:04:11,833 --> 00:04:13,707 ‫חופש הביטוי בוטל.‬ 59 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 ‫משבר כלכלי, אינפלציה חדה,‬ ‫שיעורי אבטלה גבוהים.‬ 60 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 ‫מיליוני הונגרים נאלצים‬ ‫לעבוד בכמה עבודות כדי לגמור את החודש.‬ 61 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 ‫שיעור ההתאבדויות הגבוה ביותר באירופה.‬ 62 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 ‫כששלוש בנותיי נולדו,‬ 63 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 ‫היינו עניים מאוד.‬ 64 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}‫- לאסלו פולגאר‬ ‫אביה של ג'ודית -‬ 65 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}‫גרנו בבית מוזנח במחוז פועלים.‬ 66 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 ‫הקירות היו רטובים מהתקרה עד הרצפה.‬ 67 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 ‫רציתי חיים טובים יותר עבור הבנות שלי.‬ 68 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 ‫התחלתי ללמוד את הביוגרפיות של הגאונים.‬ 69 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}‫אני חושבת שהוא קרא יותר מ-400 ספרים‬ 70 00:04:51,208 --> 00:04:55,958 {\an8}‫של הדמויות המשפיעות ביותר בעולם‬ ‫כדי ללמוד את הדפוסים שלהם.‬ 71 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 ‫הוא הבין שגאונים נוצרים, לא נולדים,‬ 72 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 {\an8}‫אם מחנכים אותם נכון.‬ 73 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 ‫כולם התחילו בגיל חמש‬ 74 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 ‫ולמדו תחום אחד‬ ‫במשך שמונה עד תשע שעות בכל יום.‬ 75 00:05:12,041 --> 00:05:16,124 ‫ולאסלו פולגאר יחד עם אשתו, קלרה, החליטו‬ 76 00:05:16,125 --> 00:05:18,957 ‫שהם הולכים לגדל גאונות‬ 77 00:05:18,958 --> 00:05:20,957 ‫באמצעות הניסוי הזה.‬ 78 00:05:20,958 --> 00:05:23,499 ‫- אב רודני שהיה כופה על בתו‬ ‫לשחק שחמט כנגד רצונה. -‬ 79 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 ‫הרבה אנשים הרגישו‬ ‫שזו הייתה כמעט התעללות בילדים,‬ 80 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 ‫שהוא עושה משהו‬ ‫שישפיע עליהן לרעה בשלב מאוחר יותר בחיים.‬ 81 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 ‫מעולם לא פקפקתי בכך‬ ‫שהניסוי הזה יוביל להצלחה.‬ 82 00:05:42,958 --> 00:05:45,582 {\an8}‫בהתחלה, לא ידעתי אם הוא צודק.‬ 83 00:05:45,583 --> 00:05:46,749 {\an8}‫- קלרה‬ ‫אימא של ג'ודית -‬ 84 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}‫אני אומרת את האמת.‬ 85 00:05:49,916 --> 00:05:52,457 ‫אבל אהבתי את בעלי,‬ 86 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 ‫ואת הרעיון שלו.‬ 87 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 ‫אז למה לא?‬ 88 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 ‫למה שחמט?‬ 89 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 ‫פשוט מאוד. לוח שחמט זה משהו שקל להשיג.‬ 90 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 ‫והוא זול מאוד.‬ 91 00:06:06,291 --> 00:06:09,165 {\an8}‫- סוזן, ג'ודית, סופיה -‬ 92 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}‫אחותי סוזן, היא מבוגרת ממני בשבע שנים.‬ 93 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 ‫וסופיה מבוגרת ממני בשנה וחצי.‬ 94 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 ‫אז הן שיחקו כבר לא מעט שחמט.‬ 95 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 ‫וכשהייתי בת חמש,‬ ‫התחלתי את אימוני השחמט שלי.‬ 96 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 ‫יסודות השחמט, הם חשובים מאוד.‬ 97 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 ‫ראשית, צריך ללמוד איך כלי המשחק זזים.‬ 98 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 ‫יש שישה כלי משחק שונים.‬ 99 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 ‫הפרש, הרץ, הצריח, הרגלי…‬ 100 00:06:38,958 --> 00:06:40,290 ‫אסטרטגיות פתיחה חדשות.‬ 101 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 ‫הגנה סיציליאנית, הגנה ברלינאית.‬ 102 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}‫ברגע שהרמת את היד מהכלי,‬ ‫אסור להזיז אותו למקום אחר.‬ 103 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 {\an8}‫ההורים שלי הרגישו שזה יהיה בזבוז זמן,‬ 104 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}‫לפחות מנקודת המבט האקדמית, ללכת לבית הספר.‬ 105 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 ‫לכן התחנכנו בחינוך ביתי.‬ 106 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}‫אבא שלי בנה מערכת כרטיסים, כמו בספריות.‬ 107 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 ‫על כל כרטיס‬ ‫היו כתובות אסטרטגיות וטקטיקות.‬ 108 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 ‫היינו צריכות לזכור מאות אלפי קלפים.‬ 109 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 ‫ואבא שלי יצר קיר מיוחד כזה‬ 110 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 ‫שעליו היו לנו 30 לוחות שחמט.‬ 111 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 ‫חידות שחמט.‬ 112 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 ‫והיינו צריכות לכתוב מה הפתרון.‬ 113 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 ‫היינו די עניים.‬ 114 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 ‫את כל הכסף שהיה לנו‬ ‫השקענו באימוני השחמט שלנו.‬ 115 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 ‫מאמן אחד הגיע מ-10:00 עד 13:00.‬ 116 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 ‫מאמן נוסף הגיע מ-14:00 עד 17:00.‬ 117 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 ‫אפילו עוד אחד מ-17:00 עד 21:00.‬ 118 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 ‫למעשה, כל היום סבב סביב שחמט.‬ 119 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 ‫לא היו שבתות,‬ ‫ימי ראשון, ימי הולדת, חגיגות.‬ 120 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 ‫כל יום היה יום עבודה.‬ 121 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 ‫ובכל זאת, הבנות נהנו מאוד.‬ 122 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 ‫כשהייתי בת שש, שיחקתי בטורניר הראשון שלי‬ 123 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 ‫בשכונה שבה גרנו.‬ 124 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 ‫- ג'ודית נגד השכונה, 1981 -‬ 125 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 ‫ואני זוכרת היטב‬ ‫שהפרס שהוענק למקום הראשון‬ 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,790 {\an8}‫היה ערכת שחמט מגנטית קטנה.‬ 127 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 {\an8}‫רציתי לזכות בה מאוד.‬ 128 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 ‫לרוב, הייתי ילדה ביישנית מאוד.‬ 129 00:08:31,541 --> 00:08:33,499 ‫אבל כששיחקתי שחמט,‬ 130 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 ‫זה היה העולם שלי.‬ 131 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 ‫הייתי מכסחת, תוקפת, אגרסיבית.‬ 132 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 ‫הכול היה שחור על גבי לבן.‬ 133 00:08:46,750 --> 00:08:48,915 ‫- ג'. פולגאר‬ ‫ר. דוביי -‬ 134 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 ‫רציתי לחסל את היריב שלי. רציתי לתקוף.‬ 135 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 ‫רציתי להקריב הכול במטרה להשיג שח-מט.‬ 136 00:08:57,000 --> 00:08:58,458 ‫- ג'. פולגאר - ד. באקה -‬ 137 00:09:00,500 --> 00:09:01,499 ‫- ג'. פולגאר -‬ 138 00:09:01,500 --> 00:09:02,833 ‫זכיתי בטורניר הראשון שלי.‬ 139 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 ‫ובערכת השחמט המגנטית הקטנה.‬ 140 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 ‫התחושות שקיבלתי מהניצחונות במשחקים,‬ 141 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 ‫הן היו עוצמתיות בצורה בלתי רגילה.‬ 142 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 ‫אחרי זה, היה ברור לי מאוד‬ ‫שאני אהיה שחקנית שחמט.‬ 143 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 ‫לא יכולתי להיות שום דבר אחר.‬ 144 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 ‫ואם אתה רוצה להיות הטוב ביותר,‬ ‫חשוב מאוד לאתגר את עצמך.‬ 145 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 ‫על מנת להוכיח את הניסוי שלו,‬ 146 00:09:40,000 --> 00:09:42,499 ‫אבא שלי רצה שנשחק‬ 147 00:09:42,500 --> 00:09:46,291 ‫מול היריבים הכי חזקים שאפשר,‬ ‫כלומר, מול גברים.‬ 148 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 ‫אבל כשהגענו לשחק מול גברים,‬ 149 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 ‫הם הסתכלו עלינו‬ ‫כאילו בכוונתנו לעשות משהו הזוי.‬ 150 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 ‫שחמט היה ספורט שנשלט על ידי גברים.‬ 151 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 ‫זה באמת היה מועדון גברים.‬ 152 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 ‫הייתה להם הפרדה קפדנית.‬ 153 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 ‫אסור היה לנשים לשחק בטורנירים של גברים.‬ 154 00:10:10,416 --> 00:10:15,041 ‫שחקניות שחמט לא זכו לכבוד, בלשון המעטה.‬ 155 00:10:15,750 --> 00:10:19,165 {\an8}‫נשים הן שחמטאיות גרועות?‬ ‫-הן שחקניות שחמט נוראיות.‬ 156 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 ‫אני מניח שהן פשוט לא כאלה חכמות.‬ 157 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 ‫האם זה חל על כל הנשים, לדעתך?‬ 158 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 ‫אני מניח שכן.‬ 159 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 ‫מעולם לא הייתה שחקנית שחמט טובה.‬ 160 00:10:31,083 --> 00:10:32,540 ‫- האם נשים נולדות טיפשות? -‬ 161 00:10:32,541 --> 00:10:36,915 ‫נדרשת יכולת מחשבתית יוצאת דופן‬ ‫כדי להבין שחמט‬ 162 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 {\an8}‫ולפתח קו חשיבה עמוק ומשמעותי על המשחק.‬ 163 00:10:39,375 --> 00:10:43,290 {\an8}‫מצד שני, צריך גם אופי מסוים‬ ‫כדי להפוך לשחקן טוב.‬ 164 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 ‫הראיות מצביעות על כך‬ ‫שלנשים אין אף אחת מהתכונות הללו.‬ 165 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 ‫אני ואחיותיי‬ 166 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 ‫רצינו לשנות את הרעיון המטורף הזה‬ ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 167 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 ‫אם נוכל לנסוע לטורנירים,‬ 168 00:10:58,166 --> 00:11:00,875 ‫זה יוכיח לעולם שאנחנו מסוגלות לעשות את זה.‬ 169 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 ‫בהונגריה, כמדינה קומוניסטית,‬ 170 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 ‫היית צריך לקבל אישור לנסוע למדינה אחרת‬ 171 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 ‫רק כדי לשחק בטורנירים.‬ 172 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 ‫היה חייב להיות לך מוניטין טוב.‬ 173 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 ‫מי שהיו לו‬ ‫רעיונות יצירתיים ורצה להיות שונה,‬ 174 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 ‫כמו לבחור שהילד שלך יגדל בחינוך ביתי,‬ 175 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 ‫או להיות ילדה שמשחקת נגד גברים,‬ 176 00:11:25,083 --> 00:11:28,124 ‫זה לא התקבל בברכה בכלל‬ ‫על ידי הממשלה הקומוניסטית.‬ 177 00:11:28,125 --> 00:11:29,457 ‫- סירוב בקשה להיתר נסיעה -‬ 178 00:11:29,458 --> 00:11:34,916 ‫בניגוד לשחקניות אחרות, פעמים רבות‬ ‫לא אפשרו לנו לצאת מהגוש המזרחי.‬ 179 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 ‫במשטר הקומוניסטי,‬ ‫כשאתה לא עושה מה שאומרים לך,‬ 180 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 ‫אתה תשלם, ויתכן שגם כל משפחתך תשלם על זה.‬ 181 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 ‫לפעמים היו מגיעים שוטרים‬ 182 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 ‫חמושים במקלעים‬ 183 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 ‫ומוציאים אותנו מהמיטה בבוקר.‬ 184 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 ‫קרה שהם היו מגיעים‬ 185 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 ‫כדי להכניס אותנו לבית משוגעים‬ 186 00:12:02,500 --> 00:12:04,583 ‫או לבית סוהר.‬ 187 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 ‫והם אפילו אמרו‬ ‫שהם יכולים לקחת מאיתנו את הילדות.‬ 188 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 ‫שהם ייקחו מאיתנו את הילדות.‬ 189 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ‫תארו לעצמכם.‬ 190 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 ‫אבא שלי תמיד ניסה להוכיח את הניסוי שלו.‬ 191 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 ‫והוא היה מוכן להילחם‬ ‫על מנת לחיות את חייו כפי שחלם.‬ 192 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 ‫הוא אמר, "תחזרי ללוח השחמט".‬ 193 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 ‫אין תגובה טובה יותר‬ ‫מלעבוד קשה ולהוכיח על ידי תוצאות.‬ 194 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 {\an8}‫בדרך כלל, היה מותר לנו לשחק‬ ‫רק בהונגריה ובמזרח אירופה.‬ 195 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 ‫שיחקתי מול מבוגרים‬ ‫וניצחתי משחק אחד אחרי השני.‬ 196 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 ‫הייתי זקוקה לאתגר חדש.‬ 197 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 ‫שיחקתי הרבה שחמט עיוור.‬ 198 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 ‫רגלי לאי-4.‬ 199 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 ‫פרש לסי-3.‬ 200 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 ‫פרש לאף-7.‬ 201 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 ‫שח-מט.‬ 202 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 ‫מטרתי הייתה לנצח בכל משחק.‬ 203 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 ‫וכמובן, החלום האמיתי שלי‬ ‫היה להיכנס לעשירייה הראשונה בעולם‬ 204 00:13:19,375 --> 00:13:21,416 ‫ואז להתמקם בין המקומות הראשונים.‬ 205 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 ‫בזמנו, השחקן הכי טוב בעולם‬ ‫היה גארי קספרוב מברית המועצות.‬ 206 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 ‫הוא היה מישהו שעקבתי אחריו מגיל צעיר מאוד.‬ 207 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}‫ועכשיו הוכתר אלוף חדש בשחמט.‬ ‫זהו גארי קספרוב,‬ 208 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 ‫אלוף השחמט הצעיר ביותר בעולם, אי פעם.‬ 209 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 ‫היינו מתיישבים כולנו על השטיח,‬ 210 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 ‫צופים במשחקים שלו, ולומדים כל כך הרבה.‬ 211 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 ‫לשחק מול קספרוב משתווה‬ ‫ללשחק מול לארי בירד או מייקל ג'ורדן.‬ 212 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}‫שאפתנות בלתי פוסקת,‬ ‫מאמץ תמידי ועול כבד של לחץ עצמי.‬ 213 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 ‫אין ספק שהוא הטוב יותר בכל קצב משחק.‬ 214 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 ‫אני לא חושב שיש מישהו‬ ‫שמסוגל לקחת ממני את התואר‬ 215 00:13:59,583 --> 00:14:02,333 ‫אלא אם כן, אתה יודע, אני אהרוס לעצמי.‬ 216 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 ‫עקבתי מקרוב אחרי הרעיונות,‬ ‫הפתיחות, באיזה כלי משחק הוא שיחק.‬ 217 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 ‫אני גם העתקתי את זה.‬ 218 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 ‫הוא היה אגרסיבי.‬ 219 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 ‫גם אני הייתי אגרסיבית.‬ 220 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 ‫הייתי מעריצה גדולה שלו.‬ 221 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 ‫כבר חלמתי לשחק מולו.‬ 222 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 ‫לפי מה שהמשפחה מספרת,‬ 223 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}‫גיליתי את השחמט כשהייתי אולי בן חמש וחצי.‬ 224 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 ‫זה היה בערב חורפי בעיר באקו, אזרבייג'ן,‬ 225 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 ‫בדרום הרחוק של ברית המועצות,‬ ‫העיר שבה נולדתי וגדלתי.‬ 226 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 ‫ראיתי את ההורים שלי מנסים לפתור‬ ‫חידת שחמט מהעיתון המקומי.‬ 227 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 ‫והייתי מהופנט מסודות המשחק.‬ 228 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 ‫רק 64 משבצות, 32 כלי משחק.‬ 229 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 ‫המשחק שאב אותי מיד.‬ 230 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 ‫אז… זו הייתה תשוקה.‬ 231 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 ‫חיבור משמיים.‬ 232 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 ‫בברית המועצות, שחמט נחשב לנשק פוליטי.‬ 233 00:15:21,333 --> 00:15:24,499 ‫כדי להפגין את העליונות האינטלקטואלית‬ 234 00:15:24,500 --> 00:15:26,625 ‫של המשטר הקומוניסטי על המערב המתדרדר.‬ 235 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 ‫הייתה מערכת מפותחת מאוד‬ 236 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 ‫שידעה לזהות שחקנים מוכשרים‬ 237 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 ‫ועזרה לטפח את כישרונם.‬ 238 00:15:38,208 --> 00:15:39,999 ‫היא אפשרה לי להשתפר במהירות,‬ 239 00:15:40,000 --> 00:15:42,249 ‫כי גילו את הכישרון שלי מיד.‬ 240 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 ‫- עתיד מזהיר לתלמיד בי"ס -‬ 241 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 ‫- כוכב עולה במזרח -‬ 242 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 {\an8}‫- קספרוב, אלוף עולם עתידי? -‬ 243 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}‫השחמט הסובייטי היה השחמט האמיתי, נקודה.‬ 244 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}‫הם שלטו בעולם השחמט בכל היבט.‬ 245 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 ‫והם ייצרו אלופי ואלופות שחמט שנה אחרי שנה.‬ 246 00:15:59,750 --> 00:16:02,415 ‫מי שרצה ללמוד שחמט מהגדולים באמת,‬ 247 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 ‫הלך ללמוד בביה"ס הסובייטי לשחמט.‬ 248 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 ‫הם שלטו בצמרת העולמית של השחמט.‬ 249 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 ‫באותה תקופה, סוזן כבר שיחקה היטב‬ ‫בתחרויות רציניות מאוד.‬ 250 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 ‫ואז ב-1984, סוזן הייתה מדורגת‬ ‫ראשונה בעולם בדירוג הנשים.‬ 251 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 ‫אז היא התחילה להשיג תוצאות‬ ‫שזכו להכרה בין-לאומית.‬ 252 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 ‫חדשות העולם הערב…‬ 253 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 ‫סוזן פולגאר מהונגריה.‬ 254 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 ‫סוזן פולגאר היא השחקנית הכי טובה…‬ 255 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 ‫שחקנית השחמט הטובה ביותר…‬ ‫-השחקנית בעלת הדירוג הגבוה ביותר בעולם.‬ 256 00:16:39,708 --> 00:16:44,707 ‫זה היה מספק מאוד שלמרות שניסו להכשיל אותי,‬ 257 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 ‫הם לא הצליחו.‬ 258 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 ‫מומחה אחד כינה אותה‬ ‫"המוצרט של עולם השחמט".‬ 259 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 ‫גם שתי אחיותיה המחוננות זכו להצלחה.‬ 260 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}‫עיתונאים הגיעו להונגריה‬ ‫וביקשו לקיים ראיונות.‬ 261 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 ‫הם לא הצליחו להבין כיצד זה ייתכן‬ 262 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 {\an8}‫ששחקנית השחמט מספר אחת בעולם‬ 263 00:17:02,875 --> 00:17:05,832 {\an8}‫לא הורשתה לצאת מהגוש המזרחי.‬ 264 00:17:05,833 --> 00:17:08,332 ‫- היסטוריה ארוכה של עימותים‬ ‫עם הרשויות ההונגריות -‬ 265 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 ‫העיתונאים אמרו שאם הרשויות‬ 266 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 ‫לא יפסיקו את האפליה נגד משפחת פולגאר,‬ 267 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 ‫הם יפתחו במאבק עולמי נגד הונגריה‬ 268 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 ‫בגין פגיעה בזכויות אדם.‬ 269 00:17:26,500 --> 00:17:29,790 ‫- שלוש אחיות מבודפשט עלולות להיפגע‬ ‫בניסיון לאתגר את עולם השחמט הגברי -‬ 270 00:17:29,791 --> 00:17:33,040 ‫בשלב מסוים, הממשלה ההונגרית‬ 271 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 ‫הרגישה שהלחץ מתגבר,‬ ‫ושהביקורת התקשורתית יוצאת משליטה.‬ 272 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 ‫בסופו של דבר, הם היו חייבים‬ ‫לשחרר את הדרכונים שלנו‬ 273 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 ‫ואז יכולנו לנסוע למערב.‬ 274 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 ‫התרגשנו כל כך.‬ 275 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 ‫החלום שלי היה‬ ‫להוכיח לעולם מה אנחנו מסוגלות.‬ 276 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 ‫סוף סוף זה היה אפשרי.‬ 277 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 ‫- סלוניקי, יוון -‬ 278 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 {\an8}‫באולימפיאדת השחמט ב-1988‬ ‫השתתפו למעלה מ-100 מדינות.‬ 279 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 ‫כל מדינה שולחת‬ ‫את הנציגים הטובים ביותר שלה.‬ 280 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 ‫הקפטן ההונגרי החליט שאנחנו, שלוש האחיות,‬ 281 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 ‫יחד עם השחקנית הרביעית,‬ ‫אילדיקו מדל, נשתתף באולימפיאדה.‬ 282 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 ‫זה היה מוזר לשחק באולימפיאדת הנשים‬ 283 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 ‫ולשחק רק נגד נשים.‬ 284 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 ‫אבל החלטנו לחרוג ממנהגנו.‬ 285 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 ‫סוף סוף נוכל להציג את כישורינו.‬ 286 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 ‫באמת היינו אנחנו נגד העולם.‬ 287 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 ‫בשם פיד"ה, ברוכים הבאים‬ ‫לאולימפיאדת השחמט ה-28.‬ 288 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 ‫אולימפיאדת השחמט‬ ‫היא האולימפיאדה של השחמט,‬ 289 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 ‫וזו התחרות הקבוצתית הכי גדולה,‬ ‫האירוע היוקרתי ביותר.‬ 290 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 ‫כולם מגיעים לשם.‬ 291 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 ‫לשחק באירוע קבוצתי, ולבסס את מעמדה‬ ‫של המדינה החזקה ביותר בעולם בשחמט.‬ 292 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 ‫ישנן שתי קטגוריות.‬ 293 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 ‫יש את תחרות הגברים,‬ ‫ויש את אולימפיאדת הנשים.‬ 294 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 ‫כל יום במשך שבועיים,‬ ‫מדינה מתמודדת מול מדינה אחרת.‬ 295 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 ‫ואז למחרת, מול מדינה אחרת.‬ 296 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 ‫והמקסימום שאפשר להשיג‬ ‫בכל סיבוב הוא שלוש נקודות.‬ 297 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 ‫המדינה עם הניקוד‬ ‫הגבוה ביותר זוכה במדליית הזהב.‬ 298 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 ‫רק להיכנס לאולם התחרות,‬ ‫זו הייתה חוויה מדהימה.‬ 299 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 ‫היינו ילדות קטנות.‬ 300 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שראינו‬ ‫את הטובים ביותר, את האליטה של עולם השחמט.‬ 301 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 ‫קספרוב נמצא שם.‬ 302 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 ‫ראיתי שסוזן שוחחה עם גארי קספרוב,‬ 303 00:19:43,666 --> 00:19:46,290 ‫וסופיה ואני קצת…‬ 304 00:19:46,291 --> 00:19:48,624 ‫צחקקנו וחייכנו.‬ 305 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 ‫חשבנו, "וואו, קספרוב מדבר איתנו".‬ 306 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 ‫היו כל כך הרבה מחלוקות‬ ‫לגבי הבחירה במשפחת פולגאר.‬ 307 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 ‫זו קבוצה כל כך צעירה.‬ 308 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 ‫צוות של נערות צעירות שמתחרות‬ ‫נגד השחקניות הטובות ביותר בעולם.‬ 309 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 ‫הן היו חידוש מרענן,‬ ‫אבל רוב האנשים צחקו עליהן ואמרו,‬ 310 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 ‫"טוב, אבל הנה הקבוצה הסובייטית."‬ 311 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 ‫הן שלטו בעולם השחמט.‬ 312 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 ‫הן לא הפסידו באולימפיאדה‬ ‫במשך יותר מ-30 שנה.‬ 313 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 ‫אף אחד לא מסוגל לנצח אותן.‬ 314 00:20:23,000 --> 00:20:27,958 ‫כל השחקנים, נא לשבת.‬ 315 00:20:29,250 --> 00:20:31,082 ‫- הונגריה‬ ‫פולגאר סוזן, פולגאר ג'. -‬ 316 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 ‫נכנסתי לאולם המשחקים.‬ 317 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 ‫התיישבתי.‬ 318 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 ‫שיחקתי בלוח מספר אחת.‬ 319 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 ‫ג'ודית שיחקה בלוח מספר שתיים, ממש לידי.‬ 320 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 ‫ועל לוח מספר שלוש,‬ ‫אילדיקו מדל ואני שיחקנו בתורות.‬ 321 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 ‫סידרתי את כלי המשחק.‬ 322 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 ‫נענעתי את רגלי בגלל הלחץ,‬ 323 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 ‫ותהיתי אם אני מוכנה מנטלית‬ 324 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 ‫לשחק מול כמה מהשחקניות הטובות בעולם.‬ 325 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 ‫המתח הלך וגבר.‬ 326 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 ‫אבל כשהמשחק מתחיל,‬ ‫נכנסים לגישה שונה לגמרי.‬ 327 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 ‫אני מתנתקת מכל מה שקורה מסביבי‬ 328 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 ‫ומתמקדת רק בלוח המשחק.‬ 329 00:21:28,750 --> 00:21:30,874 ‫- הונגריה נגד אוסטרליה, 0-3 -‬ 330 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 ‫- הונגריה, סוזן פולגאר 1‬ ‫פולגאר ג'. 1, מדל א. 1 -‬ 331 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 ‫- סיבוב שני‬ ‫הונגריה נגד צרפת -‬ 332 00:21:40,875 --> 00:21:43,082 ‫- פולגאר סוזן 1‬ ‫פולגאר ג'. 1 - פולגאר סופיה 1 -‬ 333 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 ‫- הונגריה נגד צרפת, 3-6 -‬ 334 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 ‫נכנסתי לקצב במהלך המשחק.‬ 335 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 ‫וניצחתי משחק אחרי משחק.‬ 336 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 ‫- ניצחונות, הפסדים‬ ‫ג'ודית -‬ 337 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 ‫כן, היא הייתה סנסציה אמיתית.‬ 338 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 ‫אחרי שג'ודית ניצחה בכמה‬ ‫מהמשחקים הראשונים, אנשים התחילו לפחד ממנה.‬ 339 00:22:13,791 --> 00:22:15,499 ‫ידענו שכשהיא התיישבה,‬ 340 00:22:15,500 --> 00:22:17,958 ‫היה סיכוי טוב מאוד שאנחנו ננצח.‬ 341 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 ‫- הונגריה 3 -‬ 342 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 ‫בהחלט לא היינו רגילים לזה‬ ‫שנערות צעירות מאוד משחקות שחמט כל כך טוב.‬ 343 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 ‫זה היה ממש יוצא דופן.‬ 344 00:22:28,791 --> 00:22:33,540 ‫יושבת שם ילדה בת 12, עם קוקו,‬ 345 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 ‫ופשוט שולטת במשחק.‬ 346 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 ‫היא הפכה את היריבות לקורבנות חסרות אונים.‬ 347 00:22:43,916 --> 00:22:46,457 ‫ההשפעה הייתה כה עוצמתית‬ 348 00:22:46,458 --> 00:22:48,916 ‫שפתאום מאות אנשים באו לצפות בטורניר.‬ 349 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 ‫נוצר סוג של טירוף סביב משפחת פולגאר.‬ 350 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 {\an8}‫משפחת פולגאר היא תופעת שחמט אותנטית.‬ 351 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 ‫יש להן כישרון עצום.‬ 352 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 ‫ג'ודית, רק בת 12,‬ ‫היא השחקנית הכי טובה בגילה.‬ 353 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 ‫ג'ודית הכי מוכשרת.‬ 354 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 ‫הלוואי שהייתי חזק כל כך כשהייתי בגילה.‬ 355 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 ‫יש לה סיכוי גבוה להגיע…‬ ‫למקום הראשון, להיות אלופת העולם לנשים.‬ 356 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 ‫אין לי ספק לגבי זה.‬ 357 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 ‫סגנון השחמט שהיא שיחקה‬ ‫והאנרגיה מאחורי כל מהלך היו‬ 358 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 ‫חסרי תקדים בשחמט הנשי.‬ 359 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 ‫שיחקתי טוב מאוד.‬ 360 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 ‫אבל, כמובן, גם הסובייטיות שיחקו טוב מאוד.‬ 361 00:23:25,916 --> 00:23:28,040 ‫- סיבוב 9‬ ‫בריה"מ 22, הונגריה 21.5 -‬ 362 00:23:28,041 --> 00:23:29,415 ‫- בריה"מ 25 הונגריה 23.5 -‬ 363 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 ‫האחיות פולגאר זקוקות לנס‬ ‫כדי לקחת מהנשים הרוסיות‬ 364 00:23:32,708 --> 00:23:36,415 ‫את המדליה שהן מחשיבות לרכושן הפרטי.‬ 365 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 ‫אני זוכרת שחברת הקבוצה שלנו,‬ ‫אילדיקו מדל, אמרה,‬ 366 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 ‫"אם היו נותנים לנו את מדליית הכסף ברגע זה,‬ ‫הייתי לוקחת בשמחה."‬ 367 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 ‫ג'ודית האמינה כל הזמן שהמטרה‬ ‫שלשמה נסענו לשם היא כדי להשיג את הזהב.‬ 368 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 ‫זה השפיע על כולנו.‬ 369 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 ‫- הונגריה סיבוב 11‬ ‫סוזן 1 ג'ודית 1 סופיה 0.5 תיקו -‬ 370 00:24:06,166 --> 00:24:09,040 ‫ג'ודית המשיכה לנצח במשחקים שלה.‬ 371 00:24:09,041 --> 00:24:10,540 ‫- סוזן 0.5 ג'ודית 1 אילדיקו 1 -‬ 372 00:24:10,541 --> 00:24:14,999 ‫וסוזן, אילדיקו ואני החזקנו מעמד.‬ 373 00:24:15,000 --> 00:24:17,958 ‫- סוזן 1 ג'ודית 1 אילדיקו 0.5 -‬ 374 00:24:20,375 --> 00:24:22,624 ‫- טבלת הניקוד‬ ‫בריה"מ 29 הונגריה 28.5 -‬ 375 00:24:22,625 --> 00:24:24,165 ‫- בריה"מ 31 הונגריה 31 -‬ 376 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 ‫זה היה הסיבוב האחרון,‬ 377 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 ‫והיה מתח עצום כי זה היה הרגע שיקבע‬ 378 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 ‫האם נזכה במדליית הזהב או לא.‬ 379 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 ‫רוב האנשים לא האמינו‬ ‫שניתן לגבור על הסובייטיות.‬ 380 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 ‫אני ניצחתי מהר מאוד.‬ 381 00:24:44,750 --> 00:24:47,082 ‫אילדיקו מדל השיגה תיקו.‬ 382 00:24:47,083 --> 00:24:49,207 ‫- סיבוב 14‬ ‫סוזן, ג'ודית 1, אילדיקו 0.5 -‬ 383 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 ‫המשחק המכריע היה של סוזן,‬ ‫שנאלצה להתמודד נגד פיה קרמלינג,‬ 384 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 ‫אחת השחקניות הכי טובות אי פעם.‬ 385 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 ‫זה היה מפחיד, אבל ניסיתי‬ ‫לעשות את המהלכים הכי טובים שיכולתי.‬ 386 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 ‫עד הרגע האחרון,‬ 387 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 ‫לא היה ברור אם נצליח להשיג את מדליית הזהב.‬ 388 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 ‫הסיבוב האחרון הסתיים,‬ ‫ואז ידענו שהזהב בידינו.‬ 389 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 ‫היינו מאושרות מאוד.‬ 390 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 ‫עם תוצאה של 33 נקודות,‬ 391 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 ‫הנבחרת ההונגרית‬ ‫קבעה שיא חדש של כל הזמנים.‬ 392 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 ‫ג'ודית נכנסה ופשוט קרעה את כולן.‬ 393 00:25:53,000 --> 00:25:54,374 ‫היא לא הפסידה אף משחק.‬ 394 00:25:54,375 --> 00:25:56,749 ‫זה היה מדהים.‬ 395 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 ‫טוב, זה הוכיח לעולם מי זאת משפחת פולגאר.‬ 396 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 ‫מדליית זהב מוענקת לנבחרת הונגריה.‬ 397 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 ‫הרגשנו שכל העולם תומך בנו.‬ 398 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 ‫זו הייתה הרגשה מרוממת מאוד‬ ‫שלא חווינו ממנה הרבה בהונגריה.‬ 399 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 ‫כשחזרנו מסלוניקי לשדה התעופה בבודפשט,‬ 400 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 ‫זה היה סוג של מצב בלתי צפוי פתאום.‬ 401 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 ‫אנשים חיכו לנו.‬ 402 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}‫- קטפו את הזהב בסלוניקי -‬ 403 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 ‫- להוריד את הכובע בפני הנשים! -‬ 404 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 ‫אולימפיאדת השחמט הייתה אירוע משנה חיים.‬ 405 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 ‫עזבנו בתור הכבשים השחורות‬ ‫וחזרנו הביתה כבנות הזהב.‬ 406 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 ‫משפחת פולגאר זכתה להכרה לאומית בהונגריה‬ 407 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 ‫בפעם הראשונה, באמת.‬ 408 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 ‫הוזמנו לפרלמנט.‬ 409 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 ‫הנשיא חגג איתנו.‬ 410 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 ‫האם לאסלו פולגאר חש סיפוק כעת?‬ 411 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 ‫אשקר אם אומר שלא.‬ 412 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 ‫הממשלה והתאחדות השחמט,‬ ‫כולם שינו את הגישה שלהם.‬ 413 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 ‫הכול הלך לנו בדיוק כמו שצריך.‬ 414 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 ‫הנוף הפוליטי השתנה.‬ 415 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 ‫נפילת חומת ברלין הייתה קרובה.‬ 416 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 ‫בין זה לבין הניצחון שלנו באולימפיאדה,‬ 417 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 ‫היה לנו הרבה יותר קל לנסוע.‬ 418 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 ‫ג'ודית זכתה בהרבה טורנירים באותה שנה‬ 419 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 ‫ולא הייתה יריבות בין האחיות.‬ 420 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 ‫כולנו האמנו שהשמיים הם הגבול בשבילה.‬ 421 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 ‫מתי תהיה אישה אלופת עולם?‬ 422 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 ‫אולי היא יושבת לידי.‬ 423 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 ‫אני לא יודעת.‬ 424 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 ‫זה דבר שלא נראה מעולם.‬ 425 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 ‫היא משתפרת בכל טורניר.‬ 426 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 ‫זה מפחיד.‬ 427 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 ‫תוך חצי שנה שיפרתי‬ ‫את הדירוג שלי ב-200 נקודות, וזה הישג אדיר.‬ 428 00:28:18,458 --> 00:28:19,999 ‫- הדירוג של ג'ודית הוא 2555 -‬ 429 00:28:20,000 --> 00:28:22,874 ‫בשחמט יש שיטת דירוג.‬ 430 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 ‫זה די פשוט.‬ 431 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 ‫שני אנשים משחקים זה נגד זה‬ ‫ולשניהם יש דירוג.‬ 432 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 ‫אם אתה מנצח אותי,‬ ‫אתה צובר נקודות ואני מאבד נקודות.‬ 433 00:28:33,541 --> 00:28:34,915 ‫- נשים מובילות‬ ‫ג'ודית 2555 -‬ 434 00:28:34,916 --> 00:28:39,500 ‫אז כשהייתי בת 12,‬ ‫הפכתי לשחקנית מספר אחת בעולם.‬ 435 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 ‫אבל לא עצרתי שם.‬ 436 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 ‫- בת ה-12 היא שחקנית השחמט הטובה ביותר -‬ 437 00:28:45,041 --> 00:28:48,250 ‫אני רוצה להגיע לדרגת רב-אמן ואז…‬ 438 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 ‫לעלות בדירוג שלי יותר ויותר.‬ 439 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}‫כדי להפוך לרב-אמן,‬ ‫צריך להגיע לדירוג של 2500 או יותר‬ 440 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 ‫וגם צריך להציג ביצועים ברמה גבוהה‬ 441 00:29:00,541 --> 00:29:03,457 ‫בשלושה טורנירים תחרותיים מאוד.‬ 442 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 ‫- עכשיו היא מנצחת רב-אמנים מבוגרים -‬ 443 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 ‫ג'ודית פשוט שברה את השיאים האלה.‬ 444 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 ‫אז העולם באמת השתגע‬ 445 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 ‫מהאפשרות שהיא עשויה לשבור‬ ‫את השיא שבובי פישר החזיק בו במשך 33 שנים,‬ 446 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 ‫ולהפוך לאדם הצעיר ביותר שזכה בתואר רב-אמן.‬ 447 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 ‫בכל חודש, הופיעה תמונה שלה במגזין אחר.‬ 448 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 ‫כולם עקבו אחרי ההתקדמות שלה.‬ 449 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 ‫- זוז הצידה, פישר‬ ‫עכשיו תורה של ג'ודית פולגאר -‬ 450 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 ‫ואז ב-1991,‬ ‫השתתפתי באליפות הונגריה בשחמט.‬ 451 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 ‫זה היה כשהייתי בת 15 וארבעה חודשים.‬ 452 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 ‫- בובי פישר הגיע לדרגת רב-אמן‬ ‫בגיל 15 ושישה חודשים -‬ 453 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה שלי‬ ‫לשבור את השיא של בובי פישר.‬ 454 00:29:50,125 --> 00:29:53,332 ‫- ג'ודית מול השיא של פישר, 1991 -‬ 455 00:29:53,333 --> 00:29:55,665 {\an8}‫- טיבור טולנאי‬ ‫מד כושר 2,480 -‬ 456 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}‫זו הייתה אליפות הונגריה הכי חזקה אי פעם.‬ 457 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}‫כל השחקנים ההונגרים הגדולים היו שם.‬ 458 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}‫כמובן שאף אחד‬ ‫לא העלה בדעתו שאני מתמודדת שם.‬ 459 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 ‫- פולגאר נגד סאקס -‬ 460 00:30:11,958 --> 00:30:13,540 ‫- פולגאר נגד גרוספיטר -‬ 461 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 ‫שיחקתי די טוב.‬ 462 00:30:16,333 --> 00:30:18,040 ‫אנשים היו בהלם.‬ 463 00:30:18,041 --> 00:30:20,874 ‫- פולגאר נגד טולנאי -‬ 464 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 ‫- סיבוב אחרון -‬ 465 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 ‫זה היה הסיבוב האחרון.‬ 466 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 ‫שיחקתי עם הכלים השחורים‬ 467 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 ‫נגד רב-האמן ההונגרי טיבור טולנאי.‬ 468 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 ‫והספיקה לה תוצאה של תיקו נגד‬ ‫טיבור טולנאי כדי להפוך לרב-אמנית.‬ 469 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 ‫אבל כדי לזכות בטורניר‬ ‫ולהפוך לאלופת הונגריה,‬ 470 00:30:47,625 --> 00:30:50,708 ‫היה עליה להשיג ניצחון.‬ ‫אז היא הייתה קצת בהתלבטות.‬ 471 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 ‫היא הייתה צריכה לבחור‬ ‫אם להתפשר על תיקו ולהפוך לרב-אמנית,‬ 472 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 ‫או ללכת עד הסוף ולנסות לזכות גם באליפות.‬ 473 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 ‫רוב שחקני השחמט היו מסתפקים בתיקו,‬ ‫מפסידים באליפות הלאומית,‬ 474 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 ‫אבל משיגים את תואר הרב-אמן,‬ ‫ובכך עושים היסטוריה.‬ 475 00:31:21,500 --> 00:31:24,375 {\an8}‫אם היא תפסיד, היא תצא בידיים ריקות.‬ 476 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 ‫הן שחקניות שחמט איומות.‬ 477 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 ‫אני מניח שהן פשוט לא כאלה חכמות.‬ 478 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 ‫רציתי לשבור את השיא של בובי פישר,‬ 479 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 ‫אבל גם רציתי לנצח בתחרות.‬ 480 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 ‫היא בחרה באפשרות המסוכנת יותר.‬ 481 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}‫הייתי כל כך לחוצה בשבילה.‬ 482 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 ‫שיחקתי מאוד טקטי, בעמדות מורכבות מאוד.‬ 483 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 ‫התחלתי לפרוץ את המבנה המרכזי.‬ 484 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 ‫ואז, בשלב מסוים,‬ ‫עשיתי מהלך מאוד בלתי צפוי מול היריב שלי.‬ 485 00:32:08,875 --> 00:32:13,083 ‫מקצה הלוח, קפצתי למשבצת סי-4 עם הפרש שלי.‬ 486 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 ‫במצב הזה אני מאיימת להכות את הרגלי הזה.‬ 487 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 ‫הלבן לא יכול להכות את הפרש שלי‬ ‫כי אני אכה בו בחזרה,‬ 488 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 ‫ואז אוכל לבצע‬ ‫מתקפה כפולה על המלכה ועל הרץ,‬ 489 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 ‫והעמדה של השחקן הלבן תתפרק לגמרי.‬ 490 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 ‫לפעמים מהלך אחד בלבד במשחק‬ ‫יכול לשנות הכול.‬ 491 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 ‫וכמה מהלכים אחר כך…‬ 492 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 ‫ניצחתי.‬ 493 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 ‫הפכתי לרב-אמנית‬ ‫כשהייתי בת 15 וארבעה חודשים,‬ 494 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 ‫ושברתי את השיא של בובי פישר.‬ 495 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 ‫- נערה הונגרייה שהפכה לרב-האמן הכי צעירה -‬ 496 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 ‫אי אפשר להפריז בחשיבות ההישג הזה.‬ 497 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 ‫ג'ודית הייתה האדם‬ ‫הצעיר ביותר אי פעם, גבר או אישה,‬ 498 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 ‫שהפך לרב-אמן.‬ 499 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 ‫זה שבת 15 זוכה באליפות הלאומית‬ 500 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 ‫ובאותו הזמן הופכת לרב-אמן,‬ 501 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 ‫זה היה כמו סיפור מהאגדות.‬ 502 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 ‫חשוב מאוד להפוך לרב-אמן.‬ 503 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 ‫הידיעה שאני מסוגלת לנצח‬ ‫שחקן ברמה כזאת חיזקה לי הביטחון…‬ 504 00:33:56,583 --> 00:33:59,249 ‫אבל עכשיו, התחלתי לחשוב…‬ 505 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 ‫"מה הלאה?"‬ 506 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 ‫- לינארס, ספרד -‬ 507 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}‫טורניר לינארס, הטורניר הכי חשוב בעולם.‬ 508 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 ‫לינארס הוא הווימבלדון של ענף השחמט.‬ 509 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}‫פעם בשנה אנו נפגשים בלינארס‬ ‫וקובעים מי הם השחקנים הטובים בעולם.‬ 510 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 ‫זו הפעם הראשונה בתולדות ענף השחמט‬ 511 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 ‫שמשתתפת נערה בטורניר‬ ‫השחקנים הגברים הטובים בעולם.‬ 512 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 ‫זה היה טורניר העילית הראשון שלי.‬ 513 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 ‫השחקנים הטובים ביותר התחרו שם.‬ 514 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 ‫כולל גארי קספרוב.‬ 515 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 ‫ההכנה לטורניר כזה היא מאתגרת מאוד,‬ 516 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 ‫אבל ידענו על כך מראש,‬ ‫אז היו לי חודשים ללמוד.‬ 517 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 ‫היה לה חשוב מאוד להיות מוכנה לתחרות.‬ 518 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 ‫היה צריך לנתח את פתיחות המשחק של קספרוב‬ 519 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 ‫ולבנות תוכנית נגדית.‬ 520 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 ‫הייתי קצת לחוצה וסקרנית‬ ‫בנוגע לאיך אצליח לשחק‬ 521 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 ‫במקום שבו כל שחקן נחשב לטוב יותר ממני.‬ 522 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 ‫קספרוב אמר לי בריאיון‬ 523 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 ‫שזה נחמד מאוד שג'ודית תשחק בטורניר לינארס.‬ 524 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 ‫והוא אמר, "כך נגלה את כוחה האמיתי".‬ 525 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 ‫למען האמת, אני לא יודעת‬ ‫למה התכוון כשאמר, "כוחה האמיתי".‬ 526 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 ‫אשחק כמיטב יכולתי.‬ 527 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 ‫את חושבת שתנצחי אותו?‬ 528 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 ‫תמיד הייתי דומיננטי בטורניר לינארס.‬ 529 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 ‫ניצחתי בלינארס‬ ‫בשנים 1992 ו-1993 עם ניקוד גבוה.‬ 530 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 ‫- קספרוב מנצח בלינארס -‬ 531 00:36:04,083 --> 00:36:06,124 ‫ובשנת 1994,‬ 532 00:36:06,125 --> 00:36:09,708 ‫חשתי ביטחון כי עדיין הייתי‬ ‫השחקן החזק ביותר בעולם השחמט.‬ 533 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 ‫זה היה רגע משמעותי מאוד‬ 534 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 ‫כי זו הייתה הפעם הראשונה‬ 535 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 ‫שאלוף העולם שלנו, גארי קספרוב,‬ 536 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 ‫התמודד מול השחקנית הטובה בעולם.‬ 537 00:36:24,833 --> 00:36:28,957 ‫באותה תקופה, זה היה דבר בלתי נתפס‬ ‫ששחקנית תתמודד‬ 538 00:36:28,958 --> 00:36:32,541 ‫מול השחקן המוביל בעולם,‬ ‫כי הם לא שיחקו באותן תחרויות.‬ 539 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 ‫זה היה רגע היסטורי.‬ 540 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 ‫זה היה הטורניר הראשון שלה ברמה כזו.‬ 541 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 ‫היא הייתה שחקנית מעולה, אבל…‬ 542 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 ‫אבל היא עדיין שחקנית אישה.‬ ‫אז היא הייתה צריכה להוכיח את עצמה.‬ 543 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 1, 1994 -‬ 544 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}‫- שחקנים -‬ 545 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 ‫קספרוב הגיע 30 שניות לפני תחילת המשחק…‬ 546 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 ‫וכל הצלמים עמדו מולו עם הפלאשים.‬ 547 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 ‫הוא הציג ביטחון עצמי מדהים שמשדר,‬ 548 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 ‫"אני יודע מה אני עושה, אני מוכן,‬ 549 00:37:23,583 --> 00:37:25,249 ‫"ואני הולך לחסל אותך."‬ 550 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 ‫זה מרגיש כאילו הוא עומד לטרוף אותך חי.‬ 551 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 ‫זה המפגש הראשון בינו לביני.‬ 552 00:37:39,666 --> 00:37:40,957 ‫הכול יכול לקרות.‬ 553 00:37:40,958 --> 00:37:42,125 ‫- פולגאר -‬ 554 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 ‫שיחקתי עם הכלים הלבנים.‬ 555 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 ‫תמיד שיחקתי את אותו מהלך ראשון,‬ 556 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 ‫רגלי לערוגה אי-4.‬ 557 00:37:52,000 --> 00:37:54,165 ‫פתיחת רגלי המלך.‬ 558 00:37:54,166 --> 00:37:55,207 ‫- רגלי המלך -‬ 559 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 ‫כששיחקתי נגד קספרוב, ידעתי היטב‬ 560 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 ‫שהוא יבחר בהגנה סיציליאנית,‬ 561 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 ‫כי הוא מומחה בזה.‬ 562 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 ‫ההגנה הסיציליאנית היא לוחמנית.‬ 563 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 ‫השחקנים יוצאים למלחמה על השליטה במרכז הלוח‬ 564 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 ‫וזה מוביל לסגנון משחק דינמי מאוד.‬ 565 00:38:19,833 --> 00:38:22,250 {\an8}‫והמשחק נפתח ממש מהר.‬ 566 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 ‫ג'ודית החליטה שהיא רוצה‬ ‫להיות אגרסיבית במיוחד‬ 567 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 ‫ולקרב את מלכתה למלך של קספרוב.‬ 568 00:38:31,291 --> 00:38:32,207 ‫- מהלך 14 -‬ 569 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 ‫המלכה הלבנה באותו הקו של המלך השחור,‬ 570 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 ‫אבל אי אפשר פשוט לתקוף את המלך.‬ 571 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 ‫שחקנים חזקים לעולם לא יתנו לך‬ ‫להפיל אותם בקלות.‬ 572 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 ‫אז צריך לפעול בעדינות.‬ 573 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 ‫ג'ודית אף פעם לא הייתה‬ ‫ממש עדינה כשהייתה צעירה.‬ 574 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 ‫היא רצתה פשוט‬ ‫להתנפל עליך ולהוריד לך את הראש.‬ 575 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 ‫לשחק נגד קספרוב זה אתגר לא פשוט, ללא ספק.‬ 576 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 ‫ג'ודית מתחילה לבצע מהלכים‬ ‫מבלי שיש לה ממש תוכנית‬ 577 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 ‫כי היא לא מוצאת דרך לתקוף,‬ 578 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 ‫והיא פשוט מאבדת שליטה.‬ 579 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 ‫כבר מההתחלה קספרוב גבר עליי.‬ 580 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 ‫הוא עשה מהלכים מצוינים.‬ 581 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 ‫חשבתי הרבה.‬ 582 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 ‫ניצלתי הרבה מהזמן שלי.‬ 583 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 ‫זה החמיר עוד ועוד.‬ 584 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 ‫אפשר היה להרגיש‬ ‫שלא היה מעניין במיוחד עבור הקהל.‬ 585 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 ‫אנשים נכנסו ויצאו.‬ 586 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 ‫אבל כמובן שלא מוותרים אף פעם.‬ 587 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 ‫- מהלך 34 -‬ 588 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 ‫- מהלך 35 -‬ 589 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 ‫ואז הגענו למהלך 36,‬ 590 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 ‫ומשהו מוזר מאוד קרה.‬ 591 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 ‫קספרוב העביר את הפרש שלו לערוגה סי-5.‬ 592 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 ‫זו הייתה טעות ענקית.‬ 593 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 ‫במצב הזה אוכל להזיז את הרץ שלי‬ 594 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 ‫ולבצע מתקפה כפולה‬ 595 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 ‫שבה אתקוף את המלכה ואת הצריח שלו‬ 596 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 ‫ואי אפשר לבצע מהלך‬ ‫שמגן מפני שתי המתקפות.‬ 597 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 ‫לפני המהלך הזה, ידעתי שאני אפסיד במשחק.‬ 598 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 ‫אבל בשלב הזה, הבנתי…‬ 599 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 ‫שיש אפשרות שאני יכולה להשיג תיקו.‬ 600 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 ‫אני בכלל לא מאמינה‬ ‫שאני משחקת נגד השחקן הטוב בעולם‬ 601 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 ‫ושזה מה שקורה לי.‬ 602 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 ‫אבל אחרי שהוא שחרר את ידו,‬ ‫הוא הרים את אותו כלי במהירות‬ 603 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 ‫והחזיר אותו למשבצת ההתחלתית‬ ‫כדי לבצע מהלך אחר.‬ 604 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 ‫זה היה הלם עצום.‬ 605 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 ‫היריב שלי ביצע מהלך לא חוקי.‬ 606 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 ‫חוק נגעת-נסעת הוא חשוב מאוד בשחמט.‬ 607 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 ‫ברגע שעזבת את הכלי, תם המהלך.‬ 608 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 ‫אם תעשה עוד מהלך,‬ 609 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 ‫זו תהיה הפרה ברורה‬ ‫של כללי המשחק ההוגן. זו רמאות.‬ 610 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 ‫אבל היחידה שרואה את זה זו ג'ודית.‬ 611 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 ‫הבטתי סביבי, "נו באמת, מה קורה?"‬ 612 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 {\an8}‫אף אחד לא אמר כלום,‬ ‫ולא ידעתי איך להתמודד עם זה.‬ 613 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 ‫אז חשבתי שאם אף אחד לא אומר כלום,‬ 614 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 ‫אז אולי…‬ 615 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 ‫אולי כדאי שגם אני לא אגיד כלום.‬ 616 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 ‫אולי היה אפשר לראות את זה רק מהזווית שלי.‬ 617 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 ‫ואתה יודע, נערה בת 17, חדשה בזירה,‬ 618 00:41:59,875 --> 00:42:02,041 ‫נגד אלוף העולם…‬ 619 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 ‫אולי אם אומר משהו,‬ ‫לא יזמינו אותי שוב בעתיד.‬ 620 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 ‫ואיך אוכל להוכיח את זה?‬ 621 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 ‫זו המילה שלי נגד המילה שלו.‬ 622 00:42:11,791 --> 00:42:14,707 ‫אם היא תאשים אותו בכך‬ 623 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 ‫וקספרוב יכחיש,‬ 624 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 ‫אז כולם יחשבו שהיא סתם חצופה מפונקת‬ 625 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 ‫שמפסידה במשחק‬ 626 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 ‫ולא מסוגלת לשאת את המחשבה‬ 627 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 ‫אז היא מתחילה להאשים אותו במשהו נורא.‬ 628 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 ‫צוותי הצילום מטעם הטלוויזיה הספרדית‬ ‫במקרה היו שם וצילמו,‬ 629 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 ‫אבל לא היה צלם מאחורי המצלמה.‬ 630 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 ‫אז זה לא תועד.‬ 631 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 ‫היא המשיכה במשחק.‬ 632 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 ‫והכלל הוא שברגע שהמשחק ממשיך,‬ ‫מאוחר מדי להתלונן ולמחות.‬ 633 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 ‫אחרי זה, הוא עשה מהלכים טובים.‬ 634 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 ‫עמדת היתרון שלו הפכה לניצחון…‬ 635 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 ‫וזה נגמר.‬ 636 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 ‫- הנערה המובילה לא מצליחה‬ ‫להביס את קספרוב -‬ 637 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 ‫הייתי נסערת מאוד.‬ 638 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 ‫אחרי המשחק, הלכתי לאכול במסעדה.‬ 639 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 ‫זה היה משהו שנהגנו לעשות במהלך הטורניר.‬ 640 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 ‫לפתע, השופט הגיע לשולחן‬ 641 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 ‫והוא שאל אותי, "אני יכול לעזור במשהו?"‬ 642 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 ‫ואמרתי, "טוב, אם אתה כבר שואל,‬ 643 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 ‫"יעניין אותי מאוד לדעת‬ 644 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 ‫"אם המצלמה שהוצבה במרחק 15 מטרים מאיתנו,‬ 645 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 ‫"תיעדה משהו."‬ 646 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 ‫פתאום, הסיפור מתחיל להתפתח,‬ 647 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 ‫וגארי קספרוב מבין מה קורה,‬ 648 00:44:02,458 --> 00:44:05,290 ‫וזה ממש מכעיס אותו.‬ 649 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 ‫הוא מסתובב בין כולם ואומר לאנשים,‬ ‫"צריך לעשות משהו לגבי זה".‬ 650 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 ‫הוא אומר, "אתם צריכים לכתוב על זה,‬ ‫זאת בושה וחרפה".‬ 651 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 ‫אף אחד לא הטיל ספק בקספרוב.‬ ‫הוא שחקן שחמט מכובד מאוד.‬ 652 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 ‫אבל בכל זאת שאלתי אותו,‬ ‫"מה אתה חושב? עזבת את הכלי?"‬ 653 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 ‫והוא אמר,‬ 654 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 ‫"אני לא יודע, אני לא יודע.‬ ‫אני לא חושב, אבל אני לא יודע."‬ 655 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 ‫מארגן האירוע שחרר הודעה לעיתונות…‬ 656 00:44:33,875 --> 00:44:35,874 ‫- מר קספרוב מהווה דוגמה לספורטיביות, -‬ 657 00:44:35,875 --> 00:44:41,125 ‫שאומרת שקספרוב הוא השחקן הכי ישר.‬ 658 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 ‫ואז, בשלב מסוים, מגיעות חדשות‬ 659 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 ‫שצוות הצילום היה בדרכו חזרה ללינארס.‬ 660 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 ‫מה שקרה זה שאחרי שצוות הצילום חזר למדריד,‬ 661 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 ‫הם קלטו שהם בטעות שכחו לכבות את המצלמה…‬ 662 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 ‫ושהמצלמה הסריטה.‬ 663 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 ‫אז אנשי צוות הטלוויזיה‬ ‫הראו את הצילומים שלהם.‬ 664 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 ‫והיה ברור שהוא עזב את הכלי,‬ 665 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 ‫ואז נגע בו שוב ומשך אותו חזרה.‬ 666 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 ‫אני זוכרת את ההלם שלה.‬ ‫ההלם שלה בווידאו, ממה שהיא ראתה.‬ 667 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 ‫גם ג'ודית לא האמינה שזה קורה.‬ 668 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 ‫שמחתי שהווידאו הוכיח את מה שהרגשתי.‬ 669 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 ‫אבל באותו זמן,‬ ‫זה לא היווה נחמה אמיתית עבורי,‬ 670 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 ‫כי ברגע שחותמים על דף התוצאות בתום המשחק,‬ 671 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 ‫לא ניתן לשנות דבר.‬ 672 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}‫אף אחד לא מצפה‬ ‫שאלוף העולם יפר את הכללים ככה‬ 673 00:46:10,500 --> 00:46:13,665 {\an8}‫כי הוא חושב שזה הרבה יותר מביך‬ 674 00:46:13,666 --> 00:46:15,374 {\an8}‫להפסיד לילדה.‬ 675 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 {\an8}‫והבעיה שלי הייתה שבטחתי ביריב שלי.‬ 676 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 {\an8}‫ולא הייתי אמורה.‬ 677 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 ‫כן, הייתה… כן, הייתה מחלוקת קטנה, אז אני…‬ 678 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 ‫אני מאמין שלא הרגשתי‬ ‫שהיד שלי עזבה את הכלי.‬ 679 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 ‫לא הייתי עושה את זה בכוונה.‬ ‫זה היה בערך עשירית…‬ 680 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 ‫אם תצפו בווידאו, זה בערך עשירית השנייה.‬ 681 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 ‫לא הרגשתי שעשיתי משהו לא בסדר.‬ 682 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 ‫אם לא מריצים את זה בהילוך איטי מאוד,‬ ‫לא שמים לב.‬ 683 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 ‫תבדוק אם אתה מצליח‬ ‫לקלוט את אותה עשירית שנייה או לא.‬ 684 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 ‫למעשה, בכל מקרה לא הייתי מפסיד במשחק,‬ ‫המשחק היה מסתיים בתיקו, אבל עדיין,‬ 685 00:47:00,666 --> 00:47:03,083 ‫זה היה עלול להיות לא נעים לפספס ניצחון.‬ 686 00:47:05,666 --> 00:47:07,124 ‫- התקרית בלינארס בהילוך איטי -‬ 687 00:47:07,125 --> 00:47:09,415 ‫הרגע הזה בעצם הרס לי את הטורניר‬ 688 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 ‫כי מאותו רגע, אנשים הפעילו עליי‬ ‫המון לחץ בכך שהזכירו לי את זה כל הזמן.‬ 689 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 ‫- הפרת חוקי השחמט -‬ 690 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 ‫השערורייה התחילה, והיא תפסה תאוצה.‬ 691 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 ‫האלופים מרמים.‬ 692 00:47:20,958 --> 00:47:22,832 ‫לא ניתן לומר אחרת‬ 693 00:47:22,833 --> 00:47:25,666 ‫לפי התמונות שנראה בעוד רגע.‬ 694 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 ‫ניתן לראות איך האלוף ביצע מהלך אסור בהחלט.‬ 695 00:47:31,000 --> 00:47:33,165 ‫- קלטת וידאו מראה‬ ‫עבודת ידיים מהירה של קספרוב -‬ 696 00:47:33,166 --> 00:47:36,333 ‫זה הפך לדרמה די גדולה.‬ 697 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 ‫זו אחת התקריות המפורסמות ביותר‬ ‫בעולם השחמט, זה בטוח.‬ 698 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 ‫ג'ודית הייתה נסערת מאוד, כמובן.‬ 699 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 ‫אבל מה שהיא עושה…‬ 700 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 ‫זה ראוי להערצה עבור נערה בגילה,‬ ‫במיוחד במעמד שהיא נמצאת בו.‬ 701 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 ‫ביום האחרון, היא ניגשת‬ ‫לקספרוב בלובי של המלון‬ 702 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 ‫ושואלת, "איך יכולת לעשות לי את זה?"‬ 703 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 ‫אם מעולם לא פגשתם‬ ‫את גארי קספרוב במציאות,‬ 704 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 ‫ייתכן ולא תצליחו להבין כמה אמיץ זה מצידה,‬ 705 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 ‫כי הוא איש עוצמתי מאוד.‬ 706 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 ‫רציתי הסבר מגארי.‬ 707 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 ‫ואז הוא נעלב‬ 708 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 ‫שאני קצת השפלתי אותו מול אנשים אחרים.‬ 709 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}‫שאלתי אותו בריאיון על זה,‬ 710 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 ‫והוא אמר, "טוב, היא צריכה ללמוד נימוסים".‬ 711 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 ‫הוא היה כה נסער,‬ ‫שהם לא דיברו במשך שלוש שנים.‬ 712 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 ‫אחרי המשחק, החלו דיבורים ועלו שאלות‬ 713 00:49:09,500 --> 00:49:12,583 ‫מעיתונאים ומבני משפחה.‬ 714 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 ‫זה כבר הפך למתיש לדבר על זה.‬ 715 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 ‫- טבלת המובילים בלינארס‬ ‫1. קארפוב 2. קספרוב -‬ 716 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 ‫למרות שהוא עשה טעות,‬ 717 00:49:23,958 --> 00:49:25,915 ‫הוא שלט במשחק מולי, ואני הבנתי את זה.‬ 718 00:49:25,916 --> 00:49:27,458 ‫- 12. אילסקאס 13. פולגאר -‬ 719 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 ‫זו הייתה הרגשה נוראית.‬ 720 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 ‫מעולם לא נזפתי בהן‬ 721 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 ‫על כך שלא ניצחו במשחק.‬ 722 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 ‫בכל זאת, להפסיד זה דבר רע מאוד.‬ 723 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 ‫אבא שלי מעולם לא הסתיר את זה‬ ‫שהוא רצה בהצלחה שלנו‬ 724 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 ‫כדי להוכיח את הניסוי שלו,‬ 725 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 ‫כדי להוכיח שהוא מסוגל‬ ‫לעשות משהו גדול עם הילדות שלו.‬ 726 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 ‫אחרי זה, הוא אמר שאנחנו צריכות להתחרות שוב‬ 727 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 ‫באולימפיאדת השחמט לנשים.‬ 728 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 ‫חשבתי שזה די ברור‬ ‫שהיינו הכי טובות בתחרויות הנשים.‬ 729 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 ‫רציתי להוכיח את עצמי מול גברים.‬ 730 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 ‫ומאז והלאה, התחלתי לקחת כמה החלטות בעצמי.‬ 731 00:50:28,250 --> 00:50:32,541 ‫יש רגעים שבהם משהו הוא כל כך חשוב לך,‬ ‫שלא משנה מה ההורים אומרים,‬ 732 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 ‫אתה ממשיך בדרך שלך.‬ 733 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 ‫- מדריד - ספרד -‬ 734 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 ‫באותה שנה, ראיתי את ג'ודית‬ ‫משחקת בטורניר במדריד,‬ 735 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 ‫והיא שיחקה שחמט בצורה מבריקה.‬ 736 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 ‫היא הביסה שחקנים חזקים מאוד,‬ 737 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 ‫ומה שלעולם לא אשכח‬ 738 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 ‫זה את האופן שבו‬ ‫השחקנים הגברים הגיבו לניצחון שלה.‬ 739 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 ‫היו ארבעה משחקים שבהם‬ ‫היריבים סירבו להיכנע וגם לא לחצו יד בסיום.‬ 740 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 ‫כלומר, כל הדברים האלה הם קדושים בשחמט.‬ 741 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 ‫אלו מנהגים שמקפידים לעשות,‬ ‫והם פשוט ברחו בסערה.‬ 742 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 ‫זה היה מביך.‬ 743 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 ‫- הנערה מוכיחה‬ ‫שהיא יודעת לקום על הרגליים -‬ 744 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 ‫- ג'ודית פולגאר משיגה ניצחון אדיר במדריד -‬ 745 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 ‫איך שחקני שחמט גברים‬ ‫מגיבים כשאת מביסה אותם?‬ 746 00:52:00,166 --> 00:52:05,374 ‫נלחמתי רבות כדי לזכות בכבוד מהאליטה,‬ 747 00:52:05,375 --> 00:52:06,458 ‫ומאלופי עולם.‬ 748 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 ‫חלקם היו סקפטיים מאוד‬ ‫לגבי האם אני שייכת לשם.‬ 749 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 ‫מה יידרש ממנה כדי להפוך‬ ‫לשחקנית הטובה ביותר בעולם?‬ 750 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 ‫אני חושב שזה יהיה קשה מאוד.‬ 751 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 ‫היא חייבת להיות בת מזל כל הזמן.‬ 752 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 ‫אחד מרבי האמנים הגדולים, ויקטור קורצ'נוי,‬ 753 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 ‫אמר שאני שחקנית חובבנית שעושה טריקים.‬ 754 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 ‫הוא לא התייחס אליי ברצינות.‬ 755 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 ‫- "היא תצליח לנצח אותי‬ ‫רק אם לא אהיה מעוניין לשחק. -‬ 756 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 ‫- "ובתת מודע לא הייתי מעוניין היום." -‬ 757 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 ‫הייתי צריכה להוכיח את עצמי‬ ‫פי עשרה מאשר אם הייתי נולדת כבן.‬ 758 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 ‫האם אי פעם הייתה לנו אלופת עולם?‬ 759 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 ‫כן, בקטגוריית הנשים.‬ ‫-למה לא?‬ 760 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 ‫נדמה שזה הספורט המושלם‬ ‫עבור נשים להוביל בו.‬ 761 00:52:53,375 --> 00:52:55,207 ‫יש לנו עובדות שאומרות את ההפך.‬ 762 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 ‫אבל ג'ודית פולגאר מהונגריה.‬ 763 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 ‫ג'ודית היא יוצאת דופן,‬ 764 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 ‫אך גם היא מתקשה לשמור‬ ‫על רוח הלחימה לאורך כל המשחק.‬ 765 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 ‫בשנת 1996 התקיים אירוע‬ ‫למוזמנים בלבד בדוס הרמנאס.‬ 766 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 ‫- דוס הרמנאס, ספרד -‬ 767 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 ‫לפני המשחקים,‬ 768 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 ‫הייתי עם אימא שלי, לחצנו על כפתור המעלית,‬ 769 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 ‫המעלית נעצרה, הדלתות נפתחו,‬ 770 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 ‫ופתאום קספרוב עמד שם עם המאמן שלו.‬ 771 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 ‫זו הייתה סיטואציה מצחיקה,‬ ‫משום שהיה בינינו קצת מתח‬ 772 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 ‫במשך שנים לאחר התקרית.‬ 773 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 ‫אימא שלי אמרה, "טוב, תיכנסי למעלית".‬ 774 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 2, 1996 -‬ 775 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 ‫נכנסתי למשחק עם מטרה ברורה‬ ‫לתת לו קרב רציני.‬ 776 00:53:59,375 --> 00:54:00,957 {\an8}‫- 00:00:03‬ ‫שניות, דקות, שעות -‬ 777 00:54:00,958 --> 00:54:01,874 {\an8}‫- הפתיחה -‬ 778 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 {\an8}‫שוב שיחקתי עם הכלים הלבנים.‬ 779 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 ‫אז כבר השגתי יתרון.‬ 780 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 ‫מהלך ראשון, רגלי לאי-4.‬ 781 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 ‫- רגלי המלך -‬ 782 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 ‫והנה שוב הגנה סיציליאנית.‬ 783 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 ‫אבל משם, המשחק הזה הפך לפרוע לגמרי.‬ 784 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 ‫ג'ודית התחילה לתקוף מיד,‬ ‫היא תקפה את המלכה קודם.‬ 785 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 ‫ואז היא ביצעה שח על המלך,‬ ‫והמלך נאלץ לזוז.‬ 786 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 ‫ואז הרץ התמקם על הלוח למתקפה.‬ 787 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 ‫ידעתי שהיא תשחק שחמט אגרסיבי מאוד,‬ 788 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 ‫אבל הופתעתי מאוד.‬ 789 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 ‫היה בג'ודית משהו מעבר…‬ ‫זה היה כמו כדור אנרגיה,‬ 790 00:54:44,208 --> 00:54:46,124 ‫אתה יודע, שיכול להתפוצץ‬ 791 00:54:46,125 --> 00:54:47,458 ‫כמו מכת ברק.‬ 792 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}‫ג'ודית פתחה חזק, היא שיחקה בצורה אגרסיבית,‬ 793 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 ‫היא כבשה שטח ניכר בלוח.‬ 794 00:54:55,500 --> 00:54:57,332 ‫ואז היא נכנסה לשלב המציעה במשחק.‬ 795 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 ‫- שלב המציעה -‬ 796 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}‫שלב המציעה הוא שלב המהלכים המורכבים,‬ 797 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}‫שבו אתה כל הזמן מנסה להערים על היריב.‬ 798 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 ‫זה השלב שבו כל הדרמה והאקשן קורים.‬ 799 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}‫קספרוב החליט להעלות את הקצב,‬ 800 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 ‫והוא פשוט הניח בתעוזה‬ ‫את הצריח שלו במרכז הלוח,‬ 801 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 ‫ותקף את המלכה ואת הרץ שלה בו-זמנית.‬ 802 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 ‫זה היה קרב כלבים.‬ 803 00:55:22,916 --> 00:55:27,916 ‫היא נראתה מעט מהוססת בשלב הזה,‬ ‫וגארי המשיך להתיש אותה.‬ 804 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 ‫חלק מהאינטנסיביות‬ ‫תלוי בכמה זמן המשחק נמשך.‬ 805 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 ‫זה היה קצת כמו מרדף בין חתול ועכבר.‬ 806 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 ‫הוא יצר עמדה מנצחת,‬ 807 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 ‫ואז איכשהו הצלחתי להתחמק,‬ 808 00:55:42,833 --> 00:55:45,040 ‫ואז שוב הוא הגיע לעמדה מנצחת.‬ 809 00:55:45,041 --> 00:55:47,958 ‫- 03:25:12‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 810 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 ‫התחלתי לשחק באופן לא מדויק.‬ 811 00:55:52,541 --> 00:55:56,540 ‫גארי שיחק טוב מאוד ותפס שליטה על המשחק.‬ 812 00:55:56,541 --> 00:55:58,290 ‫- 03:34:48‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 813 00:55:58,291 --> 00:56:01,165 ‫חישבתי משהו כמו שמונה או עשרה מהלכים קדימה‬ 814 00:56:01,166 --> 00:56:03,207 ‫כדי להבין איך אוכל להציל את המשחק.‬ 815 00:56:03,208 --> 00:56:04,707 ‫- 03:35:02‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 816 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 ‫אבל זה מהלך של קספרוב,‬ ‫והוא פשוט מניח באומץ את הצריח שלו‬ 817 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 ‫באותה השורה עם המלך שלה.‬ 818 00:56:10,916 --> 00:56:14,290 ‫נראה שהיא עלולה לאבד כאן כלים,‬ ‫אולי היא תצטרך להיכנע.‬ 819 00:56:14,291 --> 00:56:16,457 ‫- 03:47:04‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 820 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 ‫אחת החולשות האופייניות של שחקניות רבות‬ 821 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 ‫זה שהן נכנסות לפאניקה אם יש איום.‬ 822 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 ‫הן רואות את האיום,‬ ‫נכנסות לפאניקה, ומגיבות בהתגוננות.‬ 823 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 ‫עכשיו, צריך להחליט מה לעשות.‬ 824 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 ‫והשעון מתקתק.‬ 825 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 ‫ג'ודית התעלמה מהאיום.‬ 826 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 ‫היא מחזירה מלחמה, היא לוקחת רגלי.‬ 827 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 ‫היא מובילה עכשיו ברגלי אחד.‬ 828 00:56:47,375 --> 00:56:51,707 ‫התוקפנות שלי לא גורמת לה לפאניקה,‬ ‫אלא רק לעוד תוקפנות מהצד שלה.‬ 829 00:56:51,708 --> 00:56:53,457 ‫- 04:01:31‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 830 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 {\an8}‫היא שיחקה עם הגנה נהדרת.‬ 831 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 {\an8}‫היא הקשתה עליו מאוד לנצח במשחק.‬ 832 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 ‫זה משחק שנמשך שעות.‬ 833 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 ‫ואז מצאתי רעיון מאוד לא צפוי.‬ 834 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 ‫היא מבצעת שח על המלך השחור‬ ‫ואז מקריבה צריח.‬ 835 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 ‫זה היה כמו רעם ביום בהיר.‬ 836 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 ‫לגמרי לא צפוי בשביל גארי.‬ 837 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 ‫ופתאום, הוא כבר לא בעמדה כל כך מנצחת.‬ 838 00:57:31,208 --> 00:57:33,207 ‫- 05:42:11‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 839 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 ‫ג'ודית מסתמכת על הטריקים האלה‬ ‫כדי להישאר במשחק.‬ 840 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 ‫ואחרי שש שעות של משחק,‬ ‫הם מגיעים לשלב הסיום של המשחק.‬ 841 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 ‫- שלב סיום המשחק -‬ 842 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 ‫בשלב סיום המשחק, אין לנו מלכות,‬ ‫אין לנו כל כך הרבה כלי תקיפה.‬ 843 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 ‫זה החלק האחרון של המשחק.‬ 844 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 ‫היא הגיעה למצב בשלב סיום משחק‬ ‫שבו, תיאורטית, צפוי תיקו.‬ 845 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 ‫לקספרוב יש פרש וצריח.‬ 846 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 ‫לה יש רק צריח. וזה תיקו.‬ 847 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 ‫זה תיקו מוחלט.‬ 848 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 ‫זה תיקו כה מוחלט‬ ‫שאפשר לשמור עליו בעיניים עצומות.‬ 849 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 ‫אך היה עליה להיות די מדויקת,‬ 850 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 ‫ואני חייב לומר ששלב סיום המשחק‬ ‫מעולם לא היה הצד החזק ביותר שלה.‬ 851 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 ‫קספרוב רצה לשחק עוד כמה מהלכים,‬ ‫רק כדי לבחון את הידע שלי.‬ 852 00:58:22,833 --> 00:58:25,707 {\an8}‫- 06:08:01‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 853 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 {\an8}‫הוא לא שיחק את כל המהלכים‬ ‫באופן הכי מדויק אבל הוא לא שחרר.‬ 854 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 ‫הבנתי שהוא יודע הרבה יותר ממני‬ ‫בשלב סיום המשחק התאורטי הזה.‬ 855 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 ‫אחרי עוד כמה מהלכים,‬ 856 00:58:45,916 --> 00:58:48,457 ‫ג'ודית בסופו של דבר מתמוטטת תחת הלחץ.‬ 857 00:58:48,458 --> 00:58:54,708 ‫- 6:31:34‬ ‫שעות, דקות, שניות -‬ 858 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 ‫ולא הייתה למלך שלי אפשרות להימלט.‬ 859 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 ‫הטרגדיה כאן הייתה שהיא נאבקה היטב‬ 860 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 ‫והיא הגיעה לסוף הזה שהיה אמור להיות בטוח,‬ 861 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 ‫והיא עשתה טעות במשחק.‬ 862 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 ‫דמיינו שאתם שורדים‬ ‫קרב אגרסיבי מול מייק טייסון‬ 863 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 ‫במשך שמונה סיבובים, עשרה סיבובים.‬ 864 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 ‫שחמט הוא משחק שנמשך שעות,‬ ‫ואחרי שעות רבות,‬ 865 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 ‫אתה פשוט מתמוטט תחת הלחץ.‬ 866 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 ‫וזה מה שהשחקנים החזקים עושים לך.‬ 867 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 ‫שלב סיום המשחק הזה היה מבחן‬ ‫שלמעשה, לא היה כל כך קשה,‬ 868 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 ‫והיא כשלה בו תחת לחץ.‬ 869 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 ‫זה היה הפסד רע.‬ 870 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 ‫עשיתי טעות אסטרטגית חמורה מאוד.‬ 871 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 ‫אז לא הרגשתי טוב, במיוחד אחרי המשחק.‬ 872 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 ‫- מרחץ דמים כשקספרוב תוקף -‬ 873 00:59:59,958 --> 01:00:01,374 ‫- האם נהיה בודד מדי בפסגה? -‬ 874 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 ‫אחרי המשחק שלי מול קספרוב ב-1996,‬ 875 01:00:04,916 --> 01:00:07,165 ‫שיחקנו כמה משחקים זה נגד זה.‬ 876 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 3, 1996 -‬ 877 01:00:16,041 --> 01:00:19,374 ‫אהבתי לשחק איתה‬ ‫כי היא הייתה שחקנית עם סגנון‬ 878 01:00:19,375 --> 01:00:20,832 ‫שגרם לי להרגיש בנוח.‬ 879 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 5, 1997 -‬ 880 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}‫ג'ודית הייתה אגרסיבית מדי.‬ ‫עם סגנון התקפה חזק מאוד.‬ 881 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}‫גם אני הייתי שחקן התקפי, אבל יותר מנוסה.‬ 882 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}‫לכן המתקפות שלה,‬ ‫התוקפנות שלה, פעלו נגדה.‬ 883 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 ‫אתם חייבים להבין שגארי קספרוב נחשב‬ 884 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 ‫לשחקן השחמט הטוב ביותר בכל ההיסטוריה.‬ 885 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 ‫אז ג'ודית לא רק שיחקה‬ ‫מול אלוף העולם הנוכחי,‬ 886 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 ‫היא התמודדה ראש בראש‬ ‫מול שחקן השחמט הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 887 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 7, 2000 -‬ 888 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 ‫כששיחקתי מול קספרוב,‬ ‫הרגשתי שרק מלשבת מולו‬ 889 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 ‫עוד לפני שבוצע מהלך,‬ 890 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 ‫שהוא היה המוביל.‬ 891 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 ‫אני אפילו הרגשתי שזה עניין רשמי,‬ 892 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 ‫עדיין עלינו לשחק את המשחק,‬ ‫אבל בסופו של דבר הוא מנצח.‬ 893 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 {\an8}‫תראו, אני הייתי בשיאי,‬ ‫אז היא הייתה אחת מהשחקנים‬ 894 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 {\an8}‫שבגלל סגנון המשחק שלה,‬ 895 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 ‫וסוג של אולי חוסר נוחות פסיכולוגית‬ ‫שלה להתמודד מולי,‬ 896 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 ‫לא הצליח לה, אבל היא הייתה אחת מני רבים.‬ 897 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 ‫האופן שבו שהיא שיחקה שחמט לא תאם‬ 898 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 ‫לדרך הטובה ביותר להתמודד‬ ‫עם גארי קספרוב בשנותיי הטובות ביותר.‬ 899 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 ‫את מתקשה לשחק נגד קספרוב?‬ 900 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 ‫כן, התוצאות שלי לא כל כך טובות מולו.‬ 901 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 ‫האם זה אומר שיש לך יותר מדי‬ ‫כבוד כלפיו בכדי לשחק במלוא הכוח?‬ 902 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 ‫אני לא יודעת, אולי בתת מודע, כן.‬ 903 01:02:08,750 --> 01:02:10,290 ‫לא לנצח,‬ 904 01:02:10,291 --> 01:02:12,749 ‫זה לא שכל הזמן זה מרגיש אותו הדבר.‬ 905 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 ‫לפעמים כשאתה מפסיד,‬ ‫אבל היריב שלך שיחק מצוין,‬ 906 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 ‫יצר פתרונות נהדרים ומהלכים מעולים,‬ 907 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 ‫אתה לא מרגיש כל כך רע.‬ 908 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 ‫נגד קספרוב, התסכול הגיע‬ 909 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 ‫מהעובדה שלא יכולתי לתת לו מאבק ראוי.‬ 910 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 ‫איכשהו בשבילי‬ ‫הוא נראה בלתי מנוצח, על-אנושי.‬ 911 01:02:38,625 --> 01:02:41,665 ‫אני חייבת לתת לו קרב אמיתי,‬ 912 01:02:41,666 --> 01:02:44,250 ‫אבל איך זה אפשרי?‬ 913 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 ‫בשחמט, אפשר לראות המון שחקנים‬ ‫שכל כך שקועים במשחק,‬ 914 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 ‫כל כך אובססיביים לגביו,‬ 915 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 ‫שהוא מקבל חשיבות הרבה מעבר למשחק.‬ 916 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 ‫נהיית לו חשיבות ברמת החיים עצמם.‬ 917 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 ‫אני חושבת שאבא שלי‬ ‫רצה בהצלחה כל כך, כדי להוכיח שהוא צודק,‬ 918 01:03:11,625 --> 01:03:13,833 ‫שהאמונות שלו הן,‬ 919 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 ‫"זה יביא הצלחה בוודאות."‬ 920 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 ‫הוא אמר שבשנתיים הבאות‬ 921 01:03:23,125 --> 01:03:26,541 ‫תהיה פריצת הדרך של הכול.‬ 922 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 ‫והוא תמיד רצה שאגיע רחוק יותר,‬ 923 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 ‫שאתמקד בלהתמקם בעשירייה הראשונה‬ ‫ושאשקיע יותר אנרגיה.‬ 924 01:03:37,833 --> 01:03:41,665 ‫במשך שנים רבות, הפרויקט הזה שהוא בנה,‬ 925 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 ‫גרם לאנשים לתהות האם הוא היה אדם טוב.‬ 926 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 ‫הרבה אנשים הרגישו שהוא עושה את זה‬ ‫לטובת הגאווה האישית שלו‬ 927 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 ‫ולא לטובת בנותיו.‬ 928 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 ‫- האהובה על האבא ההונגרי -‬ 929 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 ‫עבור אנשים רבים עלתה השאלה,‬ ‫"מה שלום הילדות?"‬ 930 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 ‫"האם זה מקרה שבו ההורים‬ ‫הורסים לילדים את החיים?"‬ 931 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 ‫הבנתי שסגנון החיים שלי שונה משל חבריי‬ 932 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 ‫כי השקעתי כל כך הרבה זמן ללמוד שחמט.‬ 933 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 ‫כמובן שחשבתי שלפעמים‬ ‫היה יכול להיות קל יותר‬ 934 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 ‫פשוט לצפות בסרטים‬ ‫או לבלות יותר זמן עם חברים.‬ 935 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 ‫במשך שנים רבות, התמקדתי בהכנות,‬ ‫בלהתחרות, הקדשתי את כל חיי לטובת זה.‬ 936 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 ‫זה לא הרגיש מספיק.‬ 937 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 ‫אחרי הכול, מדובר ב-64 משבצות של לוח שחמט.‬ 938 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 ‫בחיים יש הרבה יותר מזה.‬ 939 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 ‫הייתי מאושרת, אבל בשלב מסוים,‬ ‫אחרי שמלאו לי 20,‬ 940 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 ‫הוא עדיין לא היה מתנגד‬ ‫שחיי יהיו רק סביב שחמט.‬ 941 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 ‫אבל רציתי קצת מעבר לזה,‬ ‫להרחיב קצת את תחומי חיי,‬ 942 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 ‫לא רק סביב לוח השחמט.‬ 943 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 ‫אלו בעיקר צירופי מקרים קטנים‬ ‫שיוצרים את המציאות.‬ 944 01:05:22,041 --> 01:05:24,207 {\an8}‫- גוסטב פונט -‬ 945 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}‫עבדתי בתור וטרינר, אחרי האוניברסיטה,‬ 946 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 ‫ובחורה ג'ינג'ית נכנסה,‬ ‫היא נראתה בדיוק כמו ג'ודית פולגאר.‬ 947 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 ‫יום אחד, כשהייתי כמעט בת 23,‬ 948 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 ‫לקחתי את הכלב של המשפחה לווטרינר.‬ 949 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 ‫הווטרינר היה מאוד ידידותי, מאוד חייכן‬ 950 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 ‫ו… דברן.‬ 951 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 ‫מפה לשם, הבדיקה לקחה די הרבה זמן.‬ 952 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 ‫באותו רגע, סטיתי מקוד האתיקה, והצעתי לה,‬ 953 01:05:58,916 --> 01:06:02,375 ‫"תקשיבי, למה שלא נלך לשחק טניס?"‬ 954 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 ‫מה גורם לגבר להתאהב באישה?‬ 955 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 ‫במשך אלפי שנים,‬ ‫לא נמצאה תשובה קלה לשאלה הזאת.‬ 956 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 ‫עם עיניה המחייכות והשיער האדמוני,‬ 957 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 ‫הייתה בה אש, אנרגיה,‬ 958 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 ‫ומהרגע הראשון, היא הייתה כנה לגמרי בדבריה.‬ 959 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 ‫אני חושב שזה סקסי מאוד.‬ 960 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 ‫התחלנו לצאת, לעיתים די קרובות,‬ 961 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 ‫ואז הלכתי לאירוע,‬ 962 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 ‫וזכיתי בטורניר ההתאהבות.‬ 963 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 ‫ואחרי זה עברנו לגור יחד.‬ 964 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 ‫כשג'ודית התחתנה,‬ 965 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 ‫התפקיד שלי כמנהל למעשה הסתיים.‬ 966 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 ‫טוב, בשביל אבא שלי,‬ 967 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 ‫הרגשתי שהוא קצת התבאס מזה.‬ 968 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 ‫אם להיות כן,‬ ‫אני לא שש להביע את דעתי בעניין הזה.‬ 969 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 ‫הייתה לי השפעה מועטה מאוד‬ ‫על בנותיי כשהן התבגרו.‬ 970 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 ‫כי הבעלים שלהן הובילו אותן לכיוון אחר.‬ 971 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 ‫אז כשתפקידי כמנהל הסתיים,‬ 972 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 ‫נפגעתי קצת. זה היה נראה לי מוזר.‬ 973 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 ‫אבל אמרתי שזה תלוי בג'ודית‬ 974 01:08:43,708 --> 01:08:46,458 ‫ושהיא צריכה להחליט‬ ‫איך היא רוצה להמשיך את חייה.‬ 975 01:08:58,000 --> 01:09:02,207 ‫- בשנת 2000, ג'ודית הייתה‬ ‫שחקנית השחמט מספר אחת בעולם -‬ 976 01:09:02,208 --> 01:09:04,415 ‫- במשך 11 שנים ברציפות. -‬ 977 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 ‫- הדירוג הכללי שלה היה 32. -‬ 978 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 ‫אהובתי רצתה תותים והזמינה את זה לעצמה.‬ 979 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 ‫כן, ואני אוכל גם את שלך.‬ 980 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 ‫כשהתחתנו, כמעט הגעתי‬ ‫לדירוג הקסום של 2,700 נקודות,‬ 981 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 ‫מה שנחשב בזמנו להיכנס לעשירייה הראשונה.‬ 982 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 ‫אבל איכשהו אף פעם לא הצלחתי לעבור את זה.‬ 983 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 ‫היו כמה אירועים ששיחקתי בהם טוב,‬ ‫זכיתי בכמה נקודות,‬ 984 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 ‫ואז שיחקתי בטורניר אחר שבו איבדתי הכול.‬ 985 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 ‫ועם גוסטב, למדתי‬ ‫שאני יכולה ליצור אסטרטגיה אחרת.‬ 986 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 {\an8}‫כשהפכתי לחלק מחייה, סיפרתי לה "סוד גדול".‬ 987 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 ‫בשחמט יש ניצחון, יש הפסד,‬ 988 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 ‫ויש תוצאה שלישית,‬ 989 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 ‫תיקו.‬ 990 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 ‫הוא היה בדעה שתיקו עדיף על הפסד.‬ 991 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 ‫אם תפסיד נגד יריב בעל אותו דירוג,‬ ‫אתה תאבד נקודות.‬ 992 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 ‫אם יהיה תיקו, לא תפסיד אותן.‬ 993 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 ‫היו משחקים שבעבר הייתי מקבלת החלטה אחרת.‬ 994 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 ‫הייתי נלחמת ורוצה רק את הניצחון.‬ 995 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 ‫ובשלב הזה כבר אמרתי,‬ 996 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 ‫"טוב, אם אין לי רעיונות‬ ‫שלדעתי יכולים לעבוד,‬ 997 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 ‫"גם תיקו היא תוצאה מתקבלת."‬ 998 01:10:29,958 --> 01:10:31,166 ‫- פולגאר 0.5 -‬ 999 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 ‫אז היא נשארה אחת‬ ‫משחקני ההתקפה הטובים בעולם,‬ 1000 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 ‫אבל היא התחילה להפסיד פחות,‬ 1001 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 ‫והדירוג שלה התחיל לעלות.‬ 1002 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 ‫אחרי שינוי הגישה, בשנת 2001 בלינארס,‬ 1003 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 ‫מתקיים, כמובן, קרב חוזר גדול‬ ‫בין ג'ודית לקספרוב.‬ 1004 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 ‫- לינארס, ספרד -‬ 1005 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 ‫זה הטורניר שבו התרחשה‬ ‫המחלוקת סביב עניין הנגעת-נסעת‬ 1006 01:11:06,708 --> 01:11:09,499 ‫וכעבור שנים, הנה הם כאן שוב.‬ 1007 01:11:09,500 --> 01:11:12,415 ‫- קספרוב‬ ‫פולגאר -‬ 1008 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}‫בזמנו, יש שאומרים‬ ‫שסגנון המשחק שלי היה קצת פרימיטיבי,‬ 1009 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 ‫אבל זה עבד.‬ 1010 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 ‫אני עדיין הייתי השחקן‬ ‫שמדורג מספר אחת, ועדיין הלך לי טוב,‬ 1011 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 ‫במיוחד ב-2001, הצלחתי מאוד.‬ 1012 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 ‫אני חייב לומר שוב שהציפיות מג'ודית‬ ‫לא היו נמוכים, אבל גם לא גבוהים במיוחד.‬ 1013 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 ‫הייתה לי אסטרטגיה ברורה מאוד במשחק הזה.‬ 1014 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 ‫אסטרטגיה לגרום לו להיות לחוץ, מודאג.‬ 1015 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 ‫שאפילו תעלה בראשו המחשבה‬ ‫שהוא עלול להפסיד במשחק.‬ 1016 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 11, 2001 -‬ 1017 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 ‫המשחק מתחיל,‬ 1018 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 ‫ג'ודית עם הכלים הלבנים‬ ‫וגארי עם הכלים השחורים.‬ 1019 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 ‫- רגלי המלך -‬ 1020 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 ‫ידעתי דבר אחד,‬ ‫שקספרוב לא אוהב בכלל שהמלך שלו מותקף.‬ 1021 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 ‫אמרתי, "לא משנה מה,‬ ‫אני הולכת לתקוף את המלך שלו".‬ 1022 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 ‫- הגנה סיציליאנית -‬ 1023 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 ‫ג'ודית הלכה על הצרחה בצד המלכה,‬ 1024 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 ‫בעוד שקספרוב מבצע הצרחה בצד הנגדי של הלוח.‬ 1025 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}‫האופי של עמדות כאלה בשחמט‬ 1026 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}‫אומר ששני הצדדים ייצאו להתקפות אגרסיביות.‬ 1027 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 ‫זה מרוץ על מי מגיע למלך ראשון.‬ 1028 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 ‫כבר בשלב המוקדם של המשחק, הקרבתי רגלי.‬ 1029 01:12:51,291 --> 01:12:52,249 ‫- מהלך 19 -‬ 1030 01:12:52,250 --> 01:12:55,082 ‫קספרוב מקבל את הקרבת הרגלי,‬ 1031 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 ‫אבל זה אומר שכעת‬ ‫הרץ של ג'ודית הוא כלי חזק מאוד.‬ 1032 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 ‫אז היא איבדה כלי, אבל יש לה יתרון התקפי.‬ 1033 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 ‫קספרוב היה די מופתע,‬ ‫אבל הוא הבין את הנקודה.‬ 1034 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 ‫קספרוב פורץ לאמצע הלוח עם רגלי.‬ 1035 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 ‫הוא איים על הרץ שלי,‬ 1036 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 ‫וזה היה טבעי מאוד לבחור להרחיק אותו מסכנה.‬ 1037 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 ‫אבל היא מחליטה להקריב את הרץ.‬ 1038 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 ‫איבדתי הרבה כלים,‬ 1039 01:13:28,333 --> 01:13:30,915 ‫אבל בכל זאת אמרתי,‬ ‫"אני אתקוף את המלך שלו,‬ 1040 01:13:30,916 --> 01:13:32,500 ‫"אני אמשיך לתקוף לו את המלך."‬ 1041 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 ‫בשלב הזה, הסתכלתי סביב.‬ 1042 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 ‫אולם הטורניר היה מלא‬ ‫כי המשחק היה כל כך מרגש.‬ 1043 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 ‫אני חושבת שלקספרוב‬ ‫הייתה הרגשה שכנראה יש לו יתרון.‬ 1044 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 ‫המשחק היה אינטנסיבי מאוד,‬ ‫אבל הרגשתי בנוח.‬ 1045 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 ‫קספרוב ניצל הרבה מזמנו.‬ 1046 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 ‫אחרי כמה דקות,‬ ‫הוא ביצע את המהלך ההגיוני ביותר.‬ 1047 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 ‫ופתאום, מבלי לחשוב יותר‬ ‫משלוש שניות, דחפתי את הרגלי שלי.‬ 1048 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 ‫מבחינה פסיכולוגית, זה היה הלם מוחלט.‬ 1049 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 ‫היא מקריבה הכול למען המתקפה.‬ 1050 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 ‫ואחרי זה, הוא היה חייב להבין‬ ‫שהדברים לא כל כך פשוטים.‬ 1051 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 ‫חשבתי שאני מנצח,‬ ‫אבל היא פתחה במתקפה ענקית.‬ 1052 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 ‫ואז הוא הוריד את הז'קט,‬ ‫הוא הסתובב והניח אותו על הכיסא.‬ 1053 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 ‫ואז הוא הסיר את השעון,‬ ‫הוא שם אותו בצד.‬ 1054 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 ‫זה היה כל כך נחמד‬ ‫לראות את גארי מתחיל לדאוג.‬ 1055 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 ‫ניצחתי בהמון משחקים נגד ג'ודית,‬ ‫אבל בטורניר הזה‬ 1056 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 ‫הייתי במלחמת הישרדות.‬ 1057 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 ‫גארי נאלץ לשלוף ארנב מהכובע‬ ‫כדי להציל את עצמו במשחק הזה.‬ 1058 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 ‫קספרוב מקריב כלים בחזרה‬ ‫כדי להגיע למלך של ג'ודית.‬ 1059 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 ‫המלך שלו כל כך חשוף,‬ 1060 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 ‫שכל מה שהוא יכול לעשות‬ ‫זה להמשיך לאיים בשח על המלך הלבן.‬ 1061 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 ‫וכאן, גארי מחליט שזה מספיק.‬ 1062 01:15:33,291 --> 01:15:39,457 ‫ומשחק ההתקפה הפרוע,‬ ‫המדהים והמטורף הזה מסתיים בשח נצחי.‬ 1063 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 ‫ג'ודית כופה עליו תיקו.‬ 1064 01:15:49,916 --> 01:15:55,207 ‫בלינארס, ג'ודית הייתה היחידה‬ ‫שלא הפסידה מול קספרוב.‬ 1065 01:15:55,208 --> 01:15:57,415 ‫- קספרוב בתיקו מול ג'ודית פולגאר -‬ 1066 01:15:57,416 --> 01:16:00,957 ‫היא הייתה היחידה שהחזיקה מעמד‬ 1067 01:16:00,958 --> 01:16:02,791 ‫מול מספר אחת בעולם.‬ 1068 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 ‫בסוף הטורניר, דיברנו,‬ 1069 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 ‫וזה היה ברור שהוא כיבד את המשחק שלי,‬ 1070 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 ‫למרות שהוא היה הגדול ביותר בזמנו, ללא ספק.‬ 1071 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 ‫עכשיו זה היה ברור שהיא הייתה אחת מאיתנו.‬ 1072 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 ‫היא הייתה שחקנית מהשורה הראשונה.‬ 1073 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 ‫זו הייתה הרגשה נפלאה‬ ‫לשחק את המשחק הזה בלינארס.‬ 1074 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 ‫זה היה קרב מדהים. עשיתי לו חיים קשים.‬ 1075 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 ‫אבל איכשהו, עדיין לא הצלחתי לנצח אותו.‬ 1076 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 ‫משהו עדיין היה חסר.‬ 1077 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 ‫אני חושבת שהדרך היחידה‬ ‫לנצח מישהו כמו גארי קספרוב‬ 1078 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 ‫זה אם תצליח להאמין‬ 1079 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 ‫שתוכל להפיל את האליל שלך במשחק שלו.‬ 1080 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 ‫אם אתה לא מאמין שאתה ברמה שלו,‬ 1081 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 ‫אין לך סיכוי לנצח במשחק.‬ 1082 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 ‫הנה אנחנו במחנה האימונים,‬ ‫עם הים האדריאטי ברקע.‬ 1083 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 ‫איך הים האדריאטי?‬ 1084 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 ‫יפה למראה כי אני אשמח לקפוץ פנימה.‬ 1085 01:17:23,083 --> 01:17:25,957 ‫שנה לאחר מכן, בשנת 2002,‬ 1086 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 ‫ראיתי את קספרוב בטורניר.‬ 1087 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 ‫הוא שאל אותי אם אני רוצה‬ ‫לבקר אותו לאימון משותף בקרואטיה.‬ 1088 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}‫שחקנים רבים, היו סוג של… מסוכסכים.‬ 1089 01:17:40,625 --> 01:17:43,708 ‫אז, עם ג'ודית זה תמיד היה פשוט…‬ 1090 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 ‫מכובד.‬ 1091 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 ‫ולכן הצעתי שנעבוד יחד.‬ 1092 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 ‫היא הייתה אחת השחקניות המובילות.‬ ‫היא יכולה להציע נקודות מבט חדשות.‬ 1093 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 ‫ג'ודית.‬ 1094 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 ‫כמובן, ששמחתי מאוד מההזמנה.‬ 1095 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 ‫נסעתי עם בעלי לווילה שלהם.‬ 1096 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 ‫וזה היה שבוע נפלא.‬ 1097 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 ‫זו הייתה חוויה נהדרת.‬ ‫קספרוב היה בכושר משחק מדהים.‬ 1098 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 ‫למדתי הרבה מהאופן שבו‬ ‫הוא ניגש לעמדה בשחמט.‬ 1099 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 ‫אילו רעיונות הוא שוקל ברצינות,‬ 1100 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 ‫או חלק מהמהלכים שאני הייתי שוקלת לנתח,‬ 1101 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 ‫הוא היה פשוט מתעלם מהם‬ ‫כי זה לא חשוב, זה לא רלוונטי.‬ 1102 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 ‫חוץ מזה, הופתעתי שקספרוב לא עבד כל היום.‬ 1103 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 ‫היה לנו משחק שחמט אחר הצהריים.‬ 1104 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 ‫ובבוקר, עשינו דברים אחרים.‬ 1105 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 ‫למשל, הלכנו לים לשוט על סירת בננה.‬ 1106 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 ‫זה היה כמו חוק, שכל מי שהצטרף אליי‬ ‫לשם היה חייב לעשות סיבוב על הבננה.‬ 1107 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 ‫ניצחתי בתחרות הזו‬ 1108 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 ‫כי אני הייתי היחידה שלא נפלה למים.‬ 1109 01:19:15,291 --> 01:19:18,874 ‫הרבה פעמים קורה שכשיש יחסים רשמיים,‬ 1110 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 ‫אתה חושב משהו מסוים על האלוף.‬ 1111 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 ‫על האופי שלו.‬ 1112 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 ‫וכשאתה נכנס לסביבה‬ ‫שבה הוא מאוד משוחרר, מאוד ידידותי,‬ 1113 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 ‫ואתה מבלה איתו כל יום מהבוקר עד הערב,‬ 1114 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 ‫אתה מקבל תמונה שונה לגמרי עליו.‬ 1115 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 ‫ראינו יותר את הצד האנושי.‬ 1116 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 ‫התחושה הזאת שיושב מולך אל במשחק נעלמת.‬ 1117 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 ‫ישב מולה בשולחן אדם בשר ודם.‬ 1118 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 ‫- מוסקבה - רוסיה -‬ 1119 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 ‫בשלב הזה, הם שיחקו זה מול זה 14 פעמים.‬ 1120 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 ‫גארי קספרוב לא הפסיד באף משחק.‬ 1121 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 ‫לשחק נגד גארי קספרוב היה קשה.‬ 1122 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 ‫זה היה כמו לשחק נגד פדרר בשיאו.‬ 1123 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 ‫כולם הפסידו לגארי.‬ 1124 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 ‫גארי קספרוב.‬ 1125 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 ‫הייתי כנראה השחקן היחיד‬ ‫שמעולם לא הפסיד מולה.‬ 1126 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 ‫היא ניצחה את קראמניק, אנאנד, כל שחקן אחר.‬ 1127 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 ‫אז אני הייתי היחיד שנותר,‬ ‫המבצר שלי נשאר שלם.‬ 1128 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 ‫- פולגאר נגד קספרוב‬ ‫משחק 15, 2002 -‬ 1129 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 ‫שקט, בבקשה.‬ ‫אני רוצה להתחיל את הסיבוב.‬ 1130 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 ‫בבקשה, שופטים, הפעילו את השעונים.‬ 1131 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 ‫בפעם הבאה ששיחקנו זה נגד זה,‬ ‫שיחקתי בכלים הלבנים.‬ 1132 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 ‫עשיתי את המהלך הראשון שלי,‬ ‫רגלי לאי-4. רגלי המלך, שתי משבצות קדימה.‬ 1133 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 ‫זה לא הפתיע את קספרוב‬ 1134 01:21:16,375 --> 01:21:20,041 ‫כי זה המהלך הראשון‬ ‫שאני משחקת מגיל צעיר מאוד.‬ 1135 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 {\an8}‫ואז איך שהוא הגיב, זה היה הלם.‬ 1136 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 ‫גארי הפתיע את כולם‬ ‫על ידי הזזת רגלי לאי-5.‬ 1137 01:21:36,458 --> 01:21:38,665 ‫כמעט בכל משחק שהם שיחקו‬ ‫הייתה הגנה סיציליאנית.‬ 1138 01:21:38,666 --> 01:21:40,457 ‫אלה בדרך כלל משחקים מטורפים.‬ 1139 01:21:40,458 --> 01:21:43,374 ‫אבל כאן, גארי החליט ללכת על הגנה ברלינאית.‬ 1140 01:21:43,375 --> 01:21:45,165 ‫- הגנה ברלינאית -‬ 1141 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 ‫לכולנו היו חוזקות וחולשות.‬ 1142 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 ‫ג'ודית שחקנית אגרסיבית מאוד.‬ 1143 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 ‫והבחירה בפתיחה הייתה יותר הגנתית.‬ 1144 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 ‫גארי קספרוב אילץ משחק מסוג אחר,‬ 1145 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 ‫קרב איטי ומעודן יותר.‬ 1146 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 ‫זה ממש לא היה הסגנון שלי.‬ 1147 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}‫מה קורה בפתיחה הזאת?‬ 1148 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 ‫המלכות יורדות מהלוח‬ ‫בשלב מוקדם מאוד של המשחק.‬ 1149 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 ‫מצד אחד, אני לא יכולה לתקוף,‬ ‫אבל גם הוא לא יכול לתקוף.‬ 1150 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 ‫גארי דוחף רגלי בצד המלך, כך גם ג'ודית.‬ 1151 01:22:34,791 --> 01:22:37,374 ‫זה לא היה משחק אגרסיבי.‬ 1152 01:22:37,375 --> 01:22:38,625 ‫זה היה מאוד אסטרטגי.‬ 1153 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}‫התחלתי לבנות את העמדה שלי.‬ 1154 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 ‫ועשיתי את המהלך שלי עם הפרש.‬ 1155 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 ‫זה גרם לקספרוב להתגונן קצת.‬ 1156 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}‫ג'ודית מתחילה להגביר קצת את הלחץ,‬ 1157 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 ‫להגביר קצת את הלחץ במרכז הלוח.‬ 1158 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 ‫ראיתי שקספרוב מבין‬ ‫שעלולה להיווצר לו בעיה גדולה.‬ 1159 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 ‫גארי רצה להילחם בה בשלב סיום המשחק.‬ 1160 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 ‫אבל מתחיל להיות קצת לא נוח‬ ‫לשחקן הכלים השחורים.‬ 1161 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 ‫ממהלך למהלך, הפעלתי עליו יותר ויותר לחץ.‬ 1162 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 ‫הרגשתי שיש לי פשוט עמדה כל כך יפה.‬ 1163 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 ‫כלומר, אני אמורה לנצח במשחק.‬ 1164 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 ‫איך זה ייתכן?‬ 1165 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 {\an8}‫אבל כמובן שכשיש לך יתרון גדול,‬ 1166 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}‫ואתה משחק במשחק כל כך חשוב,‬ 1167 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 ‫אתה מתחיל להיות קצת לחוץ.‬ 1168 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 ‫מאז שהייתי צעירה מאוד,‬ 1169 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 ‫חלמתי לנצח אותו.‬ 1170 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 {\an8}‫אבל מעולם לא הצלחתי.‬ 1171 01:24:10,000 --> 01:24:13,999 {\an8}‫ואני ישבתי וישבתי שם, ואמרתי לעצמי,‬ 1172 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}‫"את לא מתפשרת על תיקו.‬ 1173 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 ‫"את הולכת עד הסוף."‬ 1174 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 ‫- שלב סיום המשחק -‬ 1175 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 ‫השתלטתי יותר ויותר על המרחב שלו.‬ 1176 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 ‫ואז עשיתי מהלך עם הצריח לקו האמצע,‬ 1177 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 ‫והמלך שלו התחיל להסתבך בצרות.‬ 1178 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 ‫כאשר הם ממוקמים נכון, הצריחים האלה‬ ‫פשוט אוכלים רגלים בזה אחר זה.‬ 1179 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}‫לא הפסקתי להעשיר‬ ‫את הידע שלי על שלב סיום המשחק.‬ 1180 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 ‫חלק מהדפוסים מגיעים מהילדות שלי,‬ 1181 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 ‫דברים שלמדתי כשהייתי בת שמונה או תשע.‬ 1182 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 ‫הרגשתי שיש לו‬ ‫פחות ופחות הזדמנויות להציל את המצב.‬ 1183 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 ‫מדובר באחד משחקני השחמט הגדולים בהיסטוריה,‬ 1184 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 ‫אם לא שחקן השחמט הטוב ביותר.‬ 1185 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 ‫היית חושב שהוא ימצא דרך לצאת מזה.‬ 1186 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 ‫אבל ג'ודית נתנה הופעה ברמה עילית.‬ 1187 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 ‫נעשה די שקט.‬ 1188 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}‫פתאום קלטתי שתוך מהלך או שניים,‬ 1189 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 ‫לקספרוב לא תהיה שום דרך להמשיך להילחם,‬ 1190 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 ‫כי זה חסר סיכוי.‬ 1191 01:25:35,458 --> 01:25:37,333 ‫ואז הגיע הרגע.‬ 1192 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 ‫הוא הושיט את ידו.‬ 1193 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 ‫ג'ודית פולגאר, גאונת המשחק ההתקפי,‬ 1194 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 ‫סוף סוף הביסה את קספרוב‬ ‫בשלב סיום המשחק, בדרך מתוחכמת ומעודנת.‬ 1195 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 ‫זה הרגע היחיד בהיסטוריה ששחקנית מביסה‬ 1196 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 ‫את השחקן החזק והטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 1197 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 ‫ולא רק שהיא מביסה אותו, היא קורעת אותו.‬ 1198 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 ‫היא לא נותנת לו אפילו הזדמנות אחת.‬ 1199 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 ‫בשלב הזה, הילדה בת ה-12‬ ‫עם הקוקו נשכחה מזמן.‬ 1200 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 ‫כלומר, היא הייתה מהשחקנים הטובים בעולם.‬ 1201 01:26:26,416 --> 01:26:28,290 {\an8}‫אני לא יכולה להדגיש מספיק‬ 1202 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 ‫עד כמה הרגע הזה היה משמעותי עבורנו, הנשים,‬ 1203 01:26:32,583 --> 01:26:35,666 ‫כי חשבנו, "אוקיי, רגע,‬ ‫אנחנו מסוגלות לעשות את זה".‬ 1204 01:26:37,333 --> 01:26:41,958 ‫כילדה צעירה, זו הייתה השראה עצומה בשבילי.‬ 1205 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 ‫זה הוכיח שגם מה שנחשב‬ ‫לבלתי אפשרי הוא אפשרי.‬ 1206 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 ‫- ג'ודית פולגאר, מלכת השחמט -‬ 1207 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 ‫כמובן שזה לא היה תרחיש המשחק האידיאלי שלי.‬ 1208 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 ‫היא פשוט…‬ 1209 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 ‫היא פשוט שיחקה מעולה, וככה הפסדתי במשחק.‬ 1210 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 ‫הנה גיבורת היום, הקוטלת של קספרוב.‬ 1211 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 ‫אז מה דעתך המקצועית? את מרוצה?‬ 1212 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 ‫כן.‬ ‫-כן, אבל תמשיכי!‬ 1213 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 ‫אין תגובה.‬ ‫-נו, תהיי רצינית!‬ 1214 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 ‫מעולם לא שמעתי דבר כזה.‬ 1215 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 ‫חלמתי במשך המון זמן שיום אחד‬ 1216 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 ‫אני אנצח את גארי קספרוב.‬ 1217 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 ‫זה היה סיפוק עצום.‬ 1218 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 ‫- אישה עושה בית ספר לגארי קספרוב -‬ 1219 01:27:35,083 --> 01:27:36,791 ‫ובכן, ג'ודית ניצחה את קספרוב.‬ 1220 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 ‫אחיותיי ומשפחתי לא היו שם,‬ 1221 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 ‫אבל מיד התקשרתי לחלוק איתם את הרגע הזה.‬ 1222 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 ‫היינו כל כך מאושרים.‬ 1223 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 ‫זה משהו שחיכינו לו כל חיינו,‬ ‫והיא הצליחה לעשות את זה.‬ 1224 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 ‫הגשמתי חלק גדול מהחלומות‬ ‫שהיו לי כילדה בת ארבע,‬ 1225 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 ‫אבל היא לקחה את זה לשלב הבא.‬ 1226 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 ‫הייתי גאה בה מאוד.‬ 1227 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 ‫אבא שלי היה מאושר מאוד.‬ 1228 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 ‫אני חושבת שהוא קיפץ מרוב מאושר.‬ 1229 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 ‫זה היה הישג נפלא בשבילה,‬ 1230 01:28:16,500 --> 01:28:20,957 ‫ולכן אני הרגשתי‬ 1231 01:28:20,958 --> 01:28:23,999 ‫שהניסוי שלנו עבד.‬ 1232 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 ‫אך ניתן רק לומר שג'ודית הייתה‬ ‫אחת מהשחקנים הטובים בעולם.‬ 1233 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 ‫כדי להיות מספר אחת‬ ‫מבין השחקנים המובילים בעולם,‬ 1234 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 ‫היא הייתה צריכה לעבוד‬ ‫עוד שלוש או ארבע שעות ביום.‬ 1235 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 ‫אני פשוט שמח לראות את ג'ודית מאושרת.‬ 1236 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 ‫- המלכה לוקחת הכול -‬ 1237 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 ‫הרגע הזה סוף סוף גרם לי להרגיש…‬ 1238 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 ‫שבמשחק אחד, באירוע…‬ 1239 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 ‫אני יכולה לנצח כל אחד.‬ 1240 01:29:06,708 --> 01:29:07,958 {\an8}‫- פולגאר נגד אנאנד -‬ 1241 01:29:12,333 --> 01:29:14,749 ‫- ב-2003, שנה לאחר שניצחה את קספרוב, -‬ 1242 01:29:14,750 --> 01:29:17,457 ‫- ג'ודית נכנסה‬ ‫לעשירייה המובילה מכל השחקנים. -‬ 1243 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 ‫- היא נותרה האישה היחידה‬ ‫שעשתה זאת אי פעם. -‬ 1244 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}‫ג'ודית הייתה שחקנית השחמט‬ ‫הטובה ביותר בהיסטוריה.‬ 1245 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}‫אין ספק בכך.‬ 1246 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}‫היא שינתה את ענף השחמט.‬ 1247 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 ‫- האישה הטובה ביותר במשחק‬ ‫עדיין עומדת לבדה בפסגה -‬ 1248 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 ‫היא גם תופעה במובן הזה‬ ‫שהיא הייתה שפן הניסיונות‬ 1249 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 ‫של הרעיונות של אביה ואימה.‬ 1250 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 ‫ואני חושב שהעובדה שהיא השיגה‬ ‫את כל הדברים שהוא חלם עליהם,‬ 1251 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 ‫ועדיין נשארה אדם נורמלי ונחמד מאוד,‬ 1252 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 ‫זה סוג של נס.‬ 1253 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 ‫מבלי להתחנף כלל,‬ ‫אפשר לומר שהיא עשתה משהו מהפכני.‬ 1254 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 ‫היא הוכיחה שאישה‬ ‫מסוגלת להיות מתחרה מובילה.‬ 1255 01:30:04,708 --> 01:30:06,624 ‫- פולגאר ג'ודית‬ ‫הונגריה 2710 -‬ 1256 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 ‫זה היה משהו שרבים מאיתנו,‬ 1257 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 ‫בכנות, כולל אני, לא חשבו שזה אפשרי.‬ 1258 01:30:12,333 --> 01:30:13,999 ‫- ב-2014, כשג'ודית פרשה, -‬ 1259 01:30:14,000 --> 01:30:16,457 ‫- היא הייתה האישה המובילה בעולם -‬ 1260 01:30:16,458 --> 01:30:19,958 ‫- מגיל 12, היא החזיקה‬ ‫בתואר זה במשך 26 שנה. -‬ 1261 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 ‫במבט לאחור על כל השנים האלה,‬ ‫וכמי שהייתה מושא הניסוי הזה,‬ 1262 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 1263 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 ‫כמובן, שמצד אחד,‬ 1264 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 ‫זה לא נעים להיות חלק מניסוי.‬ 1265 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 ‫מעולם לא הרגשתי שאני גאון.‬ 1266 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 ‫אני יודעת שההישגים שקטפתי,‬ 1267 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 ‫תשעים וחמישה אחוז מהם‬ ‫הם בהחלט כתוצאה מהעבודה ומהמסירות שלי.‬ 1268 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 ‫וזה הגיע מההורים שלי.‬ 1269 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 ‫אבא שלי, כמובן, היה זה‬ ‫שהראה לי את היופי שבשחמט.‬ 1270 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 ‫אבל גם, מה הייתי מסוגלת לעשות.‬ 1271 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 ‫שאני יכולה להיות מעולה.‬ 1272 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 ‫אנשים צריכים להאמין בך.‬ 1273 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 ‫ואתה צריך להאמין בעצמך.‬ 1274 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 ‫אני חושבת שהדבר הכי חשוב הוא שהיום,‬ 1275 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 ‫אתה צריך להיות טוב יותר מאתמול.‬ 1276 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 ‫ומחר תנסה להשתפר.‬ 1277 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 ‫לעולם אל תוותר.‬ 1278 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 ‫ותמיד תילחם עד הסוף.‬ 1279 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬